All language subtitles for Solo Leveling S01E08-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,093 --> 00:00:08,093 تم التحميل من WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,093 --> 00:00:11,373 عنصر يمكنه علاج جميع الأمراض، هاه؟ 3 00:00:17,983 --> 00:00:22,633 مع ذلك، ربما أستطيع الشفاء مرض النوم الأبدي للأم. 4 00:00:23,333 --> 00:00:27,363 إكسير الحياة يتكون من ثلاثة مكونات.. 5 00:00:27,363 --> 00:00:31,913 ليس لدي أي منهم، ولكن من الواضح أين هم. 6 00:00:32,853 --> 00:00:37,533 ومع ذلك، سيكون الدخول بمثابة انتحار تلك القلعة دون أن تصبح أقوى. 7 00:00:38,123 --> 00:00:39,983 أحتاج إلى الارتقاء بمستواه أكثر.. 8 00:00:41,383 --> 00:00:45,503 أحتاج أن أصبح أقوى. 9 00:02:16,743 --> 00:02:19,353 هل تقبل إذن؟! 10 00:02:19,353 --> 00:02:21,373 لقد تغيرت الأمور من ناحيتي. 11 00:02:21,373 --> 00:02:25,563 أنا على استعداد للانضمام إليكم في التاسع عشر غارات الرتبة C التي ذكرتها. 12 00:02:25,873 --> 00:02:26,933 نعم! 13 00:02:26,933 --> 00:02:28,793 لكن بشرط واحد. 14 00:02:28,793 --> 00:02:31,613 بالتأكيد! أياً كان ما تريد! 15 00:02:32,803 --> 00:02:35,453 أنت وأنا سندخل وحدنا. 16 00:02:37,843 --> 00:02:42,493 كما في... أنت وأنا سنكون الوحيدين تطهير الزنزانة من الرتبة C أيها الزعيم؟ 17 00:02:43,073 --> 00:02:44,623 هذا صحيح. 18 00:02:45,813 --> 00:02:51,463 لكن بوابات الرتبة C تتطلب الحد الأدنى من ثمانية أعضاء الفريق للدخول. 19 00:02:52,123 --> 00:02:54,173 لذلك نقوم بتوظيف الأشخاص لتلبية الحصة. 20 00:02:54,623 --> 00:02:57,643 بنفس الطريقة التي فعلها هوانج دونجسوك. 21 00:02:59,393 --> 00:03:02,603 أنا-أليس هذا... نوعاً ما محفوفاً بالمخاطر؟ 22 00:03:03,093 --> 00:03:04,643 فكر في الأمر بهذه الطريقة ... 23 00:03:05,273 --> 00:03:10,023 إذا كنا نحن الإثنان فقط، فيمكننا أن نخلي الأمر هذه الغارات التسعة عشر دون وقوع إصابات. 24 00:03:10,633 --> 00:03:13,563 فريق هجوم قادر على التعامل تسعة عشر عملية بدون إصابات 25 00:03:14,353 --> 00:03:18,453 لن يكون هذا هو الشيء المثالي لإثارة إعجاب والدك؟ 26 00:03:18,893 --> 00:03:20,453 أفهمك. 27 00:03:24,263 --> 00:03:25,963 دعونا نفعل ذلك، مدرب! 28 00:03:25,963 --> 00:03:29,103 سأقوم بترتيب الأعضاء الإضافيين والبوابات! 29 00:04:07,523 --> 00:04:10,083 وكيف يمكنني مساعدتك؟ 30 00:04:11,243 --> 00:04:15,003 بديع. لكنني لا أتوقع أقل من ذلك من صياد من الرتبة S. 31 00:04:15,603 --> 00:04:19,003 كنت أنتظر اللحظة المناسبة أن أقترب منك... 32 00:04:19,003 --> 00:04:20,973 أتمنى أن تعذروا انقطاع التدريب الخاص بك. 33 00:04:20,973 --> 00:04:23,453 هنا بطاقتي. 34 00:04:33,113 --> 00:04:35,823 لقد مضى أكثر من عقد من الزمان منذ ظهور البوابات 35 00:04:36,493 --> 00:04:39,323 والعالم تغير في بوتيرة مذهلة منذ ذلك الحين. 36 00:04:40,113 --> 00:04:44,493 البنية التحتية، الاقتصاد، الإعلام وحتى السياسة.. 37 00:04:44,493 --> 00:04:48,043 لقد غيرت الزنزانات كل تلك الأشياء. 38 00:04:48,723 --> 00:04:51,963 وخاصة البنية التحتية لدينا أساس حياة كل إنسان، 39 00:04:51,963 --> 00:04:55,423 لم تعد قادرة على العمل بدون الموارد من الزنزانات. 40 00:04:55,423 --> 00:05:02,893 والصيادون هم الوحيدون القادرون على ذلك استرجاع هذه الموارد الحيوية لعالمنا. 41 00:05:03,293 --> 00:05:06,573 ويشرف على هؤلاء الصيادين بدورهم 42 00:05:06,573 --> 00:05:10,313 جمعية الصيادين, مؤسسة عامة. 43 00:05:12,193 --> 00:05:15,773 استيقظت الجمعية الصيادين، يصنفهم حسب الرتبة، 44 00:05:15,773 --> 00:05:18,143 يسجلهم ويتولى الإشراف. 45 00:05:18,653 --> 00:05:21,273 يديرون البوابات التي لا تذهب إلى المزاد، 46 00:05:21,273 --> 00:05:23,993 وكذلك التعامل مع فواصل الزنزانة. 47 00:05:24,653 --> 00:05:28,753 لكن الجمعية ليست أكثر من ذلك من وظيفة الدولة. 48 00:05:28,753 --> 00:05:34,403 الغالبية العظمى من تلك الموارد الحيوية من الزنزانات يتم جمعها من قبل 49 00:05:34,823 --> 00:05:38,133 النقابات: الشركات التي استئجار الصيادين كخدمة. 50 00:05:38,793 --> 00:05:43,843 أصبحت النقابات ثرية للغاية من موارد الزنزانة التي يجمعونها. 51 00:05:44,483 --> 00:05:49,273 من بينهم نقابة الصيادين نقابة النمر الأبيض، نقابة ريبر، 52 00:05:49,273 --> 00:05:54,083 نقابة الشهرة، ونقابة الفرسان هي أكبر خمس نقابات في البلاد. 53 00:05:54,753 --> 00:05:58,373 لديهم احتكار وظيفي على الأرباح المتعلقة بالزنزانة. 54 00:05:59,633 --> 00:06:03,573 وأنا لا أرى أي سبب للجلوس وببساطة دع ذلك يستمر. 55 00:06:03,943 --> 00:06:07,443 خاصة بالنظر إلى مدى أهمية ذلك هذه الموارد للحياة اليومية. 56 00:06:07,443 --> 00:06:11,413 ترك مجموعتهم لمجموعة المرتزقة أمر غير وارد. 57 00:06:11,943 --> 00:06:17,213 لقد ساهمنا كثيرًا في هذا البلد. إنها مسؤوليتنا للتعامل مع هذا أيضًا. 58 00:06:19,093 --> 00:06:23,013 وتأسيس هذه النقابة أمر بالغ الأهمية لتحقيق ذلك. 59 00:06:24,123 --> 00:06:25,683 نعم يا سيدي. 60 00:06:28,213 --> 00:06:31,603 حتى لو كان هذا صحيحا، هناك الكثير من المخاطر المعنية 61 00:06:31,603 --> 00:06:35,443 في تجنيد صياد من الرتبة S للعمل كشريك تجاري لأخي... 62 00:06:35,443 --> 00:06:38,653 وهذا ليس هو الحال بالنسبة لي. 63 00:06:53,423 --> 00:06:56,713 يبدو أن أي شيء إضافي أقوم به لم يعد يحسب. 64 00:06:57,573 --> 00:07:02,713 يبدو أن صندوق المسروقات العشوائي الملعون الذي تم تقديمه في المهمة السرية 65 00:07:02,713 --> 00:07:05,493 هو بعيدا عن متناول يدي الآن. 66 00:07:06,183 --> 00:07:10,803 كنت أتمنى الحصول على عنصر ذي قيمة كمفتاح لقلعة الشيطان.. 67 00:07:11,193 --> 00:07:14,573 انتظر. لا تزال هناك فرصة لذلك صندوق المسروقات العشوائي العادي 68 00:07:14,573 --> 00:07:19,023 يمكن أن يكون مفتاح لشيء من هذا القبيل الزنزانة المثال من قبل ... 69 00:07:27,273 --> 00:07:28,793 أم لا. 70 00:07:32,463 --> 00:07:34,643 مع احصائياتي عالية كما هي الآن، 71 00:07:34,643 --> 00:07:37,373 ثلاث نقاط ليست كافية لإحداث تغيير حقيقي بعد الآن. 72 00:07:38,053 --> 00:07:40,763 أرغب في رفع المستوى بشكل أكثر كفاءة، 73 00:07:40,763 --> 00:07:43,843 ولكن لا بد لي من الانتظار جينهو للأبراج المحصنة من الرتبة C. 74 00:07:45,673 --> 00:07:50,113 انتظر منطقة الجزاء! ربما لو حاربت تلك الحريشة... 75 00:07:50,563 --> 00:07:55,973 لا، ربما أحظى بوقت أسهل تشغيل الآن، ولكن التغلب عليه...؟ 76 00:07:55,973 --> 00:07:58,793 وليس هناك ضمان سأحصل على أي نقاط خبرة. 77 00:08:02,063 --> 00:08:04,583 هل يحتاجون إلى صيادين لبوابة الرتبة D؟ 78 00:08:04,933 --> 00:08:08,193 جمعية الصيادين تشكيل فريق إضراب.. 79 00:08:08,563 --> 00:08:11,703 مما يعني أنني لن أكون قادرة على القتال بمفردي. 80 00:08:11,993 --> 00:08:13,273 هل يجب أن أقول لا؟ 81 00:08:15,843 --> 00:08:17,623 لكن أعتقد أنه أفضل من لا شيء. 82 00:08:22,233 --> 00:08:23,833 هذا محبط. 83 00:08:34,793 --> 00:08:37,233 لم يكن لدي فرصة ضدك، يا معلم. 84 00:08:38,833 --> 00:08:41,273 أنا لست مستعدًا لأكون كذلك تعرض للضرب حتى الآن. هذا كل شيء. 85 00:08:41,733 --> 00:08:46,563 إنه عار، رغم ذلك. أتمنى لو كان بإمكاني ذلك حاربتك بأفضل ما لديك.. 86 00:08:46,563 --> 00:08:50,803 لا تزال قلقة بشأن ذلك؟ لقد مرت أشهر منذ أن فقدت ذراعي. 87 00:08:54,083 --> 00:08:56,133 استدعاء طارئ؟ 88 00:08:56,473 --> 00:09:00,033 يتلقى الصيادون ذوو الرتب المنخفضة الكثير من المكالمات لما يصل إلى تشغيل المهمات. 89 00:09:00,033 --> 00:09:02,793 أنت جدياً لن تفكر في التقاعد، يا معلم؟ 90 00:09:02,793 --> 00:09:04,273 التقاعد؟ 91 00:09:08,913 --> 00:09:14,353 لقد حصلت على نقطة. رجل عجوز بذراع واحدة المفقودين قد لا يكون ذا فائدة كبيرة على الإطلاق. 92 00:09:14,353 --> 00:09:16,313 ليس هذا ما أقصده يا سيدي! 93 00:09:16,313 --> 00:09:20,203 ومع ذلك، ربما فقدت ذراعي، لكنني نجوت. 94 00:09:20,203 --> 00:09:22,603 لقد مرت أفضل سنواتي بالفعل خلفي، 95 00:09:22,603 --> 00:09:26,143 لكني أرغب في إنفاق ما تبقى لدي المساهمة في المجتمع. 96 00:09:34,553 --> 00:09:36,663 يبدو أنني حصلت على الغارة القادمة. 97 00:09:37,673 --> 00:09:39,123 قولي يا عسل... 98 00:09:39,833 --> 00:09:43,243 ألم يحن الوقت الذي فكرت فيه شيء آخر غير الصيد؟ 99 00:09:43,243 --> 00:09:45,253 نحن نتحدث عن هذا مرة أخرى؟ 100 00:09:45,253 --> 00:09:49,443 لكنه خطير جدا. كل هؤلاء الناس مات في الغارة من قبل، 101 00:09:49,443 --> 00:09:52,953 وأنت بالكاد نجوت، أليس كذلك؟ 102 00:09:53,333 --> 00:09:55,433 حسنا، نعم... 103 00:09:56,373 --> 00:09:58,223 بابي! أعلى! 104 00:10:00,263 --> 00:10:03,263 الأمر هو أن إيونجي بدأت مرحلة ما قبل المدرسة العام المقبل 105 00:10:03,263 --> 00:10:04,803 وسوف تكون Eunha في المدرسة المتوسطة. 106 00:10:04,803 --> 00:10:06,253 نحن بحاجة إلى المال، أليس كذلك؟ 107 00:10:06,253 --> 00:10:07,773 قد يكون ذلك صحيحا، ولكن... 108 00:10:07,773 --> 00:10:13,743 سوف يكون على ما يرام. الرابطة لا ترسل الصيادون ذوو الرتب المنخفضة في زنزانات خطيرة. 109 00:10:14,883 --> 00:10:17,703 المرة الأخرى كانت مجرد استثناء. 110 00:10:17,703 --> 00:10:21,433 أنت على حق. أنا آسف لإثارة مثل هذه الضجة. 111 00:10:21,433 --> 00:10:22,793 لا تقلق بشأن هذا 112 00:10:23,423 --> 00:10:25,003 كن حذرا، حسنا؟ 113 00:10:25,623 --> 00:10:27,913 أنت تراهن! أحبك. 114 00:10:27,913 --> 00:10:29,033 بابي؟ 115 00:10:29,033 --> 00:10:30,753 نعم؟ ما أخبارك؟ 116 00:10:30,753 --> 00:10:32,933 أبي، هل أنت قوي؟ 117 00:10:32,933 --> 00:10:34,793 أنت تراهن أنني كذلك! 118 00:10:34,793 --> 00:10:38,303 يمكنني التغلب على الوحوش المخيفة، كما تعلم! 119 00:10:38,303 --> 00:10:42,683 رائع! أنت حقا قوي! 120 00:10:43,423 --> 00:10:45,503 لديك بعض الأعصاب اللعينة. 121 00:10:48,153 --> 00:10:50,153 ما الذي تتحدث عنه؟ 122 00:10:50,153 --> 00:10:53,803 لا أستطيع أن أصدق أنك عالقة معي تلك المقابلة. لقد كانت مضيعة للوقت. 123 00:10:53,803 --> 00:10:57,093 تمكنت من الإمساك به. لقد تركت انطباعا جيدا. 124 00:10:57,093 --> 00:10:59,743 لقد وجدت أن إجاباتك عميقة جدًا. 125 00:10:59,743 --> 00:11:01,623 أنا لست هنا من أجل مجموعة من الإطراء الفارغ! 126 00:11:01,623 --> 00:11:05,333 وأنا متأكد من أن المقابلة كانت من المفترض أن تكون لك في المقام الأول! 127 00:11:05,333 --> 00:11:08,013 حسنا، النظر في العرض قدم للرئيس الذهاب 128 00:11:08,013 --> 00:11:14,293 كان لصياد موهوب ذو شخصية عظيمة من يتفانى في العمل.. 129 00:11:14,293 --> 00:11:17,483 أعني، هل هذا يبدو مثلي حقًا؟ 130 00:11:17,953 --> 00:11:20,263 حسنا، على الأقل أنت تدرك كم أنت سطحي. 131 00:11:21,513 --> 00:11:25,233 أيا كان! إذن، ما موضوع هذا، على أية حال؟ 132 00:11:25,233 --> 00:11:29,603 من المستحيل أن تطلب مني الحضور فقط حتى أتمكن من مضغك. 133 00:11:29,603 --> 00:11:34,653 كان هناك شيء ما اعتقدت أنك يجب أن تعرف... 134 00:11:35,653 --> 00:11:39,023 شركة Yoojin Construction تستعد لإطلاق نقابتهم الخاصة. 135 00:11:39,023 --> 00:11:42,033 أنا أعرف. لقد كانوا يحاولون للقيام بتحركات في الخفاء. 136 00:11:42,463 --> 00:11:45,153 كانت هناك شائعات حول البحث عن الكفاءات في نقابتي. 137 00:11:45,153 --> 00:11:49,713 أفترض أنك إذا كنت تعرف بالفعل، ثم أهدرت وقتك. 138 00:11:49,713 --> 00:11:53,223 وأنا أعلم بالفعل أنك عرفت أنني أعرف. 139 00:11:53,223 --> 00:11:55,103 هل يمكننا من فضلك قطع حماقة؟ 140 00:11:56,463 --> 00:12:00,093 سأطلب منك مرة أخرى. ما هو هذا حقا؟ 141 00:12:03,733 --> 00:12:08,353 أنت لم تتصل كثيرًا مؤخرًا. هل كل شيء يسير على ما يرام؟ 142 00:12:08,883 --> 00:12:09,673 نعم. 143 00:12:09,673 --> 00:12:11,323 ماذا عن العمل؟ 144 00:12:11,753 --> 00:12:14,193 حسنا... بخير. 145 00:12:14,193 --> 00:12:19,703 لقد كنت دائمًا قطة خائفة. هل تتعامل حقًا مع كونك صيادًا؟ 146 00:12:19,703 --> 00:12:24,643 أنت من الرتبة B، أليس كذلك؟ أنا متأكد من أن معظم الناس سيكون قويا جدا في هذه الحالة، 147 00:12:24,643 --> 00:12:27,703 ولكن ألن تكوني مجرد عائق في الطريق؟ 148 00:12:28,043 --> 00:12:30,413 يجب أن تعود إلى المنزل "المساعدة في العمل." 149 00:12:30,413 --> 00:12:31,833 والدك قلق - 150 00:12:31,833 --> 00:12:33,713 توقف عن محاولة إدارة حياتي! 151 00:12:34,523 --> 00:12:37,193 يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي! لذلك فقط أسقطه! 152 00:12:37,193 --> 00:12:38,173 ماذا أنت — 153 00:12:46,073 --> 00:12:47,683 أنا فقط في الطريق...؟ 154 00:12:49,633 --> 00:12:50,643 لكن... 155 00:12:54,423 --> 00:12:57,473 أريد أن أحاول أكثر من ذلك بقليل. 156 00:13:29,403 --> 00:13:30,603 اعذرني. 157 00:13:32,433 --> 00:13:35,233 كيف يمكنني مساعدتك أيها الصياد تشا هاي إن؟ 158 00:13:35,643 --> 00:13:40,393 بينما كنت أتدرب، اقتربت مني بواسطة كشاف من شركة Yoojin Construction. 159 00:13:40,393 --> 00:13:41,703 اعتقدت أنك يجب أن تعرف. 160 00:13:43,663 --> 00:13:50,083 يبدو أنهم يطلقون نقابة جديدة وأراد مني أن أنضم إليهم بصفتي سيد النقابة. 161 00:13:51,103 --> 00:13:55,983 وأفترض، بما أنك تخبرني بهذا، أنك رفضتهم؟ 162 00:13:55,983 --> 00:13:58,813 يمين. لقد رفضت العرض. 163 00:13:59,273 --> 00:14:02,123 هذا هو الارتياح. شكرا لإخباري. 164 00:14:02,123 --> 00:14:04,553 لا شئ. كنت أتساءل... 165 00:14:04,553 --> 00:14:08,733 لقد رأيت الرئيس بايك في طريقي إلى الداخل. 166 00:14:08,733 --> 00:14:11,023 ماذا كنت تتحدث عنه؟ 167 00:14:19,403 --> 00:14:23,583 ما رأيك في جزيرة جيجو؟ 168 00:14:24,113 --> 00:14:27,963 جزيرة جيجو؟ لماذا تسأل؟ 169 00:14:27,963 --> 00:14:32,563 منذ الغارة الفاشلة لقد تم اغلاق الجزيرة 170 00:14:32,563 --> 00:14:35,933 مع استطلاع عرضي فقط تم من الشاطئ. 171 00:14:35,933 --> 00:14:39,593 ويتلقى الجمهور واحدا التحديث السنوي حول أي تغييرات. 172 00:14:40,233 --> 00:14:44,703 الناس يحاولون نسيان الجزيرة والإرهاب الذي يمثله. 173 00:14:45,063 --> 00:14:47,513 نعم، ولكن هل يمكنك إلقاء اللوم عليهم؟ 174 00:14:47,513 --> 00:14:52,493 باستثناء، مهما كانت شائعة ربما أصبحت البوابات، 175 00:14:52,493 --> 00:14:55,503 أو كم أحصل على تزلف "السلاح النهائي" للبشرية، 176 00:14:55,503 --> 00:14:59,613 لا أستطيع أن أنسى تلك الجزيرة أبدًا، أو ماذا حدث هناك. 177 00:15:00,523 --> 00:15:04,863 أنوي تطهير تلك الجزيرة في المستقبل القريب. 178 00:15:05,513 --> 00:15:09,863 وللقيام بذلك، أنا بحاجة إليك والآخرين في نفس الصفحة. 179 00:15:09,863 --> 00:15:15,383 يجب أن نكتسب القوة، ونجمع الحلفاء، والتأثير على الرأي العام. 180 00:15:15,383 --> 00:15:18,383 لهذا السبب قمت بالترتيب للمقابلة ويقومون بتدريب الصيادين الجدد. 181 00:15:25,993 --> 00:15:31,803 أليس هناك شيء تركته خلف تلك الجزيرة أيضًا؟ 182 00:15:38,813 --> 00:15:42,083 إيونسوك... بيونغ غو... 183 00:15:46,623 --> 00:15:49,503 لو سمحت. أنا أتوسل إليك... 184 00:15:50,993 --> 00:15:52,873 عليهم أن يموتوا. 185 00:15:55,673 --> 00:15:57,163 أنا متوجه للخارج. 186 00:15:57,163 --> 00:15:59,463 إنها عطلة، ولكن لديك عمل مرة أخرى؟ 187 00:16:00,473 --> 00:16:02,393 أنت مشغول في الآونة الأخيرة. 188 00:16:03,633 --> 00:16:04,673 اعتقد. 189 00:16:04,673 --> 00:16:06,043 من الصعب تصديق أنك نفس الرجل 190 00:16:06,043 --> 00:16:09,713 الذي كان عليه أن يأخذ إجازة للتعافي متأثرا بجراحه بعد كل بوابة. 191 00:16:09,713 --> 00:16:11,473 كل التدريب يؤتي ثماره؟ 192 00:16:11,473 --> 00:16:16,213 من المحتمل. وفي كل الأحوال أنا قادر لكسب عيش ثابت الآن. 193 00:16:16,213 --> 00:16:17,643 هذا شيء جيد، أليس كذلك؟ 194 00:16:17,643 --> 00:16:19,713 أعتقد أنه كذلك. 195 00:16:19,713 --> 00:16:22,173 انتظر جين وو! ماذا عن أغراضك؟ 196 00:16:22,173 --> 00:16:24,563 سوف يكون على ما يرام. أنا متوجه للخارج. 197 00:16:24,563 --> 00:16:26,003 انتظر، انتظر... 198 00:16:29,073 --> 00:16:31,783 ليس الأمر وكأنك تصنع رحلة سريعة إلى المتجر. 199 00:16:34,953 --> 00:16:38,433 لم أستيقظ على قوة جسدية، وهو ما يعني سيفي 200 00:16:38,433 --> 00:16:40,323 لا فائدة منه ضد الوحوش السحرية. 201 00:16:41,063 --> 00:16:45,613 الفنون القتالية التي قضيت عقودًا عليها عديمة الفائدة داخل الزنزانة. 202 00:16:45,613 --> 00:16:50,613 المبارز مثلي يكتسب التركيز على السحر القوى هي تماما تطور القدر. 203 00:16:50,613 --> 00:16:53,373 لكنني متأكد من أن هناك سببًا لذلك. 204 00:16:56,783 --> 00:16:58,303 أنت...؟ 205 00:16:58,303 --> 00:16:59,773 السيد سونغ؟ 206 00:16:59,773 --> 00:17:03,373 لم أكن متأكدًا من أنه أنت، لكنه كذلك! سونغ! 207 00:17:03,373 --> 00:17:04,863 لقد مضى وقت طويل. 208 00:17:04,863 --> 00:17:07,363 لم أعتقد أبدًا أنني سأقابلك في مكان مثل هذا! 209 00:17:07,363 --> 00:17:11,923 يجب أن أقول، أين ذلك صبي لطيف المظهر تذهب؟ 210 00:17:11,923 --> 00:17:14,923 كيف تغيرت كثيرا في بضعة أشهر فقط؟ 211 00:17:15,753 --> 00:17:17,083 زائد... 212 00:17:17,083 --> 00:17:19,543 لم تفقد ساقك؟ 213 00:17:19,543 --> 00:17:23,873 وعندما استيقظت في المستشفى، كان الأمر كذلك. 214 00:17:23,873 --> 00:17:25,293 أرى! 215 00:17:25,293 --> 00:17:30,053 لا بد أنه كان هناك معالج ذو رتبة عالية بين الصيادين الذين جاءوا ليجمعوك! 216 00:17:30,873 --> 00:17:35,103 مهما كان الأمر، إنها رؤية مريحة شاب مثلك قد شفي تماما. 217 00:17:35,103 --> 00:17:36,793 هذا لطيف منك أن تقول. 218 00:17:37,193 --> 00:17:39,163 لكن يا سيد سونج، ذراعك... 219 00:17:39,163 --> 00:17:43,763 لقد مر الكثير من الوقت منذ إصابتي، أخشى. 220 00:17:43,763 --> 00:17:45,553 لا مانع لدي، رغم ذلك. 221 00:17:45,553 --> 00:17:49,733 كما تعلمون، شخص من الجمعية لقد أخبرني أنك على قيد الحياة. 222 00:17:49,733 --> 00:17:51,843 من الجيد رؤيتك! 223 00:17:51,843 --> 00:17:54,283 ماذا تفعل هنا على أية حال يا سيد سونغ؟ 224 00:17:54,283 --> 00:17:57,483 إستجابة إستدعاء من الجمعية . من المفترض أن تكون عاجلة. 225 00:17:57,483 --> 00:17:58,993 أنت أيضاً؟ 226 00:18:12,713 --> 00:18:14,593 يا لها من صدفة. 227 00:18:15,153 --> 00:18:17,583 هذا هو لم الشمل تماما. 228 00:18:20,043 --> 00:18:21,433 جين وو؟ 229 00:18:21,783 --> 00:18:23,053 جوهي... 230 00:18:24,183 --> 00:18:27,453 جنبا إلى جنب مع ... السيد كيم والسيد كانغ. 231 00:18:28,883 --> 00:18:30,113 إنه طبيعي فقط. 232 00:18:30,523 --> 00:18:34,953 لقد ضحينا بسونغ بالترتيب للهروب في ذلك اليوم. 233 00:18:35,563 --> 00:18:41,123 ولا أستطيع أن ألوم كيم لأنه يشعر بالخجل الشديد ليواجهني بعد ما فعله. 234 00:18:41,423 --> 00:18:46,263 ومع ذلك... خمسة ناجين من لقد تم لم شمل تلك المأساة. 235 00:18:46,263 --> 00:18:47,333 في تلك الحالة... 236 00:18:47,683 --> 00:18:50,803 إنه أنت حقًا، أليس كذلك يا جين وو؟ 237 00:18:50,803 --> 00:18:52,973 أنت تبدو وكأنها شخص مختلف تماما! 238 00:18:52,973 --> 00:18:55,013 نعم. لقد مضى وقت طويل. 239 00:18:55,013 --> 00:18:58,143 أنت أطول بكثير، ورجلك شفيت.. 240 00:18:58,573 --> 00:19:00,813 أعتقد أنك كنت بخير بعد أن قمت بزيارتك، بعد كل شيء. 241 00:19:00,813 --> 00:19:02,403 هل قمت بزيارتي؟ 242 00:19:07,503 --> 00:19:12,113 لطيف - جيد! لدينا سيدة صغيرة جيدة في هذه المجموعة. 243 00:19:14,213 --> 00:19:18,113 ما الأمر يا عزيزي؟ أنت وهذا الرجل عنصر؟ 244 00:19:18,743 --> 00:19:20,233 يجب أن تلعب معنا - 245 00:19:20,233 --> 00:19:21,593 أغلقوا أفواهكم. 246 00:19:24,193 --> 00:19:26,043 هذه النزهة ليست للترفيه 247 00:19:29,053 --> 00:19:33,713 سأقوم الآن بإبلاغ صيادينا العاديين، لو جئت بهذه الطريقة. 248 00:19:34,453 --> 00:19:35,673 ماذا يحدث هنا...؟ 249 00:19:35,673 --> 00:19:40,153 هؤلاء الرجال هم بديل السجين الصيادين الذين سينضمون إليكم اليوم. 250 00:19:40,153 --> 00:19:44,393 الصيادين البديلين؟! من المفترض أننا للقتال إلى جانب المجرمين؟! 251 00:19:44,393 --> 00:19:47,943 إنهم صيادون مدانون، لكنهم كذلك هنا لتقليل أحكامهم 252 00:19:47,943 --> 00:19:50,003 ومن غير المرجح أن تسبب المتاعب. 253 00:19:50,003 --> 00:19:54,533 لدينا نقص في الموظفين بسبب النزوح من الصيادين المحليين. آمل أن تفهم. 254 00:19:54,893 --> 00:19:56,693 يا لها من فوضى... 255 00:19:57,153 --> 00:20:01,123 سوف يرافقك مشرف من جمعية الصيادين، كانغ تايشيك أيضًا. 256 00:20:01,123 --> 00:20:04,073 إنه من رتبة B، لذا حتى في السيناريو الأسوأ، 257 00:20:04,073 --> 00:20:08,393 ينبغي أن يكون قادرا على التعامل معها ثلاثة مجرمين من رتبة C بكل سهولة. 258 00:20:08,393 --> 00:20:10,123 من فضلك، كن مطمئنا. 259 00:20:10,473 --> 00:20:14,623 لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة. يجب أن تتوقف عن الغارة يا جوهي. 260 00:20:14,623 --> 00:20:15,843 ماذا عنك جين وو؟ 261 00:20:16,593 --> 00:20:17,803 انا ذاهب. 262 00:20:21,253 --> 00:20:23,393 ثم أنا أيضا. 263 00:20:24,823 --> 00:20:26,103 أفهم. 264 00:20:26,753 --> 00:20:30,693 اللعنة، من الجيد أن تكون حراً. 265 00:20:30,963 --> 00:20:34,653 نحن لسنا عبيدا هنا، يا رجل. هل هذا الشيء مسموح به؟ 266 00:20:34,653 --> 00:20:37,193 اسكت. أنتم مدانون. 267 00:20:37,753 --> 00:20:41,453 أنت تعرف ماذا يحدث إذا تصرفت، أليس كذلك؟ 268 00:20:44,333 --> 00:20:48,673 أنا كانغ تايشيك، مفتش في فريق مراقبة جمعية الصيادين. 269 00:20:49,633 --> 00:20:53,943 سأكون مسؤولاً عنهم حتى تتمكن من الاسترخاء. 270 00:20:54,733 --> 00:20:57,953 من سيتولى مهمة الغارة اليوم؟ 271 00:20:58,903 --> 00:21:02,483 سونغ... هل تمانع لو قمت بالقيادة؟ 272 00:21:02,483 --> 00:21:03,763 لا، تفضل. 273 00:21:05,703 --> 00:21:08,073 شكرا لمنحي هذه الفرصة. 274 00:21:08,073 --> 00:21:09,183 م-السيد. أغنية؟ 275 00:21:09,613 --> 00:21:13,053 في ذلك اليوم مات سبعة أشخاص بسببي. 276 00:21:13,433 --> 00:21:16,533 حجم فشلي في الحماية لا يمكن التقليل من شأن الجميع. 277 00:21:16,533 --> 00:21:20,123 ولكن... ستة منا نجوا، بسببك. 278 00:21:20,123 --> 00:21:22,863 لذلك اسمحوا لي أن أقول هذا، ك ممثل عن الآخرين: 279 00:21:23,503 --> 00:21:25,703 أنا ممتن جدا لك. 280 00:21:26,363 --> 00:21:28,943 ليس عليك أن تنحني يا سيد سونغ. 281 00:21:31,223 --> 00:21:34,743 هل كل شيء على ما يرام معك أيضًا يا كيم؟ 282 00:21:37,023 --> 00:21:38,633 تفضل. 283 00:21:45,303 --> 00:21:49,823 حسنًا، بما أن هذا هو الحال، وسوف آخذ نقطة في الزنزانة. 284 00:21:49,823 --> 00:21:52,693 مفهوم. فلنبدأ إذن. 285 00:22:00,383 --> 00:22:02,153 -ننطلق الآن... 286 00:22:03,553 --> 00:22:05,033 في الزنزانة. 287 00:23:40,003 --> 00:23:45,003 تم التحميل من WWW.AWAFIM.TV 288 00:23:40,003 --> 00:23:50,003 لمشاهدة أحدث الأفلام والمسلسلات مترجمة قم بزيارة WWW.AWAFIM.TV اليوم 30245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.