All language subtitles for Solo Leveling S01E08-ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,093 --> 00:00:08,093
تم التحميل من WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,093 --> 00:00:11,373
عنصر يمكنه علاج جميع الأمراض، هاه؟
3
00:00:17,983 --> 00:00:22,633
مع ذلك، ربما أستطيع الشفاء
مرض النوم الأبدي للأم.
4
00:00:23,333 --> 00:00:27,363
إكسير الحياة يتكون من ثلاثة مكونات..
5
00:00:27,363 --> 00:00:31,913
ليس لدي أي منهم،
ولكن من الواضح أين هم.
6
00:00:32,853 --> 00:00:37,533
ومع ذلك، سيكون الدخول بمثابة انتحار
تلك القلعة دون أن تصبح أقوى.
7
00:00:38,123 --> 00:00:39,983
أحتاج إلى الارتقاء بمستواه أكثر..
8
00:00:41,383 --> 00:00:45,503
أحتاج أن أصبح أقوى.
9
00:02:16,743 --> 00:02:19,353
هل تقبل إذن؟!
10
00:02:19,353 --> 00:02:21,373
لقد تغيرت الأمور من ناحيتي.
11
00:02:21,373 --> 00:02:25,563
أنا على استعداد للانضمام إليكم في التاسع عشر
غارات الرتبة C التي ذكرتها.
12
00:02:25,873 --> 00:02:26,933
نعم!
13
00:02:26,933 --> 00:02:28,793
لكن بشرط واحد.
14
00:02:28,793 --> 00:02:31,613
بالتأكيد! أياً كان ما تريد!
15
00:02:32,803 --> 00:02:35,453
أنت وأنا سندخل وحدنا.
16
00:02:37,843 --> 00:02:42,493
كما في... أنت وأنا سنكون الوحيدين
تطهير الزنزانة من الرتبة C أيها الزعيم؟
17
00:02:43,073 --> 00:02:44,623
هذا صحيح.
18
00:02:45,813 --> 00:02:51,463
لكن بوابات الرتبة C تتطلب الحد الأدنى
من ثمانية أعضاء الفريق للدخول.
19
00:02:52,123 --> 00:02:54,173
لذلك نقوم بتوظيف الأشخاص لتلبية الحصة.
20
00:02:54,623 --> 00:02:57,643
بنفس الطريقة التي فعلها هوانج دونجسوك.
21
00:02:59,393 --> 00:03:02,603
أنا-أليس هذا... نوعاً ما محفوفاً بالمخاطر؟
22
00:03:03,093 --> 00:03:04,643
فكر في الأمر بهذه الطريقة ...
23
00:03:05,273 --> 00:03:10,023
إذا كنا نحن الإثنان فقط، فيمكننا أن نخلي الأمر
هذه الغارات التسعة عشر دون وقوع إصابات.
24
00:03:10,633 --> 00:03:13,563
فريق هجوم قادر على التعامل
تسعة عشر عملية بدون إصابات
25
00:03:14,353 --> 00:03:18,453
لن يكون هذا هو الشيء المثالي
لإثارة إعجاب والدك؟
26
00:03:18,893 --> 00:03:20,453
أفهمك.
27
00:03:24,263 --> 00:03:25,963
دعونا نفعل ذلك، مدرب!
28
00:03:25,963 --> 00:03:29,103
سأقوم بترتيب الأعضاء الإضافيين والبوابات!
29
00:04:07,523 --> 00:04:10,083
وكيف يمكنني مساعدتك؟
30
00:04:11,243 --> 00:04:15,003
بديع. لكنني لا أتوقع أقل من ذلك
من صياد من الرتبة S.
31
00:04:15,603 --> 00:04:19,003
كنت أنتظر اللحظة المناسبة
أن أقترب منك...
32
00:04:19,003 --> 00:04:20,973
أتمنى أن تعذروا
انقطاع التدريب الخاص بك.
33
00:04:20,973 --> 00:04:23,453
هنا بطاقتي.
34
00:04:33,113 --> 00:04:35,823
لقد مضى أكثر من عقد من الزمان
منذ ظهور البوابات
35
00:04:36,493 --> 00:04:39,323
والعالم تغير في
بوتيرة مذهلة منذ ذلك الحين.
36
00:04:40,113 --> 00:04:44,493
البنية التحتية، الاقتصاد،
الإعلام وحتى السياسة..
37
00:04:44,493 --> 00:04:48,043
لقد غيرت الزنزانات كل تلك الأشياء.
38
00:04:48,723 --> 00:04:51,963
وخاصة البنية التحتية لدينا
أساس حياة كل إنسان،
39
00:04:51,963 --> 00:04:55,423
لم تعد قادرة على العمل بدون
الموارد من الزنزانات.
40
00:04:55,423 --> 00:05:02,893
والصيادون هم الوحيدون القادرون على ذلك
استرجاع هذه الموارد الحيوية لعالمنا.
41
00:05:03,293 --> 00:05:06,573
ويشرف على هؤلاء الصيادين بدورهم
42
00:05:06,573 --> 00:05:10,313
جمعية الصيادين,
مؤسسة عامة.
43
00:05:12,193 --> 00:05:15,773
استيقظت الجمعية
الصيادين، يصنفهم حسب الرتبة،
44
00:05:15,773 --> 00:05:18,143
يسجلهم ويتولى الإشراف.
45
00:05:18,653 --> 00:05:21,273
يديرون البوابات
التي لا تذهب إلى المزاد،
46
00:05:21,273 --> 00:05:23,993
وكذلك التعامل مع فواصل الزنزانة.
47
00:05:24,653 --> 00:05:28,753
لكن الجمعية ليست أكثر من ذلك
من وظيفة الدولة.
48
00:05:28,753 --> 00:05:34,403
الغالبية العظمى من تلك الموارد الحيوية
من الزنزانات يتم جمعها من قبل
49
00:05:34,823 --> 00:05:38,133
النقابات: الشركات التي
استئجار الصيادين كخدمة.
50
00:05:38,793 --> 00:05:43,843
أصبحت النقابات ثرية للغاية
من موارد الزنزانة التي يجمعونها.
51
00:05:44,483 --> 00:05:49,273
من بينهم نقابة الصيادين
نقابة النمر الأبيض، نقابة ريبر،
52
00:05:49,273 --> 00:05:54,083
نقابة الشهرة، ونقابة الفرسان
هي أكبر خمس نقابات في البلاد.
53
00:05:54,753 --> 00:05:58,373
لديهم احتكار وظيفي
على الأرباح المتعلقة بالزنزانة.
54
00:05:59,633 --> 00:06:03,573
وأنا لا أرى أي سبب للجلوس
وببساطة دع ذلك يستمر.
55
00:06:03,943 --> 00:06:07,443
خاصة بالنظر إلى مدى أهمية ذلك
هذه الموارد للحياة اليومية.
56
00:06:07,443 --> 00:06:11,413
ترك مجموعتهم لمجموعة
المرتزقة أمر غير وارد.
57
00:06:11,943 --> 00:06:17,213
لقد ساهمنا كثيرًا في هذا البلد.
إنها مسؤوليتنا للتعامل مع هذا أيضًا.
58
00:06:19,093 --> 00:06:23,013
وتأسيس هذه النقابة
أمر بالغ الأهمية لتحقيق ذلك.
59
00:06:24,123 --> 00:06:25,683
نعم يا سيدي.
60
00:06:28,213 --> 00:06:31,603
حتى لو كان هذا صحيحا،
هناك الكثير من المخاطر المعنية
61
00:06:31,603 --> 00:06:35,443
في تجنيد صياد من الرتبة S للعمل
كشريك تجاري لأخي...
62
00:06:35,443 --> 00:06:38,653
وهذا ليس هو الحال بالنسبة لي.
63
00:06:53,423 --> 00:06:56,713
يبدو أن أي شيء إضافي أقوم به
لم يعد يحسب.
64
00:06:57,573 --> 00:07:02,713
يبدو أن صندوق المسروقات العشوائي الملعون
الذي تم تقديمه في المهمة السرية
65
00:07:02,713 --> 00:07:05,493
هو بعيدا عن متناول يدي الآن.
66
00:07:06,183 --> 00:07:10,803
كنت أتمنى الحصول على عنصر ذي قيمة
كمفتاح لقلعة الشيطان..
67
00:07:11,193 --> 00:07:14,573
انتظر. لا تزال هناك فرصة لذلك
صندوق المسروقات العشوائي العادي
68
00:07:14,573 --> 00:07:19,023
يمكن أن يكون مفتاح لشيء من هذا القبيل
الزنزانة المثال من قبل ...
69
00:07:27,273 --> 00:07:28,793
أم لا.
70
00:07:32,463 --> 00:07:34,643
مع احصائياتي عالية كما هي الآن،
71
00:07:34,643 --> 00:07:37,373
ثلاث نقاط ليست كافية
لإحداث تغيير حقيقي بعد الآن.
72
00:07:38,053 --> 00:07:40,763
أرغب في رفع المستوى بشكل أكثر كفاءة،
73
00:07:40,763 --> 00:07:43,843
ولكن لا بد لي من الانتظار جينهو
للأبراج المحصنة من الرتبة C.
74
00:07:45,673 --> 00:07:50,113
انتظر منطقة الجزاء!
ربما لو حاربت تلك الحريشة...
75
00:07:50,563 --> 00:07:55,973
لا، ربما أحظى بوقت أسهل
تشغيل الآن، ولكن التغلب عليه...؟
76
00:07:55,973 --> 00:07:58,793
وليس هناك ضمان
سأحصل على أي نقاط خبرة.
77
00:08:02,063 --> 00:08:04,583
هل يحتاجون إلى صيادين لبوابة الرتبة D؟
78
00:08:04,933 --> 00:08:08,193
جمعية الصيادين
تشكيل فريق إضراب..
79
00:08:08,563 --> 00:08:11,703
مما يعني أنني لن أكون
قادرة على القتال بمفردي.
80
00:08:11,993 --> 00:08:13,273
هل يجب أن أقول لا؟
81
00:08:15,843 --> 00:08:17,623
لكن أعتقد أنه أفضل من لا شيء.
82
00:08:22,233 --> 00:08:23,833
هذا محبط.
83
00:08:34,793 --> 00:08:37,233
لم يكن لدي فرصة ضدك، يا معلم.
84
00:08:38,833 --> 00:08:41,273
أنا لست مستعدًا لأكون كذلك
تعرض للضرب حتى الآن. هذا كل شيء.
85
00:08:41,733 --> 00:08:46,563
إنه عار، رغم ذلك. أتمنى لو كان بإمكاني ذلك
حاربتك بأفضل ما لديك..
86
00:08:46,563 --> 00:08:50,803
لا تزال قلقة بشأن ذلك؟
لقد مرت أشهر منذ أن فقدت ذراعي.
87
00:08:54,083 --> 00:08:56,133
استدعاء طارئ؟
88
00:08:56,473 --> 00:09:00,033
يتلقى الصيادون ذوو الرتب المنخفضة الكثير من المكالمات
لما يصل إلى تشغيل المهمات.
89
00:09:00,033 --> 00:09:02,793
أنت جدياً لن تفكر في التقاعد، يا معلم؟
90
00:09:02,793 --> 00:09:04,273
التقاعد؟
91
00:09:08,913 --> 00:09:14,353
لقد حصلت على نقطة. رجل عجوز بذراع واحدة
المفقودين قد لا يكون ذا فائدة كبيرة على الإطلاق.
92
00:09:14,353 --> 00:09:16,313
ليس هذا ما أقصده يا سيدي!
93
00:09:16,313 --> 00:09:20,203
ومع ذلك، ربما فقدت ذراعي، لكنني نجوت.
94
00:09:20,203 --> 00:09:22,603
لقد مرت أفضل سنواتي بالفعل خلفي،
95
00:09:22,603 --> 00:09:26,143
لكني أرغب في إنفاق ما تبقى لدي
المساهمة في المجتمع.
96
00:09:34,553 --> 00:09:36,663
يبدو أنني حصلت على الغارة القادمة.
97
00:09:37,673 --> 00:09:39,123
قولي يا عسل...
98
00:09:39,833 --> 00:09:43,243
ألم يحن الوقت الذي فكرت فيه
شيء آخر غير الصيد؟
99
00:09:43,243 --> 00:09:45,253
نحن نتحدث عن هذا مرة أخرى؟
100
00:09:45,253 --> 00:09:49,443
لكنه خطير جدا. كل هؤلاء الناس
مات في الغارة من قبل،
101
00:09:49,443 --> 00:09:52,953
وأنت بالكاد نجوت، أليس كذلك؟
102
00:09:53,333 --> 00:09:55,433
حسنا، نعم...
103
00:09:56,373 --> 00:09:58,223
بابي! أعلى!
104
00:10:00,263 --> 00:10:03,263
الأمر هو أن إيونجي بدأت
مرحلة ما قبل المدرسة العام المقبل
105
00:10:03,263 --> 00:10:04,803
وسوف تكون Eunha في المدرسة المتوسطة.
106
00:10:04,803 --> 00:10:06,253
نحن بحاجة إلى المال، أليس كذلك؟
107
00:10:06,253 --> 00:10:07,773
قد يكون ذلك صحيحا، ولكن...
108
00:10:07,773 --> 00:10:13,743
سوف يكون على ما يرام. الرابطة لا ترسل
الصيادون ذوو الرتب المنخفضة في زنزانات خطيرة.
109
00:10:14,883 --> 00:10:17,703
المرة الأخرى كانت مجرد استثناء.
110
00:10:17,703 --> 00:10:21,433
أنت على حق. أنا آسف
لإثارة مثل هذه الضجة.
111
00:10:21,433 --> 00:10:22,793
لا تقلق بشأن هذا
112
00:10:23,423 --> 00:10:25,003
كن حذرا، حسنا؟
113
00:10:25,623 --> 00:10:27,913
أنت تراهن! أحبك.
114
00:10:27,913 --> 00:10:29,033
بابي؟
115
00:10:29,033 --> 00:10:30,753
نعم؟ ما أخبارك؟
116
00:10:30,753 --> 00:10:32,933
أبي، هل أنت قوي؟
117
00:10:32,933 --> 00:10:34,793
أنت تراهن أنني كذلك!
118
00:10:34,793 --> 00:10:38,303
يمكنني التغلب على الوحوش المخيفة، كما تعلم!
119
00:10:38,303 --> 00:10:42,683
رائع! أنت حقا قوي!
120
00:10:43,423 --> 00:10:45,503
لديك بعض الأعصاب اللعينة.
121
00:10:48,153 --> 00:10:50,153
ما الذي تتحدث عنه؟
122
00:10:50,153 --> 00:10:53,803
لا أستطيع أن أصدق أنك عالقة معي
تلك المقابلة. لقد كانت مضيعة للوقت.
123
00:10:53,803 --> 00:10:57,093
تمكنت من الإمساك به.
لقد تركت انطباعا جيدا.
124
00:10:57,093 --> 00:10:59,743
لقد وجدت أن إجاباتك عميقة جدًا.
125
00:10:59,743 --> 00:11:01,623
أنا لست هنا من أجل مجموعة من الإطراء الفارغ!
126
00:11:01,623 --> 00:11:05,333
وأنا متأكد من أن المقابلة كانت
من المفترض أن تكون لك في المقام الأول!
127
00:11:05,333 --> 00:11:08,013
حسنا، النظر في العرض
قدم للرئيس الذهاب
128
00:11:08,013 --> 00:11:14,293
كان لصياد موهوب ذو شخصية عظيمة
من يتفانى في العمل..
129
00:11:14,293 --> 00:11:17,483
أعني، هل هذا يبدو مثلي حقًا؟
130
00:11:17,953 --> 00:11:20,263
حسنا، على الأقل أنت تدرك
كم أنت سطحي.
131
00:11:21,513 --> 00:11:25,233
أيا كان! إذن، ما موضوع هذا، على أية حال؟
132
00:11:25,233 --> 00:11:29,603
من المستحيل أن تطلب مني الحضور
فقط حتى أتمكن من مضغك.
133
00:11:29,603 --> 00:11:34,653
كان هناك شيء ما
اعتقدت أنك يجب أن تعرف...
134
00:11:35,653 --> 00:11:39,023
شركة Yoojin Construction تستعد
لإطلاق نقابتهم الخاصة.
135
00:11:39,023 --> 00:11:42,033
أنا أعرف. لقد كانوا يحاولون
للقيام بتحركات في الخفاء.
136
00:11:42,463 --> 00:11:45,153
كانت هناك شائعات حول
البحث عن الكفاءات في نقابتي.
137
00:11:45,153 --> 00:11:49,713
أفترض أنك إذا كنت تعرف بالفعل،
ثم أهدرت وقتك.
138
00:11:49,713 --> 00:11:53,223
وأنا أعلم بالفعل أنك عرفت أنني أعرف.
139
00:11:53,223 --> 00:11:55,103
هل يمكننا من فضلك قطع حماقة؟
140
00:11:56,463 --> 00:12:00,093
سأطلب منك مرة أخرى.
ما هو هذا حقا؟
141
00:12:03,733 --> 00:12:08,353
أنت لم تتصل كثيرًا مؤخرًا.
هل كل شيء يسير على ما يرام؟
142
00:12:08,883 --> 00:12:09,673
نعم.
143
00:12:09,673 --> 00:12:11,323
ماذا عن العمل؟
144
00:12:11,753 --> 00:12:14,193
حسنا... بخير.
145
00:12:14,193 --> 00:12:19,703
لقد كنت دائمًا قطة خائفة.
هل تتعامل حقًا مع كونك صيادًا؟
146
00:12:19,703 --> 00:12:24,643
أنت من الرتبة B، أليس كذلك؟ أنا متأكد من أن معظم الناس
سيكون قويا جدا في هذه الحالة،
147
00:12:24,643 --> 00:12:27,703
ولكن ألن تكوني مجرد عائق في الطريق؟
148
00:12:28,043 --> 00:12:30,413
يجب أن تعود إلى المنزل
"المساعدة في العمل."
149
00:12:30,413 --> 00:12:31,833
والدك قلق -
150
00:12:31,833 --> 00:12:33,713
توقف عن محاولة إدارة حياتي!
151
00:12:34,523 --> 00:12:37,193
يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي!
لذلك فقط أسقطه!
152
00:12:37,193 --> 00:12:38,173
ماذا أنت —
153
00:12:46,073 --> 00:12:47,683
أنا فقط في الطريق...؟
154
00:12:49,633 --> 00:12:50,643
لكن...
155
00:12:54,423 --> 00:12:57,473
أريد أن أحاول أكثر من ذلك بقليل.
156
00:13:29,403 --> 00:13:30,603
اعذرني.
157
00:13:32,433 --> 00:13:35,233
كيف يمكنني مساعدتك أيها الصياد تشا هاي إن؟
158
00:13:35,643 --> 00:13:40,393
بينما كنت أتدرب، اقتربت مني
بواسطة كشاف من شركة Yoojin Construction.
159
00:13:40,393 --> 00:13:41,703
اعتقدت أنك يجب أن تعرف.
160
00:13:43,663 --> 00:13:50,083
يبدو أنهم يطلقون نقابة جديدة
وأراد مني أن أنضم إليهم بصفتي سيد النقابة.
161
00:13:51,103 --> 00:13:55,983
وأفترض، بما أنك تخبرني بهذا،
أنك رفضتهم؟
162
00:13:55,983 --> 00:13:58,813
يمين. لقد رفضت العرض.
163
00:13:59,273 --> 00:14:02,123
هذا هو الارتياح. شكرا لإخباري.
164
00:14:02,123 --> 00:14:04,553
لا شئ. كنت أتساءل...
165
00:14:04,553 --> 00:14:08,733
لقد رأيت الرئيس بايك في طريقي إلى الداخل.
166
00:14:08,733 --> 00:14:11,023
ماذا كنت تتحدث عنه؟
167
00:14:19,403 --> 00:14:23,583
ما رأيك في جزيرة جيجو؟
168
00:14:24,113 --> 00:14:27,963
جزيرة جيجو؟ لماذا تسأل؟
169
00:14:27,963 --> 00:14:32,563
منذ الغارة الفاشلة
لقد تم اغلاق الجزيرة
170
00:14:32,563 --> 00:14:35,933
مع استطلاع عرضي فقط
تم من الشاطئ.
171
00:14:35,933 --> 00:14:39,593
ويتلقى الجمهور واحدا
التحديث السنوي حول أي تغييرات.
172
00:14:40,233 --> 00:14:44,703
الناس يحاولون نسيان الجزيرة
والإرهاب الذي يمثله.
173
00:14:45,063 --> 00:14:47,513
نعم، ولكن هل يمكنك إلقاء اللوم عليهم؟
174
00:14:47,513 --> 00:14:52,493
باستثناء، مهما كانت شائعة
ربما أصبحت البوابات،
175
00:14:52,493 --> 00:14:55,503
أو كم أحصل على تزلف
"السلاح النهائي" للبشرية،
176
00:14:55,503 --> 00:14:59,613
لا أستطيع أن أنسى تلك الجزيرة أبدًا،
أو ماذا حدث هناك.
177
00:15:00,523 --> 00:15:04,863
أنوي تطهير تلك الجزيرة
في المستقبل القريب.
178
00:15:05,513 --> 00:15:09,863
وللقيام بذلك، أنا بحاجة إليك
والآخرين في نفس الصفحة.
179
00:15:09,863 --> 00:15:15,383
يجب أن نكتسب القوة، ونجمع الحلفاء،
والتأثير على الرأي العام.
180
00:15:15,383 --> 00:15:18,383
لهذا السبب قمت بالترتيب للمقابلة
ويقومون بتدريب الصيادين الجدد.
181
00:15:25,993 --> 00:15:31,803
أليس هناك شيء تركته
خلف تلك الجزيرة أيضًا؟
182
00:15:38,813 --> 00:15:42,083
إيونسوك... بيونغ غو...
183
00:15:46,623 --> 00:15:49,503
لو سمحت. أنا أتوسل إليك...
184
00:15:50,993 --> 00:15:52,873
عليهم أن يموتوا.
185
00:15:55,673 --> 00:15:57,163
أنا متوجه للخارج.
186
00:15:57,163 --> 00:15:59,463
إنها عطلة، ولكن لديك عمل مرة أخرى؟
187
00:16:00,473 --> 00:16:02,393
أنت مشغول في الآونة الأخيرة.
188
00:16:03,633 --> 00:16:04,673
اعتقد.
189
00:16:04,673 --> 00:16:06,043
من الصعب تصديق أنك نفس الرجل
190
00:16:06,043 --> 00:16:09,713
الذي كان عليه أن يأخذ إجازة للتعافي
متأثرا بجراحه بعد كل بوابة.
191
00:16:09,713 --> 00:16:11,473
كل التدريب يؤتي ثماره؟
192
00:16:11,473 --> 00:16:16,213
من المحتمل. وفي كل الأحوال أنا قادر
لكسب عيش ثابت الآن.
193
00:16:16,213 --> 00:16:17,643
هذا شيء جيد، أليس كذلك؟
194
00:16:17,643 --> 00:16:19,713
أعتقد أنه كذلك.
195
00:16:19,713 --> 00:16:22,173
انتظر جين وو! ماذا عن أغراضك؟
196
00:16:22,173 --> 00:16:24,563
سوف يكون على ما يرام. أنا متوجه للخارج.
197
00:16:24,563 --> 00:16:26,003
انتظر، انتظر...
198
00:16:29,073 --> 00:16:31,783
ليس الأمر وكأنك تصنع
رحلة سريعة إلى المتجر.
199
00:16:34,953 --> 00:16:38,433
لم أستيقظ على قوة جسدية،
وهو ما يعني سيفي
200
00:16:38,433 --> 00:16:40,323
لا فائدة منه ضد الوحوش السحرية.
201
00:16:41,063 --> 00:16:45,613
الفنون القتالية التي قضيت عقودًا عليها
عديمة الفائدة داخل الزنزانة.
202
00:16:45,613 --> 00:16:50,613
المبارز مثلي يكتسب التركيز على السحر
القوى هي تماما تطور القدر.
203
00:16:50,613 --> 00:16:53,373
لكنني متأكد من أن هناك سببًا لذلك.
204
00:16:56,783 --> 00:16:58,303
أنت...؟
205
00:16:58,303 --> 00:16:59,773
السيد سونغ؟
206
00:16:59,773 --> 00:17:03,373
لم أكن متأكدًا من أنه أنت، لكنه كذلك! سونغ!
207
00:17:03,373 --> 00:17:04,863
لقد مضى وقت طويل.
208
00:17:04,863 --> 00:17:07,363
لم أعتقد أبدًا أنني سأقابلك
في مكان مثل هذا!
209
00:17:07,363 --> 00:17:11,923
يجب أن أقول، أين ذلك
صبي لطيف المظهر تذهب؟
210
00:17:11,923 --> 00:17:14,923
كيف تغيرت كثيرا
في بضعة أشهر فقط؟
211
00:17:15,753 --> 00:17:17,083
زائد...
212
00:17:17,083 --> 00:17:19,543
لم تفقد ساقك؟
213
00:17:19,543 --> 00:17:23,873
وعندما استيقظت في المستشفى، كان الأمر كذلك.
214
00:17:23,873 --> 00:17:25,293
أرى!
215
00:17:25,293 --> 00:17:30,053
لا بد أنه كان هناك معالج ذو رتبة عالية
بين الصيادين الذين جاءوا ليجمعوك!
216
00:17:30,873 --> 00:17:35,103
مهما كان الأمر، إنها رؤية مريحة
شاب مثلك قد شفي تماما.
217
00:17:35,103 --> 00:17:36,793
هذا لطيف منك أن تقول.
218
00:17:37,193 --> 00:17:39,163
لكن يا سيد سونج، ذراعك...
219
00:17:39,163 --> 00:17:43,763
لقد مر الكثير من الوقت
منذ إصابتي، أخشى.
220
00:17:43,763 --> 00:17:45,553
لا مانع لدي، رغم ذلك.
221
00:17:45,553 --> 00:17:49,733
كما تعلمون، شخص من الجمعية
لقد أخبرني أنك على قيد الحياة.
222
00:17:49,733 --> 00:17:51,843
من الجيد رؤيتك!
223
00:17:51,843 --> 00:17:54,283
ماذا تفعل هنا على أية حال يا سيد سونغ؟
224
00:17:54,283 --> 00:17:57,483
إستجابة إستدعاء من الجمعية .
من المفترض أن تكون عاجلة.
225
00:17:57,483 --> 00:17:58,993
أنت أيضاً؟
226
00:18:12,713 --> 00:18:14,593
يا لها من صدفة.
227
00:18:15,153 --> 00:18:17,583
هذا هو لم الشمل تماما.
228
00:18:20,043 --> 00:18:21,433
جين وو؟
229
00:18:21,783 --> 00:18:23,053
جوهي...
230
00:18:24,183 --> 00:18:27,453
جنبا إلى جنب مع ... السيد كيم والسيد كانغ.
231
00:18:28,883 --> 00:18:30,113
إنه طبيعي فقط.
232
00:18:30,523 --> 00:18:34,953
لقد ضحينا بسونغ بالترتيب
للهروب في ذلك اليوم.
233
00:18:35,563 --> 00:18:41,123
ولا أستطيع أن ألوم كيم لأنه يشعر بالخجل الشديد
ليواجهني بعد ما فعله.
234
00:18:41,423 --> 00:18:46,263
ومع ذلك... خمسة ناجين من
لقد تم لم شمل تلك المأساة.
235
00:18:46,263 --> 00:18:47,333
في تلك الحالة...
236
00:18:47,683 --> 00:18:50,803
إنه أنت حقًا، أليس كذلك يا جين وو؟
237
00:18:50,803 --> 00:18:52,973
أنت تبدو وكأنها شخص مختلف تماما!
238
00:18:52,973 --> 00:18:55,013
نعم. لقد مضى وقت طويل.
239
00:18:55,013 --> 00:18:58,143
أنت أطول بكثير،
ورجلك شفيت..
240
00:18:58,573 --> 00:19:00,813
أعتقد أنك كنت بخير
بعد أن قمت بزيارتك، بعد كل شيء.
241
00:19:00,813 --> 00:19:02,403
هل قمت بزيارتي؟
242
00:19:07,503 --> 00:19:12,113
لطيف - جيد! لدينا سيدة صغيرة جيدة في هذه المجموعة.
243
00:19:14,213 --> 00:19:18,113
ما الأمر يا عزيزي؟ أنت وهذا الرجل عنصر؟
244
00:19:18,743 --> 00:19:20,233
يجب أن تلعب معنا -
245
00:19:20,233 --> 00:19:21,593
أغلقوا أفواهكم.
246
00:19:24,193 --> 00:19:26,043
هذه النزهة ليست للترفيه
247
00:19:29,053 --> 00:19:33,713
سأقوم الآن بإبلاغ صيادينا العاديين،
لو جئت بهذه الطريقة.
248
00:19:34,453 --> 00:19:35,673
ماذا يحدث هنا...؟
249
00:19:35,673 --> 00:19:40,153
هؤلاء الرجال هم بديل السجين
الصيادين الذين سينضمون إليكم اليوم.
250
00:19:40,153 --> 00:19:44,393
الصيادين البديلين؟! من المفترض أننا
للقتال إلى جانب المجرمين؟!
251
00:19:44,393 --> 00:19:47,943
إنهم صيادون مدانون، لكنهم كذلك
هنا لتقليل أحكامهم
252
00:19:47,943 --> 00:19:50,003
ومن غير المرجح أن تسبب المتاعب.
253
00:19:50,003 --> 00:19:54,533
لدينا نقص في الموظفين بسبب النزوح
من الصيادين المحليين. آمل أن تفهم.
254
00:19:54,893 --> 00:19:56,693
يا لها من فوضى...
255
00:19:57,153 --> 00:20:01,123
سوف يرافقك مشرف من
جمعية الصيادين، كانغ تايشيك أيضًا.
256
00:20:01,123 --> 00:20:04,073
إنه من رتبة B، لذا حتى في
السيناريو الأسوأ،
257
00:20:04,073 --> 00:20:08,393
ينبغي أن يكون قادرا على التعامل معها
ثلاثة مجرمين من رتبة C بكل سهولة.
258
00:20:08,393 --> 00:20:10,123
من فضلك، كن مطمئنا.
259
00:20:10,473 --> 00:20:14,623
لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة.
يجب أن تتوقف عن الغارة يا جوهي.
260
00:20:14,623 --> 00:20:15,843
ماذا عنك جين وو؟
261
00:20:16,593 --> 00:20:17,803
انا ذاهب.
262
00:20:21,253 --> 00:20:23,393
ثم أنا أيضا.
263
00:20:24,823 --> 00:20:26,103
أفهم.
264
00:20:26,753 --> 00:20:30,693
اللعنة، من الجيد أن تكون حراً.
265
00:20:30,963 --> 00:20:34,653
نحن لسنا عبيدا هنا، يا رجل.
هل هذا الشيء مسموح به؟
266
00:20:34,653 --> 00:20:37,193
اسكت. أنتم مدانون.
267
00:20:37,753 --> 00:20:41,453
أنت تعرف ماذا يحدث إذا تصرفت، أليس كذلك؟
268
00:20:44,333 --> 00:20:48,673
أنا كانغ تايشيك، مفتش في
فريق مراقبة جمعية الصيادين.
269
00:20:49,633 --> 00:20:53,943
سأكون مسؤولاً عنهم
حتى تتمكن من الاسترخاء.
270
00:20:54,733 --> 00:20:57,953
من سيتولى مهمة الغارة اليوم؟
271
00:20:58,903 --> 00:21:02,483
سونغ... هل تمانع لو قمت بالقيادة؟
272
00:21:02,483 --> 00:21:03,763
لا، تفضل.
273
00:21:05,703 --> 00:21:08,073
شكرا لمنحي هذه الفرصة.
274
00:21:08,073 --> 00:21:09,183
م-السيد. أغنية؟
275
00:21:09,613 --> 00:21:13,053
في ذلك اليوم مات سبعة أشخاص بسببي.
276
00:21:13,433 --> 00:21:16,533
حجم فشلي في الحماية
لا يمكن التقليل من شأن الجميع.
277
00:21:16,533 --> 00:21:20,123
ولكن... ستة منا نجوا، بسببك.
278
00:21:20,123 --> 00:21:22,863
لذلك اسمحوا لي أن أقول هذا، ك
ممثل عن الآخرين:
279
00:21:23,503 --> 00:21:25,703
أنا ممتن جدا لك.
280
00:21:26,363 --> 00:21:28,943
ليس عليك أن تنحني يا سيد سونغ.
281
00:21:31,223 --> 00:21:34,743
هل كل شيء على ما يرام معك أيضًا يا كيم؟
282
00:21:37,023 --> 00:21:38,633
تفضل.
283
00:21:45,303 --> 00:21:49,823
حسنًا، بما أن هذا هو الحال،
وسوف آخذ نقطة في الزنزانة.
284
00:21:49,823 --> 00:21:52,693
مفهوم. فلنبدأ إذن.
285
00:22:00,383 --> 00:22:02,153
-ننطلق الآن...
286
00:22:03,553 --> 00:22:05,033
في الزنزانة.
287
00:23:40,003 --> 00:23:45,003
تم التحميل من WWW.AWAFIM.TV
288
00:23:40,003 --> 00:23:50,003
لمشاهدة أحدث الأفلام والمسلسلات مترجمة
قم بزيارة WWW.AWAFIM.TV اليوم
30245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.