All language subtitles for SD-SAMURAI1080_Legendas01.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,435 --> 00:00:23,605 TÓQUIO, JAPÃO 2 00:00:49,131 --> 00:00:52,259 MUSEU DE HISTÓRIA CULTURAL DE TÓQUIO 3 00:01:21,372 --> 00:01:23,999 Kenji. Kenji! 4 00:01:24,166 --> 00:01:29,505 Pago você para limpar o chão, não para observar a Lua. 5 00:01:29,672 --> 00:01:33,801 Desculpe, Takagawa-san, eu me distraí. 6 00:01:35,177 --> 00:01:41,141 Infelizmente, é por isso que ninguém mais vem ao museu. 7 00:01:42,101 --> 00:01:44,728 Há distrações demais. Nenhuma disciplina. 8 00:01:44,895 --> 00:01:48,190 Nenhum respeito pelos costumes antigos. 9 00:01:48,357 --> 00:01:50,401 Venha comigo. Vou mostrar. 10 00:01:50,609 --> 00:01:53,195 Mas eu vi... 11 00:02:05,708 --> 00:02:11,005 Veja, é o Samurai Negro. 12 00:02:16,051 --> 00:02:19,096 O Samurai Negro. 13 00:02:19,263 --> 00:02:21,557 Eu nunca ouvi falar dele. 14 00:02:21,724 --> 00:02:25,060 Ele é o guerreiro mais poderoso da história do Japão. 15 00:02:25,227 --> 00:02:28,230 Está vendo o que estou dizendo, Kenji? 16 00:02:30,399 --> 00:02:32,401 Sim, Takagawa-san. 17 00:02:32,568 --> 00:02:34,695 Você quer que eu esfregue o chão aqui. 18 00:02:34,862 --> 00:02:40,409 Não! Essa exibição podia salvar o museu. 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,253 O que está havendo? 20 00:03:15,194 --> 00:03:16,987 Estou vivo. 21 00:03:17,196 --> 00:03:19,823 Kenji, faça alguma coisa. 22 00:03:46,266 --> 00:03:51,647 O fantasma do Samurai Negro voltou. 23 00:04:03,117 --> 00:04:05,327 SCOOBY-DOO E A ESPADA DO SAMURAI 24 00:05:12,519 --> 00:05:13,729 ESTAÇÃO SHIBUYA 25 00:05:13,896 --> 00:05:18,901 Bem-vindo à Estação Shibuya. Estamos chegando na Plataforma 5. 26 00:05:19,401 --> 00:05:21,236 Tchauzinho. 27 00:05:49,223 --> 00:05:51,767 Uau, conseguimos, pessoal. 28 00:05:51,934 --> 00:05:53,268 Estação Shibuya. 29 00:05:53,435 --> 00:05:56,271 O ponto de encontro mais popular de Tóquio. 30 00:05:56,438 --> 00:05:57,815 Posso ver por quê. 31 00:05:57,981 --> 00:06:00,943 O Japão inteiro já está aqui. 32 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 E vejam só. 33 00:06:02,861 --> 00:06:05,739 Acabaram os Biscoitos Scooby. 34 00:06:19,628 --> 00:06:20,671 BISCOITO SCOOBY 35 00:06:20,879 --> 00:06:22,840 Biscoito Scooby. 36 00:06:23,007 --> 00:06:27,011 É isso aí, Scoob. Uma máquina que vende biscoitos. 37 00:06:27,177 --> 00:06:29,972 É, tipo, a onda do futuro. 38 00:06:34,768 --> 00:06:37,104 Recebi uma mensagem da Miyumi. 39 00:06:37,271 --> 00:06:40,941 Ela disse: "Encontre comigo na estátua de Hachiko". 40 00:06:41,108 --> 00:06:43,986 Faz idéia de como seja este tal de Hachiko? 41 00:06:44,153 --> 00:06:47,156 Vamos ver. Hachiko. 42 00:06:47,322 --> 00:06:50,784 Hachiko! Tire uma foto. 43 00:06:53,495 --> 00:06:55,622 Hachiko. 44 00:06:56,790 --> 00:06:58,375 Olhe só, Scoob. 45 00:06:58,542 --> 00:07:00,836 Hachiko não é uma pessoa, é um cão. 46 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 Aqui está. 47 00:07:02,212 --> 00:07:05,841 Hachiko costumava receber seu dono quando ele chegava de trem. 48 00:07:06,008 --> 00:07:07,343 Um dia, seu dono morreu... 49 00:07:07,509 --> 00:07:09,720 e Hachiko passou o resto da vida... 50 00:07:09,928 --> 00:07:13,140 esperando na estação pela volta do dono. 51 00:07:13,640 --> 00:07:17,186 Uau, parece um canino muito legal. 52 00:07:17,853 --> 00:07:21,648 Ei, Scoob. Talvez façam uma estátua sua um dia desses. 53 00:07:21,815 --> 00:07:25,027 Eu? Caramba. 54 00:07:30,324 --> 00:07:32,993 Olhem o Scooby. Que bobão. 55 00:07:39,375 --> 00:07:42,711 Vai precisar fazer mais que isso, Scooby-Doo. 56 00:07:42,878 --> 00:07:45,422 Se quiser uma estátua sua no Japão... 57 00:07:45,589 --> 00:07:48,342 primeiro terá que se tornar uma lenda. 58 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 Como Hachiko. 59 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 Hoje, em homenagem à sua lealdade... 60 00:07:53,389 --> 00:07:58,727 a estátua serve como um local especial para amigos leais se encontrarem. 61 00:07:59,395 --> 00:08:01,855 Desculpe, mas nós nos conhecemos? 62 00:08:02,022 --> 00:08:03,524 Você deve ser Miyumi. 63 00:08:03,691 --> 00:08:06,193 E você deve ser a Srta. Daphne Blake. 64 00:08:06,360 --> 00:08:09,530 Sei tudo sobre você e a turma do Scooby. 65 00:08:09,697 --> 00:08:11,198 Quem diria, Scoob. 66 00:08:11,365 --> 00:08:14,910 Nossa fama já chegou aqui. 67 00:08:15,119 --> 00:08:17,538 Espero que isso seja um bom sinal. 68 00:08:18,580 --> 00:08:20,082 Claro que é. 69 00:08:20,249 --> 00:08:21,750 Posso contar um segredo? 70 00:08:21,917 --> 00:08:25,879 Às vezes, também queria fazer parte da turma do Scooby. 71 00:08:26,046 --> 00:08:27,131 Escute só. 72 00:08:27,297 --> 00:08:32,511 Da próxima vez que um fantasma horrível aparecer, o primeiro susto é seu. 73 00:08:33,887 --> 00:08:35,597 Não se preocupe, gente. 74 00:08:35,764 --> 00:08:38,100 Não viemos aqui resolver mistérios desta vez. 75 00:08:38,267 --> 00:08:42,062 Viemos assistir Daphne a competir no torneio de artes marciais. 76 00:08:42,229 --> 00:08:45,065 Sinto-me honrada em ter sido convidada para o torneio. 77 00:08:45,232 --> 00:08:46,650 E deveria sentir-se mesmo. 78 00:08:46,817 --> 00:08:51,739 A Srta. Mirimoto dirige a academia mais exclusiva do mundo. 79 00:08:51,905 --> 00:08:55,284 Apenas os melhores alunos são aceitos. 80 00:08:55,451 --> 00:08:59,621 Mas primeiro, você vai ter de sobreviver ao torneio. 81 00:09:00,164 --> 00:09:03,459 -Sobreviver? -Sobreviver? 82 00:09:03,917 --> 00:09:08,088 Desculpe. Eu disse "sobreviver"? Quis dizer "vencer". 83 00:09:08,255 --> 00:09:11,633 Primeiro, vai ter de vencer o torneio. 84 00:09:25,481 --> 00:09:27,149 Uau, que avião legal. 85 00:09:27,316 --> 00:09:30,569 Ele só precisa de uma pintura verde bem legal. 86 00:09:31,278 --> 00:09:32,654 Acho que não, Freddie. 87 00:09:32,821 --> 00:09:34,865 Acho que precisa de mais uma coisa. 88 00:09:35,074 --> 00:09:37,493 Como, que tal um piloto? 89 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Não se preocupe. Estamos seguros. 90 00:09:40,579 --> 00:09:46,168 O jato hover é o primeiro avião robótico do mundo. 91 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 Isso é incrível. 92 00:09:47,836 --> 00:09:49,963 Eu estudei engenharia mecânica... 93 00:09:50,130 --> 00:09:52,549 mas nunca vi nada tão avançado. 94 00:09:52,716 --> 00:09:55,469 Aqui no Japão, a tecnologia está tomando conta de tudo... 95 00:09:55,636 --> 00:09:59,181 enquanto muitas tradições estão desaparecendo. 96 00:10:21,161 --> 00:10:25,708 Por favor, Srta. Mirimoto, precisa acreditar em mim. 97 00:10:25,874 --> 00:10:29,169 O fantasma do Samurai Negro voltou. 98 00:10:29,336 --> 00:10:34,341 Logo ele virá buscar o Pergaminho do Destino. 99 00:10:36,343 --> 00:10:40,347 É uma história muito interessante, Sr. Takagawa. 100 00:10:40,514 --> 00:10:45,686 Tenho certeza que atrairá muitos visitantes para a exibição. 101 00:10:45,853 --> 00:10:50,190 Como pode ver, nosso torneio está para começar. 102 00:10:50,357 --> 00:10:54,069 Teríamos muito prazer em tê-lo conosco. 103 00:10:54,236 --> 00:11:01,201 Sojo, por favor, leve nosso convidado de honra ao seu lugar. 104 00:11:01,368 --> 00:11:03,912 Precisa me escutar. 105 00:11:04,955 --> 00:11:07,291 O pergaminho... 106 00:11:07,750 --> 00:11:11,086 precisa ser protegido. 107 00:11:11,253 --> 00:11:13,630 Posso lhe garantir, Sr. Takagawa... 108 00:11:13,797 --> 00:11:15,466 com fantasma ou sem fantasma... 109 00:11:15,674 --> 00:11:20,763 o Pergaminho do Destino está a salvo nesta sala. 110 00:11:20,929 --> 00:11:24,099 Se é o que você diz. 111 00:11:24,683 --> 00:11:27,978 Sojo. Solte-o. 112 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 Precisa perdoar o pobre Sojo. 113 00:11:33,609 --> 00:11:35,903 Ele apenas segue ordens. 114 00:11:36,070 --> 00:11:40,824 Sua lealdade a mim é inquestionável. 115 00:11:42,117 --> 00:11:43,577 O avião. 116 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 O avião. 117 00:11:53,420 --> 00:11:56,131 Nossos últimos convidados estão chegando. 118 00:11:56,298 --> 00:11:59,009 Peça que eles venham ao tatame imediatamente. 119 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 Faremos uma demonstração. 120 00:12:09,603 --> 00:12:12,481 Uau, que aeroporto bonito. 121 00:12:12,648 --> 00:12:14,817 Não é um aeroporto, Freddie. 122 00:12:14,983 --> 00:12:18,362 Este é um jardim típico japonês. 123 00:12:20,948 --> 00:12:24,535 Não está sentindo a paz e tranqüilidade? 124 00:12:28,956 --> 00:12:30,708 Ah, sim. 125 00:12:30,874 --> 00:12:35,045 Scoob, tipo, daqui para frente, não importa o que houver... 126 00:12:35,254 --> 00:12:38,007 vou aonde a onda me levar. 127 00:12:38,173 --> 00:12:41,343 Vou com a onda. 128 00:12:41,552 --> 00:12:44,054 Todos precisam usar uniforme. 129 00:12:44,680 --> 00:12:48,892 Nossa, minha onda acaba de quebrar. 130 00:12:56,775 --> 00:12:59,069 Não, Sojo. Sojo bobo. 131 00:12:59,278 --> 00:13:02,156 Não são eles. É ela. 132 00:13:02,322 --> 00:13:05,701 Todos devem usar uniforme. 133 00:13:10,080 --> 00:13:13,917 Desculpe, Sojo, mas eu cuido do meu figurino. 134 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Veja só, Scoob. 135 00:13:21,425 --> 00:13:24,428 É, tipo, uma festa de caratê. 136 00:13:25,387 --> 00:13:28,057 Este ano a competição será feroz. 137 00:13:28,223 --> 00:13:32,728 Este é Kerry Kilpatrick, campeão irlandês 138 00:13:34,730 --> 00:13:37,733 Ele é um dínamo demolidor de dois punhos. 139 00:13:38,734 --> 00:13:40,569 Sonja Safira. 140 00:13:40,736 --> 00:13:45,240 A única coisa mais mortal que seu chute é sua beleza. 141 00:13:47,826 --> 00:13:51,121 E este é o campeão japonês, Masimoto Mad Dog. 142 00:13:51,330 --> 00:13:53,248 É o favorito para vencer este ano. 143 00:13:53,415 --> 00:13:56,627 Quando ele se solta, é um osso duro de roer. 144 00:14:17,773 --> 00:14:18,899 Minha Nossa. 145 00:14:19,066 --> 00:14:22,069 Esse é, tipo, um maluco com complexo canino. 146 00:14:22,236 --> 00:14:24,279 É. 147 00:14:29,618 --> 00:14:32,579 Honoráveis participantes... 148 00:14:32,746 --> 00:14:37,960 bem-vindos ao Torneio dos Campeões da Academia Mirimoto. 149 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Os melhores lutadores de artes marciais do mundo... 150 00:14:41,088 --> 00:14:45,634 se reuniram aqui hoje com um único propósito: 151 00:14:45,801 --> 00:14:50,639 Provar que são os melhores. 152 00:14:52,016 --> 00:14:53,976 Amanhã, a esta hora... 153 00:14:54,143 --> 00:14:59,815 a maioria de vocês terá voltado para casa após uma derrota humilhante. 154 00:15:03,277 --> 00:15:04,945 Mas há um entre vocês... 155 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 que já demonstrou possuir um espírito de campeão. 156 00:15:09,283 --> 00:15:11,910 Srta. Daphne Blake. 157 00:15:15,039 --> 00:15:16,331 Aqui. 158 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Olá. 159 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 Será possível? 160 00:15:20,002 --> 00:15:21,837 O torneio ainda não começou... 161 00:15:22,004 --> 00:15:26,383 e você já derrotou o poderoso Sojo. 162 00:15:26,550 --> 00:15:30,012 Não fiz de propósito. Foi só... 163 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 Isso é impressionante. 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,183 Talvez queira nos dar a honra... 165 00:15:34,350 --> 00:15:38,062 de uma demonstração de suas habilidades superiores. 166 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 Agora? 167 00:15:40,564 --> 00:15:45,235 Seu oponente sempre vai atacar quando menos esperar. 168 00:16:24,733 --> 00:16:29,697 Uau. Miau! Luta de gatinhas no kung-fu. 169 00:16:52,761 --> 00:16:55,889 Minha fita de cabelo. Não estou vendo nada. 170 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 Esse foi um truque baixo. 171 00:17:01,395 --> 00:17:03,647 A primeira regra da Academia Mirimoto: 172 00:17:03,814 --> 00:17:04,898 Se quiser vencer... 173 00:17:05,065 --> 00:17:09,153 deve estar disposta a tudo, inclusive ao que os outros não estão. 174 00:17:09,903 --> 00:17:12,156 Impressionante, Srta. Blake. 175 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 Precisa treinar mais... 176 00:17:14,158 --> 00:17:18,829 mas vejo potencial em você. 177 00:17:20,664 --> 00:17:23,792 O torneio começará amanhã, ao nascer do sol... 178 00:17:23,959 --> 00:17:29,173 mas hoje à noite, teremos uma festa preparada em sua honra. 179 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 Ouviu isso, Scoob? 180 00:17:33,427 --> 00:17:34,970 É, tipo, uma festa em nossa honra. 181 00:17:35,137 --> 00:17:37,765 Caramba. 182 00:17:37,931 --> 00:17:41,852 Finalmente, algo pelo qual vale a pena lutar. 183 00:18:10,506 --> 00:18:13,592 O serviço aqui é ótimo... 184 00:18:14,593 --> 00:18:18,347 mas nossa garçonete está precisando tomar um solzinho. 185 00:18:18,514 --> 00:18:21,684 Ela não é garçonete, Freddie. É uma geisha. 186 00:18:21,850 --> 00:18:26,355 Geisha, a tradição japonesa de celebração de beleza rara. 187 00:18:26,522 --> 00:18:30,526 Falando de beleza, veja só a mesa do bufê. 188 00:18:30,693 --> 00:18:34,697 Parece que há uma festa na minha barriga e todos estão convidados. 189 00:18:34,863 --> 00:18:36,699 É. 190 00:18:49,878 --> 00:18:53,882 Você deve ser, tipo, faixa preta em kung-comida. 191 00:18:54,049 --> 00:18:56,010 É. 192 00:18:56,844 --> 00:19:02,057 Esqueça do golpe de caratê. Veja minha mordida de caratê. 193 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Ninjas! 194 00:19:20,367 --> 00:19:24,788 Uau, ninjas de verdade. Que legal. 195 00:19:24,955 --> 00:19:27,166 Acho que esses caras não fazem parte do espetáculo. 196 00:19:29,168 --> 00:19:31,253 Cuidado. 197 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Se estão procurando briga... 198 00:19:34,173 --> 00:19:36,759 é o que vão encontrar aqui. 199 00:19:41,930 --> 00:19:43,265 Saia do meu caminho. 200 00:19:43,432 --> 00:19:46,935 Deixe que Sonja Safira mostre como chutar. 201 00:20:18,008 --> 00:20:20,219 Estamos cercados. 202 00:20:35,484 --> 00:20:36,527 Quem é esse? 203 00:20:37,152 --> 00:20:39,488 -Quem se importa? -Eu não. 204 00:20:41,490 --> 00:20:42,783 Vamos dar o fora daqui. 205 00:22:41,860 --> 00:22:44,113 Eu quase esqueci. 206 00:22:44,279 --> 00:22:47,491 Nós temos medo de altura. 207 00:22:55,958 --> 00:22:58,961 Salsicha, olhe. 208 00:23:03,424 --> 00:23:05,300 Finalmente... 209 00:23:05,467 --> 00:23:10,973 o Pergaminho do Destino é meu. 210 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Pare, ladrão. 211 00:23:17,813 --> 00:23:20,691 Não permitirei que você escape. 212 00:23:25,154 --> 00:23:27,322 Você chegou tarde demais. 213 00:23:27,489 --> 00:23:30,325 Vamos deixar que a lâmina decida. 214 00:23:59,688 --> 00:24:03,067 O Samurai Negro voltará a viver... 215 00:24:03,233 --> 00:24:06,570 para sempre. 216 00:24:12,201 --> 00:24:13,243 Então, é verdade. 217 00:24:13,452 --> 00:24:16,872 O fantasma do Samurai Negro voltou. 218 00:24:17,498 --> 00:24:20,376 -Fantasma? -Fantasma? 219 00:24:21,669 --> 00:24:23,253 Isso não faz sentido. 220 00:24:23,462 --> 00:24:26,173 Os objetos de arte da coleção valem uma fortuna. 221 00:24:26,340 --> 00:24:29,885 Por que ter tanto trabalho só para roubar um pergaminho? 222 00:24:30,052 --> 00:24:32,054 Pessoal, parece que caímos... 223 00:24:32,221 --> 00:24:35,391 no meio de outro mistério. 224 00:24:35,557 --> 00:24:38,227 Não é nenhum mistério. 225 00:24:39,061 --> 00:24:44,233 A lenda do Samurai Negro é contada há séculos. 226 00:24:44,400 --> 00:24:47,111 Vou lhes apresentar o Sr. Takagawa... 227 00:24:47,277 --> 00:24:52,491 o nobre diretor do Museu de História Cultural de Tóquio. 228 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 Muito prazer, Sr. Takagawa. 229 00:24:55,077 --> 00:24:56,620 Precisa nos perdoar. 230 00:24:56,787 --> 00:24:59,581 Não conhecemos muito sobre as tradições japonesas. 231 00:24:59,748 --> 00:25:01,792 Mas fantasmas são nossa especialidade. 232 00:25:02,001 --> 00:25:03,752 Especialidade de vocês. 233 00:25:03,919 --> 00:25:07,214 Minha especialidade é sanduíche de Biscoito Scooby e sorvete... 234 00:25:07,381 --> 00:25:09,758 com calda de chocolate. 235 00:25:09,925 --> 00:25:12,011 A minha também. 236 00:25:13,095 --> 00:25:15,764 A lenda teve início há centenas de anos... 237 00:25:15,931 --> 00:25:19,393 quando guerreiros ferozes conhecidos como samurais... 238 00:25:19,560 --> 00:25:24,606 serviam os nobres do Japão com lealdade absoluta. 239 00:25:25,274 --> 00:25:30,988 Os mais ferozes eram os ronin, samurais que tinham perdido seus amos. 240 00:25:31,155 --> 00:25:35,576 Vagando sem rumo, como ondas no mar aberto. 241 00:25:37,953 --> 00:25:42,916 Um ronin procurou o mestre fazedor de espadas, Masamune. 242 00:25:43,083 --> 00:25:45,336 O lendário mestre concordou... 243 00:25:45,544 --> 00:25:50,132 em forjar uma espada para o samurai com grandes poderes místicos... 244 00:25:50,299 --> 00:25:55,637 mas levaria um ano inteiro para completar seu trabalho. 245 00:25:55,804 --> 00:25:59,183 O cruel aprendiz do mestre, Muramasa... 246 00:25:59,350 --> 00:26:06,315 ofereceu forjar outra espada na metade do prazo. 247 00:26:13,864 --> 00:26:15,991 O samurai retornou... 248 00:26:16,158 --> 00:26:23,332 e quando puxou a espada, sentiu uma onda de poder do mal. 249 00:26:23,499 --> 00:26:28,796 O espírito do mal do aprendiz tinha passado para a própria lâmina. 250 00:26:28,962 --> 00:26:31,173 Era uma espada de ódio. 251 00:26:31,340 --> 00:26:33,217 Uma espada maléfica. 252 00:26:33,384 --> 00:26:36,470 Uma espada de perdição. 253 00:26:36,637 --> 00:26:43,185 Nesse momento, o Samurai Negro nasceu. 254 00:26:46,730 --> 00:26:50,651 Finalmente, a espada do mestre ficou pronta. 255 00:26:50,818 --> 00:26:54,405 Ele a chamou de Espada do Destino... 256 00:26:54,613 --> 00:27:00,494 e confiou seus poderes místicos a um poderoso dragão verde. 257 00:27:00,661 --> 00:27:04,915 O céu e a terra tremeram quando as duas espadas se encontraram. 258 00:27:09,545 --> 00:27:12,715 Até que usando da magia sagrada... 259 00:27:12,881 --> 00:27:16,552 o Dragão Verde derrotou o Samurai Negro... 260 00:27:16,719 --> 00:27:22,224 e o prendeu para sempre na Espada da Perdição. 261 00:27:22,391 --> 00:27:27,938 Não! 262 00:27:28,147 --> 00:27:34,862 Séculos se passaram, e a história virou uma lenda. 263 00:27:35,029 --> 00:27:38,407 Uau, Sr. Takagawa, é uma história e tanto. 264 00:27:39,742 --> 00:27:43,412 Que história nada. Parece mais um pesadelo. 265 00:27:43,579 --> 00:27:45,581 É. 266 00:27:46,415 --> 00:27:50,377 Mas o que isso tudo tem a ver com o Pergaminho do Destino? 267 00:27:50,544 --> 00:27:53,756 O Pergaminho do Destino é a única pista... 268 00:27:53,922 --> 00:27:57,718 para a localização secreta da Espada da Perdição... 269 00:27:57,885 --> 00:28:01,430 em forma de um antigo enigma. 270 00:28:01,597 --> 00:28:04,224 Se o fantasma resolver o enigma no pergaminho... 271 00:28:04,391 --> 00:28:06,393 ele vai recuperar a Espada da Perdição... 272 00:28:06,560 --> 00:28:09,938 e libertar o espírito do mal. 273 00:28:10,105 --> 00:28:12,608 Se nós pudéssemos olhar o pergaminho... 274 00:28:12,775 --> 00:28:15,152 talvez pudéssemos resolver o enigma primeiro. 275 00:28:15,319 --> 00:28:19,490 É, tipo, pena que o pergaminho sumiu. 276 00:28:19,698 --> 00:28:21,950 Que pena. 277 00:28:22,117 --> 00:28:24,578 Acho que esse é o fim do mistério. 278 00:28:24,745 --> 00:28:29,833 Não, meus amigos. O mistério apenas começou. 279 00:28:35,214 --> 00:28:39,134 O Pergaminho do Destino. 280 00:28:40,344 --> 00:28:43,013 Então o outro pergaminho era falso. 281 00:28:43,222 --> 00:28:45,140 Demais. 282 00:28:45,307 --> 00:28:49,478 Sim, mas o Samurai Negro logo perceberá nosso truque... 283 00:28:49,645 --> 00:28:51,730 e voltará. 284 00:28:53,732 --> 00:28:56,318 Vou traduzir a inscrição. 285 00:28:56,485 --> 00:29:02,491 "A jornada de mil quilômetros começa com um único passo. 286 00:29:02,658 --> 00:29:05,828 O dragão de papel mostrará o caminho". 287 00:29:05,994 --> 00:29:08,539 A jornada de mil quilômetros... 288 00:29:08,747 --> 00:29:11,333 Começa com um único passo? 289 00:29:11,500 --> 00:29:14,878 O dragão de papel mostrará o caminho. 290 00:29:15,045 --> 00:29:17,006 Consegui! 291 00:29:17,172 --> 00:29:18,674 Veja só isso, Scoob. 292 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Um polvo de origami. Tente fazer melhor. 293 00:29:27,057 --> 00:29:30,269 Olhe. Flocos de neve. 294 00:29:32,479 --> 00:29:37,359 É isso. O dragão de papel deve ser uma referência ao origami... 295 00:29:37,526 --> 00:29:39,862 a arte japonesa de dobrar papel. 296 00:29:40,029 --> 00:29:41,822 Velma está certa. 297 00:29:41,989 --> 00:29:47,411 Tentem fazer um dragão de origami, mas desta vez usando o pergaminho. 298 00:29:47,870 --> 00:29:49,079 Não. 299 00:29:49,496 --> 00:29:52,708 Um puxão aqui, uma dobradinha aqui. 300 00:29:52,875 --> 00:29:57,504 Essa vai por baixo, essa por cima. 301 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 As palavras foram reorganizadas. 302 00:30:04,803 --> 00:30:07,056 Sim. Agora diz: 303 00:30:07,222 --> 00:30:11,894 "A jornada começa com mil passos". 304 00:30:12,061 --> 00:30:14,897 A jornada começa com mil passos? 305 00:30:15,064 --> 00:30:16,440 Por que isso é diferente? 306 00:30:16,607 --> 00:30:19,902 Espere aí, pessoal. Acho que encontrei algo. 307 00:30:20,069 --> 00:30:22,821 O Templo dos Mil Degraus. 308 00:30:25,032 --> 00:30:30,537 Uma ruína antiga localizada em uma ilha remota no Oceano Pacífico Sul. 309 00:30:30,704 --> 00:30:32,373 Sim. Também achei. 310 00:30:32,539 --> 00:30:34,917 O templo da ilha é devotado... 311 00:30:35,834 --> 00:30:39,088 ao Dragão Verde. 312 00:30:39,254 --> 00:30:42,716 A Espada da Perdição deve estar escondida no templo. 313 00:30:42,883 --> 00:30:46,261 Então precisamos encontrar uma maneira de chegar à ilha. 314 00:30:46,428 --> 00:30:48,931 Sojo, prepare o jato hover. 315 00:30:49,098 --> 00:30:54,269 Miyumi vai acompanhar vocês como minha representante. 316 00:30:55,396 --> 00:30:56,438 Obrigada, sensei. 317 00:30:56,605 --> 00:31:01,777 Sr. Takagawa, você irá com eles como perito em tradução. 318 00:31:01,944 --> 00:31:05,239 Eu servirei com distinção. 319 00:31:05,406 --> 00:31:09,576 Férias em uma ilha tropical no ensolarado Pacífico Sul? 320 00:31:09,868 --> 00:31:13,163 Agora você está, tipo, falando minha língua. 321 00:31:22,464 --> 00:31:24,174 Devemos estar chegando perto. 322 00:31:24,383 --> 00:31:27,177 Eu inseri as coordenadas no sistema de navegação... 323 00:31:27,386 --> 00:31:30,139 usando a Internet sem fio do meu computador. 324 00:31:30,639 --> 00:31:33,600 Acho demais vir com vocês neste mistério. 325 00:31:33,767 --> 00:31:36,937 Geralmente não posso me afastar muito da Srta. Mirimoto. 326 00:31:37,104 --> 00:31:39,940 Ela parece uma ótima sensei. 327 00:31:40,107 --> 00:31:41,150 Ela é... 328 00:31:41,316 --> 00:31:45,029 mas ela exige lealdade absoluta, como a de um samurai. 329 00:31:45,195 --> 00:31:46,280 Certamente. 330 00:31:46,447 --> 00:31:49,783 Alguém que ainda se importa com as antigas tradições. 331 00:31:49,950 --> 00:31:52,161 Sim, nos bons e velhos tempos... 332 00:31:52,327 --> 00:31:55,289 quando as pessoas corriam atrás das outras com espadas. 333 00:31:55,456 --> 00:32:00,794 Sinto muito, mas isso é débil-mental, não sentimental. 334 00:32:05,799 --> 00:32:06,967 Lá vamos nós, pessoal. 335 00:32:12,639 --> 00:32:14,350 Não estou vendo nada. 336 00:32:14,516 --> 00:32:17,478 É como se o mundo todo tivesse desaparecido. 337 00:32:18,312 --> 00:32:21,982 Grandes férias no ensolarado Pacífico Sul. 338 00:32:22,149 --> 00:32:25,194 A ilha deve estar bem à nossa frente. 339 00:32:35,329 --> 00:32:37,206 Olhe, pessoal. Ali está. 340 00:32:37,664 --> 00:32:41,251 O Templo dos Mil Degraus. 341 00:32:44,046 --> 00:32:46,382 Novecentos e noventa e sete. 342 00:32:46,548 --> 00:32:48,759 Novecentos e noventa e oito. 343 00:32:48,967 --> 00:32:51,220 Novecentos e noventa e nove. 344 00:32:51,970 --> 00:32:54,098 Mil. 345 00:32:54,264 --> 00:32:56,725 Conseguimos, Scoob. 346 00:32:56,892 --> 00:33:01,563 Que tal essa, Templo dos Mil Degraus? 347 00:33:04,525 --> 00:33:06,068 É. 348 00:33:06,235 --> 00:33:10,698 Scooby-Dooby... Estou exausto. 349 00:33:10,864 --> 00:33:12,449 Conseguimos, pessoal. 350 00:33:12,616 --> 00:33:16,870 Veja só a escultura em pedra sobre a entrada do templo. 351 00:33:17,371 --> 00:33:19,581 O Dragão Verde. 352 00:33:24,753 --> 00:33:27,423 Olhe só o tamanho daquela bola de discoteca. 353 00:33:27,589 --> 00:33:29,258 Aquilo não é bola de discoteca. 354 00:33:29,425 --> 00:33:31,301 É uma lanterna japonesa. 355 00:33:31,510 --> 00:33:35,139 Talvez tenha algo a ver com a próxima pista. 356 00:33:35,305 --> 00:33:40,519 Ou talvez devamos dizer que tentamos e, tipo, deixar para lá. 357 00:33:53,449 --> 00:33:54,491 Gente! 358 00:33:54,658 --> 00:33:57,619 -Salsicha, você conseguiu. -Consegui? 359 00:33:57,786 --> 00:34:00,789 Quero dizer, consegui. 360 00:34:01,123 --> 00:34:03,083 O que eu fiz, Scoob? 361 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 Eu não sei. 362 00:34:05,127 --> 00:34:07,838 Parece algum tipo de mapa do tesouro. 363 00:34:08,047 --> 00:34:10,507 Mostra a ilha inteira. 364 00:34:10,674 --> 00:34:12,634 Aquela é a Espada da Perdição? 365 00:34:13,052 --> 00:34:16,013 Sim, deve ser. 366 00:34:16,180 --> 00:34:18,640 Mas está do outro lado da ilha. 367 00:34:18,807 --> 00:34:21,310 Vou traduzir a inscrição. 368 00:34:21,477 --> 00:34:26,857 "O segredo sai da boca do dragão". 369 00:34:27,066 --> 00:34:28,984 Outro enigma de dragão? 370 00:34:29,151 --> 00:34:35,074 Falando em enigmas, isso significa que há, tipo, uma lanchonete na ilha? 371 00:34:41,663 --> 00:34:44,375 Não. Temos de sair daqui. 372 00:34:45,793 --> 00:34:47,586 Por quê? 373 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 Depressa, antes que nos alcancem. 374 00:35:10,192 --> 00:35:13,737 Está bem. Fiquem todos calmos e deixem que eu fale. 375 00:35:15,823 --> 00:35:17,574 Olá. 376 00:35:17,741 --> 00:35:20,160 Somos dos EUA. 377 00:35:23,122 --> 00:35:27,376 Como nós nos metemos nessas situações? 378 00:35:38,762 --> 00:35:41,765 Deve ser como eles chamam o Dragão Verde. 379 00:35:41,932 --> 00:35:45,936 Eles vão nos oferecer como sacrifício. 380 00:35:47,146 --> 00:35:51,275 E acho que nós vamos nos casar com aquele chefe tribal horroroso. 381 00:35:57,573 --> 00:35:58,741 Não se eu puder evitar. 382 00:35:58,907 --> 00:36:01,076 Miyumi, se puder alcançar minha bolsa... 383 00:36:01,243 --> 00:36:03,912 tenho um plano para salvar nossa pele. 384 00:36:04,079 --> 00:36:05,748 Está bem. 385 00:36:21,263 --> 00:36:24,892 Vocês sabem mesmo como cozinhar... 386 00:36:26,060 --> 00:36:28,312 mas há algo faltando aqui. 387 00:36:37,988 --> 00:36:39,948 Assim é bem melhor. 388 00:36:40,324 --> 00:36:42,785 Aqui, prove. 389 00:36:48,582 --> 00:36:53,128 O que vocês estão esperando? Vamos, a água está agradável. 390 00:36:54,963 --> 00:36:57,466 Agora estamos indo bem. Certo, Scoob? 391 00:36:57,633 --> 00:36:59,635 Certo. 392 00:37:10,479 --> 00:37:13,941 Quero dizer... Delícia. 393 00:37:14,108 --> 00:37:16,610 Certo. Assim está bom. 394 00:37:16,777 --> 00:37:21,156 Agora é só cobrir e deixar cozinhar por uma hora. 395 00:37:30,332 --> 00:37:33,293 Esse é o problema com a culinária gourmet. 396 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Todo mundo virou, tipo, crítico. 397 00:37:54,690 --> 00:37:56,316 Você conseguiu, Velma. 398 00:37:56,483 --> 00:37:58,527 Por sorte, o navegador do avião robótico... 399 00:37:58,694 --> 00:38:00,988 ainda está conectado ao meu computador. 400 00:38:01,155 --> 00:38:04,033 Os aldeões acham que o jato é o Dragão Verde. 401 00:38:04,199 --> 00:38:06,702 Então, tipo, o que estamos esperando? 402 00:38:06,869 --> 00:38:08,704 Vamos. 403 00:38:32,186 --> 00:38:35,564 Olhem, é magnífico. 404 00:38:35,898 --> 00:38:39,443 O segredo sai da boca do dragão. 405 00:38:39,610 --> 00:38:43,405 O enigma está apontando para a cachoeira. 406 00:38:43,572 --> 00:38:46,033 Então, tipo, o que fazemos a seguir? 407 00:38:46,575 --> 00:38:48,952 Vamos nos aproximar e dar uma olhada de perto. 408 00:38:49,119 --> 00:38:52,873 Tive medo que você dissesse isso. 409 00:39:14,853 --> 00:39:16,605 Estranho. 410 00:39:26,407 --> 00:39:27,449 Vamos, Scoob. 411 00:39:27,616 --> 00:39:29,451 Não há nada para ter medo. 412 00:39:29,618 --> 00:39:30,619 É, viu? 413 00:39:30,786 --> 00:39:33,163 São, tipo, apenas estátuas. 414 00:39:35,958 --> 00:39:38,460 Você viria conosco por um Biscoito Scooby? 415 00:39:39,920 --> 00:39:41,672 Não. 416 00:39:41,880 --> 00:39:44,675 Faria isso por dois Biscoitos Scooby? 417 00:39:46,510 --> 00:39:49,638 Que tal 10 Biscoitos Scooby? 418 00:39:51,181 --> 00:39:53,392 Sim, sim! 419 00:39:55,019 --> 00:39:58,647 Scooby-Dooby-Doo! 420 00:40:02,651 --> 00:40:05,904 Uau, dêem uma olhada nesse lugar. 421 00:40:06,613 --> 00:40:09,199 Finalmente, nós a encontramos. 422 00:40:09,408 --> 00:40:13,162 A Espada da Perdição. 423 00:40:16,665 --> 00:40:19,001 Então, tipo, o que estamos esperando? 424 00:40:19,168 --> 00:40:22,546 Vamos pegar a espada e cair fora daqui. 425 00:40:24,840 --> 00:40:26,342 Eu não sei, pessoal. 426 00:40:26,842 --> 00:40:30,054 Algo aqui não está certo. 427 00:40:30,220 --> 00:40:34,558 Mas a Srta. Mirimoto espera que levemos a espada de volta ao Japão. 428 00:40:36,018 --> 00:40:37,686 Se quiser vencer... 429 00:40:37,853 --> 00:40:42,232 deve estar disposta a tudo, inclusive ao que os outros não estão. 430 00:40:49,323 --> 00:40:50,366 Agora foi. 431 00:40:57,331 --> 00:40:59,958 Corram! 432 00:41:25,526 --> 00:41:27,528 Mortais tolos. 433 00:41:28,070 --> 00:41:34,576 Devolvam a espada, e eu os destruirei rapidamente. 434 00:41:34,743 --> 00:41:37,538 Devolver a espada e ser destruído? 435 00:41:38,706 --> 00:41:41,583 Detestaria ouvir, tipo, a segunda opção. 436 00:42:38,932 --> 00:42:40,142 Meus óculos. 437 00:42:40,309 --> 00:42:44,146 Não consigo ver nada sem meus óculos. 438 00:42:44,313 --> 00:42:48,859 Que engraçado, eu não consigo ver nada com seus óculos. 439 00:43:13,676 --> 00:43:16,136 Sojo? 440 00:43:20,808 --> 00:43:22,851 É muito simples. 441 00:43:23,018 --> 00:43:26,647 Sojo estava por trás da história do samurai desde o início. 442 00:43:26,814 --> 00:43:29,692 Ele roubou a armadura do Samurai Negro do museu. 443 00:43:29,858 --> 00:43:34,488 E ele usou seu mini-jet portátil para voar como um fantasma. 444 00:43:34,655 --> 00:43:37,658 Scooby-Dooby-Doo. 445 00:43:38,867 --> 00:43:42,371 O plano do Sojo era trazer o Samurai Negro de volta... 446 00:43:42,538 --> 00:43:45,374 e afugentar todo mundo do torneio. 447 00:43:46,208 --> 00:43:48,377 Assim ele poderia roubar o Pergaminho do Destino... 448 00:43:48,544 --> 00:43:52,006 e depois procurar a Espada da Perdição sozinho. 449 00:43:54,550 --> 00:43:56,385 Quando decidimos solucionar o mistério... 450 00:43:56,552 --> 00:43:59,722 sua única esperança era roubar a espada de nós. 451 00:43:59,888 --> 00:44:02,516 Isso é que é um samurai pilantra. 452 00:44:02,683 --> 00:44:05,894 Sim, pilantra. 453 00:44:06,061 --> 00:44:07,104 Sim. 454 00:44:07,271 --> 00:44:09,398 E ele teria conseguido... 455 00:44:09,565 --> 00:44:12,026 se não fosse por vocês, garotos intrometidos. 456 00:44:12,192 --> 00:44:13,902 Sojo. 457 00:44:22,077 --> 00:44:23,162 Essa não. 458 00:44:23,787 --> 00:44:24,580 Nossa! 459 00:44:24,747 --> 00:44:26,707 Gente! 460 00:44:27,541 --> 00:44:30,794 Droga, ainda não tenho uma frase só minha. 461 00:44:30,961 --> 00:44:32,588 Temos de proteger a espada. 462 00:44:37,426 --> 00:44:38,761 Eles são robôs. 463 00:44:38,927 --> 00:44:40,262 Robôs ninjas. 464 00:44:40,429 --> 00:44:42,056 Duplamente legal. 465 00:44:42,222 --> 00:44:44,475 Desculpe, virei nerd por um segundo. 466 00:44:44,683 --> 00:44:48,437 Então os ninjas eram, tipo, seus robôs? 467 00:44:48,604 --> 00:44:50,105 Eu não entendo. 468 00:44:52,316 --> 00:44:54,610 O torneio foi só uma desculpa... 469 00:44:54,777 --> 00:44:59,323 para reunir os melhores lutadores de artes marciais do mundo. 470 00:45:05,496 --> 00:45:07,122 Analisei digitalmente... 471 00:45:07,289 --> 00:45:11,293 seus vários estilos de luta que foram programados... 472 00:45:11,460 --> 00:45:13,962 nos meus robôs ninjas. 473 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Depois disso, eu só precisava encontrar alguém... 474 00:45:18,592 --> 00:45:21,637 que pudesse solucionar o enigma do Pergaminho do Destino. 475 00:45:21,804 --> 00:45:25,849 Quem melhor que os maiores detetives adolescentes do mundo? 476 00:45:26,016 --> 00:45:27,267 Vamos, Miyumi. 477 00:45:27,434 --> 00:45:29,770 Podemos lutar contra eles juntas. 478 00:45:30,479 --> 00:45:31,980 Miyumi. 479 00:45:32,731 --> 00:45:35,150 Você é uma deles. 480 00:45:35,317 --> 00:45:39,446 Sinto muito, devo continuar leal a minha sensei. 481 00:45:39,613 --> 00:45:41,824 Amanhã à noite, quando for Lua cheia... 482 00:45:41,990 --> 00:45:45,953 vou ressuscitar o Samurai Negro da Espada da Perdição. 483 00:45:46,120 --> 00:45:51,291 Quando eu libertar seu espírito, ele me chamará de ama. 484 00:45:52,001 --> 00:45:53,002 Não. 485 00:45:53,168 --> 00:45:54,670 Isto é loucura. 486 00:45:54,837 --> 00:45:56,964 Quando o Samurai Negro tiver voltado... 487 00:45:57,131 --> 00:45:59,717 ordenarei que ele lidere meus robôs ninjas... 488 00:45:59,883 --> 00:46:03,220 contras as forças ignorantes desta era moderna. 489 00:46:03,387 --> 00:46:05,848 Então o mundo antigo do samurai... 490 00:46:06,015 --> 00:46:08,058 e o novo mundo da tecnologia... 491 00:46:08,267 --> 00:46:12,688 coexistirão em perfeita harmonia. 492 00:46:14,148 --> 00:46:15,816 Talvez dê certo. 493 00:46:15,983 --> 00:46:19,319 -Miyumi, você sabia disso? -Não. 494 00:46:19,486 --> 00:46:21,864 Minhas ordens eram de conquistar sua confiança... 495 00:46:22,031 --> 00:46:24,199 e me tornar sua amiga. 496 00:46:24,366 --> 00:46:27,202 A primeira regra da Academia Mirimoto. 497 00:46:27,369 --> 00:46:29,038 Se quiser vencer... 498 00:46:29,204 --> 00:46:34,251 deve estar disposta a tudo, inclusive ao que os outros não estão. 499 00:46:34,418 --> 00:46:37,046 Mas se você fizer coisas que um vencedor não deve... 500 00:46:37,212 --> 00:46:40,299 isso automaticamente o transforma em um perdedor. 501 00:46:54,730 --> 00:46:58,108 Todos a bordo do Expresso da Espada Samurai. 502 00:46:58,317 --> 00:47:00,444 Salsicha e Scooby escaparam. 503 00:47:00,611 --> 00:47:04,740 Mas vocês não terão tanta sorte. 504 00:47:06,325 --> 00:47:08,619 Miyumi, Sojo, venham. 505 00:47:08,827 --> 00:47:11,413 Espero que gostem de seu novo papel... 506 00:47:11,580 --> 00:47:16,418 como parte da coleção permanente do museu. 507 00:48:23,193 --> 00:48:27,114 Muito bem, Scoob. Acho que nos livramos deles. 508 00:48:28,449 --> 00:48:32,494 Falando nisso, acho que estamos, tipo, perdendo altitude. 509 00:48:55,684 --> 00:48:59,355 Bem-vindos ao Sushi Dragão Verde. Sentem-se. 510 00:48:59,521 --> 00:49:02,358 Coma sushi. Faz bem, certo? 511 00:49:02,524 --> 00:49:05,569 Você tem alguma coisa que não tenha, tipo, cabeça? 512 00:49:10,699 --> 00:49:13,535 Você gosta de sopa misô? 513 00:49:13,702 --> 00:49:16,580 Sopa misô. Parece perfeito. 514 00:49:16,747 --> 00:49:18,582 Eu estou, tipo, com muita fome. 515 00:49:18,749 --> 00:49:22,378 É, eu também estou com muita fome. 516 00:49:27,591 --> 00:49:29,718 Isso caiu muito bem. 517 00:49:33,722 --> 00:49:37,226 Eu sou Matsuhiro. 518 00:49:37,393 --> 00:49:39,061 Cardápio? 519 00:49:39,478 --> 00:49:41,105 Dê uma olhada, Scoob. 520 00:49:41,271 --> 00:49:44,900 É o nosso velho amigo, o Dragão Verde. 521 00:49:46,568 --> 00:49:48,904 Então, você conhece a lenda. 522 00:49:49,905 --> 00:49:51,532 Acho que pode dizer isso. 523 00:49:51,699 --> 00:49:53,909 Sabe o que eu mais gosto sobre lendas? 524 00:49:54,076 --> 00:49:58,872 Novos capítulos são acrescentados o tempo todo. 525 00:49:59,039 --> 00:50:02,418 Nunca se sabe o que vai acontecer a seguir. 526 00:50:08,757 --> 00:50:12,386 Espada da Perdição, não vá falhar agora. 527 00:50:13,429 --> 00:50:15,639 Espada da Perdição? 528 00:50:15,806 --> 00:50:17,433 Mas como? 529 00:50:17,599 --> 00:50:18,934 Contaremos, tipo, depois. 530 00:50:19,101 --> 00:50:23,105 Agora estamos com um problema sério com os ninjas robôs. 531 00:50:23,272 --> 00:50:26,108 Ninjas robôs? 532 00:50:30,779 --> 00:50:33,407 Agora vamos nos divertir. 533 00:50:48,964 --> 00:50:51,633 A Espada da Perdição. 534 00:50:56,930 --> 00:50:58,640 Eles foram embora. 535 00:50:58,807 --> 00:51:01,143 Nossa, para um chef de sushi... 536 00:51:01,310 --> 00:51:04,313 até que você sabe usar uma espada samurai. 537 00:51:04,480 --> 00:51:09,818 Isso é porque eu sou um samurai. 538 00:51:17,284 --> 00:51:21,705 Desista, Freddie. A porta deve ter quase um metro de espessura. 539 00:51:22,998 --> 00:51:24,625 Temos de sair daqui de alguma forma. 540 00:51:24,792 --> 00:51:27,503 Baterei nela a noite toda se for preciso. 541 00:51:29,380 --> 00:51:32,633 Não temos a noite toda. 542 00:51:33,634 --> 00:51:37,304 Eu não deveria ter criticado tanto a era moderna. 543 00:51:37,888 --> 00:51:40,516 Se tivesse outra chance... 544 00:51:40,683 --> 00:51:47,856 eu lutaria para salvar o mundo como um samurai moderno. 545 00:52:00,661 --> 00:52:04,164 Você nos libertou, Kenji. Você é um herói. 546 00:52:06,125 --> 00:52:07,876 Takagawa-san? 547 00:52:08,043 --> 00:52:10,337 Por que você se trancou no cofre? 548 00:52:10,504 --> 00:52:13,424 Não há tempo para explicar. 549 00:52:13,632 --> 00:52:18,929 Vai haver mais de um samurai ressuscitando. 550 00:52:22,683 --> 00:52:26,729 Como deixamos esses malditos robôs levarem a Espada da Perdição? 551 00:52:26,895 --> 00:52:29,273 O que vamos fazer agora? 552 00:52:29,440 --> 00:52:30,899 Eu não sei. 553 00:52:31,066 --> 00:52:33,068 Olhe ali. 554 00:52:33,235 --> 00:52:36,280 A grande montanha, Fuji-san. 555 00:52:36,447 --> 00:52:42,286 Local sagrado de treinamento para gerações de samurai. 556 00:52:42,453 --> 00:52:43,746 -Samurai? -Samurai? 557 00:52:43,912 --> 00:52:48,667 Mas não entendemos nada sobre ser, tipo, guerreiros samurai. 558 00:52:50,544 --> 00:52:51,962 Não tenham medo. 559 00:52:52,171 --> 00:52:55,424 Um samurai deve superar o medo. 560 00:52:55,591 --> 00:52:57,134 Quando o medo se vai... 561 00:52:57,301 --> 00:53:00,804 a mente fica vazia. 562 00:53:01,889 --> 00:53:03,265 Assim, tipo, uma mente vazia? 563 00:53:03,432 --> 00:53:05,768 Por que não disse isso antes? 564 00:53:05,934 --> 00:53:08,937 Isso é algo que já tenho pronto. 565 00:53:09,104 --> 00:53:10,272 Eu também. 566 00:53:11,190 --> 00:53:12,941 O samurai nunca hesita. 567 00:53:13,108 --> 00:53:15,778 Ele age, ele luta, ele vence. 568 00:53:15,944 --> 00:53:19,573 Sem medo, sem fúria, sem pensar. 569 00:53:19,740 --> 00:53:21,658 E sem pausas para almoçar. 570 00:53:21,825 --> 00:53:25,621 Eu trocaria esta espada samurai por um churrasquinho. 571 00:53:26,622 --> 00:53:29,208 Churrasquinho. 572 00:53:37,132 --> 00:53:39,802 É isso, Scoob. Conseguimos. 573 00:53:43,138 --> 00:53:44,807 Muito bem, tomodachi. 574 00:53:44,973 --> 00:53:46,850 Estão prontos para começar. 575 00:53:48,018 --> 00:53:49,311 -Começar? -Começar? 576 00:53:49,478 --> 00:53:51,480 O último capítulo terminou. 577 00:53:51,647 --> 00:53:55,234 O próximo ainda precisa ser escrito. 578 00:53:59,154 --> 00:54:01,615 Estes são os quatro portões. 579 00:54:02,157 --> 00:54:03,283 Terra... 580 00:54:03,450 --> 00:54:06,829 Ar, Fogo e Água. 581 00:54:06,995 --> 00:54:09,873 Ao passar por cada um deles, você será purificado. 582 00:54:10,040 --> 00:54:14,545 Você já encontrou o Portão da Terra. 583 00:54:14,753 --> 00:54:19,049 Agora só precisa passar por ele. 584 00:54:21,510 --> 00:54:22,678 Essa foi fácil. 585 00:54:22,845 --> 00:54:24,680 A jornada apenas começou. 586 00:54:24,847 --> 00:54:28,559 Agora, não pode voltar atrás. 587 00:54:28,767 --> 00:54:31,020 Para onde vamos agora? 588 00:54:31,186 --> 00:54:33,480 A lenda menciona duas espadas... 589 00:54:33,647 --> 00:54:37,985 a Espada da Perdição e a Espada do Destino. 590 00:54:38,527 --> 00:54:43,323 Atravesse os quatro portões para o covil do Dragão Verde. 591 00:54:43,490 --> 00:54:46,243 Acorde-o de seu longo sono... 592 00:54:46,410 --> 00:54:49,496 e pegue a Espada do Destino. 593 00:54:50,164 --> 00:54:54,209 Tem alguma chance de você nos dar, tipo, alguns biscoitos para a viagem? 594 00:54:55,586 --> 00:54:58,047 Scoob, meu velho amigo... 595 00:54:58,213 --> 00:55:01,717 lembre-me como foi que ele nos convenceu a fazer isso. 596 00:55:01,884 --> 00:55:05,429 Eu não lembro. 597 00:55:07,056 --> 00:55:08,932 Ali está. 598 00:55:09,099 --> 00:55:12,061 Aquele deve ser o Portão do Ar. 599 00:55:12,227 --> 00:55:15,230 O último que passar por ele é um péssimo samurai. 600 00:55:20,235 --> 00:55:22,237 Conseguimos. 601 00:55:25,407 --> 00:55:30,079 Não importa o que você faça, mas não olhe para baixo. 602 00:55:42,216 --> 00:55:45,260 Essa passou perto. 603 00:55:58,607 --> 00:56:01,777 Olhe só para nós, Scoob. Somos surfistas nota dez. 604 00:56:01,944 --> 00:56:04,947 Dez mil graus de temperatura, só se for. 605 00:56:09,410 --> 00:56:12,371 Ali está, Scoob. O Portão de Fogo. 606 00:56:31,140 --> 00:56:33,142 O Portão da Água. 607 00:56:33,308 --> 00:56:35,602 Água. 608 00:56:43,402 --> 00:56:44,862 Conseguimos, Scoob. 609 00:56:45,029 --> 00:56:48,157 Esta deve ser a gruta legal do Dragão Verde. 610 00:56:48,323 --> 00:56:52,995 Nada mal para um dragão místico que provavelmente nem existe. 611 00:56:53,162 --> 00:56:58,334 Quem ousa entrar em meu local sagrado? 612 00:56:58,667 --> 00:57:03,005 É um samurai? 613 00:57:03,964 --> 00:57:07,176 Pode apostar. Sou Shogun Salsicha... 614 00:57:07,343 --> 00:57:12,181 e este é meu fiel companheiro, Samurai Scooby-Doo. 615 00:57:12,348 --> 00:57:13,390 Olá. 616 00:57:13,557 --> 00:57:17,853 Ó Magnífico, trouxemos péssimas notícias. 617 00:57:18,020 --> 00:57:23,817 A Espada da Perdição está de volta e o Samurai Negro vai atacar. 618 00:57:26,528 --> 00:57:28,822 Impossível. 619 00:57:30,657 --> 00:57:34,661 Há muito tempo, a Espada da Perdição foi escondida... 620 00:57:34,828 --> 00:57:40,376 protegida por guardiões de pedra, no topo de uma montanha secreta... 621 00:57:40,542 --> 00:57:47,007 em uma ilha selvagem cercada de uma névoa impenetrável. 622 00:57:50,719 --> 00:57:52,971 Tenho uma história engraçada sobre isso. 623 00:57:56,725 --> 00:58:00,729 Mas isso tudo é, tipo, passado. O mundo moderno está em perigo... 624 00:58:00,896 --> 00:58:02,731 e precisamos da sua ajuda. 625 00:58:03,357 --> 00:58:06,902 Não há mais lugar para dragões no mundo. 626 00:58:10,030 --> 00:58:11,073 O que você é? 627 00:58:11,240 --> 00:58:15,744 Um enorme dragão verde com medo de uma luta de espada? 628 00:58:20,374 --> 00:58:24,211 Você não parece um samurai. 629 00:58:28,424 --> 00:58:30,426 Conte para ele, Salsicha. 630 00:58:30,592 --> 00:58:31,927 Bem, a verdade é que... 631 00:58:40,102 --> 00:58:42,646 Assim está melhor. 632 00:58:43,105 --> 00:58:44,273 Uau. 633 00:58:44,440 --> 00:58:48,610 Veja só isso, Scoob. Vamos fazer o estilo samurai tradicional. 634 00:58:48,777 --> 00:58:51,447 É, tradicional. 635 00:58:53,157 --> 00:58:56,785 Durante séculos, eu guardei a Espada do Destino... 636 00:58:56,952 --> 00:59:00,456 esperando o dia em que o mundo precisasse novamente de seus serviços. 637 00:59:00,622 --> 00:59:04,043 Esse dia finalmente chegou. 638 00:59:09,423 --> 00:59:14,511 A lenda deve terminar onde começou. 639 00:59:14,678 --> 00:59:18,807 Vamos para cima e para bem longe. 640 00:59:31,153 --> 00:59:32,488 Sojo, venha. 641 00:59:32,654 --> 00:59:34,156 Está na hora. 642 00:59:45,000 --> 00:59:50,005 O Pergaminho do Destino ainda guarda um último segredo. 643 00:59:52,841 --> 00:59:54,968 "Em pé na ponte em que foi derrotado... 644 00:59:55,135 --> 00:59:58,472 erga a Espada da Perdição para a Lua cheia. 645 00:59:58,639 --> 01:00:00,808 O feitiço será quebrado... 646 01:00:00,974 --> 01:00:03,519 e o espírito do Samurai Negro... 647 01:00:03,686 --> 01:00:07,022 será libertado." 648 01:00:07,648 --> 01:00:11,068 Sojo, vá até a ponte. 649 01:00:11,235 --> 01:00:14,488 Sojo vai até a ponte. 650 01:00:17,658 --> 01:00:20,703 Miyumi, não me falhe esta noite. 651 01:00:20,869 --> 01:00:25,165 Sua lealdade será recompensada no novo mundo. 652 01:00:25,332 --> 01:00:27,626 Sim, sensei. 653 01:00:33,924 --> 01:00:35,509 Está bem, pessoal. Preparem-se. 654 01:00:36,051 --> 01:00:39,888 Não acredito que Miyumi vai mesmo fazer isso. 655 01:00:40,055 --> 01:00:42,891 Com amigos como ela, quem precisa de inimigos? 656 01:00:46,687 --> 01:00:49,898 Miyumi, espada. 657 01:00:55,446 --> 01:00:58,532 Tola traidora. 658 01:00:59,408 --> 01:01:00,909 Muito bem, Miyumi. 659 01:01:01,076 --> 01:01:02,911 Eu sabia que você era uma de nós. 660 01:01:06,457 --> 01:01:08,459 Agora, Velma. 661 01:01:08,667 --> 01:01:09,793 Vamos lá, Kenji. 662 01:01:17,468 --> 01:01:18,927 PULSO ELETROMAGNÉTICO 663 01:01:19,553 --> 01:01:21,305 Pulso eletromagnético a caminho. 664 01:01:28,395 --> 01:01:32,608 O pulso magnético está desligando os sistemas elétricos deles. 665 01:01:34,568 --> 01:01:36,695 Funcionou. 666 01:01:57,466 --> 01:02:00,260 Talvez tenha funcionado bem demais. 667 01:02:03,806 --> 01:02:05,349 Garota ingrata. 668 01:02:05,516 --> 01:02:10,688 Fiquei cega pela minha lealdade a você, mas agora vejo claramente. 669 01:02:10,854 --> 01:02:14,024 Como ousou me desobedecer? 670 01:02:23,158 --> 01:02:25,035 A espada! 671 01:02:58,569 --> 01:03:04,074 O Samurai Negro vive novamente. 672 01:03:08,037 --> 01:03:09,329 Não, samurai. 673 01:03:09,496 --> 01:03:11,248 Eu sou o mestre aqui. 674 01:03:11,415 --> 01:03:13,375 Curve-se diante de mim... 675 01:03:13,542 --> 01:03:16,545 e eu lhe darei o mundo. 676 01:03:19,715 --> 01:03:21,884 Sua tola. 677 01:03:25,846 --> 01:03:30,559 É você quem vai me chamar de amo. 678 01:03:35,105 --> 01:03:39,318 Curvem-se diante de mim, mortais. 679 01:03:52,247 --> 01:03:55,084 Todos vocês vão me servir... 680 01:03:55,250 --> 01:03:57,961 para sempre! 681 01:04:02,257 --> 01:04:04,259 Salsicha, olhe. 682 01:04:09,723 --> 01:04:14,770 Finalmente, a liberdade me pertence. 683 01:04:14,937 --> 01:04:17,147 Não. Agora é, tipo, tarde demais. 684 01:04:17,356 --> 01:04:18,440 Não tenha medo. 685 01:04:18,607 --> 01:04:21,777 Shogun Salsicha, Samurai Scooby... 686 01:04:21,944 --> 01:04:24,488 vocês devem continuar a luta. 687 01:04:24,655 --> 01:04:27,074 Ergam a Espada do Destino... 688 01:04:27,241 --> 01:04:31,120 para que meu espírito possa penetrar na lâmina. 689 01:04:31,286 --> 01:04:34,123 Estarei sempre com vocês... 690 01:04:34,289 --> 01:04:39,294 guiando a espada do seu interior. 691 01:04:50,305 --> 01:04:51,974 Gente, olhe. 692 01:04:52,141 --> 01:04:54,268 É o Salsicha e o Scooby. 693 01:04:54,435 --> 01:04:55,477 Ai, meu pescoço. 694 01:04:56,937 --> 01:04:59,982 Bem na hora, atrasados como sempre. 695 01:05:11,326 --> 01:05:16,165 Quem ousa desafiar o Samurai Negro? 696 01:05:17,166 --> 01:05:18,500 Lá vamos nós, Scoob. 697 01:05:18,667 --> 01:05:22,463 Lembre o que nos ensinaram na escola samurai. 698 01:05:22,629 --> 01:05:25,215 Eu esqueci. 699 01:05:36,018 --> 01:05:38,729 A Espada do Destino? 700 01:05:39,521 --> 01:05:41,190 Impossível. 701 01:05:41,357 --> 01:05:43,150 Se acha que é, tipo, impossível... 702 01:05:43,317 --> 01:05:46,737 tente voar até Tóquio em um dragão verde um dia desses. 703 01:06:48,424 --> 01:06:51,260 Tolos. Vocês não estão à minha altura. 704 01:06:58,809 --> 01:07:02,271 Um samurai deve superar seu medo. 705 01:07:02,438 --> 01:07:07,901 Quando o medo se vai, a mente estará vazia. 706 01:07:08,068 --> 01:07:09,945 Você ouviu isso, Scoob? 707 01:07:10,112 --> 01:07:12,448 Sim, ouvi. 708 01:07:12,614 --> 01:07:15,117 É o mestre espadachim do sushi, Matsuhiro. 709 01:07:15,284 --> 01:07:16,452 Ele está na minha cabeça. 710 01:07:16,618 --> 01:07:18,787 Não. Eu estou aqui. 711 01:07:18,954 --> 01:07:22,124 O samurai age sem fúria. 712 01:07:22,291 --> 01:07:24,960 Ele luta sem pensar. 713 01:07:31,091 --> 01:07:33,093 Não pense, Scoob. Deixe acontecer. 714 01:07:33,260 --> 01:07:35,304 Não pense. 715 01:07:35,471 --> 01:07:37,598 Ah, sim. 716 01:07:38,974 --> 01:07:44,480 A Espada da Perdição será sua destruidora. 717 01:07:59,828 --> 01:08:04,083 Não! 718 01:08:18,222 --> 01:08:21,225 Aquele samurai psicopata esqueceu de uma coisa. 719 01:08:21,392 --> 01:08:24,687 Quando se trata de mente vazia, ninguém ganha da gente. 720 01:08:24,853 --> 01:08:26,855 Nossas mentes estão sempre vazias. 721 01:08:27,022 --> 01:08:29,692 É. 722 01:08:30,484 --> 01:08:33,862 Scooby, Salsicha, isso foi incrível. 723 01:08:45,833 --> 01:08:48,669 Ele é, tipo, só um velhinho. 724 01:08:48,836 --> 01:08:50,212 Muito obrigado... 725 01:08:50,379 --> 01:08:54,008 meus caros amigos. 726 01:08:54,174 --> 01:08:56,218 Vocês libertaram meu espírito... 727 01:08:56,385 --> 01:09:00,848 do poder maléfico dessa espada amaldiçoada... 728 01:09:01,015 --> 01:09:03,892 e salvaram seu mundo. 729 01:09:04,059 --> 01:09:09,023 Eu serei eternamente grato. 730 01:09:09,189 --> 01:09:13,027 Você realmente é um samurai... 731 01:09:13,193 --> 01:09:16,697 e sua lenda será contada... 732 01:09:17,406 --> 01:09:20,784 para sempre. 733 01:09:24,747 --> 01:09:26,206 Ele desapareceu. 734 01:09:26,373 --> 01:09:28,208 Bem, você precisa admitir. 735 01:09:28,375 --> 01:09:32,212 Ele se foi no estilo samurai. 736 01:09:33,422 --> 01:09:34,757 Parabéns... 737 01:09:35,466 --> 01:09:38,302 samurai. 738 01:09:38,719 --> 01:09:43,140 O último capítulo da lenda finalmente foi escrito... 739 01:09:43,307 --> 01:09:45,976 por vocês. 740 01:09:48,187 --> 01:09:51,940 Bem-vindos ao novo Museu da História Cultural de Tóquio... 741 01:09:52,107 --> 01:09:55,819 e a grande abertura da nossa lendária exibição... 742 01:09:55,986 --> 01:10:00,324 o fantasma do Samurai Negro. 743 01:10:00,949 --> 01:10:04,411 É com grande honra que eu apresento... 744 01:10:04,578 --> 01:10:10,000 por servir com lealdade a seus amigos, ao Japão e ao mundo... 745 01:10:10,209 --> 01:10:12,628 esta estátua... 746 01:10:12,920 --> 01:10:17,007 em homenagem a Scooby-Doo. 747 01:10:28,727 --> 01:10:31,814 Scoob, você conseguiu mesmo sua própria estátua. 748 01:10:32,481 --> 01:10:34,650 E eles pegaram, tipo, seu melhor ângulo. 749 01:10:34,817 --> 01:10:37,152 É. 750 01:10:37,986 --> 01:10:40,322 Parabéns, Scooby. 751 01:10:41,031 --> 01:10:44,868 Agora o Japão lembrará de você para sempre. 752 01:10:45,035 --> 01:10:47,538 Tem certeza de que não quer vir conosco, Miyumi? 753 01:10:47,746 --> 01:10:50,332 Sempre há outros mistérios para solucionarmos. 754 01:10:50,499 --> 01:10:53,168 Sempre há lugar para mais um na Máquina do Mistério. 755 01:10:53,335 --> 01:10:56,005 Você pode sentar atrás, tipo, comigo e Scooby. 756 01:10:56,171 --> 01:10:58,257 É, sente comigo. 757 01:10:58,674 --> 01:11:00,384 Vocês são muito gentis... 758 01:11:00,551 --> 01:11:02,720 mas solucionar mistérios é o que sabem fazer. 759 01:11:02,886 --> 01:11:06,056 Agora preciso descobrir o que eu sei fazer. 760 01:11:06,265 --> 01:11:07,516 Talvez algum dia... 761 01:11:07,683 --> 01:11:10,352 também poderei me tornar uma lenda. 762 01:11:10,519 --> 01:11:12,354 Como você, Scooby. 763 01:11:24,575 --> 01:11:25,743 Puxa vida. 764 01:11:25,909 --> 01:11:28,203 Isso vai durar um bom tempo. 765 01:11:28,370 --> 01:11:33,042 Talvez seja melhor deixar Scooby aqui e levar a estátua para casa. 766 01:11:37,379 --> 01:11:41,675 Scooby-Dooby-Doo! 56431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.