All language subtitles for Smugglarkungen.1985.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,490 --> 00:01:14,490
Mina herrar, situationen är ytterst
allvarlig.
2
00:01:15,210 --> 00:01:19,530
Hela västkusten är ett veritabelt
smugglanäste.
3
00:01:22,110 --> 00:01:24,430
Läget är det följande.
4
00:01:24,750 --> 00:01:31,450
Ute vid tremilsgränsen utanför Bohuslän
ligger stora depåfartyg
5
00:01:31,450 --> 00:01:32,550
fulla med sprit.
6
00:01:32,890 --> 00:01:35,930
De flesta har tysk besättning.
7
00:01:36,570 --> 00:01:39,050
Några har dansk.
8
00:01:40,370 --> 00:01:47,150
Där ute bunkrar svenska fiskebåtar som
för
9
00:01:47,150 --> 00:01:51,230
spriten i land för vidare distribution
bland kunderna.
10
00:01:52,910 --> 00:01:57,590
Biltransporterna sker vanligtvis
nattetid.
11
00:01:58,190 --> 00:02:03,210
Smugglarna rekryteras från den lokala
fiskarbefolkningen.
12
00:02:04,110 --> 00:02:10,070
Några av dem bildar egna smugglarligor
och kan leva ett rikt och
13
00:02:10,070 --> 00:02:12,750
opassande herremansliv.
14
00:02:14,210 --> 00:02:20,570
Men de flesta arbetar mot fast betalning
hos någon stor smugglarorganisation
15
00:02:20,570 --> 00:02:23,890
vars ledare är okänd.
16
00:02:25,970 --> 00:02:29,590
Spriten sprider sig över hela landet.
17
00:02:29,930 --> 00:02:32,870
Mina herrar, det här hotar att bli...
18
00:02:33,180 --> 00:02:34,480
Rina Rama Chicago.
19
00:05:03,930 --> 00:05:05,610
Torsk! Har du torsk?
20
00:05:05,830 --> 00:05:08,750
Ja, vad är det för fel på torsk? Nej,
nej, försvinna.
21
00:05:09,630 --> 00:05:11,950
Kom hit och vilja sälja torsk!
22
00:05:46,670 --> 00:05:47,670
Tack så mycket.
23
00:06:38,350 --> 00:06:39,890
Det är inte vem som helst.
24
00:07:07,340 --> 00:07:11,820
Låna pengar? Just det. Så jag kan handla
lite fiskeredskap och sånt.
25
00:07:13,120 --> 00:07:14,640
Ja, Herr Jansson.
26
00:07:15,620 --> 00:07:18,120
Nu är det inte riktigt så enkelt.
27
00:07:20,320 --> 00:07:25,480
Det är så att den fastighet som ni är
efter.
28
00:07:27,560 --> 00:07:29,560
Herr Ludvig Jansson.
29
00:07:30,300 --> 00:07:32,640
Hur ska jag uttrycka det?
30
00:07:33,300 --> 00:07:36,020
Ja, Herr Jansson var inte alldeles
skuldfri.
31
00:07:36,400 --> 00:07:37,400
Vad vill du?
32
00:07:38,240 --> 00:07:40,100
Fastigheten är högt belånad.
33
00:07:40,660 --> 00:07:45,920
Ja, i själva verket så är dödsboet
skyldig banken. Låt mig inte ertyga om
34
00:08:00,560 --> 00:08:03,440
407 kronor och 15 öre.
35
00:08:06,510 --> 00:08:07,630
15 öre.
36
00:09:00,720 --> 00:09:02,080
Hungrig? Ja,
37
00:09:04,900 --> 00:09:05,920
man blir det.
38
00:09:10,740 --> 00:09:17,580
Vill du ha en kära?
39
00:09:29,230 --> 00:09:30,990
Nu tror jag faktiskt att han börjar vara
en kära.
40
00:09:32,130 --> 00:09:33,150
Han kan skaffa en.
41
00:09:35,730 --> 00:09:36,730
Kan du?
42
00:09:37,810 --> 00:09:38,810
Mm.
43
00:10:14,220 --> 00:10:15,220
Tack.
44
00:10:47,340 --> 00:10:48,319
Kom på.
45
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Följ mig. Två städer.
46
00:10:49,740 --> 00:10:50,740
Jo, jo.
47
00:11:17,290 --> 00:11:18,069
Det gjorde ni bra.
48
00:11:18,070 --> 00:11:19,070
Sätt igång.
49
00:11:43,290 --> 00:11:44,610
Vi sa...
50
00:11:49,180 --> 00:11:51,680
390. Vi säger 400 jämt.
51
00:11:53,240 --> 00:11:58,060
Det var inte dåligt för ett litet
hembageri. Människan lever inte av bröd
52
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
alldeles.
53
00:12:36,200 --> 00:12:43,100
Det är bara bröd! Jag lovar,
54
00:12:43,180 --> 00:12:44,180
det är bara bröd!
55
00:13:54,510 --> 00:13:56,690
Det är ju nästan bara fiskare härifrån
som är inblandade.
56
00:14:07,210 --> 00:14:10,110
Ta de där, det är för kärran.
57
00:14:12,190 --> 00:14:14,310
De flesta smugglar ju för straus.
58
00:14:16,190 --> 00:14:17,550
De vågar inte annat.
59
00:14:19,450 --> 00:14:20,610
Straus är en djävul.
60
00:14:21,840 --> 00:14:24,280
Fast det jobbar man för honom blir det
bara små pengar.
61
00:14:25,300 --> 00:14:27,040
Han behåller nästan hela vinsten själv.
62
00:14:28,460 --> 00:14:31,300
Det är bara Frans och jag som vågar
jobba på egen hand.
63
00:14:31,840 --> 00:14:33,380
Så ser det farligt det kan vara.
64
00:14:35,320 --> 00:14:36,760
Idag släpper ju Lindret alla.
65
00:14:37,600 --> 00:14:39,480
Men det finns de som råkar värre ut.
66
00:14:40,760 --> 00:14:42,820
Det skulle din farbror kunnat berätta
om.
67
00:14:44,760 --> 00:14:45,780
Tullar är inget problem.
68
00:14:46,160 --> 00:14:47,160
Nej, nej.
69
00:14:47,600 --> 00:14:49,780
Kommer de för nära så sänker vi lasten
bara.
70
00:14:51,060 --> 00:14:52,680
Lite spill får man ju räkna med.
71
00:14:53,620 --> 00:14:57,780
Fast Strauss, honom sänker man inte så
lätt.
72
00:15:52,490 --> 00:15:53,690
Och jävlar, de kommer hit.
73
00:15:56,150 --> 00:15:57,630
Vi klarar aldrig det här.
74
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Gör som jag.
75
00:16:08,250 --> 00:16:08,870
Häll
76
00:16:08,870 --> 00:16:16,070
upp
77
00:16:16,070 --> 00:16:17,070
pappern.
78
00:16:23,820 --> 00:16:25,080
Vad ska du med säcken till, Albert?
79
00:16:26,700 --> 00:16:28,420
Albert! Kemi.
80
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
Vanlig kemi.
81
00:16:42,240 --> 00:16:43,660
Säcken innehåller salt.
82
00:16:44,000 --> 00:16:45,960
Den tar dunkarna till botten.
83
00:16:46,380 --> 00:16:47,520
Efter ett tag...
84
00:16:47,770 --> 00:16:53,490
löser saltet i vattnet och dunkarna
flyter upp till vattenytan av sig
85
00:17:39,820 --> 00:17:40,820
Nya hjärnor?
86
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Femi!
87
00:17:56,540 --> 00:17:57,820
Jävla Albert!
88
00:17:58,620 --> 00:18:00,480
Professor Jansson!
89
00:18:00,920 --> 00:18:02,640
Du är ett geni, Albert!
90
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Tina!
91
00:18:05,300 --> 00:18:06,520
Tina, du sitter!
92
00:18:11,210 --> 00:18:12,230
Nu får det vara slut.
93
00:18:13,490 --> 00:18:16,090
Man skrattar åt oss på västkusten.
94
00:18:16,330 --> 00:18:20,850
Hörrni, det är mina herrar. Man skrattar
åt kungliga svenska tullverket.
95
00:18:21,890 --> 00:18:26,810
Ja, jag hade ett långt samtal med hans
excellens justitieministern igår.
96
00:18:27,390 --> 00:18:30,750
Och han kräver krafttag.
97
00:18:40,080 --> 00:18:44,220
Det är ni, inspektor Winkel, som ska ta
befälet.
98
00:18:46,120 --> 00:18:47,400
Jag tar befälet.
99
00:18:47,980 --> 00:18:48,980
Lycka till.
100
00:18:49,260 --> 00:18:50,640
Och god jakt.
101
00:18:51,680 --> 00:18:53,180
Men kom ihåg en sak.
102
00:18:53,800 --> 00:18:55,520
Ni har med slöder att göra.
103
00:18:55,900 --> 00:18:58,620
Farliga män utan någon som helst moral.
104
00:20:03,080 --> 00:20:07,320
Säg mig, vad heter den vackra damen som
går upp för trappan?
105
00:20:08,000 --> 00:20:13,800
Det är bankdirektör Kronstotter. Men det
här är en kassa för bankärenden.
106
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
Jaha, ja.
107
00:20:16,280 --> 00:20:20,720
Jag hade ju den där... ...inteckningen.
108
00:20:22,680 --> 00:20:25,540
407 kronor, om jag inte mittminner mig.
109
00:20:25,960 --> 00:20:26,960
År 15.
110
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
Hör du?
111
00:20:29,380 --> 00:20:30,460
Ja, ja, ja.
112
00:20:33,100 --> 00:20:34,500
Jag trodde hon var ny utan.
113
00:20:35,840 --> 00:20:38,160
Ja, hon har visst legat vid seminarium.
114
00:20:41,960 --> 00:20:43,920
Det här är flera hundra för mycket.
115
00:20:44,520 --> 00:20:45,660
Sätt dem på bok.
116
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
Gärna, gärna det.
117
00:20:50,540 --> 00:20:54,680
924 kronor och 60 öre. Det var värt
varenda ör.
118
00:21:20,240 --> 00:21:21,480
Så här långt har allt gått bra.
119
00:21:23,420 --> 00:21:24,420
Allt klart?
120
00:21:26,280 --> 00:21:27,600
Man kan aldrig vara säker.
121
00:21:27,840 --> 00:21:29,380
Du hörde hur det gick förra gången.
122
00:21:31,140 --> 00:21:32,280
Det värsta är gjort.
123
00:21:33,340 --> 00:21:34,820
Nu är det bara att raka spåret.
124
00:22:58,170 --> 00:22:59,490
Det är för märkligt.
125
00:23:00,090 --> 00:23:02,650
Ofta är det enklaste som ger bäst
resultat.
126
00:23:05,470 --> 00:23:06,570
Till Hansson!
127
00:23:07,750 --> 00:23:12,390
Igen! Ja, han hade varit där ute före
mig och hämtat lasten.
128
00:23:13,210 --> 00:23:15,410
Den satan!
129
00:23:16,410 --> 00:23:17,730
Det är min marknad.
130
00:23:18,750 --> 00:23:22,570
Ja, så det blev bara tusen istället för
tre tusen.
131
00:23:26,959 --> 00:23:29,060
En jävla lysen.
132
00:23:30,700 --> 00:23:33,320
Vet han vad man gör med löss, Jönsson?
133
00:23:34,300 --> 00:23:35,880
Man knäpper dem.
134
00:23:44,660 --> 00:23:45,920
Här är betalningen.
135
00:23:50,000 --> 00:23:52,660
Ja, men det var ju sagt rätt, jo.
136
00:23:56,440 --> 00:23:59,440
Får jag mindre så får han mindre.
137
00:24:00,640 --> 00:24:02,180
Någon rättvisa ska det vara.
138
00:24:03,320 --> 00:24:04,320
Ge sig iväg.
139
00:24:29,520 --> 00:24:33,180
Undertexter från Amara .org
140
00:24:33,180 --> 00:24:36,940
-gemenskapen
141
00:25:32,040 --> 00:25:34,480
Let your kisses thrill me.
142
00:25:36,800 --> 00:25:39,600
Just like...
143
00:27:33,010 --> 00:27:34,890
Välkommen, herr Jansson.
144
00:27:36,830 --> 00:27:38,610
Sitt nere, herr Jansson.
145
00:27:38,830 --> 00:27:40,510
Sitt, för ärlighet.
146
00:27:46,630 --> 00:27:48,450
Jansson, cigarr.
147
00:27:55,290 --> 00:27:57,370
Ja, herr Jansson.
148
00:28:00,200 --> 00:28:02,060
Det går ju bra för dig, Jansson.
149
00:28:02,720 --> 00:28:03,720
Jag förstår.
150
00:28:07,000 --> 00:28:09,100
Verkar gå ganska hyfsat för dig också.
151
00:28:12,000 --> 00:28:14,500
Se till att du har en jäk på dig att
dricka.
152
00:28:15,420 --> 00:28:17,620
Vilken alla kejer du håller dig med om.
153
00:28:26,100 --> 00:28:29,220
Om jag har förstått saken rätt så...
154
00:28:29,800 --> 00:28:33,260
Är vi i samma bransch, Herr Jansson och
jag?
155
00:28:35,020 --> 00:28:39,520
Den där.
156
00:28:45,020 --> 00:28:48,460
En givande bransch, eller hur, Herr
Jansson?
157
00:28:48,680 --> 00:28:49,680
Skål.
158
00:29:02,820 --> 00:29:06,340
Man ger, man tar.
159
00:29:06,720 --> 00:29:08,740
Just det, just det.
160
00:29:09,180 --> 00:29:14,120
Men, Herr Jansson, vi får inte glömma
161
00:29:14,120 --> 00:29:16,220
ansvaret.
162
00:29:17,220 --> 00:29:20,180
Vi har en uppgift i samhället.
163
00:29:20,620 --> 00:29:27,580
De märkantila krafterna måste balanseras
mot de sociala,
164
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
så att säga.
165
00:29:29,480 --> 00:29:32,580
Hur? Såg det ut här i stan när jag kom
hit?
166
00:29:33,220 --> 00:29:40,100
Jo, det ska jag tala om för er, Herr
Jansson. Det såg förjävligt
167
00:29:40,100 --> 00:29:46,340
ut. Fattigt och eländigt. Och när fisket
slogs lin, då svalt folk.
168
00:29:47,120 --> 00:29:48,120
Men titta nu.
169
00:29:49,280 --> 00:29:50,500
Nu, nu, Grethe.
170
00:29:51,460 --> 00:29:53,860
Nu, nu är det ju stil på stan.
171
00:29:55,040 --> 00:29:56,320
Folk har det bra.
172
00:29:57,440 --> 00:29:59,160
Väldigt bra, Herr Jansson.
173
00:30:03,790 --> 00:30:06,990
Ja, men då är ju allt bra.
174
00:30:07,350 --> 00:30:10,050
Ja, det mesta är bra.
175
00:30:10,570 --> 00:30:15,310
Men det är en sak som bekymrar mig.
176
00:30:17,970 --> 00:30:22,670
Risken för överexploatering.
177
00:30:23,170 --> 00:30:27,050
Om jag som förstår vad jag menar.
178
00:30:32,720 --> 00:30:33,720
Jo då.
179
00:30:35,540 --> 00:30:42,360
Jag menade att det är inte bra om det är
för
180
00:30:42,360 --> 00:30:45,720
mycket folk i samma bransch.
181
00:30:48,060 --> 00:30:49,780
Eller vad tycker du Jönsson?
182
00:30:52,340 --> 00:30:54,360
Jag tycker du bjuder på uselt vin.
183
00:30:55,580 --> 00:30:58,600
För av du till mig nästa gång ska jag
skaffa någonting som är bättre.
184
00:31:01,800 --> 00:31:03,220
Inga vidare cigarrer heller.
185
00:31:32,040 --> 00:31:33,040
En tia.
186
00:31:34,200 --> 00:31:36,200
När han har lovat trettio.
187
00:31:39,100 --> 00:31:43,220
Det är i alla fall mer än vad fysket
ger.
188
00:31:44,560 --> 00:31:47,420
Ja, men det är i alla fall för lite.
189
00:31:49,000 --> 00:31:51,520
Du kunde väl öppna eget som Albert?
190
00:31:51,980 --> 00:31:53,800
Du är inte klok, det är ju livsfarligt.
191
00:31:57,060 --> 00:31:58,060
Albert kan ju.
192
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
Albert och Albert!
193
00:32:00,300 --> 00:32:02,830
Ja. En vacker dag, så jag gräpper om
honom.
194
00:32:21,390 --> 00:32:22,550
Det var Albert.
195
00:33:30,810 --> 00:33:32,090
Lugn.
196
00:33:32,790 --> 00:33:38,430
Lugn. Lugn. Var lugn. Lugn. Lugn. Oj!
197
00:34:08,230 --> 00:34:10,830
Ursäkta, lokala tullkontor.
198
00:34:13,429 --> 00:34:14,830
Tack.
199
00:34:33,889 --> 00:34:37,330
Påhittighet. Tankskärpa.
200
00:34:38,690 --> 00:34:39,690
Järvhet.
201
00:34:40,510 --> 00:34:41,510
Sjurka.
202
00:34:42,870 --> 00:34:43,870
Handlingskraft.
203
00:34:44,850 --> 00:34:45,850
Intelligens.
204
00:34:46,909 --> 00:34:50,090
Det är egenskaper som måste utmärka
tullverkets personal.
205
00:34:51,230 --> 00:34:52,230
Sitt ner.
206
00:35:07,470 --> 00:35:10,430
Allt för länge har sitt ner, sa jag.
207
00:35:11,290 --> 00:35:13,810
Men det är inte det lättaste det,
inspektorn.
208
00:35:15,090 --> 00:35:17,850
Det finns liksom inga stolar här.
209
00:35:18,410 --> 00:35:20,730
Så vitt inte inspektorn har med sig från
Stockholm.
210
00:35:27,550 --> 00:35:32,930
Alldeles för länge har de kustbevakande
myndigheterna... Det finns ingen
211
00:35:32,930 --> 00:35:33,930
pekpinne här.
212
00:35:48,040 --> 00:35:49,040
Vad är det här?
213
00:35:51,880 --> 00:35:52,880
Sederlunds.
214
00:35:54,200 --> 00:35:57,040
Sederlunds? Ja, Sederlunds.
215
00:35:58,180 --> 00:35:59,400
Vem är Sederlund?
216
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
Nu ska jag ha.
217
00:36:07,940 --> 00:36:10,280
Ja, alltså här ligger Strömsvik.
218
00:36:22,440 --> 00:36:23,880
Min plan går alltså ut på följande.
219
00:36:24,780 --> 00:36:29,760
Ett styck tolvbåt lägger sig här vid
fläsket. Där.
220
00:36:30,260 --> 00:36:33,400
Under tiden så genskjuter de andra båda.
221
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
Båda?
222
00:36:36,820 --> 00:36:40,100
Ja, så vitt jag vet så förfogar vi över
tre party.
223
00:36:40,380 --> 00:36:43,360
Ja, två snarare.
224
00:36:44,380 --> 00:36:49,080
Nej, egentligen så har vi väl bara en.
225
00:36:49,870 --> 00:36:52,970
Den andra båten, den har ju Nilsson
lånat.
226
00:36:55,350 --> 00:36:59,470
Ja, han skulle köra sin syster till
Lysekil.
227
00:36:59,690 --> 00:37:01,350
Han är nog hemma på tisdag.
228
00:37:02,070 --> 00:37:05,030
Så det blir nog inget genskjuta av.
229
00:37:06,010 --> 00:37:08,530
Om inte Nilsson kommer hem tidigare
förstås.
230
00:37:09,390 --> 00:37:13,170
Nå, vi har alltså bara en båt att
operera med.
231
00:37:14,690 --> 00:37:16,130
Vem är det som har befälet på den?
232
00:37:16,370 --> 00:37:17,370
Det har Nilsson.
233
00:37:19,020 --> 00:37:20,180
Och han är i lyseskill?
234
00:37:20,960 --> 00:37:25,560
Ja, han skulle köra i... Sin syster, ja.
Jo, ja.
235
00:37:26,160 --> 00:37:27,160
Jag vet.
236
00:37:27,900 --> 00:37:32,020
Ja, vi har alltså i praktiken inte någon
båt alls.
237
00:37:35,040 --> 00:37:38,960
Ja, men inte Nilsson kommer hem
tidigare, förstås. Då har vi två.
238
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
Ja, då var det dags att kaffeparka.
239
00:37:48,730 --> 00:37:49,730
Tack så mycket.
240
00:38:37,120 --> 00:38:39,040
Sol. Sommar.
241
00:38:40,440 --> 00:38:43,620
Hav. Och fulla.
242
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
Och de där.
243
00:38:50,640 --> 00:38:51,640
Lystring!
244
00:38:52,320 --> 00:38:53,320
Lystring!
245
00:38:54,060 --> 00:38:57,020
Det är Kungliga Tullverket som talar.
246
00:38:58,280 --> 00:39:02,420
Rutinkontroll av lasten. Gör klart för
ordning.
247
00:39:02,900 --> 00:39:06,320
Jag upprepar, gör klart för ordning.
Nej!
248
00:39:07,320 --> 00:39:10,040
Mina herrar, nu ser du hur enkelt det
är.
249
00:39:11,000 --> 00:39:14,220
Om han utnyttjar sin tristighet och
fantasi.
250
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Nu har vi dem.
251
00:39:16,300 --> 00:39:17,320
Nu tar vi dem.
252
00:39:18,380 --> 00:39:19,380
Tack.
253
00:39:20,220 --> 00:39:21,220
Tack.
254
00:39:22,820 --> 00:39:25,740
Ni är arresterade.
255
00:39:26,920 --> 00:39:28,600
Arresterade? Just det.
256
00:39:29,780 --> 00:39:30,780
För vadå?
257
00:39:32,380 --> 00:39:33,900
Britsmuggling, min bästa herre.
258
00:39:35,400 --> 00:39:38,420
Men snälla kungliga tull över
inspektorn.
259
00:39:38,980 --> 00:39:41,480
Vi är ju bara vanliga fredliga fiskare.
260
00:39:42,740 --> 00:39:44,700
Det tror jag vad jag vill om.
261
00:39:45,440 --> 00:39:47,740
Härmed är lasten konfiskerad.
262
00:39:55,920 --> 00:39:56,920
Jaha,
263
00:39:58,700 --> 00:40:02,760
ta bort den där.
264
00:40:29,299 --> 00:40:32,980
Tomt. Ursäkta oss, general Tullmästaren,
men vi har faktiskt inte fått något än.
265
00:40:34,360 --> 00:40:36,280
Du, inte alltid man får något.
266
00:40:40,400 --> 00:40:44,940
Nåja, ni klarar er väl den här gången,
men jag säger bara det.
267
00:40:45,460 --> 00:40:46,460
Ta er i akt.
268
00:40:47,200 --> 00:40:48,340
Ta er i akt.
269
00:40:51,100 --> 00:40:52,100
Tack.
270
00:40:53,760 --> 00:40:55,340
Vi fortsätter patrulleringen.
271
00:41:16,649 --> 00:41:17,910
Tack så mycket.
272
00:41:38,910 --> 00:41:41,070
Fransk konjak trestjärni 11 ,25.
273
00:41:41,390 --> 00:41:42,390
Ursäkta till ung.
274
00:41:45,990 --> 00:41:47,990
Fransk konjak värde ull 22 ,10.
275
00:41:48,230 --> 00:41:52,810
Ni gritade om 14 kronor. Spansk chatrös
grön 24 kronor. Fransk chatrös gula 18
276
00:41:52,810 --> 00:41:54,610
kronor. Kirschwasser 16 ,60.
277
00:41:55,030 --> 00:41:57,150
Ålborg jakt var vit 5 kronor jämt.
278
00:42:12,870 --> 00:42:14,070
Nej, nej.
279
00:42:14,770 --> 00:42:15,950
Åtta har jag sagt.
280
00:42:16,510 --> 00:42:17,970
Det är dagens noter.
281
00:42:22,310 --> 00:42:23,310
Ja.
282
00:42:28,740 --> 00:42:31,200
Saken är klar och vi gör som vi brukar.
283
00:42:32,820 --> 00:42:34,320
Ja, herrarna.
284
00:42:35,260 --> 00:42:36,620
Var det något mer idag?
285
00:42:39,200 --> 00:42:40,200
Åtta, sa jag.
286
00:42:40,680 --> 00:42:42,220
Jag passade inte så.
287
00:42:42,960 --> 00:42:44,180
Går det bra att avstå?
288
00:42:44,960 --> 00:42:46,740
Köpare, det finns det många.
289
00:42:47,580 --> 00:42:51,460
Men det finns bara en som säljer.
290
00:42:54,140 --> 00:42:55,320
En konkurrent.
291
00:42:55,670 --> 00:42:57,610
Säljer för 6 ,50 jämt.
292
00:43:01,990 --> 00:43:03,350
Konkurrent. Här.
293
00:43:05,470 --> 00:43:06,630
Vad är det för dumhet då?
294
00:43:07,530 --> 00:43:08,530
6 ,50.
295
00:43:12,150 --> 00:43:14,130
Ja, men jag är som understort, säger
han.
296
00:43:33,820 --> 00:43:36,700
Havet är djupt, Albert Jansson.
297
00:43:37,040 --> 00:43:38,240
Glöm inte det.
298
00:43:45,940 --> 00:43:48,940
Jaha, så kattan är öppen.
299
00:44:28,300 --> 00:44:29,880
Är ni intresserade av tennis?
300
00:44:31,940 --> 00:44:33,860
Det beror på vem som spelar.
301
00:44:35,140 --> 00:44:36,400
Kan ni reglerna?
302
00:44:38,200 --> 00:44:43,920
Det är något om att det gäller att passa
på när man har fördel.
303
00:44:57,690 --> 00:44:58,690
Albert!
304
00:44:59,730 --> 00:45:00,730
Båten!
305
00:45:01,150 --> 00:45:03,870
Vad säger du?
306
00:45:05,170 --> 00:45:06,430
Vad är det med båten?
307
00:45:19,230 --> 00:45:21,770
Ja, det blir mycket gott, sa Albert.
308
00:45:25,870 --> 00:45:26,870
Ja.
309
00:45:28,940 --> 00:45:29,940
Nu går den upp.
310
00:47:02,670 --> 00:47:04,150
Tack för mig.
311
00:47:41,680 --> 00:47:43,380
Den tar André Jansson.
312
00:49:02,640 --> 00:49:03,640
Jag ska inte ha så mycket.
313
00:49:04,880 --> 00:49:07,300
Bara för 100 kronor.
314
00:49:07,860 --> 00:49:09,160
104 kronor?
315
00:49:09,760 --> 00:49:12,440
Ja, jag ska avskåda konkurs.
316
00:49:12,720 --> 00:49:15,220
Nej, det är till mig själv.
317
00:49:16,240 --> 00:49:17,240
Till dig själv?
318
00:49:17,460 --> 00:49:18,640
Ja, jag håller med.
319
00:49:19,840 --> 00:49:21,020
Hör till, drenge.
320
00:49:21,600 --> 00:49:23,500
Edvard ska till att starta sitt eget.
321
00:49:25,940 --> 00:49:27,540
Det ska vi nog ordna.
322
00:49:27,820 --> 00:49:29,920
För 104 kronor till Edvard.
323
00:49:33,070 --> 00:49:34,150
Var nu försiktig, Edwards.
324
00:49:35,010 --> 00:49:37,190
Jag älskar dig för dina stora hejer.
325
00:49:37,930 --> 00:49:39,890
Ja, jag lovar.
326
00:50:21,640 --> 00:50:22,660
Det var inte så bra.
327
00:50:25,400 --> 00:50:26,400
Nej.
328
00:50:28,400 --> 00:50:29,960
Det med båten, menar jag.
329
00:50:33,040 --> 00:50:34,040
Båten?
330
00:50:35,220 --> 00:50:36,460
Att den sjönk.
331
00:50:39,280 --> 00:50:40,320
Sjönk? Nej, nej.
332
00:50:43,980 --> 00:50:45,420
Nej, det var inte så bra.
333
00:50:52,620 --> 00:50:54,260
Hur många båtar har du?
334
00:50:55,240 --> 00:50:56,240
Båtar?
335
00:50:57,060 --> 00:50:58,060
Jag har tre.
336
00:51:00,380 --> 00:51:01,620
Du ska ha sju.
337
00:51:01,920 --> 00:51:04,260
Va? Du ska ha sju.
338
00:51:05,080 --> 00:51:06,380
Sju? Varför då?
339
00:51:07,420 --> 00:51:09,220
För att gå affären är bättre.
340
00:51:11,380 --> 00:51:15,200
Fantastiskt. Ja, nu förstår du på
affärer du.
341
00:51:15,420 --> 00:51:16,420
Ja.
342
00:51:16,640 --> 00:51:18,060
Men det gör inte du.
343
00:51:22,160 --> 00:51:23,840
Hundra kryger och tolv.
344
00:51:26,100 --> 00:51:27,720
Hundra tentik.
345
00:51:29,940 --> 00:51:31,540
Tvåhundra gränges.
346
00:51:31,760 --> 00:51:34,640
Och sjuttiofem gasakkumulator.
347
00:51:35,400 --> 00:51:37,660
Aderbok och pinnen. Tack.
348
00:51:50,350 --> 00:51:52,110
Pengar ska man inte ha en sån här.
349
00:51:53,450 --> 00:51:54,990
Vad är det för fel på den då?
350
00:51:55,370 --> 00:51:59,290
En limiterad köpborde på
statsapplikationen för
351
00:51:59,290 --> 00:52:04,470
3000 kronor.
352
00:52:05,390 --> 00:52:07,850
Och förlagsbevis för 2000.
353
00:52:08,670 --> 00:52:09,670
Tack.
354
00:52:11,770 --> 00:52:13,650
Pengar ska omgås med varandra.
355
00:52:14,070 --> 00:52:17,930
De ska träffa andra pengar. De och de
bra. Och bli fler.
356
00:52:19,370 --> 00:52:20,770
Precis som människor då.
357
00:52:21,250 --> 00:52:22,250
Ja.
358
00:52:23,590 --> 00:52:24,590
Kvittot.
359
00:53:05,360 --> 00:53:07,320
Vad har du lärt dig så mycket om pengar?
360
00:53:09,660 --> 00:53:11,000
Av en dansk.
361
00:53:11,440 --> 00:53:12,520
En växling.
362
00:53:13,840 --> 00:53:15,340
En finansman.
363
00:53:21,040 --> 00:53:23,380
Så du har arbetat på kontor då?
364
00:53:25,200 --> 00:53:26,200
Nej.
365
00:53:27,520 --> 00:53:30,960
Nej, han ordnade aldrig sin affär från
sängkanten.
366
00:53:40,910 --> 00:53:42,710
Då har du en väldig massa att lära ut.
367
00:53:44,510 --> 00:53:47,210
Ja, det kan det som.
368
00:54:00,210 --> 00:54:01,510
Välkommen, inspektor Winkel.
369
00:54:01,910 --> 00:54:02,910
Tack så mycket.
370
00:54:03,830 --> 00:54:06,270
Och får jag kanske tillvärd din hand?
371
00:54:07,050 --> 00:54:08,050
Tack så mycket.
372
00:54:08,250 --> 00:54:09,029
Särligt mycket.
373
00:54:09,030 --> 00:54:10,650
Sitt på, inspektor. Sitt på.
374
00:54:11,010 --> 00:54:12,010
Tack.
375
00:54:13,550 --> 00:54:14,550
Förtjusande.
376
00:54:15,750 --> 00:54:18,510
Ja, jag kanske får föreställa det här
inspektor Winkel.
377
00:54:19,250 --> 00:54:20,450
Passus Lendahl.
378
00:54:20,670 --> 00:54:23,230
Från mot västra broder och land. Glädjer
mig.
379
00:54:23,630 --> 00:54:26,450
Angenämt. Och det här är vår dotter
Sickan.
380
00:54:31,870 --> 00:54:33,110
Mycket angenämt.
381
00:54:36,080 --> 00:54:39,760
Så vänligt av inspektorn att slita sig
från plikten och ägna sig åt oss en
382
00:54:39,760 --> 00:54:40,760
kväll.
383
00:54:40,940 --> 00:54:45,480
Ja, inspektorn har en stor mission här i
byn.
384
00:54:46,160 --> 00:54:50,880
Farfalla är skrämmande och har sprett
sig till mitt hemland.
385
00:54:52,100 --> 00:54:56,360
Jaha, låt oss då gå tillbaks i Jesu
namn.
386
00:55:03,660 --> 00:55:09,640
Ja, det är ju beklagligt att ett sånt
här ingripande har gjorts nödvändigt.
387
00:55:10,320 --> 00:55:17,140
Men man kan ju också säga att uppdraget
inte kunnat få en angenämare exekutör
388
00:55:17,140 --> 00:55:19,180
än inspektor Winkel.
389
00:55:20,160 --> 00:55:21,160
Åh, jag ber.
390
00:55:27,120 --> 00:55:31,840
Ja, jag hoppas jag ska motsvara
förväntningarna.
391
00:55:33,920 --> 00:55:40,320
Akkurat. Ja, lag och orden, det har
aldrig gjort någon ont.
392
00:55:46,060 --> 00:55:49,040
Lilla! Lilla! Jag har sålt ett parti nu!
393
00:56:06,030 --> 00:56:08,550
Och hur länge stannar inspektor Winkel i
Strömsvik?
394
00:56:08,890 --> 00:56:10,170
Tills jag har alla fast.
395
00:56:12,690 --> 00:56:13,690
Alla?
396
00:56:14,990 --> 00:56:16,250
Alla, fröken Kron.
397
00:56:17,790 --> 00:56:20,870
Men alla kanske inte låter sig fångas så
lätt.
398
00:56:23,650 --> 00:56:25,750
Då får man byta anfallsteknik.
399
00:56:27,870 --> 00:56:30,410
Alltså, det finns olika slatteknik.
400
00:56:35,150 --> 00:56:37,030
Ibland får man ta till list.
401
00:56:38,710 --> 00:56:40,210
Gud, så spännande.
402
00:56:45,250 --> 00:56:49,630
Man smyger sig på offret.
403
00:56:53,370 --> 00:56:54,770
På natten?
404
00:56:57,990 --> 00:56:58,990
Just det.
405
00:57:08,100 --> 00:57:09,740
Men det bästa är anfall direkt.
406
00:57:10,140 --> 00:57:11,140
Pang på bara.
407
00:57:11,820 --> 00:57:12,820
Skål för en kron.
408
00:57:43,690 --> 00:57:48,350
Och nu ska det kanske smaka mer en kopp
kaffe i salongen. Och en god liten kaka.
409
00:59:11,450 --> 00:59:13,210
Det kommer
410
00:59:13,210 --> 00:59:19,010
en bil.
411
00:59:20,110 --> 00:59:21,630
Kan det vara smugglare?
412
00:59:22,550 --> 00:59:24,530
Skulle inte förvåna mig.
413
00:59:26,120 --> 00:59:28,040
Du skulle inte förvåna mig.
414
00:59:28,360 --> 00:59:29,660
Vad spännande.
415
00:59:30,220 --> 00:59:33,520
Ja, det får vi se vid vägspärr nummer
sju.
416
00:59:55,020 --> 01:00:00,880
Men han har fastnat. Han har fastnat.
417
01:00:05,400 --> 01:00:09,500
Ja, då ser jag faktiskt bara en lösning
på det problemet.
418
01:00:11,900 --> 01:00:16,900
Det är bara att ta av sig buxorna och se
glad ut, inspektor.
419
01:00:18,300 --> 01:00:19,300
Aldrig.
420
01:00:19,820 --> 01:00:20,820
Aldrig i livet.
421
01:00:21,400 --> 01:00:22,640
Inte i damsällskap.
422
01:00:24,040 --> 01:00:25,100
Nej, jag stod det lämpligt.
423
01:00:31,780 --> 01:00:32,780
Hit då.
424
01:00:39,280 --> 01:00:41,780
Nej, nej, vänta. Nej, men hörrni. Nej,
vad är det här?
425
01:00:42,140 --> 01:00:43,240
Nej, det här går ju inte.
426
01:00:43,900 --> 01:00:45,920
Hörrni, ja, jag tillhörs inte.
427
01:00:52,940 --> 01:00:53,940
Vilken rolig.
428
01:00:54,300 --> 01:00:55,380
En fin bil.
429
01:00:55,640 --> 01:00:56,760
Man måste investera.
430
01:00:58,100 --> 01:00:59,200
Pengar är som människor.
431
01:00:59,500 --> 01:01:01,920
De ska umgås med varandra, då blir de
flera.
432
01:01:04,480 --> 01:01:06,480
Om man följer med i konkurrensen.
433
01:01:07,240 --> 01:01:08,500
Varför finns det konkurrens?
434
01:01:08,720 --> 01:01:11,740
Jag finner mig inte i det här.
435
01:01:12,060 --> 01:01:13,060
Vi ska se.
436
01:01:17,400 --> 01:01:18,400
Det gick bra.
437
01:02:27,600 --> 01:02:29,220
Han försökte sälja ett parti.
438
01:02:39,860 --> 01:02:41,220
Brände båten också.
439
01:03:23,750 --> 01:03:24,750
Strauss.
440
01:03:26,550 --> 01:03:27,850
Han är inte här.
441
01:03:30,070 --> 01:03:31,070
Var är han?
442
01:03:32,310 --> 01:03:35,950
Jag vet inte precis om han tycker om att
jag säger.
443
01:03:40,110 --> 01:03:43,630
Men jag tycker om att du säger det.
444
01:03:44,730 --> 01:03:49,550
Han skulle visst ut på nån båt nånstans
och göra upp nån stor norsk affär.
445
01:05:48,020 --> 01:05:51,680
Det är härligt!
446
01:05:54,660 --> 01:05:55,780
Ja, det ser friskt ut.
447
01:06:02,890 --> 01:06:07,030
– God morgon, inspektorn. – God morgon,
fröken Kron. – Hur går det med
448
01:06:07,030 --> 01:06:09,330
smuggeljakten? – Takten artar sig.
449
01:06:09,890 --> 01:06:12,390
– Det verkar som att vi skulle ha fått
bort med den värsta.
450
01:06:12,790 --> 01:06:15,550
– Ja, Albert Jansson har förelyckat.
451
01:06:16,150 --> 01:06:23,030
– Menar du att han... – Ja, den gode
Jansson frästade nog lyckan en gång
452
01:06:23,030 --> 01:06:24,030
för mycket.
453
01:06:35,270 --> 01:06:36,950
Champagne mina herrar!
454
01:06:37,550 --> 01:06:39,570
Champagne! Varsågod!
455
01:06:39,810 --> 01:06:43,130
Ta för er här nu bara! Ta för er mina
herrar!
456
01:06:43,990 --> 01:06:44,990
Varsågod bara!
457
01:06:45,250 --> 01:06:46,450
Min kära Lundqvist!
458
01:06:46,830 --> 01:06:48,730
Lundqvist ta här nu bara!
459
01:06:49,790 --> 01:06:56,030
Och låt oss nu skåla för att ordningen
åter har blivit införd i vår
460
01:06:56,030 --> 01:06:58,010
kära Strömsvik.
461
01:06:58,510 --> 01:07:00,690
Skål mina herrar! Skål!
462
01:07:55,140 --> 01:08:01,500
Samtidigt vill jag passa på tillfället
att meddela att noteringarna åter har
463
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
stadgat sig.
464
01:08:03,180 --> 01:08:05,260
Åtta kronor igen.
465
01:08:05,600 --> 01:08:06,600
Bättre upp!
466
01:08:06,800 --> 01:08:07,860
Bättre upp!
467
01:08:08,860 --> 01:08:10,260
Skynda och 85!
468
01:08:11,480 --> 01:08:13,500
Och bättre ska det bli!
469
01:08:15,300 --> 01:08:16,720
Härliga tider!
470
01:08:17,100 --> 01:08:18,420
Strålande tider!
471
01:08:28,300 --> 01:08:29,359
Sitter du här, John?
472
01:08:32,040 --> 01:08:34,080
Du borde nog gå hem nu, Lisette.
473
01:08:34,939 --> 01:08:36,500
Jag stannar ett tag till.
474
01:08:40,880 --> 01:08:41,979
Jag går hem nu.
475
01:08:43,399 --> 01:08:44,460
Stanna inte för länge.
476
01:09:41,460 --> 01:09:44,180
Och lugnare förhållanden.
477
01:09:44,859 --> 01:09:48,160
Sedan nämnde Albert Jansson.
478
01:09:48,420 --> 01:09:50,500
Av allt att döma.
479
01:09:51,120 --> 01:09:53,380
Blivit vågornas rov.
480
01:09:53,779 --> 01:09:58,680
Kanske lite väl poetiskt där. Gått till
botten.
481
01:10:02,480 --> 01:10:08,060
Han vaknar.
482
01:10:08,380 --> 01:10:10,260
Vad heter hon min lille vän?
483
01:10:15,850 --> 01:10:17,010
Albert, ja.
484
01:10:18,130 --> 01:10:21,210
Albert. Är jag i himlen?
485
01:10:21,510 --> 01:10:28,030
Med största sannolikhet gjutit döden
under prövandet
486
01:10:28,030 --> 01:10:29,970
av sitt brott.
487
01:11:37,680 --> 01:11:38,680
Vad är det ju?
488
01:12:38,350 --> 01:12:39,350
Jag saknar dig.
489
01:13:01,190 --> 01:13:07,510
Kan man lita på dig nu då, Edvard?
490
01:13:09,470 --> 01:13:10,470
Om.
491
01:13:11,890 --> 01:13:13,210
Det är mycket pengar.
492
01:13:14,310 --> 01:13:15,310
Tänk på det, Edvard.
493
01:13:16,290 --> 01:13:18,010
Hela den norska lasten.
494
01:13:19,970 --> 01:13:21,910
Ni kan lita på Edvard.
495
01:14:21,420 --> 01:14:22,420
Hur gick det?
496
01:14:24,740 --> 01:14:25,740
Sickan!
497
01:14:34,780 --> 01:14:35,780
Cykeln.
498
01:14:36,500 --> 01:14:38,020
Strunt i cykeln.
499
01:14:40,280 --> 01:14:41,280
Åsig.
500
01:14:41,980 --> 01:14:44,700
Vilken kron. Ja, Axel.
501
01:14:48,160 --> 01:14:50,740
Låt oss ta en promenad.
502
01:15:27,820 --> 01:15:28,980
Åh, Axel.
503
01:15:29,280 --> 01:15:30,820
Din förförare.
504
01:15:54,540 --> 01:15:56,400
Vill vi förlova den nu, Axel?
505
01:15:58,820 --> 01:16:02,340
Ja, det är väl en del formaliteter
som... Axel.
506
01:16:03,000 --> 01:16:07,920
Ja, jag måste ju tala med din far och vi
ska ha två åldersbetyg och sånt där.
507
01:16:08,380 --> 01:16:09,380
Och Stockholm.
508
01:16:11,520 --> 01:16:12,520
Ja.
509
01:16:13,280 --> 01:16:15,920
Ja, det beror förstås på om jag kan få
någon lämplig befattning där.
510
01:16:19,560 --> 01:16:21,600
Fru Sickan Winkel.
511
01:16:26,400 --> 01:16:27,400
Sickan Winkel.
512
01:16:53,930 --> 01:16:54,869
Det går.
513
01:16:54,870 --> 01:16:55,990
Det är genomgång nu.
514
01:17:00,510 --> 01:17:02,670
Det står att det är du som kommer med
räkorna.
515
01:17:13,010 --> 01:17:15,770
Sätt dig ner så ska jag hämta ett blåst
mjölk i källaren.
516
01:17:24,010 --> 01:17:27,030
Nu är jag jättetrött på den där Albert
Jansson.
517
01:17:31,070 --> 01:17:33,110
Albert Jansson är ingen problem.
518
01:17:33,910 --> 01:17:35,590
Honom krossar vi ikväll.
519
01:17:36,190 --> 01:17:38,830
Hur har ni tänkt er då? Har ni någon
plan?
520
01:17:39,590 --> 01:17:42,070
Jansson får stor last i natt.
521
01:17:42,470 --> 01:17:47,390
Den hade jag tänkt att Axel Winker och
Tullverket skulle ta hand om.
522
01:17:49,050 --> 01:17:51,970
Tullverket? Är de informerade då?
523
01:17:54,210 --> 01:17:55,250
Visst.
524
01:17:57,890 --> 01:18:00,910
Anonymt. Genom ombud.
525
01:18:03,230 --> 01:18:07,250
Och vår lilla privataffär?
526
01:18:08,450 --> 01:18:11,870
140 000 liter och törstiga norrmän.
527
01:18:12,410 --> 01:18:19,290
Den lilla affären kommer att ge oss
åtminstone en halv miljon direktörer.
528
01:18:21,420 --> 01:18:25,440
Vi tar i land den norska lasten på norra
udden.
529
01:18:26,200 --> 01:18:31,180
Sen får det gå på bilperlats väg till
Norge.
530
01:18:31,620 --> 01:18:33,300
Finns det några risker?
531
01:18:34,080 --> 01:18:35,080
Tvärtom.
532
01:18:35,620 --> 01:18:40,540
Alla tullarna kommer att ha följt upp
med att lägga lantarna på Jansson.
533
01:18:42,380 --> 01:18:45,740
Fylla åt norrmännen slantarna åt oss.
534
01:18:46,960 --> 01:18:50,340
Ja, det kan man väl kalla brödra folkens
välde.
535
01:19:08,750 --> 01:19:10,330
till Edvard Jönsson.
536
01:19:10,850 --> 01:19:14,290
Men sätt på hårt handskarna. Det kan
behövas.
537
01:19:43,210 --> 01:19:44,690
Då tar direktören emot.
538
01:19:44,990 --> 01:19:45,990
Tack.
539
01:19:48,090 --> 01:19:51,650
Nej, men inspektor Winkel, det var en
trevlig överraskning.
540
01:19:52,390 --> 01:19:56,670
Direktören, jag kommer i ett angeläget
ärende. Och vad kan det vara för något?
541
01:19:57,030 --> 01:19:58,430
Det gäller direktörens dotter.
542
01:19:59,210 --> 01:20:00,990
Sikande? Ja, men det har väl inte hänt
något?
543
01:20:01,570 --> 01:20:07,310
Nej, nej, nej, nej, absolut inte. Nej,
jag försäkrar inte. Jag menar, det var
544
01:20:07,310 --> 01:20:08,310
väl skönt.
545
01:20:08,650 --> 01:20:09,650
Direktören?
546
01:20:10,090 --> 01:20:16,890
Jag anhåller om... Jag anhåller om
sickans far. Jag anhåller om
547
01:20:16,890 --> 01:20:22,190
handen. Sickans... Direktören, jag vill
gifta mig med sickan. Snarast.
548
01:20:22,730 --> 01:20:25,850
Nej, men... Inspekt och vinkel.
549
01:20:26,270 --> 01:20:29,030
Det här var ju verkligen roligt.
550
01:20:29,810 --> 01:20:30,810
Var det?
551
01:20:30,950 --> 01:20:31,990
Ja, visst.
552
01:20:32,330 --> 01:20:36,790
Jag kan ju inte tänka mig någon bättre
svärson än inspektor Winkel.
553
01:20:37,510 --> 01:20:40,310
Än dig, min kära Axel.
554
01:20:40,570 --> 01:20:44,050
Ja, cirka så min vänskap har vuxit sig
allt starkare idag.
555
01:20:44,770 --> 01:20:48,470
Och nu känner vi att jag, att vi älskar
mig.
556
01:20:48,970 --> 01:20:52,010
Oss. Du behöver inte förklara, min
pojke.
557
01:20:52,390 --> 01:20:57,190
Vi gamla yvar, vi förstår nog mer än vad
vi ungdomar anar.
558
01:20:59,010 --> 01:21:00,610
Ja, du förresten.
559
01:21:01,040 --> 01:21:02,300
Jag har ett litet förslag.
560
01:21:02,900 --> 01:21:06,060
Min hustru och jag vill ha en liten
tillställning här ikväll.
561
01:21:06,460 --> 01:21:11,300
Det vore väl ett utsökt tillfälle att
deklarera förlovningen. Vad säger du om
562
01:21:11,300 --> 01:21:14,740
det? Jag är ledsen, direktören. Men jag
är i tjänst ikväll.
563
01:21:16,100 --> 01:21:17,980
Ja, jag har ju hört någonting om det,
ja.
564
01:21:19,800 --> 01:21:22,000
Men du kan väl komma efter tjänstens
slutet, ja?
565
01:21:22,600 --> 01:21:24,680
Det ska bli mig ett nöje, direktören.
566
01:21:25,700 --> 01:21:28,820
Äsch, direktör och direktör, säg pappa.
567
01:21:30,300 --> 01:21:32,700
Och du, Axel, lycka till ikväll.
568
01:21:33,800 --> 01:21:39,360
Jag har hört att Jönsson inte trivs
riktigt här i strömcyklingar.
569
01:21:41,600 --> 01:21:48,400
Nej, det... Vi kunde tänka oss en liten
peng
570
01:21:48,400 --> 01:21:50,100
till flyttgärd.
571
01:21:51,060 --> 01:21:53,500
Om Jönsson hjälper till.
572
01:21:54,300 --> 01:21:55,300
Rakt ut.
573
01:21:58,900 --> 01:22:01,420
Var levererar Albert Jansson?
574
01:22:02,760 --> 01:22:03,760
I natt.
575
01:22:05,460 --> 01:22:08,440
Levererar? Ja, var lossar han spriten?
576
01:22:09,220 --> 01:22:13,080
Det är tullverket som vill ha reda på
det och vi ska hjälpa tullverket.
577
01:22:13,960 --> 01:22:16,940
Var skulle jag tala om var Albert har
smuggelspriten?
578
01:22:17,840 --> 01:22:18,840
Just det.
579
01:22:20,360 --> 01:22:21,360
Aldrig.
580
01:22:21,800 --> 01:22:22,800
Aldrig i livet.
581
01:22:25,860 --> 01:22:27,220
Vad har Edvard blivit av?
582
01:22:29,040 --> 01:22:30,320
Han skulle varit här för länge sen.
583
01:22:36,940 --> 01:22:37,960
Tre hundra.
584
01:22:38,360 --> 01:22:39,360
Förflyttningen.
585
01:22:43,920 --> 01:22:45,800
Kasta loss. Vi kan inte vänta längre.
586
01:22:47,180 --> 01:22:48,180
En.
587
01:22:51,740 --> 01:22:52,740
Två.
588
01:22:53,580 --> 01:22:54,880
Jag säger ingenting.
589
01:22:55,440 --> 01:22:56,440
Ingenting! Tre.
590
01:22:58,950 --> 01:23:00,010
Ja, då tar jag den nu.
591
01:23:47,530 --> 01:23:48,650
Ska ni resa?
592
01:23:49,370 --> 01:23:50,370
Ja.
593
01:23:53,070 --> 01:23:54,070
Men varför?
594
01:23:54,310 --> 01:23:57,350
Varför? Här kan väl ingen vettig
människa bo?
595
01:23:58,030 --> 01:24:00,050
Ja, men så dåligt går det väl inte?
596
01:24:00,470 --> 01:24:01,470
Kan du säga?
597
01:24:01,730 --> 01:24:03,670
De slog ju halvt ihjäl honom igår.
598
01:24:05,290 --> 01:24:07,670
Albert kan stiga ett hjälp om ni bara
stannar.
599
01:24:08,370 --> 01:24:09,370
Albert.
600
01:24:09,910 --> 01:24:12,010
Albert, han duger ingenting till.
601
01:24:12,410 --> 01:24:14,570
Albert, han ska i fängelse imorgon.
602
01:24:14,850 --> 01:24:15,850
Nu då!
603
01:24:17,290 --> 01:24:18,310
Det är som en händ.
604
01:24:18,790 --> 01:24:20,970
Så, stann kärring som inte kan hålla
käften.
605
01:24:22,970 --> 01:24:24,250
Varför säger ni ingenting?
606
01:24:57,240 --> 01:25:00,040
Svansktextning .nu
607
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
Är det uppfattat?
608
01:25:27,160 --> 01:25:28,160
Uppfattat!
609
01:25:29,100 --> 01:25:30,660
Mot södra udden!
610
01:26:10,780 --> 01:26:13,980
De sitter fast.
611
01:26:31,370 --> 01:26:33,710
Nej, det här går min skäl inte. Jag
måste ut.
612
01:26:34,510 --> 01:26:36,130
Ut? Vadå ut?
613
01:26:36,770 --> 01:26:37,770
Rädda Albert.
614
01:26:38,490 --> 01:26:39,670
Jag har bestämt mig.
615
01:26:39,970 --> 01:26:42,030
Men allting är ju packat, det är
färdigt.
616
01:26:42,810 --> 01:26:46,850
Gunilla Jönsson, det finns ögonblick i
en mans liv när en man måste göra det
617
01:26:46,850 --> 01:26:47,850
måste.
618
01:26:51,390 --> 01:26:52,390
Snälla, Edward.
619
01:27:22,410 --> 01:27:24,050
Det är stört och nöjligt, inspektorn.
620
01:27:25,970 --> 01:27:30,230
Jag och grupp ett tar paketen. Ni övriga
fem följer efter på cykel.
621
01:27:31,150 --> 01:27:36,630
Vi har väl bara tre?
622
01:27:38,330 --> 01:27:43,110
Jag ser så att Nilssons syster i
Marstrand... Nej, det är så att
623
01:27:43,110 --> 01:27:44,870
idrottsföreningarna ville låna dem.
624
01:27:45,630 --> 01:27:47,130
Det skulle vara en tävling.
625
01:28:19,200 --> 01:28:26,080
Det här är en stor dag i Kungliga
Tullverkets
626
01:28:26,080 --> 01:28:27,080
historia.
627
01:28:36,970 --> 01:28:37,970
Kom och ta mig!
628
01:28:38,990 --> 01:28:41,370
Det är jag som vill smuggla kuggen!
629
01:28:45,030 --> 01:28:45,930
Var är
630
01:28:45,930 --> 01:28:52,650
lasten?
631
01:28:54,130 --> 01:28:55,910
Vadå lasten? Spriten!
632
01:29:12,300 --> 01:29:14,700
Så ni tillhör alltså inte Albert
Janssons besättning?
633
01:29:15,880 --> 01:29:16,880
Nej.
634
01:29:17,620 --> 01:29:19,160
Han är inte här.
635
01:29:19,860 --> 01:29:24,620
Vi har fått bestämda informationer om
att han ska landa här på södra Udden.
636
01:29:24,620 --> 01:29:30,020
men Albert Jansson han låtsar på norra
Udden.
637
01:29:34,060 --> 01:29:35,060
Vestring!
638
01:29:36,040 --> 01:29:37,640
Vad gör vi med den här gynnan?
639
01:29:38,720 --> 01:29:41,280
Ja, han är ju smugglare. Vi arresterar
Karl.
640
01:29:41,850 --> 01:29:43,830
Men han har ju druckit upp bevisbördan.
641
01:29:45,650 --> 01:29:46,930
Ja, jag släpper den då.
642
01:29:48,550 --> 01:29:50,590
Mot norra Odden!
643
01:30:44,110 --> 01:30:50,730
Jag vandrar mina vägar över äng och
genom
644
01:30:50,730 --> 01:30:53,580
skog. Tack för mig.
645
01:32:50,510 --> 01:32:52,230
Jaja, ungdomen ska rasa.
646
01:32:52,570 --> 01:32:54,390
Tänk så fort det gick på slutet.
647
01:32:54,970 --> 01:32:58,130
Slutet? Det blev ju så hastigt bestämt
med förlopning.
648
01:32:59,370 --> 01:33:01,050
Ungdomen är snabba i beslut.
649
01:33:01,990 --> 01:33:07,170
För du, den här Axel Winkel, det verkar
vara en bra karl.
650
01:33:08,050 --> 01:33:12,350
Tänk så länge vi är på, du och jag,
innan vi förlovar då.
651
01:33:16,970 --> 01:33:21,730
Ja, du kanske skulle ordna med lite
förfriskningar till gästerna? Ja, visst,
652
01:33:21,730 --> 01:33:23,050
börjar bli varmt här inne.
653
01:33:48,460 --> 01:33:50,960
Ja, men skynda på nu för helvete.
654
01:33:53,020 --> 01:33:54,260
Är allting med nu?
655
01:33:57,000 --> 01:33:59,360
Ja, då kör vi.
656
01:34:18,190 --> 01:34:20,130
Godafton, Herr Albert Jansson.
657
01:34:21,350 --> 01:34:23,350
Och vart ska vi åka?
658
01:34:24,170 --> 01:34:27,350
Vad i helvete?
659
01:34:35,570 --> 01:34:41,110
Herr Strauss, spelet är förlorat. Ni är
arresterade.
660
01:34:43,750 --> 01:34:45,590
Förbannade pultslok!
661
01:34:46,280 --> 01:34:49,500
Vad menar ni med att komma och arrestera
hedliga människor?
662
01:34:50,020 --> 01:34:53,600
Säger jag inte till er att ni skulle
vara vid södra öden i natt?
663
01:34:54,480 --> 01:34:57,600
Så lätt lurar man inte rättvisa.
664
01:35:59,120 --> 01:36:00,180
Det är till straffstack.
665
01:36:02,500 --> 01:36:03,840
Jag ser inte denna här.
666
01:36:05,560 --> 01:36:09,620
Nej, tack. Då återkommer jag själv.
667
01:36:24,320 --> 01:36:25,800
Respekt, din kille har kommit.
668
01:36:30,270 --> 01:36:32,070
Ja, jag kommer.
669
01:36:38,110 --> 01:36:39,990
Välkommen, min kära Axel.
670
01:36:41,190 --> 01:36:45,530
Uppdraget slutfört. Landets största
smugglarliga oskådliggjord.
671
01:36:46,030 --> 01:36:50,050
Allt bit i beslag och fem man
arresterade.
672
01:36:50,490 --> 01:36:53,750
Det här är ju helt storartat.
673
01:36:54,050 --> 01:36:57,330
Tackar, tackar. Jag hade god assistans
av polismästare Lindqvist här.
674
01:36:58,730 --> 01:37:03,430
Och alltyck efter beräkningarna. Jaha
då. Bortsett från att vi fått tips om
675
01:37:03,430 --> 01:37:05,350
Söderöden. Ja, just det.
676
01:37:05,570 --> 01:37:07,350
Men beslaget skedde vid Norra.
677
01:37:10,630 --> 01:37:11,630
Axel!
678
01:37:12,410 --> 01:37:13,470
Kära barn!
679
01:37:14,190 --> 01:37:16,010
Vad roligt att ni är här.
680
01:37:17,910 --> 01:37:20,450
Nu börjar den riktiga festen.
681
01:37:24,290 --> 01:37:26,150
Eklateringen. Jag vet.
682
01:37:29,130 --> 01:37:31,810
Hår jag be om allas uppmärksamhet.
683
01:37:33,050 --> 01:37:34,710
Kära vänner.
684
01:37:35,810 --> 01:37:39,670
Denna fest är inte vilken fest som
helst.
685
01:37:40,230 --> 01:37:47,190
För just ikväll är det med stolthet och
glädje jag tilltjänar er
686
01:37:47,190 --> 01:37:53,330
förlåningen mellan min dotter Sickan och
tullinspektor Axel Winkel.
687
01:37:54,770 --> 01:37:56,490
Tack snälla pappa.
688
01:37:59,639 --> 01:38:02,480
Ett frivilligt leva för brudparet!
689
01:38:02,720 --> 01:38:03,619
De leva!
690
01:38:03,620 --> 01:38:06,120
Hurra! Hurra! Hurra!
691
01:38:06,520 --> 01:38:07,520
Hurra!
692
01:38:08,320 --> 01:38:09,299
Hurra!
693
01:38:09,300 --> 01:38:10,300
Hurra!
694
01:38:12,060 --> 01:38:14,160
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
695
01:38:27,500 --> 01:38:33,550
Hurra! Idag har tullen sprängt den
största smugglarligan på hela
696
01:38:36,170 --> 01:38:41,990
Ett beslag på 140 000 liter
smuggelsprit.
697
01:38:42,570 --> 01:38:45,170
Ett ingrepp på norra udden.
698
01:38:45,990 --> 01:38:51,850
Nu återstår bara att spåra hjärnan bakom
verksamheten.
699
01:38:53,570 --> 01:38:55,310
Spindeln i nätet.
700
01:38:57,800 --> 01:38:59,160
Ni har varit duktiga.
701
01:38:59,600 --> 01:39:01,880
Men nu fortsätter vi dansen.
702
01:39:09,720 --> 01:39:13,120
Jag kan i förtroende nämna att det var
Otto Strauss som var ledare för
703
01:39:13,120 --> 01:39:14,120
smuggeligan.
704
01:39:14,640 --> 01:39:15,640
Strauss?
705
01:39:16,160 --> 01:39:17,920
Så, vad det är han.
706
01:39:18,960 --> 01:39:21,220
Men det finns en som är ännu större.
707
01:39:23,020 --> 01:39:24,660
Om Strauss är så här stor...
708
01:39:25,320 --> 01:39:28,420
Så finns det bakom Strauss någon som är
så här stor.
709
01:39:29,220 --> 01:39:31,700
Som smörjer kroset med gåslever och
champagne.
710
01:39:34,940 --> 01:39:35,940
Champagne?
711
01:39:39,400 --> 01:39:40,020
Jag
712
01:39:40,020 --> 01:39:49,200
förstår
713
01:39:49,200 --> 01:39:53,180
ingenting där. Det har aldrig förekommit
en droppe sprit i mitt hus.
714
01:40:23,469 --> 01:40:25,390
Smuggelsprit? Ingen tvekan.
715
01:40:26,970 --> 01:40:29,690
Och hur förklarar bankdirektören det?
716
01:40:30,350 --> 01:40:31,490
Jag vet inte.
717
01:40:32,630 --> 01:40:34,090
Jag förstår ingenting.
718
01:40:37,990 --> 01:40:41,850
Det är min smärtsamma plikt att låta
anhålla pappret.
719
01:40:44,510 --> 01:40:48,450
Bankdirektören, för olovligt innehav av
smuggelsprit.
720
01:40:48,830 --> 01:40:50,310
Det har jag lärt henne.
721
01:40:52,680 --> 01:40:53,680
Men lag är lag.
722
01:41:09,320 --> 01:41:11,100
Ja, som du kanske förstår, Sickan.
723
01:41:17,300 --> 01:41:19,520
Som saker och ting ligger till just nu.
724
01:41:22,120 --> 01:41:28,140
Det är knappast förenligt med mitt
ansvar som...
725
01:41:28,140 --> 01:41:32,560
Det går inte.
726
01:41:36,040 --> 01:41:38,380
Det går lättare om man blöter lite på
fingret.
727
01:41:40,360 --> 01:41:41,360
Blöter?
728
01:41:42,800 --> 01:41:44,400
Jag ska visa dig, Axel.
729
01:42:11,049 --> 01:42:12,330
Välkommen, Herr Slemdahl.
730
01:42:13,030 --> 01:42:15,310
Eller ska jag säga pastor?
731
01:42:15,650 --> 01:42:17,710
Det är inte helt nödvändigt.
732
01:42:18,110 --> 01:42:24,490
Om jag har förstått saken rätt så är vi
samma bransch, Herr Slemdahl och jag.
733
01:42:24,770 --> 01:42:25,770
Akkurat.
734
01:42:29,530 --> 01:42:34,610
Jag är byr 400 .000.
735
01:42:36,870 --> 01:42:38,010
Varför är jag på det?
736
01:42:39,600 --> 01:42:44,040
Inte fullt 140 000 liter smuggelsprit av
högsta kvalitet.
737
01:42:45,200 --> 01:42:48,580
Framkörd till bryggan vid Bankditor
Krons hus.
738
01:42:49,040 --> 01:42:54,820
Och dessutom fri passage eftersom
tullverket har gjort sitt kap för
739
01:42:55,120 --> 01:43:00,740
Det är en förnöjelse att göra
förrättningar med dem här Jansson.
740
01:43:01,400 --> 01:43:04,780
Tack. God rejse. Många tack.
741
01:43:09,740 --> 01:43:13,560
Herr Slevndal, vem är ni egentligen?
742
01:43:14,940 --> 01:43:18,700
Det är jag som är smugglerkongen.
743
01:43:20,840 --> 01:43:22,580
I Norge, alltså.
744
01:43:27,820 --> 01:43:29,840
Så är kassan öppen!
745
01:43:46,949 --> 01:43:48,230
Albert Jansson.
746
01:44:03,390 --> 01:44:08,470
Man har vid olika tillfällen försökt
inbilla mig att det var ni som var
747
01:44:08,470 --> 01:44:09,470
för smuggeligan.
748
01:44:11,860 --> 01:44:14,100
Som tur är så är man ju inte så lätt
lurad.
749
01:44:15,460 --> 01:44:18,520
När jag görs i lov så verkar det
fortfarande finnas hederligt folk i det
750
01:44:18,520 --> 01:44:19,520
landet.
751
01:44:21,200 --> 01:44:22,200
Tack, Albert.
752
01:44:24,840 --> 01:44:25,900
Tack, inspektorn.
49588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.