Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,435 --> 00:00:23,605
TÓQUIO, JAPÃO
2
00:00:49,131 --> 00:00:52,259
MUSEU DE HISTÓRIA CULTURAL
DE TÓQUIO
3
00:01:21,372 --> 00:01:23,999
Kenji. Kenji!
4
00:01:24,166 --> 00:01:29,505
Pago você para limpar o chão,
não para observar a Lua.
5
00:01:29,672 --> 00:01:33,801
Desculpe, Takagawa-san,
eu me distraí.
6
00:01:35,177 --> 00:01:41,141
Infelizmente, é por isso
que ninguém mais vem ao museu.
7
00:01:42,101 --> 00:01:44,728
Há distrações demais.
Nenhuma disciplina.
8
00:01:44,895 --> 00:01:48,190
Nenhum respeito pelos
costumes antigos.
9
00:01:48,357 --> 00:01:50,401
Venha comigo. Vou mostrar.
10
00:01:50,609 --> 00:01:53,195
Mas eu vi...
11
00:02:05,708 --> 00:02:11,005
Veja, é o Samurai Negro.
12
00:02:16,051 --> 00:02:19,096
O Samurai Negro.
13
00:02:19,263 --> 00:02:21,557
Eu nunca ouvi falar dele.
14
00:02:21,724 --> 00:02:25,060
Ele é o guerreiro mais poderoso
da história do Japão.
15
00:02:25,227 --> 00:02:28,230
Está vendo o que estou dizendo,
Kenji?
16
00:02:30,399 --> 00:02:32,401
Sim, Takagawa-san.
17
00:02:32,568 --> 00:02:34,695
Você quer que eu esfregue
o chão aqui.
18
00:02:34,862 --> 00:02:40,409
Não! Essa exibição
podia salvar o museu.
19
00:02:49,752 --> 00:02:51,253
O que está havendo?
20
00:03:15,194 --> 00:03:16,987
Estou vivo.
21
00:03:17,196 --> 00:03:19,823
Kenji, faça alguma coisa.
22
00:03:46,266 --> 00:03:51,647
O fantasma do Samurai Negro
voltou.
23
00:04:03,117 --> 00:04:05,327
SCOOBY-DOO E A ESPADA DO SAMURAI
24
00:05:12,519 --> 00:05:13,729
ESTAÇÃO SHIBUYA
25
00:05:13,896 --> 00:05:18,901
Bem-vindo à Estação Shibuya.
Estamos chegando na Plataforma 5.
26
00:05:19,401 --> 00:05:21,236
Tchauzinho.
27
00:05:49,223 --> 00:05:51,767
Uau, conseguimos, pessoal.
28
00:05:51,934 --> 00:05:53,268
Estação Shibuya.
29
00:05:53,435 --> 00:05:56,271
O ponto de encontro
mais popular de Tóquio.
30
00:05:56,438 --> 00:05:57,815
Posso ver por quê.
31
00:05:57,981 --> 00:06:00,943
O Japão inteiro já está aqui.
32
00:06:01,110 --> 00:06:02,653
E vejam só.
33
00:06:02,861 --> 00:06:05,739
Acabaram os Biscoitos Scooby.
34
00:06:19,628 --> 00:06:20,671
BISCOITO SCOOBY
35
00:06:20,879 --> 00:06:22,840
Biscoito Scooby.
36
00:06:23,007 --> 00:06:27,011
É isso aí, Scoob.
Uma máquina que vende biscoitos.
37
00:06:27,177 --> 00:06:29,972
É, tipo, a onda do futuro.
38
00:06:34,768 --> 00:06:37,104
Recebi uma mensagem
da Miyumi.
39
00:06:37,271 --> 00:06:40,941
Ela disse: "Encontre comigo
na estátua de Hachiko".
40
00:06:41,108 --> 00:06:43,986
Faz idéia de como seja
este tal de Hachiko?
41
00:06:44,153 --> 00:06:47,156
Vamos ver. Hachiko.
42
00:06:47,322 --> 00:06:50,784
Hachiko! Tire uma foto.
43
00:06:53,495 --> 00:06:55,622
Hachiko.
44
00:06:56,790 --> 00:06:58,375
Olhe só, Scoob.
45
00:06:58,542 --> 00:07:00,836
Hachiko não é uma pessoa, é um cão.
46
00:07:01,003 --> 00:07:02,046
Aqui está.
47
00:07:02,212 --> 00:07:05,841
Hachiko costumava receber seu dono
quando ele chegava de trem.
48
00:07:06,008 --> 00:07:07,343
Um dia, seu dono morreu...
49
00:07:07,509 --> 00:07:09,720
e Hachiko
passou o resto da vida...
50
00:07:09,928 --> 00:07:13,140
esperando na estação
pela volta do dono.
51
00:07:13,640 --> 00:07:17,186
Uau, parece um canino
muito legal.
52
00:07:17,853 --> 00:07:21,648
Ei, Scoob. Talvez façam
uma estátua sua um dia desses.
53
00:07:21,815 --> 00:07:25,027
Eu? Caramba.
54
00:07:30,324 --> 00:07:32,993
Olhem o Scooby. Que bobão.
55
00:07:39,375 --> 00:07:42,711
Vai precisar fazer mais que isso,
Scooby-Doo.
56
00:07:42,878 --> 00:07:45,422
Se quiser uma estátua sua
no Japão...
57
00:07:45,589 --> 00:07:48,342
primeiro terá que se tornar
uma lenda.
58
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
Como Hachiko.
59
00:07:50,678 --> 00:07:53,222
Hoje, em homenagem à sua lealdade...
60
00:07:53,389 --> 00:07:58,727
a estátua serve como um local especial
para amigos leais se encontrarem.
61
00:07:59,395 --> 00:08:01,855
Desculpe, mas nós nos conhecemos?
62
00:08:02,022 --> 00:08:03,524
Você deve ser Miyumi.
63
00:08:03,691 --> 00:08:06,193
E você deve ser a Srta. Daphne Blake.
64
00:08:06,360 --> 00:08:09,530
Sei tudo sobre você
e a turma do Scooby.
65
00:08:09,697 --> 00:08:11,198
Quem diria, Scoob.
66
00:08:11,365 --> 00:08:14,910
Nossa fama já chegou aqui.
67
00:08:15,119 --> 00:08:17,538
Espero que isso seja
um bom sinal.
68
00:08:18,580 --> 00:08:20,082
Claro que é.
69
00:08:20,249 --> 00:08:21,750
Posso contar um segredo?
70
00:08:21,917 --> 00:08:25,879
Às vezes, também queria
fazer parte da turma do Scooby.
71
00:08:26,046 --> 00:08:27,131
Escute só.
72
00:08:27,297 --> 00:08:32,511
Da próxima vez que um fantasma
horrível aparecer, o primeiro susto é seu.
73
00:08:33,887 --> 00:08:35,597
Não se preocupe, gente.
74
00:08:35,764 --> 00:08:38,100
Não viemos aqui resolver mistérios
desta vez.
75
00:08:38,267 --> 00:08:42,062
Viemos assistir Daphne a competir
no torneio de artes marciais.
76
00:08:42,229 --> 00:08:45,065
Sinto-me honrada em ter sido
convidada para o torneio.
77
00:08:45,232 --> 00:08:46,650
E deveria sentir-se mesmo.
78
00:08:46,817 --> 00:08:51,739
A Srta. Mirimoto dirige a academia
mais exclusiva do mundo.
79
00:08:51,905 --> 00:08:55,284
Apenas os melhores alunos
são aceitos.
80
00:08:55,451 --> 00:08:59,621
Mas primeiro, você vai ter
de sobreviver ao torneio.
81
00:09:00,164 --> 00:09:03,459
-Sobreviver?
-Sobreviver?
82
00:09:03,917 --> 00:09:08,088
Desculpe. Eu disse "sobreviver"?
Quis dizer "vencer".
83
00:09:08,255 --> 00:09:11,633
Primeiro, vai ter de vencer o torneio.
84
00:09:25,481 --> 00:09:27,149
Uau, que avião legal.
85
00:09:27,316 --> 00:09:30,569
Ele só precisa de uma pintura
verde bem legal.
86
00:09:31,278 --> 00:09:32,654
Acho que não, Freddie.
87
00:09:32,821 --> 00:09:34,865
Acho que precisa de mais uma coisa.
88
00:09:35,074 --> 00:09:37,493
Como, que tal um piloto?
89
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Não se preocupe. Estamos seguros.
90
00:09:40,579 --> 00:09:46,168
O jato hover é o primeiro avião
robótico do mundo.
91
00:09:46,335 --> 00:09:47,670
Isso é incrível.
92
00:09:47,836 --> 00:09:49,963
Eu estudei engenharia mecânica...
93
00:09:50,130 --> 00:09:52,549
mas nunca vi nada tão avançado.
94
00:09:52,716 --> 00:09:55,469
Aqui no Japão, a tecnologia
está tomando conta de tudo...
95
00:09:55,636 --> 00:09:59,181
enquanto muitas tradições
estão desaparecendo.
96
00:10:21,161 --> 00:10:25,708
Por favor, Srta. Mirimoto,
precisa acreditar em mim.
97
00:10:25,874 --> 00:10:29,169
O fantasma do Samurai Negro voltou.
98
00:10:29,336 --> 00:10:34,341
Logo ele virá buscar
o Pergaminho do Destino.
99
00:10:36,343 --> 00:10:40,347
É uma história muito interessante,
Sr. Takagawa.
100
00:10:40,514 --> 00:10:45,686
Tenho certeza que atrairá muitos
visitantes para a exibição.
101
00:10:45,853 --> 00:10:50,190
Como pode ver,
nosso torneio está para começar.
102
00:10:50,357 --> 00:10:54,069
Teríamos muito prazer
em tê-lo conosco.
103
00:10:54,236 --> 00:11:01,201
Sojo, por favor, leve nosso convidado
de honra ao seu lugar.
104
00:11:01,368 --> 00:11:03,912
Precisa me escutar.
105
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
O pergaminho...
106
00:11:07,750 --> 00:11:11,086
precisa ser protegido.
107
00:11:11,253 --> 00:11:13,630
Posso lhe garantir, Sr. Takagawa...
108
00:11:13,797 --> 00:11:15,466
com fantasma ou sem fantasma...
109
00:11:15,674 --> 00:11:20,763
o Pergaminho do Destino
está a salvo nesta sala.
110
00:11:20,929 --> 00:11:24,099
Se é o que você diz.
111
00:11:24,683 --> 00:11:27,978
Sojo. Solte-o.
112
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
Precisa perdoar o pobre Sojo.
113
00:11:33,609 --> 00:11:35,903
Ele apenas segue ordens.
114
00:11:36,070 --> 00:11:40,824
Sua lealdade a mim é inquestionável.
115
00:11:42,117 --> 00:11:43,577
O avião.
116
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
O avião.
117
00:11:53,420 --> 00:11:56,131
Nossos últimos convidados
estão chegando.
118
00:11:56,298 --> 00:11:59,009
Peça que eles venham
ao tatame imediatamente.
119
00:11:59,218 --> 00:12:02,304
Faremos uma demonstração.
120
00:12:09,603 --> 00:12:12,481
Uau, que aeroporto bonito.
121
00:12:12,648 --> 00:12:14,817
Não é um aeroporto, Freddie.
122
00:12:14,983 --> 00:12:18,362
Este é um jardim típico japonês.
123
00:12:20,948 --> 00:12:24,535
Não está sentindo a paz
e tranqüilidade?
124
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
Ah, sim.
125
00:12:30,874 --> 00:12:35,045
Scoob, tipo, daqui para frente,
não importa o que houver...
126
00:12:35,254 --> 00:12:38,007
vou aonde a onda me levar.
127
00:12:38,173 --> 00:12:41,343
Vou com a onda.
128
00:12:41,552 --> 00:12:44,054
Todos precisam usar uniforme.
129
00:12:44,680 --> 00:12:48,892
Nossa, minha onda acaba de quebrar.
130
00:12:56,775 --> 00:12:59,069
Não, Sojo. Sojo bobo.
131
00:12:59,278 --> 00:13:02,156
Não são eles. É ela.
132
00:13:02,322 --> 00:13:05,701
Todos devem usar uniforme.
133
00:13:10,080 --> 00:13:13,917
Desculpe, Sojo,
mas eu cuido do meu figurino.
134
00:13:20,049 --> 00:13:21,258
Veja só, Scoob.
135
00:13:21,425 --> 00:13:24,428
É, tipo, uma festa de caratê.
136
00:13:25,387 --> 00:13:28,057
Este ano a competição
será feroz.
137
00:13:28,223 --> 00:13:32,728
Este é Kerry Kilpatrick,
campeão irlandês
138
00:13:34,730 --> 00:13:37,733
Ele é um dínamo demolidor
de dois punhos.
139
00:13:38,734 --> 00:13:40,569
Sonja Safira.
140
00:13:40,736 --> 00:13:45,240
A única coisa mais mortal
que seu chute é sua beleza.
141
00:13:47,826 --> 00:13:51,121
E este é o campeão japonês,
Masimoto Mad Dog.
142
00:13:51,330 --> 00:13:53,248
É o favorito para vencer este ano.
143
00:13:53,415 --> 00:13:56,627
Quando ele se solta,
é um osso duro de roer.
144
00:14:17,773 --> 00:14:18,899
Minha Nossa.
145
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
Esse é, tipo, um maluco
com complexo canino.
146
00:14:22,236 --> 00:14:24,279
É.
147
00:14:29,618 --> 00:14:32,579
Honoráveis participantes...
148
00:14:32,746 --> 00:14:37,960
bem-vindos ao Torneio dos Campeões
da Academia Mirimoto.
149
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Os melhores lutadores
de artes marciais do mundo...
150
00:14:41,088 --> 00:14:45,634
se reuniram aqui hoje
com um único propósito:
151
00:14:45,801 --> 00:14:50,639
Provar que são os melhores.
152
00:14:52,016 --> 00:14:53,976
Amanhã, a esta hora...
153
00:14:54,143 --> 00:14:59,815
a maioria de vocês terá voltado
para casa após uma derrota humilhante.
154
00:15:03,277 --> 00:15:04,945
Mas há um entre vocês...
155
00:15:05,112 --> 00:15:09,116
que já demonstrou possuir
um espírito de campeão.
156
00:15:09,283 --> 00:15:11,910
Srta. Daphne Blake.
157
00:15:15,039 --> 00:15:16,331
Aqui.
158
00:15:16,498 --> 00:15:18,042
Olá.
159
00:15:18,208 --> 00:15:19,835
Será possível?
160
00:15:20,002 --> 00:15:21,837
O torneio ainda não começou...
161
00:15:22,004 --> 00:15:26,383
e você já derrotou
o poderoso Sojo.
162
00:15:26,550 --> 00:15:30,012
Não fiz de propósito. Foi só...
163
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
Isso é impressionante.
164
00:15:32,348 --> 00:15:34,183
Talvez queira nos dar a honra...
165
00:15:34,350 --> 00:15:38,062
de uma demonstração de suas
habilidades superiores.
166
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
Agora?
167
00:15:40,564 --> 00:15:45,235
Seu oponente sempre vai atacar
quando menos esperar.
168
00:16:24,733 --> 00:16:29,697
Uau. Miau!
Luta de gatinhas no kung-fu.
169
00:16:52,761 --> 00:16:55,889
Minha fita de cabelo.
Não estou vendo nada.
170
00:16:58,058 --> 00:17:01,228
Esse foi um truque baixo.
171
00:17:01,395 --> 00:17:03,647
A primeira regra da Academia Mirimoto:
172
00:17:03,814 --> 00:17:04,898
Se quiser vencer...
173
00:17:05,065 --> 00:17:09,153
deve estar disposta a tudo,
inclusive ao que os outros não estão.
174
00:17:09,903 --> 00:17:12,156
Impressionante, Srta. Blake.
175
00:17:12,322 --> 00:17:13,991
Precisa treinar mais...
176
00:17:14,158 --> 00:17:18,829
mas vejo potencial em você.
177
00:17:20,664 --> 00:17:23,792
O torneio começará amanhã,
ao nascer do sol...
178
00:17:23,959 --> 00:17:29,173
mas hoje à noite, teremos uma festa
preparada em sua honra.
179
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
Ouviu isso, Scoob?
180
00:17:33,427 --> 00:17:34,970
É, tipo, uma festa
em nossa honra.
181
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
Caramba.
182
00:17:37,931 --> 00:17:41,852
Finalmente, algo pelo qual
vale a pena lutar.
183
00:18:10,506 --> 00:18:13,592
O serviço aqui é ótimo...
184
00:18:14,593 --> 00:18:18,347
mas nossa garçonete está
precisando tomar um solzinho.
185
00:18:18,514 --> 00:18:21,684
Ela não é garçonete, Freddie.
É uma geisha.
186
00:18:21,850 --> 00:18:26,355
Geisha, a tradição japonesa
de celebração de beleza rara.
187
00:18:26,522 --> 00:18:30,526
Falando de beleza,
veja só a mesa do bufê.
188
00:18:30,693 --> 00:18:34,697
Parece que há uma festa na minha
barriga e todos estão convidados.
189
00:18:34,863 --> 00:18:36,699
É.
190
00:18:49,878 --> 00:18:53,882
Você deve ser, tipo,
faixa preta em kung-comida.
191
00:18:54,049 --> 00:18:56,010
É.
192
00:18:56,844 --> 00:19:02,057
Esqueça do golpe de caratê.
Veja minha mordida de caratê.
193
00:19:08,230 --> 00:19:09,440
Ninjas!
194
00:19:20,367 --> 00:19:24,788
Uau, ninjas de verdade. Que legal.
195
00:19:24,955 --> 00:19:27,166
Acho que esses caras não fazem
parte do espetáculo.
196
00:19:29,168 --> 00:19:31,253
Cuidado.
197
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Se estão procurando briga...
198
00:19:34,173 --> 00:19:36,759
é o que vão encontrar aqui.
199
00:19:41,930 --> 00:19:43,265
Saia do meu caminho.
200
00:19:43,432 --> 00:19:46,935
Deixe que Sonja Safira
mostre como chutar.
201
00:20:18,008 --> 00:20:20,219
Estamos cercados.
202
00:20:35,484 --> 00:20:36,527
Quem é esse?
203
00:20:37,152 --> 00:20:39,488
-Quem se importa?
-Eu não.
204
00:20:41,490 --> 00:20:42,783
Vamos dar o fora daqui.
205
00:22:41,860 --> 00:22:44,113
Eu quase esqueci.
206
00:22:44,279 --> 00:22:47,491
Nós temos medo de altura.
207
00:22:55,958 --> 00:22:58,961
Salsicha, olhe.
208
00:23:03,424 --> 00:23:05,300
Finalmente...
209
00:23:05,467 --> 00:23:10,973
o Pergaminho do Destino é meu.
210
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Pare, ladrão.
211
00:23:17,813 --> 00:23:20,691
Não permitirei que você escape.
212
00:23:25,154 --> 00:23:27,322
Você chegou tarde demais.
213
00:23:27,489 --> 00:23:30,325
Vamos deixar que a lâmina decida.
214
00:23:59,688 --> 00:24:03,067
O Samurai Negro voltará a viver...
215
00:24:03,233 --> 00:24:06,570
para sempre.
216
00:24:12,201 --> 00:24:13,243
Então, é verdade.
217
00:24:13,452 --> 00:24:16,872
O fantasma do Samurai Negro
voltou.
218
00:24:17,498 --> 00:24:20,376
-Fantasma?
-Fantasma?
219
00:24:21,669 --> 00:24:23,253
Isso não faz sentido.
220
00:24:23,462 --> 00:24:26,173
Os objetos de arte da coleção
valem uma fortuna.
221
00:24:26,340 --> 00:24:29,885
Por que ter tanto trabalho
só para roubar um pergaminho?
222
00:24:30,052 --> 00:24:32,054
Pessoal, parece que caímos...
223
00:24:32,221 --> 00:24:35,391
no meio de outro mistério.
224
00:24:35,557 --> 00:24:38,227
Não é nenhum mistério.
225
00:24:39,061 --> 00:24:44,233
A lenda do Samurai Negro
é contada há séculos.
226
00:24:44,400 --> 00:24:47,111
Vou lhes apresentar o Sr. Takagawa...
227
00:24:47,277 --> 00:24:52,491
o nobre diretor do Museu de História
Cultural de Tóquio.
228
00:24:52,908 --> 00:24:54,910
Muito prazer, Sr. Takagawa.
229
00:24:55,077 --> 00:24:56,620
Precisa nos perdoar.
230
00:24:56,787 --> 00:24:59,581
Não conhecemos muito
sobre as tradições japonesas.
231
00:24:59,748 --> 00:25:01,792
Mas fantasmas são nossa especialidade.
232
00:25:02,001 --> 00:25:03,752
Especialidade de vocês.
233
00:25:03,919 --> 00:25:07,214
Minha especialidade é sanduíche
de Biscoito Scooby e sorvete...
234
00:25:07,381 --> 00:25:09,758
com calda de chocolate.
235
00:25:09,925 --> 00:25:12,011
A minha também.
236
00:25:13,095 --> 00:25:15,764
A lenda teve início
há centenas de anos...
237
00:25:15,931 --> 00:25:19,393
quando guerreiros ferozes
conhecidos como samurais...
238
00:25:19,560 --> 00:25:24,606
serviam os nobres do Japão
com lealdade absoluta.
239
00:25:25,274 --> 00:25:30,988
Os mais ferozes eram os ronin,
samurais que tinham perdido seus amos.
240
00:25:31,155 --> 00:25:35,576
Vagando sem rumo,
como ondas no mar aberto.
241
00:25:37,953 --> 00:25:42,916
Um ronin procurou o mestre
fazedor de espadas, Masamune.
242
00:25:43,083 --> 00:25:45,336
O lendário mestre concordou...
243
00:25:45,544 --> 00:25:50,132
em forjar uma espada para o samurai
com grandes poderes místicos...
244
00:25:50,299 --> 00:25:55,637
mas levaria um ano inteiro
para completar seu trabalho.
245
00:25:55,804 --> 00:25:59,183
O cruel aprendiz do mestre,
Muramasa...
246
00:25:59,350 --> 00:26:06,315
ofereceu forjar outra espada
na metade do prazo.
247
00:26:13,864 --> 00:26:15,991
O samurai retornou...
248
00:26:16,158 --> 00:26:23,332
e quando puxou a espada,
sentiu uma onda de poder do mal.
249
00:26:23,499 --> 00:26:28,796
O espírito do mal do aprendiz
tinha passado para a própria lâmina.
250
00:26:28,962 --> 00:26:31,173
Era uma espada de ódio.
251
00:26:31,340 --> 00:26:33,217
Uma espada maléfica.
252
00:26:33,384 --> 00:26:36,470
Uma espada de perdição.
253
00:26:36,637 --> 00:26:43,185
Nesse momento,
o Samurai Negro nasceu.
254
00:26:46,730 --> 00:26:50,651
Finalmente, a espada do mestre
ficou pronta.
255
00:26:50,818 --> 00:26:54,405
Ele a chamou de Espada do Destino...
256
00:26:54,613 --> 00:27:00,494
e confiou seus poderes místicos
a um poderoso dragão verde.
257
00:27:00,661 --> 00:27:04,915
O céu e a terra tremeram quando
as duas espadas se encontraram.
258
00:27:09,545 --> 00:27:12,715
Até que usando da magia sagrada...
259
00:27:12,881 --> 00:27:16,552
o Dragão Verde
derrotou o Samurai Negro...
260
00:27:16,719 --> 00:27:22,224
e o prendeu para sempre
na Espada da Perdição.
261
00:27:22,391 --> 00:27:27,938
Não!
262
00:27:28,147 --> 00:27:34,862
Séculos se passaram,
e a história virou uma lenda.
263
00:27:35,029 --> 00:27:38,407
Uau, Sr. Takagawa,
é uma história e tanto.
264
00:27:39,742 --> 00:27:43,412
Que história nada.
Parece mais um pesadelo.
265
00:27:43,579 --> 00:27:45,581
É.
266
00:27:46,415 --> 00:27:50,377
Mas o que isso tudo tem a ver
com o Pergaminho do Destino?
267
00:27:50,544 --> 00:27:53,756
O Pergaminho do Destino
é a única pista...
268
00:27:53,922 --> 00:27:57,718
para a localização secreta
da Espada da Perdição...
269
00:27:57,885 --> 00:28:01,430
em forma de um antigo enigma.
270
00:28:01,597 --> 00:28:04,224
Se o fantasma resolver
o enigma no pergaminho...
271
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
ele vai recuperar
a Espada da Perdição...
272
00:28:06,560 --> 00:28:09,938
e libertar o espírito do mal.
273
00:28:10,105 --> 00:28:12,608
Se nós pudéssemos
olhar o pergaminho...
274
00:28:12,775 --> 00:28:15,152
talvez pudéssemos resolver
o enigma primeiro.
275
00:28:15,319 --> 00:28:19,490
É, tipo, pena que o pergaminho sumiu.
276
00:28:19,698 --> 00:28:21,950
Que pena.
277
00:28:22,117 --> 00:28:24,578
Acho que esse é o fim do mistério.
278
00:28:24,745 --> 00:28:29,833
Não, meus amigos.
O mistério apenas começou.
279
00:28:35,214 --> 00:28:39,134
O Pergaminho do Destino.
280
00:28:40,344 --> 00:28:43,013
Então o outro pergaminho
era falso.
281
00:28:43,222 --> 00:28:45,140
Demais.
282
00:28:45,307 --> 00:28:49,478
Sim, mas o Samurai Negro
logo perceberá nosso truque...
283
00:28:49,645 --> 00:28:51,730
e voltará.
284
00:28:53,732 --> 00:28:56,318
Vou traduzir a inscrição.
285
00:28:56,485 --> 00:29:02,491
"A jornada de mil quilômetros
começa com um único passo.
286
00:29:02,658 --> 00:29:05,828
O dragão de papel mostrará o caminho".
287
00:29:05,994 --> 00:29:08,539
A jornada de mil quilômetros...
288
00:29:08,747 --> 00:29:11,333
Começa com um único passo?
289
00:29:11,500 --> 00:29:14,878
O dragão de papel mostrará o caminho.
290
00:29:15,045 --> 00:29:17,006
Consegui!
291
00:29:17,172 --> 00:29:18,674
Veja só isso, Scoob.
292
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Um polvo de origami.
Tente fazer melhor.
293
00:29:27,057 --> 00:29:30,269
Olhe. Flocos de neve.
294
00:29:32,479 --> 00:29:37,359
É isso. O dragão de papel
deve ser uma referência ao origami...
295
00:29:37,526 --> 00:29:39,862
a arte japonesa de dobrar papel.
296
00:29:40,029 --> 00:29:41,822
Velma está certa.
297
00:29:41,989 --> 00:29:47,411
Tentem fazer um dragão de origami,
mas desta vez usando o pergaminho.
298
00:29:47,870 --> 00:29:49,079
Não.
299
00:29:49,496 --> 00:29:52,708
Um puxão aqui, uma dobradinha aqui.
300
00:29:52,875 --> 00:29:57,504
Essa vai por baixo, essa por cima.
301
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
As palavras foram reorganizadas.
302
00:30:04,803 --> 00:30:07,056
Sim. Agora diz:
303
00:30:07,222 --> 00:30:11,894
"A jornada começa com mil passos".
304
00:30:12,061 --> 00:30:14,897
A jornada começa com mil passos?
305
00:30:15,064 --> 00:30:16,440
Por que isso é diferente?
306
00:30:16,607 --> 00:30:19,902
Espere aí, pessoal.
Acho que encontrei algo.
307
00:30:20,069 --> 00:30:22,821
O Templo dos Mil Degraus.
308
00:30:25,032 --> 00:30:30,537
Uma ruína antiga localizada em uma ilha
remota no Oceano Pacífico Sul.
309
00:30:30,704 --> 00:30:32,373
Sim. Também achei.
310
00:30:32,539 --> 00:30:34,917
O templo da ilha é devotado...
311
00:30:35,834 --> 00:30:39,088
ao Dragão Verde.
312
00:30:39,254 --> 00:30:42,716
A Espada da Perdição
deve estar escondida no templo.
313
00:30:42,883 --> 00:30:46,261
Então precisamos encontrar
uma maneira de chegar à ilha.
314
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
Sojo, prepare o jato hover.
315
00:30:49,098 --> 00:30:54,269
Miyumi vai acompanhar vocês
como minha representante.
316
00:30:55,396 --> 00:30:56,438
Obrigada, sensei.
317
00:30:56,605 --> 00:31:01,777
Sr. Takagawa, você irá com eles
como perito em tradução.
318
00:31:01,944 --> 00:31:05,239
Eu servirei com distinção.
319
00:31:05,406 --> 00:31:09,576
Férias em uma ilha tropical
no ensolarado Pacífico Sul?
320
00:31:09,868 --> 00:31:13,163
Agora você está, tipo,
falando minha língua.
321
00:31:22,464 --> 00:31:24,174
Devemos estar chegando perto.
322
00:31:24,383 --> 00:31:27,177
Eu inseri as coordenadas
no sistema de navegação...
323
00:31:27,386 --> 00:31:30,139
usando a Internet sem fio do meu
computador.
324
00:31:30,639 --> 00:31:33,600
Acho demais vir com vocês
neste mistério.
325
00:31:33,767 --> 00:31:36,937
Geralmente não posso me afastar
muito da Srta. Mirimoto.
326
00:31:37,104 --> 00:31:39,940
Ela parece uma ótima sensei.
327
00:31:40,107 --> 00:31:41,150
Ela é...
328
00:31:41,316 --> 00:31:45,029
mas ela exige lealdade absoluta,
como a de um samurai.
329
00:31:45,195 --> 00:31:46,280
Certamente.
330
00:31:46,447 --> 00:31:49,783
Alguém que ainda se importa
com as antigas tradições.
331
00:31:49,950 --> 00:31:52,161
Sim, nos bons e velhos tempos...
332
00:31:52,327 --> 00:31:55,289
quando as pessoas corriam
atrás das outras com espadas.
333
00:31:55,456 --> 00:32:00,794
Sinto muito, mas isso é débil-mental,
não sentimental.
334
00:32:05,799 --> 00:32:06,967
Lá vamos nós, pessoal.
335
00:32:12,639 --> 00:32:14,350
Não estou vendo nada.
336
00:32:14,516 --> 00:32:17,478
É como se o mundo todo
tivesse desaparecido.
337
00:32:18,312 --> 00:32:21,982
Grandes férias no ensolarado
Pacífico Sul.
338
00:32:22,149 --> 00:32:25,194
A ilha deve estar bem à nossa frente.
339
00:32:35,329 --> 00:32:37,206
Olhe, pessoal. Ali está.
340
00:32:37,664 --> 00:32:41,251
O Templo dos Mil Degraus.
341
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
Novecentos e noventa e sete.
342
00:32:46,548 --> 00:32:48,759
Novecentos e noventa e oito.
343
00:32:48,967 --> 00:32:51,220
Novecentos e noventa e nove.
344
00:32:51,970 --> 00:32:54,098
Mil.
345
00:32:54,264 --> 00:32:56,725
Conseguimos, Scoob.
346
00:32:56,892 --> 00:33:01,563
Que tal essa,
Templo dos Mil Degraus?
347
00:33:04,525 --> 00:33:06,068
É.
348
00:33:06,235 --> 00:33:10,698
Scooby-Dooby... Estou exausto.
349
00:33:10,864 --> 00:33:12,449
Conseguimos, pessoal.
350
00:33:12,616 --> 00:33:16,870
Veja só a escultura em pedra
sobre a entrada do templo.
351
00:33:17,371 --> 00:33:19,581
O Dragão Verde.
352
00:33:24,753 --> 00:33:27,423
Olhe só o tamanho daquela
bola de discoteca.
353
00:33:27,589 --> 00:33:29,258
Aquilo não é bola de discoteca.
354
00:33:29,425 --> 00:33:31,301
É uma lanterna japonesa.
355
00:33:31,510 --> 00:33:35,139
Talvez tenha algo a ver
com a próxima pista.
356
00:33:35,305 --> 00:33:40,519
Ou talvez devamos dizer que tentamos
e, tipo, deixar para lá.
357
00:33:53,449 --> 00:33:54,491
Gente!
358
00:33:54,658 --> 00:33:57,619
-Salsicha, você conseguiu.
-Consegui?
359
00:33:57,786 --> 00:34:00,789
Quero dizer, consegui.
360
00:34:01,123 --> 00:34:03,083
O que eu fiz, Scoob?
361
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
Eu não sei.
362
00:34:05,127 --> 00:34:07,838
Parece algum tipo de mapa do tesouro.
363
00:34:08,047 --> 00:34:10,507
Mostra a ilha inteira.
364
00:34:10,674 --> 00:34:12,634
Aquela é a Espada da Perdição?
365
00:34:13,052 --> 00:34:16,013
Sim, deve ser.
366
00:34:16,180 --> 00:34:18,640
Mas está do outro lado
da ilha.
367
00:34:18,807 --> 00:34:21,310
Vou traduzir a inscrição.
368
00:34:21,477 --> 00:34:26,857
"O segredo sai da boca do dragão".
369
00:34:27,066 --> 00:34:28,984
Outro enigma de dragão?
370
00:34:29,151 --> 00:34:35,074
Falando em enigmas, isso significa
que há, tipo, uma lanchonete na ilha?
371
00:34:41,663 --> 00:34:44,375
Não. Temos de sair daqui.
372
00:34:45,793 --> 00:34:47,586
Por quê?
373
00:34:49,380 --> 00:34:52,675
Depressa, antes que nos alcancem.
374
00:35:10,192 --> 00:35:13,737
Está bem. Fiquem todos calmos
e deixem que eu fale.
375
00:35:15,823 --> 00:35:17,574
Olá.
376
00:35:17,741 --> 00:35:20,160
Somos dos EUA.
377
00:35:23,122 --> 00:35:27,376
Como nós nos metemos
nessas situações?
378
00:35:38,762 --> 00:35:41,765
Deve ser como eles
chamam o Dragão Verde.
379
00:35:41,932 --> 00:35:45,936
Eles vão nos oferecer
como sacrifício.
380
00:35:47,146 --> 00:35:51,275
E acho que nós vamos nos casar
com aquele chefe tribal horroroso.
381
00:35:57,573 --> 00:35:58,741
Não se eu puder evitar.
382
00:35:58,907 --> 00:36:01,076
Miyumi, se puder alcançar minha bolsa...
383
00:36:01,243 --> 00:36:03,912
tenho um plano para salvar nossa pele.
384
00:36:04,079 --> 00:36:05,748
Está bem.
385
00:36:21,263 --> 00:36:24,892
Vocês sabem mesmo
como cozinhar...
386
00:36:26,060 --> 00:36:28,312
mas há algo faltando aqui.
387
00:36:37,988 --> 00:36:39,948
Assim é bem melhor.
388
00:36:40,324 --> 00:36:42,785
Aqui, prove.
389
00:36:48,582 --> 00:36:53,128
O que vocês estão esperando?
Vamos, a água está agradável.
390
00:36:54,963 --> 00:36:57,466
Agora estamos indo bem.
Certo, Scoob?
391
00:36:57,633 --> 00:36:59,635
Certo.
392
00:37:10,479 --> 00:37:13,941
Quero dizer... Delícia.
393
00:37:14,108 --> 00:37:16,610
Certo. Assim está bom.
394
00:37:16,777 --> 00:37:21,156
Agora é só cobrir e deixar
cozinhar por uma hora.
395
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
Esse é o problema
com a culinária gourmet.
396
00:37:33,460 --> 00:37:36,255
Todo mundo virou, tipo, crítico.
397
00:37:54,690 --> 00:37:56,316
Você conseguiu, Velma.
398
00:37:56,483 --> 00:37:58,527
Por sorte, o navegador
do avião robótico...
399
00:37:58,694 --> 00:38:00,988
ainda está conectado
ao meu computador.
400
00:38:01,155 --> 00:38:04,033
Os aldeões acham
que o jato é o Dragão Verde.
401
00:38:04,199 --> 00:38:06,702
Então, tipo, o que estamos
esperando?
402
00:38:06,869 --> 00:38:08,704
Vamos.
403
00:38:32,186 --> 00:38:35,564
Olhem, é magnífico.
404
00:38:35,898 --> 00:38:39,443
O segredo sai da boca do dragão.
405
00:38:39,610 --> 00:38:43,405
O enigma está apontando
para a cachoeira.
406
00:38:43,572 --> 00:38:46,033
Então, tipo, o que fazemos a seguir?
407
00:38:46,575 --> 00:38:48,952
Vamos nos aproximar
e dar uma olhada de perto.
408
00:38:49,119 --> 00:38:52,873
Tive medo que você
dissesse isso.
409
00:39:14,853 --> 00:39:16,605
Estranho.
410
00:39:26,407 --> 00:39:27,449
Vamos, Scoob.
411
00:39:27,616 --> 00:39:29,451
Não há nada para ter medo.
412
00:39:29,618 --> 00:39:30,619
É, viu?
413
00:39:30,786 --> 00:39:33,163
São, tipo, apenas estátuas.
414
00:39:35,958 --> 00:39:38,460
Você viria conosco
por um Biscoito Scooby?
415
00:39:39,920 --> 00:39:41,672
Não.
416
00:39:41,880 --> 00:39:44,675
Faria isso por dois
Biscoitos Scooby?
417
00:39:46,510 --> 00:39:49,638
Que tal 10 Biscoitos Scooby?
418
00:39:51,181 --> 00:39:53,392
Sim, sim!
419
00:39:55,019 --> 00:39:58,647
Scooby-Dooby-Doo!
420
00:40:02,651 --> 00:40:05,904
Uau, dêem uma olhada nesse lugar.
421
00:40:06,613 --> 00:40:09,199
Finalmente, nós a encontramos.
422
00:40:09,408 --> 00:40:13,162
A Espada da Perdição.
423
00:40:16,665 --> 00:40:19,001
Então, tipo, o que estamos esperando?
424
00:40:19,168 --> 00:40:22,546
Vamos pegar a espada
e cair fora daqui.
425
00:40:24,840 --> 00:40:26,342
Eu não sei, pessoal.
426
00:40:26,842 --> 00:40:30,054
Algo aqui não está certo.
427
00:40:30,220 --> 00:40:34,558
Mas a Srta. Mirimoto espera que
levemos a espada de volta ao Japão.
428
00:40:36,018 --> 00:40:37,686
Se quiser vencer...
429
00:40:37,853 --> 00:40:42,232
deve estar disposta a tudo,
inclusive ao que os outros não estão.
430
00:40:49,323 --> 00:40:50,366
Agora foi.
431
00:40:57,331 --> 00:40:59,958
Corram!
432
00:41:25,526 --> 00:41:27,528
Mortais tolos.
433
00:41:28,070 --> 00:41:34,576
Devolvam a espada,
e eu os destruirei rapidamente.
434
00:41:34,743 --> 00:41:37,538
Devolver a espada e ser destruído?
435
00:41:38,706 --> 00:41:41,583
Detestaria ouvir, tipo,
a segunda opção.
436
00:42:38,932 --> 00:42:40,142
Meus óculos.
437
00:42:40,309 --> 00:42:44,146
Não consigo ver nada
sem meus óculos.
438
00:42:44,313 --> 00:42:48,859
Que engraçado, eu não consigo ver
nada com seus óculos.
439
00:43:13,676 --> 00:43:16,136
Sojo?
440
00:43:20,808 --> 00:43:22,851
É muito simples.
441
00:43:23,018 --> 00:43:26,647
Sojo estava por trás da história
do samurai desde o início.
442
00:43:26,814 --> 00:43:29,692
Ele roubou a armadura do Samurai Negro
do museu.
443
00:43:29,858 --> 00:43:34,488
E ele usou seu mini-jet portátil
para voar como um fantasma.
444
00:43:34,655 --> 00:43:37,658
Scooby-Dooby-Doo.
445
00:43:38,867 --> 00:43:42,371
O plano do Sojo era trazer
o Samurai Negro de volta...
446
00:43:42,538 --> 00:43:45,374
e afugentar todo mundo
do torneio.
447
00:43:46,208 --> 00:43:48,377
Assim ele poderia roubar
o Pergaminho do Destino...
448
00:43:48,544 --> 00:43:52,006
e depois procurar a Espada da Perdição
sozinho.
449
00:43:54,550 --> 00:43:56,385
Quando decidimos
solucionar o mistério...
450
00:43:56,552 --> 00:43:59,722
sua única esperança era roubar
a espada de nós.
451
00:43:59,888 --> 00:44:02,516
Isso é que é um samurai pilantra.
452
00:44:02,683 --> 00:44:05,894
Sim, pilantra.
453
00:44:06,061 --> 00:44:07,104
Sim.
454
00:44:07,271 --> 00:44:09,398
E ele teria conseguido...
455
00:44:09,565 --> 00:44:12,026
se não fosse por vocês,
garotos intrometidos.
456
00:44:12,192 --> 00:44:13,902
Sojo.
457
00:44:22,077 --> 00:44:23,162
Essa não.
458
00:44:23,787 --> 00:44:24,580
Nossa!
459
00:44:24,747 --> 00:44:26,707
Gente!
460
00:44:27,541 --> 00:44:30,794
Droga, ainda não tenho
uma frase só minha.
461
00:44:30,961 --> 00:44:32,588
Temos de proteger a espada.
462
00:44:37,426 --> 00:44:38,761
Eles são robôs.
463
00:44:38,927 --> 00:44:40,262
Robôs ninjas.
464
00:44:40,429 --> 00:44:42,056
Duplamente legal.
465
00:44:42,222 --> 00:44:44,475
Desculpe, virei nerd por um segundo.
466
00:44:44,683 --> 00:44:48,437
Então os ninjas
eram, tipo, seus robôs?
467
00:44:48,604 --> 00:44:50,105
Eu não entendo.
468
00:44:52,316 --> 00:44:54,610
O torneio foi só uma desculpa...
469
00:44:54,777 --> 00:44:59,323
para reunir os melhores lutadores
de artes marciais do mundo.
470
00:45:05,496 --> 00:45:07,122
Analisei digitalmente...
471
00:45:07,289 --> 00:45:11,293
seus vários estilos de luta
que foram programados...
472
00:45:11,460 --> 00:45:13,962
nos meus robôs ninjas.
473
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Depois disso, eu só precisava
encontrar alguém...
474
00:45:18,592 --> 00:45:21,637
que pudesse solucionar
o enigma do Pergaminho do Destino.
475
00:45:21,804 --> 00:45:25,849
Quem melhor que os maiores
detetives adolescentes do mundo?
476
00:45:26,016 --> 00:45:27,267
Vamos, Miyumi.
477
00:45:27,434 --> 00:45:29,770
Podemos lutar contra eles juntas.
478
00:45:30,479 --> 00:45:31,980
Miyumi.
479
00:45:32,731 --> 00:45:35,150
Você é uma deles.
480
00:45:35,317 --> 00:45:39,446
Sinto muito,
devo continuar leal a minha sensei.
481
00:45:39,613 --> 00:45:41,824
Amanhã à noite,
quando for Lua cheia...
482
00:45:41,990 --> 00:45:45,953
vou ressuscitar o Samurai Negro
da Espada da Perdição.
483
00:45:46,120 --> 00:45:51,291
Quando eu libertar seu espírito,
ele me chamará de ama.
484
00:45:52,001 --> 00:45:53,002
Não.
485
00:45:53,168 --> 00:45:54,670
Isto é loucura.
486
00:45:54,837 --> 00:45:56,964
Quando o Samurai Negro
tiver voltado...
487
00:45:57,131 --> 00:45:59,717
ordenarei que ele
lidere meus robôs ninjas...
488
00:45:59,883 --> 00:46:03,220
contras as forças ignorantes
desta era moderna.
489
00:46:03,387 --> 00:46:05,848
Então o mundo antigo
do samurai...
490
00:46:06,015 --> 00:46:08,058
e o novo mundo da tecnologia...
491
00:46:08,267 --> 00:46:12,688
coexistirão em perfeita harmonia.
492
00:46:14,148 --> 00:46:15,816
Talvez dê certo.
493
00:46:15,983 --> 00:46:19,319
-Miyumi, você sabia disso?
-Não.
494
00:46:19,486 --> 00:46:21,864
Minhas ordens eram de conquistar
sua confiança...
495
00:46:22,031 --> 00:46:24,199
e me tornar sua amiga.
496
00:46:24,366 --> 00:46:27,202
A primeira regra da Academia Mirimoto.
497
00:46:27,369 --> 00:46:29,038
Se quiser vencer...
498
00:46:29,204 --> 00:46:34,251
deve estar disposta a tudo,
inclusive ao que os outros não estão.
499
00:46:34,418 --> 00:46:37,046
Mas se você fizer coisas
que um vencedor não deve...
500
00:46:37,212 --> 00:46:40,299
isso automaticamente
o transforma em um perdedor.
501
00:46:54,730 --> 00:46:58,108
Todos a bordo do Expresso
da Espada Samurai.
502
00:46:58,317 --> 00:47:00,444
Salsicha e Scooby escaparam.
503
00:47:00,611 --> 00:47:04,740
Mas vocês não terão tanta sorte.
504
00:47:06,325 --> 00:47:08,619
Miyumi, Sojo, venham.
505
00:47:08,827 --> 00:47:11,413
Espero que gostem de seu novo papel...
506
00:47:11,580 --> 00:47:16,418
como parte da coleção permanente
do museu.
507
00:48:23,193 --> 00:48:27,114
Muito bem, Scoob.
Acho que nos livramos deles.
508
00:48:28,449 --> 00:48:32,494
Falando nisso, acho que estamos,
tipo, perdendo altitude.
509
00:48:55,684 --> 00:48:59,355
Bem-vindos ao Sushi Dragão Verde.
Sentem-se.
510
00:48:59,521 --> 00:49:02,358
Coma sushi. Faz bem, certo?
511
00:49:02,524 --> 00:49:05,569
Você tem alguma coisa
que não tenha, tipo, cabeça?
512
00:49:10,699 --> 00:49:13,535
Você gosta de sopa misô?
513
00:49:13,702 --> 00:49:16,580
Sopa misô. Parece perfeito.
514
00:49:16,747 --> 00:49:18,582
Eu estou, tipo, com muita fome.
515
00:49:18,749 --> 00:49:22,378
É, eu também estou com muita fome.
516
00:49:27,591 --> 00:49:29,718
Isso caiu muito bem.
517
00:49:33,722 --> 00:49:37,226
Eu sou Matsuhiro.
518
00:49:37,393 --> 00:49:39,061
Cardápio?
519
00:49:39,478 --> 00:49:41,105
Dê uma olhada, Scoob.
520
00:49:41,271 --> 00:49:44,900
É o nosso velho amigo,
o Dragão Verde.
521
00:49:46,568 --> 00:49:48,904
Então, você conhece a lenda.
522
00:49:49,905 --> 00:49:51,532
Acho que pode dizer isso.
523
00:49:51,699 --> 00:49:53,909
Sabe o que eu mais gosto
sobre lendas?
524
00:49:54,076 --> 00:49:58,872
Novos capítulos são acrescentados
o tempo todo.
525
00:49:59,039 --> 00:50:02,418
Nunca se sabe
o que vai acontecer a seguir.
526
00:50:08,757 --> 00:50:12,386
Espada da Perdição,
não vá falhar agora.
527
00:50:13,429 --> 00:50:15,639
Espada da Perdição?
528
00:50:15,806 --> 00:50:17,433
Mas como?
529
00:50:17,599 --> 00:50:18,934
Contaremos, tipo, depois.
530
00:50:19,101 --> 00:50:23,105
Agora estamos com um problema sério
com os ninjas robôs.
531
00:50:23,272 --> 00:50:26,108
Ninjas robôs?
532
00:50:30,779 --> 00:50:33,407
Agora vamos nos divertir.
533
00:50:48,964 --> 00:50:51,633
A Espada da Perdição.
534
00:50:56,930 --> 00:50:58,640
Eles foram embora.
535
00:50:58,807 --> 00:51:01,143
Nossa, para um chef de sushi...
536
00:51:01,310 --> 00:51:04,313
até que você sabe usar
uma espada samurai.
537
00:51:04,480 --> 00:51:09,818
Isso é porque eu sou um samurai.
538
00:51:17,284 --> 00:51:21,705
Desista, Freddie. A porta deve ter
quase um metro de espessura.
539
00:51:22,998 --> 00:51:24,625
Temos de sair daqui de alguma forma.
540
00:51:24,792 --> 00:51:27,503
Baterei nela a noite toda
se for preciso.
541
00:51:29,380 --> 00:51:32,633
Não temos a noite toda.
542
00:51:33,634 --> 00:51:37,304
Eu não deveria ter criticado tanto
a era moderna.
543
00:51:37,888 --> 00:51:40,516
Se tivesse outra chance...
544
00:51:40,683 --> 00:51:47,856
eu lutaria para salvar o mundo
como um samurai moderno.
545
00:52:00,661 --> 00:52:04,164
Você nos libertou, Kenji.
Você é um herói.
546
00:52:06,125 --> 00:52:07,876
Takagawa-san?
547
00:52:08,043 --> 00:52:10,337
Por que você se trancou
no cofre?
548
00:52:10,504 --> 00:52:13,424
Não há tempo para explicar.
549
00:52:13,632 --> 00:52:18,929
Vai haver mais de um samurai
ressuscitando.
550
00:52:22,683 --> 00:52:26,729
Como deixamos esses malditos robôs
levarem a Espada da Perdição?
551
00:52:26,895 --> 00:52:29,273
O que vamos fazer agora?
552
00:52:29,440 --> 00:52:30,899
Eu não sei.
553
00:52:31,066 --> 00:52:33,068
Olhe ali.
554
00:52:33,235 --> 00:52:36,280
A grande montanha, Fuji-san.
555
00:52:36,447 --> 00:52:42,286
Local sagrado de treinamento
para gerações de samurai.
556
00:52:42,453 --> 00:52:43,746
-Samurai?
-Samurai?
557
00:52:43,912 --> 00:52:48,667
Mas não entendemos nada
sobre ser, tipo, guerreiros samurai.
558
00:52:50,544 --> 00:52:51,962
Não tenham medo.
559
00:52:52,171 --> 00:52:55,424
Um samurai deve superar o medo.
560
00:52:55,591 --> 00:52:57,134
Quando o medo se vai...
561
00:52:57,301 --> 00:53:00,804
a mente fica vazia.
562
00:53:01,889 --> 00:53:03,265
Assim, tipo, uma mente vazia?
563
00:53:03,432 --> 00:53:05,768
Por que não disse isso antes?
564
00:53:05,934 --> 00:53:08,937
Isso é algo que já
tenho pronto.
565
00:53:09,104 --> 00:53:10,272
Eu também.
566
00:53:11,190 --> 00:53:12,941
O samurai nunca hesita.
567
00:53:13,108 --> 00:53:15,778
Ele age, ele luta, ele vence.
568
00:53:15,944 --> 00:53:19,573
Sem medo, sem fúria,
sem pensar.
569
00:53:19,740 --> 00:53:21,658
E sem pausas para almoçar.
570
00:53:21,825 --> 00:53:25,621
Eu trocaria esta espada samurai
por um churrasquinho.
571
00:53:26,622 --> 00:53:29,208
Churrasquinho.
572
00:53:37,132 --> 00:53:39,802
É isso, Scoob. Conseguimos.
573
00:53:43,138 --> 00:53:44,807
Muito bem, tomodachi.
574
00:53:44,973 --> 00:53:46,850
Estão prontos para começar.
575
00:53:48,018 --> 00:53:49,311
-Começar?
-Começar?
576
00:53:49,478 --> 00:53:51,480
O último capítulo terminou.
577
00:53:51,647 --> 00:53:55,234
O próximo ainda precisa
ser escrito.
578
00:53:59,154 --> 00:54:01,615
Estes são os quatro portões.
579
00:54:02,157 --> 00:54:03,283
Terra...
580
00:54:03,450 --> 00:54:06,829
Ar, Fogo e Água.
581
00:54:06,995 --> 00:54:09,873
Ao passar por cada um deles,
você será purificado.
582
00:54:10,040 --> 00:54:14,545
Você já encontrou
o Portão da Terra.
583
00:54:14,753 --> 00:54:19,049
Agora só precisa passar por ele.
584
00:54:21,510 --> 00:54:22,678
Essa foi fácil.
585
00:54:22,845 --> 00:54:24,680
A jornada apenas começou.
586
00:54:24,847 --> 00:54:28,559
Agora, não pode voltar atrás.
587
00:54:28,767 --> 00:54:31,020
Para onde vamos agora?
588
00:54:31,186 --> 00:54:33,480
A lenda menciona duas espadas...
589
00:54:33,647 --> 00:54:37,985
a Espada da Perdição
e a Espada do Destino.
590
00:54:38,527 --> 00:54:43,323
Atravesse os quatro portões
para o covil do Dragão Verde.
591
00:54:43,490 --> 00:54:46,243
Acorde-o de seu longo sono...
592
00:54:46,410 --> 00:54:49,496
e pegue a Espada do Destino.
593
00:54:50,164 --> 00:54:54,209
Tem alguma chance de você nos dar,
tipo, alguns biscoitos para a viagem?
594
00:54:55,586 --> 00:54:58,047
Scoob, meu velho amigo...
595
00:54:58,213 --> 00:55:01,717
lembre-me como foi que
ele nos convenceu a fazer isso.
596
00:55:01,884 --> 00:55:05,429
Eu não lembro.
597
00:55:07,056 --> 00:55:08,932
Ali está.
598
00:55:09,099 --> 00:55:12,061
Aquele deve ser o Portão do Ar.
599
00:55:12,227 --> 00:55:15,230
O último que passar por ele
é um péssimo samurai.
600
00:55:20,235 --> 00:55:22,237
Conseguimos.
601
00:55:25,407 --> 00:55:30,079
Não importa o que você faça,
mas não olhe para baixo.
602
00:55:42,216 --> 00:55:45,260
Essa passou perto.
603
00:55:58,607 --> 00:56:01,777
Olhe só para nós, Scoob.
Somos surfistas nota dez.
604
00:56:01,944 --> 00:56:04,947
Dez mil graus de temperatura,
só se for.
605
00:56:09,410 --> 00:56:12,371
Ali está, Scoob. O Portão de Fogo.
606
00:56:31,140 --> 00:56:33,142
O Portão da Água.
607
00:56:33,308 --> 00:56:35,602
Água.
608
00:56:43,402 --> 00:56:44,862
Conseguimos, Scoob.
609
00:56:45,029 --> 00:56:48,157
Esta deve ser a gruta legal
do Dragão Verde.
610
00:56:48,323 --> 00:56:52,995
Nada mal para um dragão místico
que provavelmente nem existe.
611
00:56:53,162 --> 00:56:58,334
Quem ousa entrar em meu local sagrado?
612
00:56:58,667 --> 00:57:03,005
É um samurai?
613
00:57:03,964 --> 00:57:07,176
Pode apostar. Sou Shogun Salsicha...
614
00:57:07,343 --> 00:57:12,181
e este é meu fiel companheiro,
Samurai Scooby-Doo.
615
00:57:12,348 --> 00:57:13,390
Olá.
616
00:57:13,557 --> 00:57:17,853
Ó Magnífico,
trouxemos péssimas notícias.
617
00:57:18,020 --> 00:57:23,817
A Espada da Perdição está de volta
e o Samurai Negro vai atacar.
618
00:57:26,528 --> 00:57:28,822
Impossível.
619
00:57:30,657 --> 00:57:34,661
Há muito tempo,
a Espada da Perdição foi escondida...
620
00:57:34,828 --> 00:57:40,376
protegida por guardiões de pedra,
no topo de uma montanha secreta...
621
00:57:40,542 --> 00:57:47,007
em uma ilha selvagem cercada
de uma névoa impenetrável.
622
00:57:50,719 --> 00:57:52,971
Tenho uma história
engraçada sobre isso.
623
00:57:56,725 --> 00:58:00,729
Mas isso tudo é, tipo, passado.
O mundo moderno está em perigo...
624
00:58:00,896 --> 00:58:02,731
e precisamos da sua ajuda.
625
00:58:03,357 --> 00:58:06,902
Não há mais lugar
para dragões no mundo.
626
00:58:10,030 --> 00:58:11,073
O que você é?
627
00:58:11,240 --> 00:58:15,744
Um enorme dragão verde
com medo de uma luta de espada?
628
00:58:20,374 --> 00:58:24,211
Você não parece um samurai.
629
00:58:28,424 --> 00:58:30,426
Conte para ele, Salsicha.
630
00:58:30,592 --> 00:58:31,927
Bem, a verdade é que...
631
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
Assim está melhor.
632
00:58:43,105 --> 00:58:44,273
Uau.
633
00:58:44,440 --> 00:58:48,610
Veja só isso, Scoob.
Vamos fazer o estilo samurai tradicional.
634
00:58:48,777 --> 00:58:51,447
É, tradicional.
635
00:58:53,157 --> 00:58:56,785
Durante séculos,
eu guardei a Espada do Destino...
636
00:58:56,952 --> 00:59:00,456
esperando o dia em que o mundo
precisasse novamente de seus serviços.
637
00:59:00,622 --> 00:59:04,043
Esse dia finalmente chegou.
638
00:59:09,423 --> 00:59:14,511
A lenda deve terminar
onde começou.
639
00:59:14,678 --> 00:59:18,807
Vamos para cima e para bem longe.
640
00:59:31,153 --> 00:59:32,488
Sojo, venha.
641
00:59:32,654 --> 00:59:34,156
Está na hora.
642
00:59:45,000 --> 00:59:50,005
O Pergaminho do Destino
ainda guarda um último segredo.
643
00:59:52,841 --> 00:59:54,968
"Em pé na ponte em que foi derrotado...
644
00:59:55,135 --> 00:59:58,472
erga a Espada da Perdição
para a Lua cheia.
645
00:59:58,639 --> 01:00:00,808
O feitiço será quebrado...
646
01:00:00,974 --> 01:00:03,519
e o espírito do Samurai Negro...
647
01:00:03,686 --> 01:00:07,022
será libertado."
648
01:00:07,648 --> 01:00:11,068
Sojo, vá até a ponte.
649
01:00:11,235 --> 01:00:14,488
Sojo vai até a ponte.
650
01:00:17,658 --> 01:00:20,703
Miyumi, não me falhe esta noite.
651
01:00:20,869 --> 01:00:25,165
Sua lealdade será recompensada
no novo mundo.
652
01:00:25,332 --> 01:00:27,626
Sim, sensei.
653
01:00:33,924 --> 01:00:35,509
Está bem, pessoal.
Preparem-se.
654
01:00:36,051 --> 01:00:39,888
Não acredito que Miyumi
vai mesmo fazer isso.
655
01:00:40,055 --> 01:00:42,891
Com amigos como ela,
quem precisa de inimigos?
656
01:00:46,687 --> 01:00:49,898
Miyumi, espada.
657
01:00:55,446 --> 01:00:58,532
Tola traidora.
658
01:00:59,408 --> 01:01:00,909
Muito bem, Miyumi.
659
01:01:01,076 --> 01:01:02,911
Eu sabia que você era uma de nós.
660
01:01:06,457 --> 01:01:08,459
Agora, Velma.
661
01:01:08,667 --> 01:01:09,793
Vamos lá, Kenji.
662
01:01:17,468 --> 01:01:18,927
PULSO ELETROMAGNÉTICO
663
01:01:19,553 --> 01:01:21,305
Pulso eletromagnético a caminho.
664
01:01:28,395 --> 01:01:32,608
O pulso magnético está desligando
os sistemas elétricos deles.
665
01:01:34,568 --> 01:01:36,695
Funcionou.
666
01:01:57,466 --> 01:02:00,260
Talvez tenha funcionado bem demais.
667
01:02:03,806 --> 01:02:05,349
Garota ingrata.
668
01:02:05,516 --> 01:02:10,688
Fiquei cega pela minha lealdade a você,
mas agora vejo claramente.
669
01:02:10,854 --> 01:02:14,024
Como ousou me desobedecer?
670
01:02:23,158 --> 01:02:25,035
A espada!
671
01:02:58,569 --> 01:03:04,074
O Samurai Negro vive novamente.
672
01:03:08,037 --> 01:03:09,329
Não, samurai.
673
01:03:09,496 --> 01:03:11,248
Eu sou o mestre aqui.
674
01:03:11,415 --> 01:03:13,375
Curve-se diante de mim...
675
01:03:13,542 --> 01:03:16,545
e eu lhe darei o mundo.
676
01:03:19,715 --> 01:03:21,884
Sua tola.
677
01:03:25,846 --> 01:03:30,559
É você quem vai me chamar de amo.
678
01:03:35,105 --> 01:03:39,318
Curvem-se diante de mim, mortais.
679
01:03:52,247 --> 01:03:55,084
Todos vocês vão me servir...
680
01:03:55,250 --> 01:03:57,961
para sempre!
681
01:04:02,257 --> 01:04:04,259
Salsicha, olhe.
682
01:04:09,723 --> 01:04:14,770
Finalmente, a liberdade me pertence.
683
01:04:14,937 --> 01:04:17,147
Não. Agora é, tipo, tarde demais.
684
01:04:17,356 --> 01:04:18,440
Não tenha medo.
685
01:04:18,607 --> 01:04:21,777
Shogun Salsicha, Samurai Scooby...
686
01:04:21,944 --> 01:04:24,488
vocês devem continuar a luta.
687
01:04:24,655 --> 01:04:27,074
Ergam a Espada do Destino...
688
01:04:27,241 --> 01:04:31,120
para que meu espírito
possa penetrar na lâmina.
689
01:04:31,286 --> 01:04:34,123
Estarei sempre com vocês...
690
01:04:34,289 --> 01:04:39,294
guiando a espada do seu interior.
691
01:04:50,305 --> 01:04:51,974
Gente, olhe.
692
01:04:52,141 --> 01:04:54,268
É o Salsicha e o Scooby.
693
01:04:54,435 --> 01:04:55,477
Ai, meu pescoço.
694
01:04:56,937 --> 01:04:59,982
Bem na hora, atrasados como sempre.
695
01:05:11,326 --> 01:05:16,165
Quem ousa desafiar
o Samurai Negro?
696
01:05:17,166 --> 01:05:18,500
Lá vamos nós, Scoob.
697
01:05:18,667 --> 01:05:22,463
Lembre o que nos ensinaram
na escola samurai.
698
01:05:22,629 --> 01:05:25,215
Eu esqueci.
699
01:05:36,018 --> 01:05:38,729
A Espada do Destino?
700
01:05:39,521 --> 01:05:41,190
Impossível.
701
01:05:41,357 --> 01:05:43,150
Se acha que é, tipo, impossível...
702
01:05:43,317 --> 01:05:46,737
tente voar até Tóquio
em um dragão verde um dia desses.
703
01:06:48,424 --> 01:06:51,260
Tolos. Vocês não estão à minha altura.
704
01:06:58,809 --> 01:07:02,271
Um samurai deve superar seu medo.
705
01:07:02,438 --> 01:07:07,901
Quando o medo se vai,
a mente estará vazia.
706
01:07:08,068 --> 01:07:09,945
Você ouviu isso, Scoob?
707
01:07:10,112 --> 01:07:12,448
Sim, ouvi.
708
01:07:12,614 --> 01:07:15,117
É o mestre espadachim do sushi,
Matsuhiro.
709
01:07:15,284 --> 01:07:16,452
Ele está na minha cabeça.
710
01:07:16,618 --> 01:07:18,787
Não. Eu estou aqui.
711
01:07:18,954 --> 01:07:22,124
O samurai age sem fúria.
712
01:07:22,291 --> 01:07:24,960
Ele luta sem pensar.
713
01:07:31,091 --> 01:07:33,093
Não pense, Scoob. Deixe acontecer.
714
01:07:33,260 --> 01:07:35,304
Não pense.
715
01:07:35,471 --> 01:07:37,598
Ah, sim.
716
01:07:38,974 --> 01:07:44,480
A Espada da Perdição
será sua destruidora.
717
01:07:59,828 --> 01:08:04,083
Não!
718
01:08:18,222 --> 01:08:21,225
Aquele samurai psicopata
esqueceu de uma coisa.
719
01:08:21,392 --> 01:08:24,687
Quando se trata de mente vazia,
ninguém ganha da gente.
720
01:08:24,853 --> 01:08:26,855
Nossas mentes estão sempre vazias.
721
01:08:27,022 --> 01:08:29,692
É.
722
01:08:30,484 --> 01:08:33,862
Scooby, Salsicha, isso foi incrível.
723
01:08:45,833 --> 01:08:48,669
Ele é, tipo, só um velhinho.
724
01:08:48,836 --> 01:08:50,212
Muito obrigado...
725
01:08:50,379 --> 01:08:54,008
meus caros amigos.
726
01:08:54,174 --> 01:08:56,218
Vocês libertaram meu espírito...
727
01:08:56,385 --> 01:09:00,848
do poder maléfico
dessa espada amaldiçoada...
728
01:09:01,015 --> 01:09:03,892
e salvaram seu mundo.
729
01:09:04,059 --> 01:09:09,023
Eu serei eternamente grato.
730
01:09:09,189 --> 01:09:13,027
Você realmente é um samurai...
731
01:09:13,193 --> 01:09:16,697
e sua lenda será contada...
732
01:09:17,406 --> 01:09:20,784
para sempre.
733
01:09:24,747 --> 01:09:26,206
Ele desapareceu.
734
01:09:26,373 --> 01:09:28,208
Bem, você precisa admitir.
735
01:09:28,375 --> 01:09:32,212
Ele se foi no estilo samurai.
736
01:09:33,422 --> 01:09:34,757
Parabéns...
737
01:09:35,466 --> 01:09:38,302
samurai.
738
01:09:38,719 --> 01:09:43,140
O último capítulo da lenda
finalmente foi escrito...
739
01:09:43,307 --> 01:09:45,976
por vocês.
740
01:09:48,187 --> 01:09:51,940
Bem-vindos ao novo Museu
da História Cultural de Tóquio...
741
01:09:52,107 --> 01:09:55,819
e a grande abertura
da nossa lendária exibição...
742
01:09:55,986 --> 01:10:00,324
o fantasma do Samurai Negro.
743
01:10:00,949 --> 01:10:04,411
É com grande honra que eu apresento...
744
01:10:04,578 --> 01:10:10,000
por servir com lealdade a seus amigos,
ao Japão e ao mundo...
745
01:10:10,209 --> 01:10:12,628
esta estátua...
746
01:10:12,920 --> 01:10:17,007
em homenagem a Scooby-Doo.
747
01:10:28,727 --> 01:10:31,814
Scoob, você conseguiu mesmo
sua própria estátua.
748
01:10:32,481 --> 01:10:34,650
E eles pegaram, tipo,
seu melhor ângulo.
749
01:10:34,817 --> 01:10:37,152
É.
750
01:10:37,986 --> 01:10:40,322
Parabéns, Scooby.
751
01:10:41,031 --> 01:10:44,868
Agora o Japão lembrará de você
para sempre.
752
01:10:45,035 --> 01:10:47,538
Tem certeza de que não quer
vir conosco, Miyumi?
753
01:10:47,746 --> 01:10:50,332
Sempre há outros mistérios
para solucionarmos.
754
01:10:50,499 --> 01:10:53,168
Sempre há lugar para mais um
na Máquina do Mistério.
755
01:10:53,335 --> 01:10:56,005
Você pode sentar atrás,
tipo, comigo e Scooby.
756
01:10:56,171 --> 01:10:58,257
É, sente comigo.
757
01:10:58,674 --> 01:11:00,384
Vocês são muito gentis...
758
01:11:00,551 --> 01:11:02,720
mas solucionar mistérios
é o que sabem fazer.
759
01:11:02,886 --> 01:11:06,056
Agora preciso descobrir
o que eu sei fazer.
760
01:11:06,265 --> 01:11:07,516
Talvez algum dia...
761
01:11:07,683 --> 01:11:10,352
também poderei me tornar
uma lenda.
762
01:11:10,519 --> 01:11:12,354
Como você, Scooby.
763
01:11:24,575 --> 01:11:25,743
Puxa vida.
764
01:11:25,909 --> 01:11:28,203
Isso vai durar um bom tempo.
765
01:11:28,370 --> 01:11:33,042
Talvez seja melhor deixar Scooby aqui
e levar a estátua para casa.
766
01:11:37,379 --> 01:11:41,675
Scooby-Dooby-Doo!
56431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.