All language subtitles for Relic Hunter S01e03 The Headless Nun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,320 --> 00:01:40,760 Faster! Faster! 2 00:01:42,760 --> 00:01:46,280 Faster! We burned the village, but sure he has a show to follow. 3 00:02:12,650 --> 00:02:13,650 Thank you. 4 00:02:53,230 --> 00:02:54,630 Put it on the cliff top? Yeah, yes. 5 00:02:59,410 --> 00:03:00,410 Who is she? 6 00:03:00,610 --> 00:03:02,010 It cut her head off. 7 00:03:02,890 --> 00:03:08,890 Dear God, she's a holy... It's a bad time. 8 00:03:09,650 --> 00:03:10,650 Lord. 9 00:03:11,930 --> 00:03:13,630 I could not see that she was a nun. 10 00:03:16,550 --> 00:03:18,530 She will explain that to God. 11 00:03:20,290 --> 00:03:21,510 We'll all burn in hell! 12 00:03:37,610 --> 00:03:38,610 The Belichicks are coming. 13 00:03:39,570 --> 00:03:40,570 Hey. 14 00:03:42,090 --> 00:03:45,870 Halifax Tower, this is CA -139. I'm requesting a phone fast over. 15 00:03:46,630 --> 00:03:49,090 Sidney, where are you? A few minutes from the coast. 16 00:03:49,490 --> 00:03:51,450 I'm going to gas up in Halifax and head home. 17 00:03:51,670 --> 00:03:52,670 How did it go? 18 00:03:52,710 --> 00:03:54,630 The settlement was untouched. 19 00:03:54,850 --> 00:03:56,730 I picked up some unbelievable pieces. 20 00:03:57,330 --> 00:03:58,330 Rasmussen's crown? 21 00:03:58,350 --> 00:03:59,670 That's a roger. Yes. 22 00:04:00,450 --> 00:04:02,570 Ian McKenzie was there looking for it, too. 23 00:04:03,070 --> 00:04:05,550 It wasn't easy giving him the slip, but I finally did. 24 00:04:06,090 --> 00:04:07,770 Well, you were more determined, as usual. 25 00:04:08,730 --> 00:04:09,870 This time, anyway. 26 00:04:10,230 --> 00:04:11,630 You don't give yourself enough credit. 27 00:04:11,830 --> 00:04:12,830 You underestimate yourself. 28 00:04:13,550 --> 00:04:14,550 Thanks, Nigel. 29 00:04:15,430 --> 00:04:17,870 Got an ETA of 1 ,600 hours. 30 00:04:19,050 --> 00:04:20,110 And where's Claudia? 31 00:04:20,430 --> 00:04:21,430 In class. 32 00:04:22,490 --> 00:04:23,850 She doesn't have a Wednesday class. 33 00:04:24,350 --> 00:04:25,350 No, a yoga class. 34 00:04:27,450 --> 00:04:28,770 Call Blaine at the museum. 35 00:04:29,010 --> 00:04:31,410 Tell him the crown is safe and sound and all ahead. 36 00:04:31,870 --> 00:04:32,990 Right. Will do. 37 00:04:33,370 --> 00:04:35,230 Well, it should be plain sailing from here on in. 38 00:04:35,880 --> 00:04:37,040 I mean, flying. 39 00:04:37,460 --> 00:04:38,460 You know what I mean. 40 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 Roger that. 41 00:04:40,340 --> 00:04:41,840 CA -139 are out. 42 00:04:51,680 --> 00:04:52,680 McKenzie! 43 00:04:52,880 --> 00:04:54,540 McKenzie! Ah, ah, ah. 44 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Nice to see you. 45 00:04:59,240 --> 00:05:01,040 I promised this to a Saudi prince. 46 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 Or a jerk. 47 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 You're all right. 48 00:06:50,660 --> 00:06:52,860 It's just a slight concussion, that's all. 49 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 Oh, 50 00:06:54,940 --> 00:06:57,840 I thought I... No, you survived the crash. 51 00:06:58,360 --> 00:06:59,740 Heaven's much nicer than this. 52 00:07:00,720 --> 00:07:04,140 I hope you don't mind. We went through your things looking for some 53 00:07:04,140 --> 00:07:07,180 identification. We found your name on your passport. 54 00:07:08,500 --> 00:07:13,500 And when we searched the Internet for more information, we found more than we 55 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 ever could have imagined. 56 00:07:15,600 --> 00:07:16,660 You're a relic hunter. 57 00:07:17,580 --> 00:07:18,580 That's why you're here. 58 00:07:20,150 --> 00:07:21,150 What's why I'm here? 59 00:07:21,610 --> 00:07:23,170 You find things that are lost. 60 00:07:23,710 --> 00:07:25,830 And we've been praying for someone to help us. 61 00:07:26,310 --> 00:07:27,410 What are you looking for? 62 00:07:28,010 --> 00:07:29,010 Sister Evangeline. 63 00:07:29,910 --> 00:07:33,070 Oh, a missing person is more the job of the police. 64 00:07:33,830 --> 00:07:34,830 Not in this case. 65 00:07:35,130 --> 00:07:37,430 Sister Evangeline disappeared 400 years ago. 66 00:07:42,830 --> 00:07:44,310 Femalist revolution, Nigel. 67 00:07:44,570 --> 00:07:48,470 I mean, no more women in ugly shoes telling us we're just the same as men. 68 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Because, I mean, we're not. 69 00:07:50,320 --> 00:07:52,660 We're different. And we should enjoy it. 70 00:07:53,300 --> 00:07:54,920 I mean, I love my breasts. 71 00:07:56,340 --> 00:07:59,640 But we're also not different either, which is also very cool. 72 00:08:00,440 --> 00:08:04,600 I mean, women are just as mean and horny and power -hungry as men are. 73 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Maybe even more. 74 00:08:08,640 --> 00:08:09,720 You don't look good. 75 00:08:10,700 --> 00:08:12,440 Do you ever consider what it's all about? 76 00:08:13,980 --> 00:08:15,080 What what's all about? 77 00:08:16,800 --> 00:08:22,360 Why we're here, why we exist, what really is the nature of our being. 78 00:08:25,400 --> 00:08:27,640 I know, I'm asking questions that don't have answers. 79 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 I never do that. 80 00:08:32,200 --> 00:08:33,200 Instant studies. 81 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 Sydney, yo. 82 00:08:35,200 --> 00:08:36,220 Yeah, he's here. 83 00:08:37,140 --> 00:08:38,140 Kind of. 84 00:08:40,220 --> 00:08:41,580 Pick you up? Mm -hmm. 85 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Not at the airport. 86 00:08:43,799 --> 00:08:44,800 At the... 87 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 Excuse me. 88 00:09:05,100 --> 00:09:07,460 I'm sorry, but I'm afraid I'm lost. 89 00:09:09,020 --> 00:09:10,400 I'm trying to get into town. 90 00:09:11,000 --> 00:09:15,140 Oh, it's about two miles down the road. Turn left at the sign that goes to town. 91 00:09:16,200 --> 00:09:17,400 Where are you going in town? 92 00:09:17,920 --> 00:09:19,260 Just to Mercy Convent. 93 00:09:19,500 --> 00:09:25,480 Oh, turn left at the second set of lights, right on Bathurst. It's about 94 00:09:25,480 --> 00:09:26,520 blocks down on your right. 95 00:09:26,880 --> 00:09:28,160 You really know your way around. 96 00:09:28,960 --> 00:09:29,960 I live there. 97 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 You're a nun? 98 00:09:32,589 --> 00:09:34,030 Don't worry. It's not contagious. 99 00:09:34,350 --> 00:09:38,810 No, of course not. I'm sorry. It's just... Well, you don't look like a nun. 100 00:09:39,310 --> 00:09:40,410 The penguin thing. 101 00:09:40,870 --> 00:09:42,990 Black on black on black. I'm an idiot. 102 00:09:43,450 --> 00:09:44,550 No, you're normal. 103 00:09:45,090 --> 00:09:47,350 People get into the habit of expecting habits. 104 00:09:47,910 --> 00:09:48,910 That's changed. 105 00:09:50,690 --> 00:09:51,690 Can I give you a lift? 106 00:09:52,110 --> 00:09:54,910 No, thank you. I've got another five miles to run. 107 00:09:55,570 --> 00:09:56,730 Training for a triathlon. 108 00:09:57,790 --> 00:09:59,130 Bye. Bye. 109 00:10:45,200 --> 00:10:49,400 Excuse me, sister. I was wondering if you could help... Sydney. 110 00:10:51,240 --> 00:10:52,240 You haven't. 111 00:10:52,720 --> 00:10:53,559 Did you? 112 00:10:53,560 --> 00:10:58,580 I mean, I've been thinking about things as well, but God... Well, that's the 113 00:10:58,580 --> 00:10:59,640 point, of course, isn't it? God. 114 00:11:00,120 --> 00:11:03,880 Well, I meant it only as an exclamation of emphasis, not as anything derogatory. 115 00:11:04,220 --> 00:11:05,220 Are you finished? 116 00:11:06,340 --> 00:11:07,900 Why, yes. I think so. 117 00:11:08,980 --> 00:11:10,400 Are you? Okay, relax. 118 00:11:10,600 --> 00:11:12,680 I just needed something to wear after the plane crash. 119 00:11:12,940 --> 00:11:14,640 I couldn't resist trying the whole thing on. 120 00:11:15,080 --> 00:11:16,080 What do you think? 121 00:11:16,620 --> 00:11:17,960 It looks hot. 122 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 How are you feeling? 123 00:11:20,220 --> 00:11:21,700 Fine. Good. 124 00:11:22,920 --> 00:11:25,900 We're booked on a plane out of Halifax. 125 00:11:26,220 --> 00:11:28,880 Change in plans. We're going to stay and help the nuns find Sister Evangeline. 126 00:11:29,140 --> 00:11:30,140 Sister Evangeline? 127 00:11:30,460 --> 00:11:32,700 Well, just her body. Her head's buried under the statue. 128 00:11:33,840 --> 00:11:37,800 Right, and they became separated because... Poor thing was murdered. 129 00:11:39,180 --> 00:11:40,940 Just thought you'd like to know your clothes are dry. 130 00:11:41,800 --> 00:11:42,940 And you must be Naito. 131 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Hi. 132 00:11:47,050 --> 00:11:49,890 The man responsible sailed over with Samuel Champlain. 133 00:11:50,110 --> 00:11:51,110 The French explorer? 134 00:11:51,170 --> 00:11:51,969 Mm -hmm. 135 00:11:51,970 --> 00:11:55,710 No one knows what happened exactly, but Champlain was shocked by the date. 136 00:11:56,130 --> 00:11:59,770 He executed the murders and gave all he owned to the nuns? Yes. 137 00:12:00,350 --> 00:12:03,570 Failed back to France, the man very spiritually confused. 138 00:12:04,490 --> 00:12:06,550 I had almost given up hope of finding her. 139 00:12:07,070 --> 00:12:09,230 And then Sydney was delivered from the heavens. 140 00:12:10,370 --> 00:12:11,370 Something like that. 141 00:12:11,850 --> 00:12:14,150 Sister, do you have any idea where Champlain's fort was? 142 00:12:14,430 --> 00:12:16,450 Mm -hmm. You're standing on top of it. 143 00:12:21,420 --> 00:12:25,080 The convent was built where the fort had been. We discovered the remains when 144 00:12:25,080 --> 00:12:26,260 our foundation was being replaced. 145 00:12:26,900 --> 00:12:29,360 The tunnels are remarkably intact. 146 00:12:29,780 --> 00:12:33,620 They've never been excavated. We wanted to, of course, but the cost. 147 00:12:34,240 --> 00:12:36,160 Maybe we can find something to start with. 148 00:12:36,660 --> 00:12:41,220 Well, if you see Sister Evangeline, ask her to lend a hand. You don't really 149 00:12:41,220 --> 00:12:42,220 believe that, of course. 150 00:12:42,280 --> 00:12:45,320 That Sister Evangeline is here, watching over us? 151 00:12:47,560 --> 00:12:49,860 Never seen her, but I've certainly felt her presence. 152 00:12:51,280 --> 00:12:55,540 It's right down there. Just follow the foundation wall. You mind? Oh, help 153 00:12:55,540 --> 00:12:57,500 yourself. I'll get your rooms ready while you're working. 154 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 We're staying here. 155 00:13:52,620 --> 00:13:53,620 What step? 156 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 This one. 157 00:14:22,730 --> 00:14:24,810 Must be where the murderers went their last day. 158 00:14:29,830 --> 00:14:31,530 Come back tomorrow, bring some tools. 159 00:14:43,910 --> 00:14:48,070 It's a sad fact of life, but the days of relying on charitable donations are a 160 00:14:48,070 --> 00:14:49,070 thing of the past. 161 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 How do you make anything? 162 00:14:50,760 --> 00:14:52,320 With cakes and doilies. 163 00:14:55,420 --> 00:14:56,420 Wow. 164 00:14:56,720 --> 00:14:58,260 Looks like Silicon Valley. 165 00:15:00,240 --> 00:15:03,940 We compile and maintain databases for over 200 companies around the world. 166 00:15:04,440 --> 00:15:05,580 You set this up? 167 00:15:06,120 --> 00:15:07,700 Derek did. A local builder. 168 00:15:08,120 --> 00:15:09,120 Knows the bank. 169 00:15:09,280 --> 00:15:10,340 Helped us get our loan. 170 00:15:11,880 --> 00:15:13,740 Angels appear when you need them the most. 171 00:15:15,020 --> 00:15:16,640 Sometimes they even land in your field. 172 00:15:27,120 --> 00:15:31,000 I spoke to Sister Mary. She said the washroom is the first door on the left 173 00:15:31,000 --> 00:15:32,900 assured me it is strictly a non -free zone. 174 00:15:35,160 --> 00:15:36,159 Good night. 175 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Good night. 176 00:16:19,890 --> 00:16:21,390 I... It's been a mistake. 177 00:16:22,130 --> 00:16:24,250 They said the facility, 178 00:16:25,110 --> 00:16:29,110 there wouldn't be... There weren't supposed to be any women, nuns. People 179 00:16:29,110 --> 00:16:31,010 supposed to be nun -free. 180 00:16:32,190 --> 00:16:34,310 Well, no one told me. Apparently not. 181 00:16:35,070 --> 00:16:37,010 I have to leave now. 182 00:16:37,350 --> 00:16:40,710 No, no, you don't have to go. Yes, I do very much. 183 00:16:42,670 --> 00:16:43,770 I'm doing the shower. 184 00:16:45,870 --> 00:16:47,470 You are. I mean... 185 00:16:47,680 --> 00:16:48,680 You are? 186 00:16:51,320 --> 00:16:54,260 And I think you were in the middle of brushing your teeth. 187 00:16:56,200 --> 00:16:57,200 How's your room? 188 00:16:57,380 --> 00:16:58,380 My room? 189 00:16:58,580 --> 00:17:01,040 It's... It's perfect. 190 00:17:02,660 --> 00:17:03,660 And your bed? 191 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 My bed? 192 00:17:06,380 --> 00:17:10,540 Well, it's... Like a rock house? Yeah, absolutely. 193 00:17:11,520 --> 00:17:14,240 Nuns used to sleep on wooden planks. We've come a long way. 194 00:17:15,339 --> 00:17:16,359 Leave your window open. 195 00:17:16,750 --> 00:17:19,550 The ocean breeze is lovely, and you can hear the foghorn from the point. 196 00:17:19,869 --> 00:17:20,869 Well, I love the fog. 197 00:17:21,589 --> 00:17:22,589 I'm English. 198 00:17:23,069 --> 00:17:24,069 I noticed. 199 00:17:25,790 --> 00:17:26,990 Make yourself at home. 200 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 Thank you. 201 00:17:29,570 --> 00:17:36,410 Oh, my God. 202 00:17:36,530 --> 00:17:37,530 I'm such a klutz. 203 00:17:43,330 --> 00:17:44,970 They pave it cleanly. 204 00:17:45,400 --> 00:17:46,420 is next to godliness. 205 00:17:47,340 --> 00:17:49,640 I pray that it's true. 206 00:18:48,620 --> 00:18:49,620 Fire! 207 00:18:49,940 --> 00:18:50,940 Fire! 208 00:18:56,940 --> 00:18:59,280 I'm not exactly sure what I saw. 209 00:18:59,620 --> 00:19:03,400 I mean, it was too dark to actually see a face. 210 00:19:04,640 --> 00:19:05,800 If there was a face. 211 00:19:06,340 --> 00:19:08,380 It was Sister Evangeline. 212 00:19:08,640 --> 00:19:10,060 She set that fire. 213 00:19:10,380 --> 00:19:13,740 The fire department says it was probably caused by faulty wiring, Sister. 214 00:19:13,940 --> 00:19:15,580 She's sending us a message. 215 00:19:16,190 --> 00:19:17,930 Well, if she did, I wish she'd used email. 216 00:19:23,170 --> 00:19:26,090 Sister Grace doesn't believe we should be involved in computers. 217 00:19:27,310 --> 00:19:28,490 I'm going to go take a look around. 218 00:20:08,910 --> 00:20:09,910 The fire wasn't an accident. 219 00:20:11,050 --> 00:20:14,210 B -40 blasting cap or what's left of it. Where'd it come from? 220 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 Over there. 221 00:20:16,710 --> 00:20:18,050 Someone used it to start the fire. 222 00:20:18,350 --> 00:20:20,810 How can you be so sure of that, miss? 223 00:20:21,670 --> 00:20:24,410 B -40s used exclusively construction sites. 224 00:20:24,790 --> 00:20:27,430 Since I haven't been whittled at all day, I think you need a cop out here. 225 00:20:27,870 --> 00:20:28,870 I am a cop. 226 00:20:29,870 --> 00:20:30,870 Then you'll be one of us. 227 00:20:33,340 --> 00:20:36,760 That fire could have burnt this place to the ground. If there's any chance that 228 00:20:36,760 --> 00:20:39,580 it was arson, you damn well find out who it is. We will. 229 00:20:43,260 --> 00:20:44,300 Oh, excuse me. 230 00:20:45,200 --> 00:20:47,340 We haven't been introduced. I'm Derek Horsham. 231 00:20:47,820 --> 00:20:50,360 I've heard about you. You've done a lot for the sisters. 232 00:20:50,740 --> 00:20:53,160 Yeah, well, now it's a total loss. 233 00:20:54,220 --> 00:20:57,240 Mrs. Jemera was only a day away from signing an insurance box. 234 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 You're kidding. 235 00:21:00,540 --> 00:21:03,640 Well, I know the agent she was working with, so... Hopefully I can work 236 00:21:03,640 --> 00:21:04,640 something out. 237 00:21:04,800 --> 00:21:07,940 Can I ask you, why are you looking for Sister Benjamin? 238 00:21:09,260 --> 00:21:11,300 Part of what I do is search for relics. 239 00:21:11,880 --> 00:21:16,260 Every relic tells a human story, gives us insight into our lives. 240 00:21:16,680 --> 00:21:19,520 Sister Benjamin's life was a beautiful story. 241 00:21:19,760 --> 00:21:21,220 Well, 400 years is a long time. 242 00:21:22,000 --> 00:21:24,400 Yes, but Champlain's fort's never been touched. 243 00:21:24,740 --> 00:21:26,500 Maybe we'll be able to make a lead out of it. 244 00:21:27,100 --> 00:21:29,320 Well, look, let me know if there's anything I can do. 245 00:21:35,530 --> 00:21:36,530 Last one. 246 00:21:38,130 --> 00:21:39,210 Give me your hand. 247 00:21:40,690 --> 00:21:41,690 A little more. 248 00:21:46,370 --> 00:21:46,910 A 249 00:21:46,910 --> 00:21:54,450 plain 250 00:21:54,450 --> 00:21:55,450 stockade. 251 00:21:55,950 --> 00:21:57,970 Looks like he had room for quite a few guests. 252 00:21:58,290 --> 00:21:59,450 Those were ratty times. 253 00:22:06,350 --> 00:22:08,390 Why is it prisoners always write on walls? 254 00:22:12,790 --> 00:22:15,350 Maybe when you're about to die, you want to leave something behind that lives 255 00:22:15,350 --> 00:22:16,350 on. 256 00:22:20,550 --> 00:22:23,030 It doesn't look like there's anything left here but bad memories. 257 00:22:27,850 --> 00:22:32,370 Now I have one of my own. 258 00:22:44,330 --> 00:22:45,530 Someone fancied himself an artist. 259 00:22:46,210 --> 00:22:47,210 A tree. 260 00:22:47,650 --> 00:22:48,650 Very good. 261 00:22:51,170 --> 00:22:54,130 The guy that killed Sister Evangeline was named La Forêt. 262 00:22:55,190 --> 00:22:56,190 Forest in French. 263 00:23:03,790 --> 00:23:04,790 Careful. 264 00:23:20,240 --> 00:23:21,240 What is it? 265 00:23:36,300 --> 00:23:38,000 ELF. Amelia Foray. 266 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 The cross must be where Sister Evangeline is buried. 267 00:23:58,000 --> 00:23:59,360 Why else would he put it on the map? 268 00:24:00,400 --> 00:24:03,180 Well, if he didn't want anyone to know where she was, why did he draw a map at 269 00:24:03,180 --> 00:24:04,180 all? 270 00:24:08,260 --> 00:24:10,820 Must be Sister Mary or someone from the convent. Right. 271 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 Hello? 272 00:24:14,660 --> 00:24:15,660 Who's there? 273 00:24:25,320 --> 00:24:26,320 Anyone there? 274 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 What was that? 275 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 There it is again. 276 00:24:46,980 --> 00:24:48,220 Were you calling after me? 277 00:24:49,520 --> 00:24:50,520 Yes. 278 00:25:03,179 --> 00:25:04,720 Cram really didn't pay back then. 279 00:25:06,500 --> 00:25:07,640 Laforet left this behind. 280 00:25:11,300 --> 00:25:13,200 It might lead us to Sister Evangeline. 281 00:25:23,280 --> 00:25:24,300 Watch your step, Sister. 282 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 No, sister, quickly. 283 00:26:10,330 --> 00:26:10,730 Would 284 00:26:10,730 --> 00:26:17,890 you 285 00:26:17,890 --> 00:26:21,350 sit down, Nigel? You're making me nervous. I don't feel like sitting, 286 00:26:21,810 --> 00:26:26,150 I just came within inches of losing my head, which seems to happen a lot around 287 00:26:26,150 --> 00:26:27,150 here. 288 00:26:28,550 --> 00:26:30,710 That thing, how do you explain it? 289 00:26:31,030 --> 00:26:32,770 Whatever it was, it wasn't Sister Evangeline. 290 00:26:33,640 --> 00:26:34,579 Of course not. 291 00:26:34,580 --> 00:26:37,720 Sister Evangeline was a woman of peace. That could never change, regardless of 292 00:26:37,720 --> 00:26:38,720 what happened to her. 293 00:26:39,060 --> 00:26:40,080 Then what was it? 294 00:26:41,140 --> 00:26:42,500 One of the sneaks, they are. 295 00:26:43,160 --> 00:26:44,160 That's very comforting. 296 00:26:45,720 --> 00:26:46,840 Take a look at this map. 297 00:26:47,100 --> 00:26:48,260 See the way it lays out? 298 00:26:48,560 --> 00:26:50,640 It's like looking at a constellation of stars. 299 00:26:51,680 --> 00:26:54,620 Connect the pictures with a line and it forms a triangle. 300 00:26:55,020 --> 00:26:56,300 With the cross at the apex. 301 00:26:57,060 --> 00:26:58,060 Sister Evangeline. 302 00:26:59,080 --> 00:27:00,580 La bouche diabolique. 303 00:27:00,880 --> 00:27:01,880 The devil's mouth. 304 00:27:02,600 --> 00:27:04,620 Exactly. Does that mean anything to you, sister? 305 00:27:05,420 --> 00:27:06,540 Afraid none of this does. 306 00:27:07,660 --> 00:27:11,520 Well, 400 years ago, the devil's mouth was probably another landmark. 307 00:27:13,000 --> 00:27:17,020 The only thing I do recognize is its rock formation. It's on the road leading 308 00:27:17,020 --> 00:27:18,020 out to the coast. 309 00:27:18,420 --> 00:27:21,360 Is there anyone here that knows what this area used to look like? 310 00:27:22,620 --> 00:27:23,620 Paul. 311 00:27:23,820 --> 00:27:24,820 You should talk to Paul. 312 00:27:25,340 --> 00:27:26,340 Is Paul an historian? 313 00:27:31,210 --> 00:27:32,790 Look at him the wrong way, did I? 314 00:27:34,430 --> 00:27:36,350 Nobody knows how to build things at last. 315 00:27:36,770 --> 00:27:39,490 Don't care about nothing but the God Almighty dollar. 316 00:27:40,270 --> 00:27:43,050 Mr. Mary said your family's lived here for 300 years. 317 00:27:44,870 --> 00:27:45,870 367. 318 00:27:46,770 --> 00:27:48,950 Been downhill most of that time. 319 00:27:51,130 --> 00:27:53,210 She thought you might help interpret this map. 320 00:27:57,290 --> 00:27:58,770 Perhaps this is the bad time. 321 00:28:01,100 --> 00:28:02,640 You might check the gas tank. 322 00:28:09,080 --> 00:28:10,080 Wait a minute. 323 00:28:10,140 --> 00:28:11,140 Wait a minute. 324 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 Don't you want to talk? 325 00:28:13,000 --> 00:28:14,700 Where are you going to in such a hurry? 326 00:28:18,460 --> 00:28:20,320 That's the trouble with the world these days. 327 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Everybody's in a hurry. 328 00:28:26,400 --> 00:28:28,500 Windmill would have been in a Van Helsing place. 329 00:28:30,030 --> 00:28:31,350 Mini golf course. 330 00:28:34,790 --> 00:28:36,810 There's the rough formation that Sister Mary meant. 331 00:28:43,970 --> 00:28:44,970 Windmill was there. 332 00:28:45,850 --> 00:28:46,950 Morton's Grove there. 333 00:28:47,210 --> 00:28:48,210 Spring to the right. 334 00:28:50,250 --> 00:28:54,210 When I was a youngster, you'd come out here and see nothing but fields. 335 00:28:55,310 --> 00:28:58,490 Now you got a yacht club, housing estates. 336 00:28:59,280 --> 00:29:00,780 A golf club behind there. 337 00:29:02,000 --> 00:29:06,060 Sure, it won't be long before Starbucks will be selling lattes to the mountain 338 00:29:06,060 --> 00:29:07,060 bikers. 339 00:29:07,640 --> 00:29:09,700 This is where the lines on the map come together. 340 00:29:10,420 --> 00:29:12,060 No cross, no tree. 341 00:29:12,260 --> 00:29:14,280 At least not one that looks 400 years old. 342 00:29:14,580 --> 00:29:16,020 Nothing that looks like a devil's mouth. 343 00:29:30,320 --> 00:29:32,220 The bloody bench is built on a tree stump. 344 00:29:37,900 --> 00:29:40,020 The size, it could be hundreds of years old. 345 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 No. 346 00:29:59,680 --> 00:30:02,720 Sidney, is this sensible? I mean, it's a 200 -foot drop. 347 00:30:02,920 --> 00:30:04,480 We're not jumping, Nigel. We're climbing down. 348 00:30:04,700 --> 00:30:06,220 Well, what if we slip, fall? 349 00:30:06,420 --> 00:30:08,780 There are rocks in the water and God knows what else. You're being negative. 350 00:30:09,020 --> 00:30:10,020 I'm being practical. 351 00:30:10,280 --> 00:30:12,880 This is a piece of cake. I've rappelled down hundreds of cliffs. 352 00:30:13,220 --> 00:30:15,220 That's why I have a hard time climbing out of a bunk bed. 353 00:30:15,460 --> 00:30:18,520 The secret is not to look down. That's what my father taught me the first time 354 00:30:18,520 --> 00:30:19,520 we climbed together. 355 00:30:19,620 --> 00:30:20,319 You ready? 356 00:30:20,320 --> 00:30:21,320 No. 357 00:30:22,620 --> 00:30:23,680 Come on, Nigel. 358 00:30:24,220 --> 00:30:25,220 Coming. 359 00:30:26,100 --> 00:30:27,620 I'm supposed to try anything once. 360 00:30:53,970 --> 00:30:58,930 I was wrong. 361 00:30:59,630 --> 00:31:01,370 Totally. I can't do this. Not even once. 362 00:31:02,510 --> 00:31:06,470 How am I supposed not to look down when all there is is down? 363 00:31:06,950 --> 00:31:09,390 Just grab the rope and close your eyes. 364 00:31:11,330 --> 00:31:13,690 Right. Good. Thanks very much for the advice. 365 00:31:24,910 --> 00:31:25,910 I'm coming. 366 00:31:26,630 --> 00:31:27,630 They killed me. 367 00:31:31,870 --> 00:31:32,270 I 368 00:31:32,270 --> 00:31:39,510 never 369 00:31:39,510 --> 00:31:41,430 want to have to do anything like that again, Sidney. 370 00:31:44,070 --> 00:31:46,710 Paul says we've got about half an hour before the tide fills us up. 371 00:31:47,930 --> 00:31:49,610 Not much of a cave, is it? 372 00:32:05,900 --> 00:32:06,900 I stand corrected. 373 00:32:10,260 --> 00:32:12,020 You've never done anything like it with the men. 374 00:32:18,340 --> 00:32:19,560 It's also a dead end. 375 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 Maybe. 376 00:32:23,620 --> 00:32:25,480 We really should get back. 377 00:32:26,560 --> 00:32:27,740 I'm sure you're right. 378 00:32:32,740 --> 00:32:33,740 No, wait. 379 00:32:41,580 --> 00:32:42,539 Man -made. 380 00:32:42,540 --> 00:32:43,540 Apparently. 381 00:32:44,640 --> 00:32:45,760 La forêt. 382 00:32:46,460 --> 00:32:47,460 Yes. 383 00:33:12,300 --> 00:33:13,300 A door. 384 00:33:28,540 --> 00:33:29,540 Nigel! 385 00:33:42,570 --> 00:33:45,690 We haven't much time left. We should come back after the tide's got out 386 00:33:48,290 --> 00:33:50,030 Well, ridiculous suggestion, of course. 387 00:33:56,490 --> 00:33:59,910 Looks like a cathedral. 388 00:34:21,659 --> 00:34:22,659 Sister Evangeline. 389 00:34:29,639 --> 00:34:31,199 It's more than Sister Evangeline. 390 00:34:32,080 --> 00:34:34,139 Laforet must have figured he couldn't risk coming back here. 391 00:34:34,380 --> 00:34:36,060 Not after he chopped a nun's head off. 392 00:34:36,260 --> 00:34:39,560 He left a map for whoever he would send back to retrieve the treasure for him. 393 00:34:39,780 --> 00:34:40,940 It's a bloody fortune here. 394 00:34:41,440 --> 00:34:44,219 Bloody might be the right word for it. What do you mean? 395 00:34:45,260 --> 00:34:46,880 No one leaves a fortune unprotected. 396 00:35:23,920 --> 00:35:24,920 This is a miracle. 397 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 It certainly is. I could have been killed. 398 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 We found Mr. 399 00:35:29,000 --> 00:35:32,780 Evangeline. Well, what's left of her at any rate. And enough money to get the 400 00:35:32,780 --> 00:35:36,240 nuns all the computers they need for another 400 years. I'm afraid their 401 00:35:36,240 --> 00:35:37,300 credit's already shot. 402 00:35:41,220 --> 00:35:43,660 This is what I meant by more here than meets the eye. 403 00:35:44,020 --> 00:35:45,880 You're way too clever for your own good. 404 00:35:46,180 --> 00:35:49,260 No, I've just had more experience than the nuns with guys like you. 405 00:35:49,700 --> 00:35:50,840 But he arranged the loan. 406 00:35:51,420 --> 00:35:53,000 He also arranged for the fire. 407 00:35:53,860 --> 00:35:58,420 When the bank forecloses, he snaps it up, gets it at fire sale prices, so to 408 00:35:58,420 --> 00:35:59,420 speak. 409 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 He's a developer. 410 00:36:01,400 --> 00:36:02,660 It's just good business. 411 00:36:03,000 --> 00:36:08,000 And the convent's sitting on the best real estate in town, which they wouldn't 412 00:36:08,000 --> 00:36:08,939 dream of selling. 413 00:36:08,940 --> 00:36:12,180 There are ways to make people sell when they won't do business with you. 414 00:36:12,620 --> 00:36:14,500 And you don't care who it hurts. 415 00:36:16,380 --> 00:36:18,760 You know, it took a real pro to set a fire like that. 416 00:36:19,500 --> 00:36:23,820 And, uh, oh, you seem to have exactly the same size feet as our headless 417 00:36:23,820 --> 00:36:26,080 Evangeline. Way too clever. 418 00:36:27,880 --> 00:36:30,400 Come on, the tide's coming in. Let's get them down into the cave. 419 00:36:31,460 --> 00:36:32,460 What about all that? 420 00:36:32,740 --> 00:36:35,000 Uh, we'll bring my truck back for it tomorrow. 421 00:36:58,800 --> 00:36:59,920 She's not going to be happy. 422 00:37:00,280 --> 00:37:01,940 Oh, Sister Mary's a survivor. 423 00:37:02,600 --> 00:37:03,680 She'll get over it. 424 00:37:03,880 --> 00:37:05,560 I was talking about Sister Evangeline. 425 00:37:06,900 --> 00:37:08,040 You're making a big mistake. 426 00:37:08,600 --> 00:37:10,340 There are some things you don't mess around with. 427 00:37:11,520 --> 00:37:13,300 Oh, I worry about a lot of things. 428 00:37:14,160 --> 00:37:17,420 But a nun who's been dead for 400 years is not one of them. Hurry up! 429 00:37:18,460 --> 00:37:20,220 You're going to be underwater in a few minutes. 430 00:37:20,980 --> 00:37:23,140 You know that miracle you were talking about, Sidney? 431 00:37:23,660 --> 00:37:24,960 I could sure use another one. 432 00:37:29,070 --> 00:37:30,070 What the hell is that? 433 00:37:30,650 --> 00:37:31,629 The wind. 434 00:37:31,630 --> 00:37:32,650 That's not the wind. 435 00:37:33,250 --> 00:37:34,250 No, it's not. 436 00:37:34,290 --> 00:37:36,430 You shut up. It's the damn wind. 437 00:38:26,700 --> 00:38:27,700 That was the wind, wasn't it? 438 00:38:49,880 --> 00:38:50,880 She's at peace now. 439 00:38:53,140 --> 00:38:54,140 Thanks to you. 440 00:38:54,860 --> 00:38:57,000 We've got a lot to thank Sister Evangeline for. 441 00:38:58,240 --> 00:38:59,380 She is amazing. 442 00:39:00,340 --> 00:39:01,740 We can go pack our stuff. 443 00:39:02,940 --> 00:39:03,940 Right. 444 00:39:10,380 --> 00:39:17,280 You know, it's well known that Sister Evangeline had a strong voice and a 445 00:39:17,280 --> 00:39:18,280 temper. 446 00:39:20,240 --> 00:39:21,420 400 years ago. 447 00:39:22,520 --> 00:39:23,520 Mm -hmm. 448 00:39:24,759 --> 00:39:25,820 400 years ago. 449 00:39:29,780 --> 00:39:31,300 Do you really believe it was her? 450 00:39:35,960 --> 00:39:37,840 Belief is a mysterious thing, Nigel. 451 00:39:39,000 --> 00:39:43,540 If we could prove what we believed in, it wouldn't be a belief anymore. We 452 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 know. 453 00:39:46,120 --> 00:39:48,960 I can't prove it was Sister Evangeline. 454 00:39:53,550 --> 00:39:56,430 If you believe strongly enough, Nigel, anything's possible. 455 00:39:58,650 --> 00:40:00,010 Anything and everything. 456 00:40:09,210 --> 00:40:10,430 I'm back. 457 00:40:23,530 --> 00:40:24,570 You've heard the Lilith Fair CD? 458 00:40:26,070 --> 00:40:27,070 I'm back? 459 00:40:27,630 --> 00:40:28,630 Yeah. 460 00:40:29,330 --> 00:40:30,430 I was gone. 461 00:40:32,310 --> 00:40:34,590 Okay, what about the Lilith Fair CD? 462 00:40:35,070 --> 00:40:39,190 Isn't it amazing? I mean, women celebrating women. It's like completely 463 00:40:39,190 --> 00:40:40,190 empowering. 464 00:40:40,410 --> 00:40:41,470 Like totally. 465 00:40:43,150 --> 00:40:44,550 Please get me a cup of tea. 466 00:40:45,630 --> 00:40:46,670 I don't think so. 467 00:40:47,690 --> 00:40:49,170 Excuse me? No tea. 468 00:40:50,290 --> 00:40:51,290 What, are we out? 469 00:40:51,710 --> 00:40:52,710 No. 470 00:40:53,450 --> 00:40:54,448 Then what? 471 00:40:54,450 --> 00:40:55,730 I don't get tea, Sidney. 472 00:40:57,250 --> 00:40:58,250 No tea. 473 00:40:58,330 --> 00:40:59,570 What about coffee? 474 00:40:59,890 --> 00:41:00,890 No coffee. 475 00:41:01,470 --> 00:41:02,890 No juice. No milk. 476 00:41:03,110 --> 00:41:04,110 Not anymore. 477 00:41:05,510 --> 00:41:06,990 Might I ask why, Claudia? 478 00:41:07,830 --> 00:41:11,790 It's a form of gender enslavement. I mean, you're only asking me to do this 479 00:41:11,790 --> 00:41:12,790 because I'm a woman. 480 00:41:13,130 --> 00:41:17,330 No, I'm asking you because I'm the woman you work for and you're my assistant. 481 00:41:17,830 --> 00:41:19,870 See? My point exactly. 482 00:41:20,950 --> 00:41:21,950 Subservience. 483 00:41:23,880 --> 00:41:25,660 Speaking of subservient, where's Nigel? 484 00:41:26,880 --> 00:41:28,760 He won't be available for a while. 485 00:41:29,260 --> 00:41:30,260 Where is he? 486 00:41:32,200 --> 00:41:33,200 Exploring. 487 00:41:35,280 --> 00:41:36,780 Ours is a silent order. 488 00:41:37,180 --> 00:41:40,880 We ask that our visitors completely refrain from talking. Of course, of 489 00:41:41,420 --> 00:41:45,720 We find we hear so much more when we're not talking. Oh, yes, well, of course. 490 00:41:45,780 --> 00:41:49,840 That's why I've come, to hear my own voice. 491 00:41:50,420 --> 00:41:51,800 You're on a spiritual journey. 492 00:41:52,240 --> 00:41:53,280 I suppose I am. 493 00:41:53,770 --> 00:41:54,770 Just embarking. 494 00:41:55,810 --> 00:41:59,510 Go slowly. It can be a little unsettling at first. 495 00:42:00,790 --> 00:42:01,790 Yes. 496 00:42:07,110 --> 00:42:09,430 One thing, just before I thought. 497 00:42:13,410 --> 00:42:19,490 Just in the Monsignor's office. 498 00:42:24,840 --> 00:42:26,860 It's just that I'm having second thoughts, Sydney. 499 00:42:28,120 --> 00:42:29,120 Talking's not allowed. 500 00:42:29,620 --> 00:42:33,600 Apparently we eat in our rooms. I'm going to be alone every single minute of 501 00:42:33,600 --> 00:42:37,660 day and night. I'm just not sure I'm ready for this. It's like running a 502 00:42:37,660 --> 00:42:39,300 marathon before learning how to walk. 503 00:42:42,260 --> 00:42:43,280 Claudia, what does she want? 504 00:42:59,020 --> 00:43:00,020 to give him a shoulder rub. 34377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.