All language subtitles for SD-MEXICO1080P_Legendas01.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,693 --> 00:00:26,693 Legendas: Doctor_BR Aos meus filhos que merecem diversão 2 00:01:14,390 --> 00:01:15,789 chiquita! 3 00:01:25,277 --> 00:01:26,777 Jorge? 4 00:01:28,163 --> 00:01:29,663 Jorge? 5 00:01:29,973 --> 00:01:30,997 jorgito! 6 00:02:16,058 --> 00:02:17,658 Chupa-Cabra!? 7 00:02:31,362 --> 00:02:33,162 É o Chupa-Cabra! 8 00:02:33,718 --> 00:02:35,518 É o Chupa-Cabra! 9 00:03:02,165 --> 00:03:06,932 SCOOBY-DOO! E O MONSTRO DO MÉXICO 10 00:04:06,629 --> 00:04:08,859 Você tem Email! 11 00:04:09,599 --> 00:04:14,263 Querido Fred, Está muito tranqüilo aqui no México... 12 00:04:14,971 --> 00:04:16,932 ...agora que terminou o período chuvoso. 13 00:04:17,006 --> 00:04:19,270 "Gostaria muito se você e seus amigos..." 14 00:04:19,342 --> 00:04:23,403 "podessem desfrutar de uma estadia relaxante com minha família aqui em Veracruz." 15 00:04:23,613 --> 00:04:26,980 "Será genial conhecer meu amigo americano por email " 16 00:04:27,050 --> 00:04:30,349 Parece ótimo! E poderiei praticar meu espanhol. 17 00:04:31,988 --> 00:04:35,480 "Canto do RICKY. " "Entre" 18 00:04:39,162 --> 00:04:41,255 jeepers! Chegou Email! 19 00:04:44,867 --> 00:04:47,392 Sabia que te acharia em seu computador. 20 00:04:48,638 --> 00:04:50,503 Então? O que acha? 21 00:04:51,140 --> 00:04:54,541 Claro. Adoraria ir ao México. sim! 22 00:04:55,378 --> 00:04:56,902 Quer dizer, "¡sí!" 23 00:04:57,680 --> 00:04:59,375 Vamos perguntar a Velma. 24 00:04:59,515 --> 00:05:01,506 CIRURGIA OCULAR COM LASER 25 00:05:01,584 --> 00:05:03,518 jinkies! Chegou Email! 26 00:05:06,756 --> 00:05:08,018 México? 27 00:05:08,524 --> 00:05:11,584 As artes, os museus, as pirâmides... 28 00:05:12,095 --> 00:05:13,494 Estou dentro! 29 00:05:13,830 --> 00:05:15,991 Ótimo! Vamos perguntar aos garotos! 30 00:05:28,778 --> 00:05:31,212 zoinks! Chegou Email! 31 00:05:45,628 --> 00:05:47,687 México? Amanhã? 32 00:05:48,264 --> 00:05:50,061 Deixa-me ver. 33 00:05:50,133 --> 00:05:54,001 Qué temos para fazer amanhã, Scoob? Vejamos. Acordar às 10:00... 34 00:05:54,070 --> 00:05:56,766 fazer uma "siesta", descansar, relaxarmos... 35 00:05:57,140 --> 00:06:00,371 Desculpe, turma, estou ocupado. 36 00:06:00,476 --> 00:06:02,137 Sim, muito ocupado! 37 00:06:04,147 --> 00:06:08,584 Vocês sabiam que iremos para a festa anual do Dia dos Mortos? 38 00:06:11,154 --> 00:06:12,519 O que é isso? 39 00:06:12,588 --> 00:06:15,819 Uma festa em que as famílias se reunem num cemintério... 40 00:06:15,892 --> 00:06:18,087 e homenageam a seus mortos... 41 00:06:18,161 --> 00:06:21,426 que podem voltar a vida por dois dias. 42 00:06:23,533 --> 00:06:26,627 Cemintério? Parece horripilante! 43 00:06:32,642 --> 00:06:33,768 Que nada. 44 00:06:33,843 --> 00:06:38,746 Só haverão crianças disfarçadas e doces em forma de esqueleto. 45 00:06:39,315 --> 00:06:41,806 Basicamente, se come sem parar. 46 00:06:43,419 --> 00:06:46,650 - Parece o Dia das Bruxas! - Isso mesmo! 47 00:06:47,156 --> 00:06:50,148 - Então? O que dizem? - Não posso responder agora, turma. 48 00:06:50,259 --> 00:06:52,284 Scooby e eu iremos aprontar as malas! 49 00:07:12,014 --> 00:07:14,278 Acho que isso é tudo. 50 00:07:16,219 --> 00:07:18,050 Esqueci algo? 51 00:07:31,667 --> 00:07:33,532 ´´A MÁQUINA DO MISTÉRIO`` 52 00:07:50,353 --> 00:07:53,811 ´´A Terra de Diversão do SR. SORISO`` 53 00:07:59,562 --> 00:08:01,621 Alfândega e Imigração 54 00:08:09,505 --> 00:08:11,496 ´´PASSAPORTE`` 55 00:09:11,834 --> 00:09:16,464 ´´ESTACIONAMENTO`` 56 00:10:39,989 --> 00:10:42,321 Tem certeza que é aqui? 57 00:10:44,026 --> 00:10:45,618 Sim, é aqui. 58 00:10:46,095 --> 00:10:49,087 - Parece um pouco... - Velho? 59 00:10:49,999 --> 00:10:51,193 Pequeno. 60 00:10:54,447 --> 00:10:55,747 Olá meus amigos! 61 00:10:55,838 --> 00:10:58,671 - Bem-vindos ao México! - Oi, como vai? 62 00:10:58,741 --> 00:11:00,436 Feliz por conhecer-los. 63 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 - Você deve ser Fred. - Isso mesmo!. 64 00:11:04,113 --> 00:11:06,047 E você deve ser Alejo. 65 00:11:06,115 --> 00:11:08,174 Deixa eu te apresentar a turma. Não que... 66 00:11:08,250 --> 00:11:09,444 ...seja importante. 67 00:11:09,518 --> 00:11:13,147 São exatamente como descreveu. Daphne, Velma... 68 00:11:13,222 --> 00:11:14,450 Senhor Scooby. 69 00:11:14,690 --> 00:11:16,248 Este é o Salsicha? 70 00:11:17,093 --> 00:11:20,358 Não me parece capaz de comer tudo que há numa casa. 71 00:11:20,429 --> 00:11:22,590 Ele tem um metabolismo acelerado. 72 00:11:24,934 --> 00:11:27,801 Por favor, permitam-me apresentar a minha familia. 73 00:11:35,878 --> 00:11:37,709 Você não mora aqui, mora? 74 00:11:38,347 --> 00:11:40,679 Não, estas são as casas dos hóspedes. 75 00:11:40,783 --> 00:11:44,685 Cada um terá a sua. Nós moramos aqui. 76 00:11:46,021 --> 00:11:48,251 Bem-vindos ao hotel da família... 77 00:11:49,692 --> 00:11:51,284 ´´La Villa Bella.`` 78 00:11:51,494 --> 00:11:53,052 É lindo! 79 00:11:53,496 --> 00:11:55,521 O que significa ´´bella``? 80 00:11:55,931 --> 00:11:57,296 Bonito. 81 00:11:59,568 --> 00:12:02,901 ´´La Villa Bella`` é muito, muita bonita! 82 00:12:02,972 --> 00:12:04,963 Sim muito bela! 83 00:12:06,842 --> 00:12:08,673 Deixe-me mostrar o lugar. 84 00:12:10,346 --> 00:12:13,838 Esta é minha esposa, Sofia, e minha mãe, Dona Dolores. 85 00:12:14,385 --> 00:12:17,282 - Bem-vindos! - Bem-vindos! 86 00:12:17,520 --> 00:12:20,284 E o resto da família estão na piscina. 87 00:12:20,923 --> 00:12:24,484 Jorge, Oliver, Natalia, Cristina, Fernanda, Carolina, Mirelia, Gabriella... 88 00:12:24,560 --> 00:12:26,118 e Sebastian. 89 00:12:26,228 --> 00:12:28,219 E esta é Chiquita! 90 00:12:35,004 --> 00:12:36,801 Todos são seus filhos? 91 00:12:39,909 --> 00:12:41,877 ¡No! Sólo Jorgito. 92 00:12:42,545 --> 00:12:45,673 Os outros estão de visita para a festa do Dia dos Mortos. 93 00:12:45,748 --> 00:12:48,649 Aqui no México, a família é muito importante. 94 00:12:49,885 --> 00:12:53,116 Devem estar com calor e cansados após uma longa viagem. 95 00:12:53,189 --> 00:12:56,420 Por favor, fiquem a vontade para se juntarem aos garotos na piscina. 96 00:13:20,082 --> 00:13:23,210 Acho que o Scooby ganhou o coração de alguém. 97 00:13:31,260 --> 00:13:35,424 Meu irmão mais velho, Luis, é gerente de um Café com sua noiva, Charlene. 98 00:13:35,865 --> 00:13:37,059 Olá! 99 00:13:37,132 --> 00:13:41,398 Deixe-me trazer uns cafés ´´Lechera`` enquanto se acomodam. 100 00:13:47,476 --> 00:13:49,535 Podem ver por que sinto... 101 00:13:49,612 --> 00:13:53,309 como dizem nos Estados Unidos, ´´perdi a cabeça`` por Charlene. 102 00:13:55,150 --> 00:13:57,710 A conheci em minha última viagem aos Estados Unidos... 103 00:13:57,786 --> 00:14:00,346 ... na Terra da Diversão do Sr. Soriso... 104 00:14:00,422 --> 00:14:03,585 ... e desde então sou mais que feliz. 105 00:14:05,828 --> 00:14:08,490 Sabem, o café ´´lechera`` é famoso em Veracruz. 106 00:14:09,765 --> 00:14:11,926 Primeiro, te servem café bem forte... 107 00:14:12,001 --> 00:14:14,902 É costume bater no copo com uma colher... 108 00:14:14,970 --> 00:14:18,633 ...até te servirem um leite bem quente. 109 00:14:19,008 --> 00:14:20,942 Não é o máximo? 110 00:14:21,510 --> 00:14:23,842 Eu adoro estes costumes ´´locos``. 111 00:14:24,580 --> 00:14:27,981 ´´Locos`` significa "doidos" em mexicano. Perdão, em espanhol. 112 00:14:40,663 --> 00:14:43,223 Sabe, a vezes eu môo tantos grãos de café... 113 00:14:43,299 --> 00:14:46,325 ...que juraria que os malditos saem pelas minhas orelhas! 114 00:14:54,143 --> 00:14:57,977 Scooby não exitou em começar a viver ´´la vida mocha``! 115 00:15:02,184 --> 00:15:04,948 O almoço está fantástico, dona Dolores. 116 00:15:05,554 --> 00:15:10,184 Acho correto esta gente que respeita a tradição da festa. 117 00:15:13,729 --> 00:15:15,959 Está sempre ligada a outra tradição... 118 00:15:16,031 --> 00:15:18,192 A ´´siesta``, o cochilo da tarde.. 119 00:15:19,335 --> 00:15:20,495 Nada melhor! 120 00:15:20,903 --> 00:15:22,666 Sim! Muito melhor! 121 00:15:24,340 --> 00:15:29,209 O propósito de festas e siestas, é para fornecer alimento e descanso... 122 00:15:29,311 --> 00:15:31,711 ...para outra tradição: trabalho duro. 123 00:15:32,348 --> 00:15:34,612 Tradições, quem precisa delas? 124 00:15:42,691 --> 00:15:45,524 Me perdoe por interromper seu almoço, dona Dolores... 125 00:15:45,594 --> 00:15:49,360 ...mas eu preciso discutir negócios urgentes com seus filhos. 126 00:15:51,367 --> 00:15:52,857 Como desejar. 127 00:15:53,502 --> 00:15:56,027 Desculpem, por favor. Não demorará muito. 128 00:16:00,876 --> 00:16:04,039 Diego Fuente costumava fazer negócios com meu falecido marido. 129 00:16:04,580 --> 00:16:06,946 Não confio nele, nunca confiei. 130 00:16:07,049 --> 00:16:10,450 Ele é um... Como dizem na América? 131 00:16:11,553 --> 00:16:12,679 Trapaceiro? 132 00:16:12,755 --> 00:16:15,189 - Mentiroso? - Vigarista? 133 00:16:16,792 --> 00:16:17,816 Idiota! 134 00:16:18,627 --> 00:16:21,061 Pela última vez, digo não. 135 00:16:21,530 --> 00:16:24,124 Agora, por favor vá embora. Nós temos convidados. 136 00:16:24,633 --> 00:16:27,158 Desculpe pelo incômodo. 137 00:16:28,671 --> 00:16:30,696 Por favor, terminem o almoço. 138 00:16:32,941 --> 00:16:35,375 Aquele homem é tão teimoso quanto um touro. 139 00:16:36,011 --> 00:16:40,311 Quer comprar as terras do nosso pai, e ele não aceita não como resposta. 140 00:16:40,416 --> 00:16:42,816 Talvez não seja uma má idéia, Alejo. 141 00:16:42,918 --> 00:16:46,046 Apostar todo o patrimômio em terras é burrice. 142 00:16:46,121 --> 00:16:48,419 Nós fizemos uma promessa para papai antes dele morrer... 143 00:16:48,490 --> 00:16:50,856 e eu não pretendo quebrar isto agora. 144 00:16:51,660 --> 00:16:55,426 Então, como estão passando o primeiro dia em Veracruz? 145 00:16:55,798 --> 00:17:00,497 Nós esperamos assistir as preparações das festividades do dia dos mortos. 146 00:17:00,736 --> 00:17:04,001 Se alguém está ainda vivo para homenagear os mortos. 147 00:17:05,908 --> 00:17:08,968 Não estão sabendo nada sobre o velho monstro? 148 00:17:17,986 --> 00:17:22,116 Devem ter notado que nosso hotel está praticamente vazio. 149 00:17:22,191 --> 00:17:24,955 Isto porque um monstro está aterrorizando Veracruz... 150 00:17:25,027 --> 00:17:26,517 e as aldeias vizinhas. 151 00:17:26,595 --> 00:17:28,722 Logo após enviar um email para você... 152 00:17:28,797 --> 00:17:32,426 O monstro apareceu perto da praça e quase atacou jorgito. 153 00:17:33,702 --> 00:17:38,332 Logo depois enviei outro email para avisá-lo, mas já tinham partido. 154 00:17:39,007 --> 00:17:41,168 Você disse monstro? 155 00:17:41,610 --> 00:17:44,670 Sim, o pessoal daqui o chama de ´´O Chupacabra``. 156 00:17:45,514 --> 00:17:49,143 Eu li sobre ele, é a versão mexicana do Pé Grande. 157 00:17:49,718 --> 00:17:50,980 Pé Grande? 158 00:17:51,286 --> 00:17:52,617 Sim. 159 00:17:52,688 --> 00:17:57,318 Não sou um homem supersticioso, mas eu o vi com meus próprios olhos proximo às marinas. 160 00:17:57,493 --> 00:17:59,188 Nunca esquecerei isto. 161 00:17:59,862 --> 00:18:03,992 Tem quase três metros e anda de dois pés. 162 00:18:04,666 --> 00:18:06,998 Ele é coberto com pelos grossos... 163 00:18:07,236 --> 00:18:09,670 ... e tem um rosto de macaco horrível... 164 00:18:09,738 --> 00:18:12,138 ...com garras enormes e dentes afiados. 165 00:18:12,374 --> 00:18:15,400 ...olhos verdes brilhantes parecendo um demônio. 166 00:18:24,119 --> 00:18:25,984 Todos calmos! 167 00:18:26,054 --> 00:18:28,318 O Chupacabra é só um mito! 168 00:18:29,158 --> 00:18:31,991 Sim, vamos esquecer este chupacabra... 169 00:18:32,060 --> 00:18:34,961 ...e tirar o maior proveito de sua primeira visita ao México. 170 00:18:35,097 --> 00:18:37,861 Porque não vamos dormir? 171 00:18:38,233 --> 00:18:40,827 Sim, não há nada para se preocupar. 172 00:18:41,170 --> 00:18:42,569 Alejo tem razão. 173 00:18:42,738 --> 00:18:45,832 Mas em caso de dúvidas, fechem bem as portas. 174 00:18:46,408 --> 00:18:48,376 Rezem e... 175 00:18:48,610 --> 00:18:53,411 ...não saiam fora dos quartos por nada! 176 00:18:55,717 --> 00:18:58,777 Quem acredita não história tão maluca? 177 00:18:59,154 --> 00:19:02,783 Um monstro cabeludo de 3 metros, pés enormes e dentes afiados? 178 00:19:03,091 --> 00:19:05,719 Parece ter saido de um desenho animado! 179 00:19:05,861 --> 00:19:07,988 Bons sonhos, Scooby. 180 00:19:09,598 --> 00:19:11,225 Te vejo de manhá. 181 00:19:14,303 --> 00:19:16,737 Será uma noite longa. 182 00:19:17,239 --> 00:19:18,297 Sim. 183 00:19:22,544 --> 00:19:25,911 Ouviu isto? Parece ter vindo da janela. 184 00:19:27,716 --> 00:19:30,207 Talvez só um pássaro ou esquilo. 185 00:19:34,723 --> 00:19:37,624 O cabra-chu-chu! Quer dizer o cuca-braba! 186 00:19:37,726 --> 00:19:41,719 O popa-chupa! Quer dizer SOCORRO! 187 00:19:44,499 --> 00:19:47,161 Não Scooby! Está tentando entrar a força! 188 00:19:47,269 --> 00:19:50,670 Estamos presos! Deixe-nos sair daqui! 189 00:20:16,098 --> 00:20:19,534 - O que aconteceu com vocês dois? - O que foi todo este barulho? 190 00:20:23,438 --> 00:20:26,601 O Pé Grande mexicano estava tentando nos pegar! 191 00:20:27,175 --> 00:20:29,666 Oh, não! Onde está Daphne? 192 00:20:40,188 --> 00:20:41,712 Oh, não. Não... 193 00:20:42,057 --> 00:20:44,184 Não é momento se acovardar. 194 00:20:44,359 --> 00:20:46,850 Somos um por todos e todos por um. 195 00:20:47,296 --> 00:20:50,459 Sempre achei este trabalho em equipe algo exagerado. 196 00:20:52,634 --> 00:20:56,035 Muito bem meninos, derrubaremos a porta, vou contar até três. 197 00:20:56,672 --> 00:20:59,698 Prontos? Um, dois... 198 00:20:59,975 --> 00:21:00,907 Três! 199 00:21:01,009 --> 00:21:02,704 Força! 200 00:21:07,749 --> 00:21:10,650 Pensávamos que eram os olhos do Chupacabra. 201 00:21:11,253 --> 00:21:12,481 Desculpem, meninos. 202 00:21:12,721 --> 00:21:17,215 Estava com medo de dormir e pensei em escutar músicas latinas para me acalmar. 203 00:21:17,559 --> 00:21:20,687 Parece que as histórias de Alejo pôs medo em todos. 204 00:21:22,497 --> 00:21:24,431 Alguém tem uma venda? 205 00:21:29,137 --> 00:21:32,800 Eu não sei o que ouviram, turma, mas acho que está tudo bem agora. 206 00:21:32,908 --> 00:21:36,935 Vamos todos voltar a d...! Espere! O que é isto? 207 00:21:39,948 --> 00:21:42,781 Pegadas! E são grandes. 208 00:21:44,086 --> 00:21:47,385 Não olhe ou não dormiremos mais. 209 00:21:48,490 --> 00:21:51,459 Vejam! Elas vão na direção da janela da cabana... 210 00:21:51,960 --> 00:21:55,555 E de forma inversa vão dar no hotel? 211 00:21:56,865 --> 00:21:59,595 Devemos ter assustado essa coisa. 212 00:21:59,901 --> 00:22:02,028 Foi valente quando estávamos separamos... 213 00:22:02,104 --> 00:22:05,596 Mas se assustou quando percebeu estávamos em grupo. 214 00:22:05,674 --> 00:22:07,972 Não um monstro muito corajoso. 215 00:22:08,243 --> 00:22:10,734 Seja ou não foi embora. 216 00:22:11,680 --> 00:22:13,910 Talvez agora possamos dormir. 217 00:22:14,950 --> 00:22:18,010 nós precisaremos. Amanhã será um grande dia. 218 00:22:18,286 --> 00:22:22,086 Sim, passear apreciar coisas melhores! 219 00:22:22,657 --> 00:22:24,022 Não posso esperar! 220 00:22:28,363 --> 00:22:30,991 Não quiz dizer isso, Salshicha. 221 00:22:34,536 --> 00:22:36,800 Temos um mistério para resolver. 222 00:22:37,472 --> 00:22:38,530 zoinks! 223 00:22:40,042 --> 00:22:42,840 ...e seja quem for, o espantamos. 224 00:22:43,478 --> 00:22:46,208 Eu levantei cedo, e usando minha máscara de lama... 225 00:22:46,381 --> 00:22:49,942 Fiz um modelo da pegada do pé do Chupa Cabra. 226 00:22:51,186 --> 00:22:52,175 Vejam! 227 00:22:53,555 --> 00:22:55,113 É enorme! 228 00:22:55,190 --> 00:22:59,149 e olhem, é manchada com algum tipo de material preto arenoso. 229 00:22:59,961 --> 00:23:01,292 É sujeira? 230 00:23:02,197 --> 00:23:03,562 Acho que não. 231 00:23:04,166 --> 00:23:05,997 Eu não sei o que é. 232 00:23:06,301 --> 00:23:10,533 Seja o que for, não mencione isto para minha mãe ou Sofia. 233 00:23:10,906 --> 00:23:13,670 Nem charlene. Eu não quero assustá-las 234 00:23:13,875 --> 00:23:17,971 É melhor alertarem os seguranças para melhorarem a vigilância. 235 00:23:18,780 --> 00:23:20,077 Se uma palavra sair daqui... 236 00:23:20,148 --> 00:23:22,912 perderemos os poucos turistas que conseguimos manter. 237 00:23:22,984 --> 00:23:25,475 O Chupacabra arruinaria nossos negócios... 238 00:23:25,554 --> 00:23:28,079 ...e de todos aqui em Veracruz. 239 00:23:28,390 --> 00:23:30,688 Não se preocupe. Não importa o quanto for grande... 240 00:23:30,759 --> 00:23:34,889 ...feroz ou sanguinário este maldito monstro Chupacabra possa ser... 241 00:23:34,996 --> 00:23:37,362 vamos desvendar este mistério. 242 00:23:37,666 --> 00:23:40,294 Pode contar comnosco, certo, turma? 243 00:24:25,647 --> 00:24:27,672 "muchas gracias..." 244 00:24:27,749 --> 00:24:29,546 "para su hospital..." 245 00:24:30,452 --> 00:24:32,613 "y muy deliciosas..." 246 00:24:34,222 --> 00:24:35,314 "cometas." 247 00:24:41,830 --> 00:24:43,161 o que é tão engraçado? 248 00:24:43,231 --> 00:24:46,689 você acabou de agradecer minha família por seu hospital generoso... 249 00:24:46,768 --> 00:24:48,565 e cometas deliciosos. 250 00:24:50,906 --> 00:24:52,669 Eu quase esqueci. 251 00:24:54,009 --> 00:24:56,944 Sei que é bobagem, mas isto é um amuleto de sorte. 252 00:24:57,012 --> 00:25:01,210 Tem que ter muito cuidado com o Pé Grande solto por aí. 253 00:25:03,151 --> 00:25:05,847 Me prometa que você não perderá. 254 00:25:07,923 --> 00:25:10,016 Sim, prometo, Charlene. 255 00:25:27,108 --> 00:25:29,804 como você pode ver, não existem muitos turistas aqui... 256 00:25:29,878 --> 00:25:32,176 ...desde desde a aparição do Chupacabra. 257 00:25:32,647 --> 00:25:35,878 Este lugar é normalmente muito cheio nesta época do ano. 258 00:25:36,017 --> 00:25:39,885 Tenho uma idéia. Porque não perguntamos aos moradores sobre o monstro. 259 00:25:40,488 --> 00:25:43,150 Boa idéia, Fred. Poderemos filmá-los. 260 00:25:43,992 --> 00:25:46,460 Genial! Eu serei o repórter. 261 00:25:47,896 --> 00:25:49,887 Em ação! 262 00:25:50,699 --> 00:25:52,064 uma gangorra... 263 00:25:52,801 --> 00:25:54,325 uma escadinha... 264 00:25:54,736 --> 00:25:56,294 um carrossel. 265 00:25:57,639 --> 00:26:01,234 A primeira vista, é modesto playground como qualquer outro 266 00:26:01,343 --> 00:26:03,777 Mas as crianças aqui em Veracruz são assombradas... 267 00:26:03,845 --> 00:26:05,608 E com boa razão. 268 00:26:06,314 --> 00:26:10,375 O chupacabra. Pé Grande imaginário? 269 00:26:10,852 --> 00:26:14,413 ou grande monstro assustador que pode arrancar sua cabeça? 270 00:26:14,522 --> 00:26:15,853 você decide. 271 00:26:16,524 --> 00:26:19,015 Com que se parece o chupacabra? 272 00:26:19,094 --> 00:26:20,459 um gorila! 273 00:26:20,895 --> 00:26:22,021 um urso! 274 00:26:22,397 --> 00:26:23,694 Um alienígena! 275 00:26:23,832 --> 00:26:25,891 O que o chupacabra faz? 276 00:26:26,401 --> 00:26:27,834 Come cabras! 277 00:26:28,503 --> 00:26:30,130 Destrói colheitas! 278 00:26:30,272 --> 00:26:31,762 Ele é um monstro! 279 00:26:34,409 --> 00:26:36,673 Ele faz algum barulho? 280 00:26:37,112 --> 00:26:38,477 Como um coyote! 281 00:26:38,847 --> 00:26:40,246 Como um macaco! 282 00:26:40,448 --> 00:26:42,006 Como meu tio Flaco! 283 00:26:42,350 --> 00:26:44,341 Como é o cheiro dele? 284 00:26:44,419 --> 00:26:45,750 Como enxofre 285 00:26:46,187 --> 00:26:47,552 Como Lixo? 286 00:26:48,223 --> 00:26:50,123 Como meu tio Flaco! 287 00:26:51,092 --> 00:26:54,493 ele aparecerá amanhã no dia da festa dos mortos... 288 00:26:54,763 --> 00:26:58,529 ou ele permanecerá tão misterioso como o lmostro do Loch Ness? 289 00:26:58,600 --> 00:27:00,397 Ou o namorado perfeito? 290 00:27:01,136 --> 00:27:03,866 Sou Daphne Blake Direto de Veracruz. 291 00:27:04,372 --> 00:27:06,067 Voltamos com você, Velma. 292 00:27:06,274 --> 00:27:07,866 Cortem! 293 00:27:09,077 --> 00:27:10,567 "Voltamos com você"? 294 00:27:24,059 --> 00:27:26,653 o que signifique em inglês? 295 00:27:28,630 --> 00:27:31,758 Saia agora ou não veras o amanhã! 296 00:27:32,367 --> 00:27:33,698 Verdade, Alejo? 297 00:27:33,935 --> 00:27:36,995 infelizmente, sua tradução é correta. 298 00:27:37,272 --> 00:27:41,072 Parece que alguém que nos fazer de tolo. 299 00:27:45,013 --> 00:27:46,947 É melhor sairmos daqui agora. 300 00:27:49,517 --> 00:27:50,984 Esperem, você dois. 301 00:27:51,353 --> 00:27:54,982 Nós viemos aqui hoje para desvendar este mistério do chupacabra. 302 00:27:55,190 --> 00:27:57,920 E ninguém vai nos assustar até que nós o façamos. 303 00:27:58,693 --> 00:28:00,957 Freddy, é muito tarde para isto. 304 00:28:01,029 --> 00:28:03,793 Tem que convecê-los. De forma mais amigável. 305 00:28:04,299 --> 00:28:06,927 Fariam por um biscoito Scooby? 306 00:28:12,941 --> 00:28:15,501 Que tal dois bisctoitos scooby? 307 00:28:24,352 --> 00:28:28,550 Genial! Parece que o Cupacabra aparece mais à noite. 308 00:28:28,957 --> 00:28:32,791 Agora que está ficando escuro, nós poderíamos procurar melhor na cidade. 309 00:28:32,861 --> 00:28:35,728 Talvez encontrar uma pista que ajude a achar o monstro... 310 00:28:35,797 --> 00:28:37,856 ...ou pelo menos os vândalos de furgão. 311 00:28:38,400 --> 00:28:39,662 As meninas tem razão. 312 00:28:39,734 --> 00:28:42,828 Alejo e Luis, Porque não investigam as colinas? 313 00:28:42,904 --> 00:28:45,464 as meninas e eu procuraremos na parte do oeste de cidade... 314 00:28:45,540 --> 00:28:48,202 ...e Scooby e Salsicha podem procurar ao leste. 315 00:28:50,712 --> 00:28:55,046 Nosso furgão está no momento na parte este da cidade. 316 00:28:55,417 --> 00:28:57,749 Porque nós não procuramos bem o furgão... 317 00:28:57,819 --> 00:28:59,650 E se tudo der certo... 318 00:28:59,721 --> 00:29:01,382 ...ficamos vigiando aqui? 319 00:29:02,290 --> 00:29:03,450 Está bem! 320 00:29:28,950 --> 00:29:30,417 Ouçam! 321 00:29:32,887 --> 00:29:35,754 É só uma coruja. não seja bobo. 322 00:29:51,272 --> 00:29:52,864 É só uma estátua. 323 00:29:53,641 --> 00:29:56,906 sim, de quetzalcoatl, a serpente emplumada. 324 00:29:57,278 --> 00:29:58,802 Já li sobre ele. 325 00:29:58,913 --> 00:30:02,906 ele era venerado pelos astecas como o deus de tudo que é bom. 326 00:30:03,718 --> 00:30:04,878 Olhem! 327 00:30:06,387 --> 00:30:08,048 bienvenido. bem-vindo. 328 00:30:08,890 --> 00:30:11,120 bom, você fala inglês. 329 00:30:11,326 --> 00:30:13,794 Sim, claro. por favor, entre. 330 00:30:16,764 --> 00:30:18,664 Você é um curandeiro? 331 00:30:18,733 --> 00:30:20,724 Eu prefiro "curandero"... 332 00:30:20,802 --> 00:30:24,397 mas, sim, curandeiro, shaman e mago é tudo igual. 333 00:30:24,772 --> 00:30:26,467 como eu posso ajudar você? 334 00:30:26,608 --> 00:30:29,941 Esperamos que você possa nos dizer algo sobre "el chupacabra". 335 00:30:31,179 --> 00:30:35,013 Como todo mundo, eu ouvi as histórias sobre a besta Pé Grande. 336 00:30:35,750 --> 00:30:40,016 Mas não existe nada que os velhos sábios saibam sobre este monstro. 337 00:30:40,421 --> 00:30:43,720 Nossos amigos animais não atacam humanos sem motivo. 338 00:30:44,325 --> 00:30:46,520 Então como explica os ataques? 339 00:30:46,794 --> 00:30:50,594 A única força malígna nesta terra é cobiça. 340 00:30:51,399 --> 00:30:52,559 cobiça? 341 00:30:52,700 --> 00:30:55,464 Mas o que tem haver com o Chupacabra? 342 00:30:56,371 --> 00:30:59,568 Recentemente, pessoas do norte ofereceram altas somas de dinheiro... 343 00:30:59,641 --> 00:31:02,633 ...para construir negócios aqui e atrair turistas. 344 00:31:03,077 --> 00:31:07,207 Os moradores rejeitaram a oferta, mas quando os estranhos partiram... 345 00:31:07,282 --> 00:31:09,011 eles juraram retornar. 346 00:31:10,985 --> 00:31:13,283 - Entendo. - Sério? 347 00:31:13,888 --> 00:31:17,790 As respostas para todas as suas perguntas podem ser achado no passado. 348 00:31:19,260 --> 00:31:22,161 E eu mencionei que vocês estão em grande perigo? 349 00:31:23,631 --> 00:31:26,361 Não, acho que você pulou esta parte. 350 00:31:27,135 --> 00:31:29,365 Estão em grande perigo. 351 00:31:32,307 --> 00:31:35,037 É melhor voltarmos e avisar os outros. 352 00:31:37,879 --> 00:31:39,506 Tenham cuidado, amigos. 353 00:31:40,181 --> 00:31:43,708 No México, as coisas não são sempre como parecem. 354 00:31:44,552 --> 00:31:48,215 Se tiverem mais perguntas, verifique meu website... 355 00:31:48,323 --> 00:31:53,192 em www.ancientmexicanwisdom.com 356 00:31:54,228 --> 00:31:55,354 website? 357 00:31:55,663 --> 00:31:59,258 Como eu disse, espere o inesperado. 358 00:32:00,268 --> 00:32:03,101 "Muchas gracias para sus palabras..." 359 00:32:03,338 --> 00:32:06,273 sabias de avestruz. 360 00:32:10,144 --> 00:32:11,839 o que você disse para ele? 361 00:32:11,980 --> 00:32:14,710 Eu agradeci seus sábios conselhos. 362 00:32:16,618 --> 00:32:19,485 Obrigado por suas palavras sábias de avestruz? 363 00:32:21,089 --> 00:32:23,387 Adolescentes. São engraçados. 364 00:32:33,568 --> 00:32:36,503 Vamos voltar. Não estamos chegando a lugar algum! 365 00:32:37,071 --> 00:32:38,197 certo! 366 00:32:45,079 --> 00:32:46,410 Luis, venha rápido! 367 00:33:15,543 --> 00:33:17,773 você escutou isso, scooby? 368 00:33:19,247 --> 00:33:21,408 Isso não vai ajudar muito. 369 00:33:23,117 --> 00:33:24,744 Melhor sairmos daqui... 370 00:33:24,819 --> 00:33:27,652 Ou viraremos comida de Chupacabra! 371 00:33:35,963 --> 00:33:40,093 Não lembro de passar aqui. Está certo que estamos no caminho certo? 372 00:33:40,401 --> 00:33:42,733 Essa é polaris, a estrela do norte. 373 00:33:42,904 --> 00:33:45,532 Deveríamos estar indo na direção contrária. 374 00:33:46,040 --> 00:33:48,838 Pode confiar. Sei onde estou indo. 375 00:33:51,579 --> 00:33:53,103 Estamos ferrados. 376 00:34:03,458 --> 00:34:07,861 - Alejo! o que aconteceu? - Fui atacado pelo chupacabra. 377 00:34:08,196 --> 00:34:11,165 - Não me ouviu pedindo ajuda? - Não. 378 00:34:11,399 --> 00:34:13,867 Levei uma pancada na cabeça e desmaiei. 379 00:34:13,935 --> 00:34:15,926 Quando acordei, você não estava. 380 00:34:16,070 --> 00:34:18,368 o chupacabra está ainda lá fora... 381 00:34:18,439 --> 00:34:20,805 ...precisamos achar os outros antes dele. 382 00:34:24,912 --> 00:34:27,107 Da próxima vez que fizermos uma viajem... 383 00:34:27,181 --> 00:34:30,241 lembre-me para escolher em algum lugar um pouco menos excitante... 384 00:34:30,351 --> 00:34:33,013 Talvez convenção de bibliotecários? 385 00:34:40,194 --> 00:34:43,425 Os freios não funcionam! 386 00:34:43,931 --> 00:34:45,421 Diabos! 387 00:34:46,400 --> 00:34:47,594 Cuidado! 388 00:34:48,770 --> 00:34:50,704 Segure-se forte, Scoob! 389 00:34:58,146 --> 00:35:00,580 Como nós paramos esta coisa? 390 00:35:00,648 --> 00:35:02,013 HELADO 391 00:35:23,004 --> 00:35:26,963 Certo, Fred, como se diz "Realmente Perdidos" em espanhol? 392 00:35:27,842 --> 00:35:30,811 Parece que a mata é mais densa ali adiante. 393 00:35:30,978 --> 00:35:33,503 Acham que encontraremos animais selvagens? 394 00:35:33,581 --> 00:35:34,741 Talzez. 395 00:35:34,816 --> 00:35:37,785 Talvez coiotes, onças e javalis. 396 00:35:38,519 --> 00:35:40,043 - Coiotes? - E onças? 397 00:35:40,121 --> 00:35:41,748 - E javalis. - Meu Deus! 398 00:35:46,994 --> 00:35:48,928 Vamos sair daqui! 399 00:35:59,574 --> 00:36:01,041 Sinto muito, turma. 400 00:36:01,108 --> 00:36:02,735 não, nós e quem sentimos. 401 00:36:02,810 --> 00:36:06,211 nós esperávamos achar vocês perto, mas não tão perto. 402 00:36:06,280 --> 00:36:09,374 Pensamos ter ouvido o chupacabra. Escutem. 403 00:36:12,453 --> 00:36:15,581 Não há dada atemer. É só um coiote. 404 00:36:15,656 --> 00:36:17,214 Existem muitos deles por aqui. 405 00:36:17,291 --> 00:36:20,089 Estão mais assustados com você do que você deles. 406 00:36:21,229 --> 00:36:23,595 Então por ele vem em nossa direção? 407 00:36:23,664 --> 00:36:27,964 Talvez não esteja vindo em nossa direção, e sim fugindo de algo. 408 00:36:30,171 --> 00:36:33,504 - Sim, mas do que? - Talvez disto! 409 00:36:38,012 --> 00:36:40,344 Caramba! É o Chupacabra! 410 00:36:41,549 --> 00:36:42,641 Corram! 411 00:36:56,464 --> 00:36:58,125 Acho que perdemos ele. 412 00:36:59,600 --> 00:37:02,694 A Máquina do Mistério! 413 00:37:03,537 --> 00:37:04,936 Desapareceu! 414 00:37:05,406 --> 00:37:07,271 Mas o fluido de freio não. 415 00:37:07,608 --> 00:37:11,135 alguém deve ter mexido com os freios do furgão. 416 00:37:13,648 --> 00:37:16,116 Precisamos achar Salsicha e scooby! 417 00:37:16,217 --> 00:37:20,278 - Salsicha! - scooby-doo! Onde está você? 418 00:38:23,718 --> 00:38:26,516 CINEMA - LENDA DO VAMPIRO 419 00:38:38,866 --> 00:38:41,767 Que oportuno! 420 00:38:43,004 --> 00:38:45,472 Se você e Scooby não tivessem aparecido... 421 00:38:45,539 --> 00:38:47,507 Seríamos história mexicana. 422 00:38:47,575 --> 00:38:50,806 Som, mas agora que estamos seguros daquele Pé Grande cabeludo... 423 00:38:50,878 --> 00:38:53,278 ...poderiam diminuir a velocidade um pouco. 424 00:38:53,347 --> 00:38:56,612 Eu até gostaria, mas não tenho boas notícias. 425 00:38:57,051 --> 00:38:59,212 - Quais? - Eu não posso freiar! 426 00:38:59,787 --> 00:39:01,812 Os freios travaram! 427 00:39:02,189 --> 00:39:03,520 Droga! 428 00:39:04,291 --> 00:39:07,658 - Mas tenho boas notícias, também. - sim? 429 00:39:08,162 --> 00:39:09,891 Acabou a gasolina. 430 00:39:10,831 --> 00:39:14,460 Bem em frente de um posto de gasolina. Que sorte foi esta? 431 00:39:15,002 --> 00:39:18,699 Deve ser a sorte que o medalhão de charlene traz. 432 00:39:22,676 --> 00:39:24,769 bem, turma. Tudo pronto. 433 00:39:28,315 --> 00:39:31,716 Aqui, luis. Consegui um pouco de gelo para aquele golpe na sua cabeça. 434 00:39:31,952 --> 00:39:34,887 - Deve estar bem inchado agora. - O que aconteceu? 435 00:39:34,955 --> 00:39:37,947 Eu acho que meu irmão foi atacado pelo chupacabra... 436 00:39:38,025 --> 00:39:39,890 E recebeu um pancada na cabeça. 437 00:39:39,960 --> 00:39:42,929 Ele desmaiou. Como vocês dizem: foi nocauteado 438 00:39:43,097 --> 00:39:45,998 Me deixe ajudar. Onde foi a pancada? 439 00:39:46,067 --> 00:39:47,864 Não vejo nada. 440 00:39:49,070 --> 00:39:52,005 É bem aqui. Eu posso fazer isto, Daphne 441 00:39:55,876 --> 00:39:57,605 Onde vamos agora, turma? 442 00:39:57,678 --> 00:40:02,172 o curandeiro disse para olhar para o passado, mas o que exatamente isto quer dizer? 443 00:40:02,917 --> 00:40:04,043 Olhem! 444 00:40:04,752 --> 00:40:08,017 DESCUBRAM OS MISTÉRIOS DO PASSADO DO MÉXICO! 445 00:40:08,089 --> 00:40:10,649 VISITE O MUSEU DE ANTROPOLOGIA 446 00:40:10,858 --> 00:40:14,225 Que lugar melhor que um museu para aprender sobre o passado? 447 00:40:14,295 --> 00:40:17,355 Perfeito! Viremos pela manhã. 448 00:40:43,190 --> 00:40:46,751 Já é manhã? Poderia dormir um pouco mais. 449 00:40:47,228 --> 00:40:50,493 Eu beberia um poco do café da Charlene. 450 00:40:50,831 --> 00:40:52,389 Sim! Café! 451 00:40:53,567 --> 00:40:55,228 Olhem, turma! 452 00:40:55,870 --> 00:40:57,497 "Breve em Veracruz." 453 00:40:57,571 --> 00:41:00,039 "A aventura latina do senhor smiley" 454 00:41:00,107 --> 00:41:02,405 Parece até que estamos em casa. 455 00:41:02,476 --> 00:41:04,740 Só que este aqui tem um acento espanhol! 456 00:41:05,179 --> 00:41:09,513 Se nós não resolvermos o mistério do chupacabra, a única atração turística daqui... 457 00:41:09,583 --> 00:41:11,881 será uma enorme cidade fantasma. 458 00:41:30,371 --> 00:41:32,601 o curandeiro disse para olhar para o passado... 459 00:41:32,673 --> 00:41:35,471 Então nós devemos começar bem do início. 460 00:41:37,378 --> 00:41:40,711 Interessante. Meio-homem, meio-besta. 461 00:41:47,655 --> 00:41:50,715 Vejam turma! Motos antigas! 462 00:41:52,660 --> 00:41:57,154 Basta tirar os olhos do Salsicha que logo ele acha algo para brincar. 463 00:42:15,849 --> 00:42:17,248 ABERTO 464 00:42:17,318 --> 00:42:18,945 FECHADO 465 00:42:29,763 --> 00:42:33,199 - Puxa! Este lugar é assustador! - Bom dia! 466 00:42:33,867 --> 00:42:37,860 Estamos gostando do Museu da Cidade do México? Genial! 467 00:42:37,938 --> 00:42:40,338 E gostariamos de fazer uma excursão no museu... 468 00:42:40,407 --> 00:42:42,967 Que começa com um show multimídia ao vivo... 469 00:42:43,043 --> 00:42:44,977 Sobre os astecas? super! 470 00:42:45,079 --> 00:42:49,709 Por favor siga as setas direcionais verdes no chão para auditório VIP. 471 00:42:55,489 --> 00:42:57,480 Vejam onde pisam. 472 00:43:00,261 --> 00:43:03,526 Sigam em frente e sentem-se nas cadeiras... 473 00:43:03,597 --> 00:43:06,122 de puro couro de coríntio. 474 00:43:06,233 --> 00:43:07,825 OK, Genial! 475 00:43:09,169 --> 00:43:11,899 Faremos uma viagem ao passado. 476 00:43:39,433 --> 00:43:42,664 os astecas guerreiros tinham muitas rituais bárbaras. 477 00:43:43,103 --> 00:43:46,300 Por exemplo, guerreiros sacrificavam milhares de prisioneiros... 478 00:43:46,373 --> 00:43:48,000 nos altares sobre as pirâmides... 479 00:43:48,075 --> 00:43:51,306 Arrancando seus corações ainda batendo para oferecer aos deuses. 480 00:43:51,378 --> 00:43:55,508 Muito bem, agora eu gostaria de um voluntário do público. 481 00:43:58,886 --> 00:44:01,684 - Que tal você? - Freddy? 482 00:44:26,180 --> 00:44:28,239 - Daphne! - Desapareceu! 483 00:44:28,982 --> 00:44:32,349 Vocês foram advertidos! Por favor sigam as setas... 484 00:44:32,419 --> 00:44:35,445 para as portas de saída bem assinaladas a sua direita. 485 00:44:35,522 --> 00:44:38,923 Idéia excelente! Exatamente o que queremos: sair. 486 00:44:38,992 --> 00:44:42,223 - Verdade, Scoob? - Sim, Sair! 487 00:44:42,663 --> 00:44:47,066 - Não tão rápido, você dois! - Nós não podemos sair até que achar daphne. 488 00:44:47,935 --> 00:44:49,596 e seus seqüestradores. 489 00:44:51,138 --> 00:44:52,799 Onde eles podiam ter ido? 490 00:44:52,873 --> 00:44:55,239 Porque alguém iria seqüestrar daphne? 491 00:44:57,711 --> 00:45:01,010 Vejam Isto. Pareçe com uma etiqueta arrancada... 492 00:45:01,081 --> 00:45:03,174 de uma das fantasias dos guerreiros. 493 00:45:03,250 --> 00:45:05,582 ENTRE MILE 494 00:45:05,686 --> 00:45:07,586 O que qer dizer isto? 495 00:45:07,988 --> 00:45:09,649 Deixe-me ver. 496 00:45:10,724 --> 00:45:12,624 Vejam uma porta secreta! 497 00:45:12,860 --> 00:45:14,657 Onde vai dar isso? 498 00:45:14,728 --> 00:45:18,459 Acho que nos levará direto a daphne e seus seqüestradores. 499 00:45:18,599 --> 00:45:20,965 Certamente parece com uma perfeita forma de fuga. 500 00:45:21,301 --> 00:45:23,394 falando em cair fora.... 501 00:45:27,374 --> 00:45:29,968 Vamos, turma. Não tem como voltar agora. 502 00:45:30,244 --> 00:45:33,008 Ótimo, um enorme túnel escuro e assustador. 503 00:45:33,080 --> 00:45:35,548 Eu odeio túneis escuros e assustadorer. 504 00:46:59,266 --> 00:47:01,257 Vejam, tem uma porta aqui! 505 00:47:07,474 --> 00:47:10,807 - Nós devemos estar nas pirâmides. - Eu li sobre elas. 506 00:47:11,044 --> 00:47:13,945 As pirâmides forma construídas pelos índios Olmecs... 507 00:47:14,014 --> 00:47:17,472 ...que fundaram primeira grande civilização mesoamericana. 508 00:47:18,719 --> 00:47:21,187 É a pirâmide da serpente emplumada... 509 00:47:21,255 --> 00:47:24,656 ...o deus bom que vimos como una estatua tenda do curandeiro. 510 00:47:24,725 --> 00:47:27,558 Vejam! Lá em cima! É daphne! 511 00:47:30,464 --> 00:47:32,398 Onde estou? 512 00:47:36,370 --> 00:47:39,771 Daphne, não semova! Iremos até aí. 513 00:47:54,421 --> 00:47:57,288 se os astecas eram tão inteligentes... 514 00:47:58,191 --> 00:48:01,752 Porque não inventaram o elevador? 515 00:48:03,363 --> 00:48:05,729 Eah! um elevador! 516 00:48:08,468 --> 00:48:10,561 Puxa! Estou feliz em vê-los, turma! 517 00:48:11,204 --> 00:48:14,264 - O que aconteceu com você? - Eu não sei bem. 518 00:48:14,374 --> 00:48:17,537 O guia falso do museu e seu o guerreiro... 519 00:48:17,611 --> 00:48:19,340 ...tamparam meus olhos. 520 00:48:19,446 --> 00:48:21,846 Vamos sair daqui antes que eles voltem para te procurar. 521 00:48:24,351 --> 00:48:27,718 Que estranho. Esta estátua não estava aqui antes. 522 00:48:35,228 --> 00:48:36,695 O que está acontecendo? 523 00:48:42,202 --> 00:48:43,692 olá, meus amigos. 524 00:48:43,770 --> 00:48:46,398 Eu sou Paco, a águia mágica falante. 525 00:48:46,673 --> 00:48:49,642 eu protejo as pirâmides no lugar dos deuses. 526 00:48:50,310 --> 00:48:53,905 Este é o pior acento espanhol Eu já ouvi. 527 00:48:54,147 --> 00:48:57,810 Sei, parece un personagem de um parque temático de segunda! 528 00:48:57,884 --> 00:49:00,512 Estes turistas malvados destruiram um ídolo sagrado... 529 00:49:00,587 --> 00:49:02,578 e causaram raiva aos deuses. 530 00:49:02,723 --> 00:49:05,590 Não fizemos nada disso! Esta águia está mentindo. 531 00:49:05,826 --> 00:49:07,453 Não acreditem nestas mentiras. 532 00:49:07,527 --> 00:49:10,257 Quando a gaiola se erguer, vocês dever cair o fora daqui... 533 00:49:10,330 --> 00:49:12,958 ...antes deles acabarem com as ruínas. 534 00:49:13,200 --> 00:49:16,192 Se não fizerem, os deuses buscaram por vingança... 535 00:49:16,269 --> 00:49:20,035 ...então meus amigos, vocês não desejariam ver isto! 536 00:49:47,167 --> 00:49:48,759 ¡rápido! Aqui dentro! 537 00:49:56,943 --> 00:49:59,138 Tem milhares de aranhas aqui embaixo! 538 00:49:59,212 --> 00:50:00,736 ¡Aranhas! 539 00:50:01,682 --> 00:50:04,981 Não, turma. Na verdade são escorpiões. 540 00:50:05,419 --> 00:50:08,388 Ah Sim. Me sinto muito melhor agora. 541 00:50:08,722 --> 00:50:13,056 Não se preocupe com os escorpiões. Tenho certeza que os ratos acabarão com eles. 542 00:50:16,730 --> 00:50:18,095 Ratos! 543 00:50:30,844 --> 00:50:33,779 Diablos, nós devemos estar nas antigas tumbas! 544 00:50:42,089 --> 00:50:44,956 Não se preocupe, Salsicha. Todos aqui já morreram. 545 00:50:45,092 --> 00:50:47,390 Que alívio! 546 00:50:47,694 --> 00:50:49,924 Vejam, nós podemos nos disfarçar... 547 00:50:49,996 --> 00:50:53,830 usando os trajes típicos dos esqueletos dos indios! 548 00:50:56,103 --> 00:50:57,900 Naturalmente. 549 00:51:00,107 --> 00:51:01,096 Olhem! 550 00:51:01,208 --> 00:51:03,836 São os vândalos tentando se disfarçarem... 551 00:51:03,910 --> 00:51:08,176 usando os trajes típicos dos esqueletos dos índios nativos! 552 00:53:46,206 --> 00:53:47,298 Socorro! 553 00:54:23,777 --> 00:54:26,837 Senor fuente! O que ele está fazendo aqui? 554 00:54:27,080 --> 00:54:28,843 tentando atacar você. 555 00:54:55,709 --> 00:54:58,303 Eu sou "mi Paco", amigos! 556 00:55:00,947 --> 00:55:04,314 "Ai caramba!" 557 00:55:06,586 --> 00:55:08,417 Águia mágica! 558 00:55:08,488 --> 00:55:12,117 Não acredito em nada deste impostor animamado. 559 00:55:13,426 --> 00:55:15,485 Acho que o curandeiro tinha razão. 560 00:55:15,562 --> 00:55:18,395 As coisas no México não são sempre o que eles parecem. 561 00:55:18,565 --> 00:55:20,260 Vamos, é melhor sairmos daqui... 562 00:55:20,333 --> 00:55:23,962 Antes que os misteriosos bandidos tentem algo mais. 563 00:56:14,921 --> 00:56:16,013 Chiii! 564 00:56:20,460 --> 00:56:23,224 Como é terrível ver algo assim. 565 00:56:23,763 --> 00:56:26,789 Você é tão forte, Dolores. Como um touro. 566 00:56:27,367 --> 00:56:29,335 Algumas pessoas têm muita sorte. 567 00:56:29,402 --> 00:56:32,997 Porque o chupacabra não dá um fim em minha futura nora? 568 00:56:34,274 --> 00:56:36,606 O que está acontecendo? Você está bem? 569 00:56:37,177 --> 00:56:38,769 Onde está Charlene? 570 00:56:40,447 --> 00:56:44,042 por favor acalmem-se, você dois. não há nada para temer agora. 571 00:56:44,451 --> 00:56:47,978 O Chupacabra escapou com sua noiva! 572 00:56:48,054 --> 00:56:50,045 Nós nunca a veremos novamente! 573 00:56:57,430 --> 00:56:59,864 Por favor, Alguém diga o que está acontecendo 574 00:56:59,933 --> 00:57:02,561 Tudo começou logo após você sair. 575 00:57:02,635 --> 00:57:05,729 Nós estávamos no café, sua mãe, charlene, e eu. 576 00:57:05,805 --> 00:57:08,330 o chupacabra quebrou a porta... 577 00:57:08,408 --> 00:57:11,309 Pegando charlene em seus braços e fugiu com ela! 578 00:57:12,912 --> 00:57:16,177 Isto é terrível. Eu nunca devia ter saído. 579 00:57:16,249 --> 00:57:18,877 E ela está ainda desaparecida? 580 00:57:19,452 --> 00:57:22,683 sim. Nós a procuramos desde ontem. 581 00:57:22,989 --> 00:57:25,253 Os aldeãos ainda estão a procura. 582 00:57:25,325 --> 00:57:28,351 Aqui, no cemitério, e nas colinas. 583 00:57:29,963 --> 00:57:33,330 Eu sou chupacabra! Vou comer você! 584 00:57:35,635 --> 00:57:38,934 Esta conversa sobre chupacabra não faz bem às crianças. 585 00:57:40,907 --> 00:57:43,535 agora, esqueçam toda esta tolice de monstro 586 00:57:43,610 --> 00:57:46,443 ...e dancem com seus esqueletos no meio das tumbas. 587 00:57:47,514 --> 00:57:49,505 Eu devo ir me juntar à busca. 588 00:57:50,049 --> 00:57:54,782 Sim, mas seria mais produtivo se primeiro sabermos o que realmente aconteceu. 589 00:57:55,922 --> 00:57:59,221 Acho que a aldeia está sendo aterrorizada por algum motivo. 590 00:57:59,292 --> 00:58:03,626 Alguém quer todos assustados e nos tirar da jogada. 591 00:58:03,696 --> 00:58:05,789 Mas, o que se ganha com isso? 592 00:58:05,865 --> 00:58:10,427 o chupacabra afugenta os turistas, os negócios entram em falencia. 593 00:58:10,803 --> 00:58:13,237 Os Oteros são forçados a vender... 594 00:58:13,306 --> 00:58:17,333 Sr. Fuente consegue o que ele quer: a terra dos Oteros. 595 00:58:17,710 --> 00:58:18,734 Bem pensado. 596 00:58:18,811 --> 00:58:21,871 Mas o que tem isso haver com o Chupacabra? 597 00:58:22,015 --> 00:58:24,313 As pegadas que saiam da cabana... 598 00:58:24,384 --> 00:58:28,787 sugeriu que o chupacabra se assustou quando Salsicha nos alertou. 599 00:58:29,589 --> 00:58:32,820 Qualquer monstro não teria dificuldade em asustar Scooby e a mim... 600 00:58:32,892 --> 00:58:35,452 ...mas se acovardou quando surgiram mais. 601 00:58:36,896 --> 00:58:38,625 talvez seja um farsante. 602 00:58:38,698 --> 00:58:41,599 Não acho que podemos desconsiderar o sobrenatural. 603 00:58:41,668 --> 00:58:43,465 Sobrenatural? 604 00:58:43,536 --> 00:58:46,437 Se as criaturas nas pirâmides eram efeitos especiais... 605 00:58:46,506 --> 00:58:48,565 Eram muito bem feitos. 606 00:58:48,675 --> 00:58:50,540 E eficientes! 607 00:58:50,810 --> 00:58:54,143 real ou fraude, alguém tem nos seguido. 608 00:58:54,681 --> 00:58:57,548 eles estão antecipando nossos movimentos. 609 00:58:58,184 --> 00:59:01,711 - Mas como? - Vamos olhar minha fita de vídeo novamente. 610 00:59:07,026 --> 00:59:08,857 Espere! Congele este quadro! 611 00:59:10,063 --> 00:59:13,829 Olhem, alguém escreveu "manana" que quer dizer amanhã... 612 00:59:13,900 --> 00:59:15,265 ...esqueceu o til. 613 00:59:15,368 --> 00:59:16,767 Que til? 614 00:59:17,003 --> 00:59:20,302 Um símbolo que você põe acima do "n' para mudar a pronuncia. 615 00:59:20,373 --> 00:59:22,933 sem isto, a palavra seria dita incorretamente como... 616 00:59:23,009 --> 00:59:25,341 "manana" no lugar de "ma-nia-na"... 617 00:59:25,411 --> 00:59:28,437 um erro que jamais cometeria uma pessoa que entende espanhol. 618 00:59:28,514 --> 00:59:31,540 Parece que suas aulas de espanhol finalmente valeram a pena. 619 00:59:32,685 --> 00:59:34,209 muchas gracias. 620 00:59:34,454 --> 00:59:37,514 Então o bandido não fala espanhol. 621 00:59:37,890 --> 00:59:41,917 Talvez. Mas existe sempre a possibilidade de existir mais de um bandido. 622 00:59:42,161 --> 00:59:46,427 Velma, você guardou a etiqueta arrancada do disfarce do falso guerreiro? 623 00:59:46,699 --> 00:59:49,600 Claro que sim, mas ainda não sei seu significado. 624 00:59:52,138 --> 00:59:56,074 Lamento interrompê-los, mas é hora de dar as oferendas. 625 00:59:56,776 --> 01:00:00,177 - Estamos todos prontos para ir. - Por favor nos acompanhem. 626 01:00:18,398 --> 01:00:21,526 Minha salsa de manga caseira, seu preferido. 627 01:00:22,135 --> 01:00:26,538 e de charlene, uma xícara de seu café "lechera". 628 01:00:27,006 --> 01:00:30,407 Talvez se ela soubesse onde está, nos envie um sinal. 629 01:00:41,120 --> 01:00:43,247 eu sou o fantasma... 630 01:00:43,489 --> 01:00:46,083 do Sr. Otero. 631 01:00:47,260 --> 01:00:49,455 Não se assustem. 632 01:00:49,696 --> 01:00:52,130 como sabem, hoje é o dia... 633 01:00:52,198 --> 01:00:55,361 ...que os espíritos voltam a Terra... 634 01:00:55,435 --> 01:00:57,528 ...para falar com os vivos. 635 01:01:00,573 --> 01:01:02,564 Mamãe, por favor, acorde! 636 01:01:04,010 --> 01:01:07,138 Acho que o Chupacabra... 637 01:01:07,213 --> 01:01:10,114 é o resultado de uma maldição ... 638 01:01:10,550 --> 01:01:12,814 ...posta em nossa terra. 639 01:01:12,885 --> 01:01:16,048 A única forma para quebrar o feitiço... 640 01:01:16,155 --> 01:01:18,521 ...é livrar-se desta terra. 641 01:01:18,624 --> 01:01:20,922 Assim que a terra for vendida... 642 01:01:20,993 --> 01:01:24,827 o chupacabra desaparecerá para sempre... 643 01:01:25,198 --> 01:01:29,464 ...e Charlene estará de volta a salvo. 644 01:01:34,874 --> 01:01:37,672 Isso não parece com a voz de meu pai! 645 01:01:37,744 --> 01:01:39,837 Alguém está nos enganando! 646 01:01:41,080 --> 01:01:42,809 Eu posso ver seu medalhão? 647 01:01:44,550 --> 01:01:47,678 Como suspeitei. É um localizador. 648 01:01:48,521 --> 01:01:50,785 Vamos ver se funciona ao contrário. 649 01:02:13,379 --> 01:02:17,179 Pare agora! fique quieto! você me ouve? quieto! 650 01:02:21,387 --> 01:02:24,356 Por favor! ignore o cachorro estúpido! 651 01:02:25,925 --> 01:02:29,053 Não prestem atenção ao homem atrás da cortina. 652 01:02:30,763 --> 01:02:33,027 Saiam do cemitério agora! 653 01:02:33,232 --> 01:02:36,724 É amaldiçoado! a cidade inteira é amaldiçoada! 654 01:02:37,303 --> 01:02:41,330 Vendam a terra e tudo retornará a normal! 655 01:02:43,443 --> 01:02:47,174 Vê? Alguns deles não entendem seu idioma estrangeiro. 656 01:02:47,313 --> 01:02:49,406 falar espanhol poder ser útil! 657 01:02:50,149 --> 01:02:52,276 Eu não sei como falar espanhol! 658 01:02:52,552 --> 01:02:54,952 Por que todo mundo apenas não aprendem inglês? 659 01:03:07,700 --> 01:03:10,066 não tão rápido, señor. 660 01:03:12,939 --> 01:03:14,873 É senhor Smiley! 661 01:03:15,641 --> 01:03:17,404 oficiais. 662 01:03:23,115 --> 01:03:26,915 suspeitamos que "entre" y "mile" eram partes de palavras... 663 01:03:27,220 --> 01:03:30,815 e olhe, estamos certos! "smiley entretenimentos." 664 01:03:31,457 --> 01:03:34,358 quando senhor smiley não pode convencer os moradores... 665 01:03:34,427 --> 01:03:38,659 de vender sua terra para seu parque temático, ele optou pela família Otero. 666 01:03:38,731 --> 01:03:42,292 Seu hotel está construído em área nobre de Veracruz. 667 01:03:42,468 --> 01:03:45,960 quando eles recusaram vender, ele não aceitou não como resposta. 668 01:03:46,472 --> 01:03:49,839 Então ele aterrorizou os turistas com os ataques do chupacabra... 669 01:03:49,909 --> 01:03:53,845 ...esperando arruinar o hotel dos Otero e forçar eles a vender. 670 01:03:54,180 --> 01:03:58,913 E fez tudo para evitar que descobrissemos seus planos. 671 01:03:59,118 --> 01:04:01,678 smiley era a pessoa perfeita para enganar. 672 01:04:02,221 --> 01:04:03,381 por que? 673 01:04:03,456 --> 01:04:06,050 Por favor. Você está só o encorajando. 674 01:04:06,325 --> 01:04:07,917 sendo chefe de um parque temático... 675 01:04:07,994 --> 01:04:11,430 Ele teve acesso aos melhores efeitos especiais que se pode comprar. 676 01:04:11,597 --> 01:04:13,929 Sem mencionar os animais elletrônicos... 677 01:04:14,000 --> 01:04:16,468 como nossa amiga águia mágica, o Paco. 678 01:04:16,869 --> 01:04:19,861 puxa vida! 679 01:04:24,744 --> 01:04:27,713 e sequestrado-me fanzendo nos passar por vãndalos... 680 01:04:27,780 --> 01:04:30,078 poderia arruinar nossa investigação... 681 01:04:30,149 --> 01:04:33,312 ...e criar má fama com as pirâmides. 682 01:04:33,686 --> 01:04:35,517 ...que serão seus maiores competidores... 683 01:04:35,588 --> 01:04:38,352 ...para os dólares dos turistas de todo o mundo. 684 01:04:38,691 --> 01:04:40,886 Nossas deduções são bem lógicas. 685 01:04:40,960 --> 01:04:43,758 Mas se smiley está por trás dos ataques do chupacabra... 686 01:04:44,030 --> 01:04:46,328 Como se explica isso? 687 01:04:52,638 --> 01:04:55,505 que certamente não parece com um efeito especial para mim! 688 01:04:55,841 --> 01:04:59,004 - E o monstro! - O chupacabra! 689 01:05:01,380 --> 01:05:04,076 Isto pode até ser feio, muito feio. 690 01:05:35,748 --> 01:05:38,649 você não nos assusta você Grande e idiota Pé grande! 691 01:07:41,140 --> 01:07:43,108 Eles pegaram o monstro! 692 01:07:43,275 --> 01:07:46,938 Nós pegamos algo, mas "monstro" não seria adequado. 693 01:07:47,179 --> 01:07:49,841 Bem! nós certamente não estávamos esperando isto. 694 01:07:50,850 --> 01:07:52,010 Estávamos? 695 01:07:55,287 --> 01:07:59,348 por favor, deixem-a em paz! Ela só fez o que eu pedi. 696 01:07:59,458 --> 01:08:01,255 Eu sou o culpado, não ela. 697 01:08:01,327 --> 01:08:03,693 Dificilmente. É necessário dois para dançar um tango! 698 01:08:04,196 --> 01:08:05,686 Temo que esteja certa. 699 01:08:05,765 --> 01:08:09,030 smiley não teve que me obrigar para fazer parte de seu plano. 700 01:08:09,101 --> 01:08:10,398 Eu o amo 701 01:08:12,671 --> 01:08:16,266 Vejam, trabahei como atriz e acróbata en seu parque temático. 702 01:08:16,675 --> 01:08:19,508 quando eu o visitei um dia, foi amor a primeira vista. 703 01:08:19,879 --> 01:08:23,815 falando de amor, onde minha noiva, charlene? 704 01:08:24,216 --> 01:08:27,344 Acho que não voltará a vê-la. 705 01:08:27,753 --> 01:08:31,348 Junte os pedaços de seu coração e procure uma outra noiva. 706 01:08:32,324 --> 01:08:36,624 Eu não posso aceitar isto! Papai, perguntei por um sinal, papai. 707 01:08:36,695 --> 01:08:39,858 Algo para nos mostrar onde charlene poderia estaria. 708 01:08:40,166 --> 01:08:43,329 por favor não desaponte seu filho primogênito 709 01:08:45,905 --> 01:08:49,432 Olhem! As oferendas que deixamos desapareceram! 710 01:08:49,809 --> 01:08:52,141 a única que restou foi o café "lechera"... 711 01:08:52,211 --> 01:08:53,940 ...o que Charlene fez para mim. 712 01:08:54,013 --> 01:08:57,471 - Eu não entendo. - Eu começo a entender. 713 01:08:58,350 --> 01:09:00,011 Eu temia isso. 714 01:09:03,656 --> 01:09:06,819 Eu lembro alguém mencionando o café móido... 715 01:09:07,059 --> 01:09:10,426 saindo pelas orelhas por trabalhar o dia todo no Café. 716 01:09:15,734 --> 01:09:18,100 charlene, pensava que me amava. 717 01:09:18,337 --> 01:09:21,829 Poderia acordar e sentir o cheiro do café "lechera"... 718 01:09:21,907 --> 01:09:24,034 idiota romântico! 719 01:09:24,543 --> 01:09:27,569 Nunca amei você, amava seu dinheiro! 720 01:09:27,646 --> 01:09:30,581 Quer dizer, se nós casássemos, sua herança se tornaria minha! 721 01:09:30,649 --> 01:09:33,618 E estaria pronta para te deixar... 722 01:09:33,719 --> 01:09:36,586 ...e dividir seu dinheiro com meu amozinho. 723 01:09:37,389 --> 01:09:40,825 Mas o maldito de seu irmão teve que atrapalhar tudo. 724 01:09:40,893 --> 01:09:44,624 Senhor "Quero respeitar o desejo do meu pai". 725 01:09:45,598 --> 01:09:47,828 Graças a Deus todos estão bem. 726 01:09:52,171 --> 01:09:54,799 Quer dizer que já sabia de tudo? 727 01:09:55,207 --> 01:09:57,107 Por favor, me deixe explicar. 728 01:09:59,245 --> 01:10:02,112 Admito que eu tentei te convencer a vender sua terra. 729 01:10:02,815 --> 01:10:06,683 Mas aceitei que você nunca iria contra os desejos do papai... 730 01:10:06,752 --> 01:10:08,617 respeitei sua decisão. 731 01:10:08,821 --> 01:10:10,584 mas estes dois paí... 732 01:10:10,656 --> 01:10:14,023 não sabem nada sobre lealdade em família. 733 01:10:14,760 --> 01:10:17,320 Quando vi este plano idiota sobre pé grande... 734 01:10:17,396 --> 01:10:19,626 tratei de seguir vocês até as pirâmides. 735 01:10:19,698 --> 01:10:22,360 Não para atrapalhá-los mas adverti-los. 736 01:10:23,168 --> 01:10:26,262 Eu entendo. por favor aceite minhas desculpas. 737 01:10:26,672 --> 01:10:29,368 E por favor aceite nossas desculpas, luis. 738 01:10:29,708 --> 01:10:33,109 Tenho que admitir, que às vezes duvidamos de sua integridade. 739 01:10:33,178 --> 01:10:34,543 nós estávamos errados. 740 01:10:34,947 --> 01:10:37,643 Sei que enganos podem acontecer. 741 01:10:37,716 --> 01:10:41,982 de agora em diante, aprendi a olhar através da superfície para ver o que há embaixo. 742 01:10:42,154 --> 01:10:44,486 o que acontece agora, hein? 743 01:10:44,657 --> 01:10:47,421 Vamos para cadeia! o que acha que aconteceria? 744 01:10:47,726 --> 01:10:51,787 Poderíamos ter ganhado milhões se não fosse por estes intrometidos! 745 01:10:55,367 --> 01:10:59,235 Eu nunca confiei na "senorita charlene," aquela "hechicera". 746 01:10:59,805 --> 01:11:01,136 "hechicera"? 747 01:11:01,307 --> 01:11:03,036 isso significa, "Bruxa". 748 01:11:04,410 --> 01:11:07,004 alejo, eu tenho algo para confessar. 749 01:11:07,880 --> 01:11:09,142 sim, irmão? 750 01:11:09,214 --> 01:11:11,273 "Hermano", quando você pediu por ajuda... 751 01:11:11,350 --> 01:11:14,877 Eu ouvi você, mas estava paralisado de medo. 752 01:11:14,987 --> 01:11:17,012 Depois de perder papai no ano passado... 753 01:11:17,089 --> 01:11:20,183 ...me apavorou só de pensar em perder meu único irmão. 754 01:11:20,759 --> 01:11:23,660 Então eu menti e disse o Pé Grande me nocauteou. 755 01:11:23,963 --> 01:11:28,093 Sinto muito por ser um covarde, alejo. Eu rezo isto nunca acontece novamente. 756 01:11:28,801 --> 01:11:31,929 existem coisas piores que ser um covarde. 757 01:11:33,272 --> 01:11:35,604 Como o de não ser verdadeiro! 758 01:11:37,142 --> 01:11:40,009 Então eu acho que nunca existiu um chupacabra de verdade 759 01:11:40,079 --> 01:11:44,243 - Então como começõu esta estória? - Como todos os mitos, acho. 760 01:11:44,783 --> 01:11:48,685 Desde o começo dos tempos, homens e mulheres adoram criar histórias. 761 01:11:48,821 --> 01:11:51,051 Que melhor razão para inventá-las... 762 01:11:51,123 --> 01:11:53,785 como ter que explicar algo que não entendemos... 763 01:11:53,859 --> 01:11:55,383 e talvez nunca consigamos? 764 01:11:55,461 --> 01:11:59,625 Algo como uma fruta pequena pode ter tanto sabor? 765 01:12:09,641 --> 01:12:12,610 pelo menos nossos ancestrais tinham bom senso para... 766 01:12:12,678 --> 01:12:14,669 ...queimar todas essas calorias. 767 01:12:36,969 --> 01:12:38,732 scooby-dooby-doo! 768 01:12:41,206 --> 01:12:42,639 Até mais! 769 01:12:42,700 --> 01:13:42,700 Tradução: Doctor_BE 59674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.