All language subtitles for Relic Hunter S01e03 The Headless Nun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,320 --> 00:01:40,760
Faster! Faster!
2
00:01:42,760 --> 00:01:46,280
Faster! We burned the village, but sure
he has a show to follow.
3
00:02:12,650 --> 00:02:13,650
Thank you.
4
00:02:53,230 --> 00:02:54,630
Put it on the cliff top? Yeah, yes.
5
00:02:59,410 --> 00:03:00,410
Who is she?
6
00:03:00,610 --> 00:03:02,010
It cut her head off.
7
00:03:02,890 --> 00:03:08,890
Dear God, she's a holy... It's a bad
time.
8
00:03:09,650 --> 00:03:10,650
Lord.
9
00:03:11,930 --> 00:03:13,630
I could not see that she was a nun.
10
00:03:16,550 --> 00:03:18,530
She will explain that to God.
11
00:03:20,290 --> 00:03:21,510
We'll all burn in hell!
12
00:03:37,610 --> 00:03:38,610
The Belichicks are coming.
13
00:03:39,570 --> 00:03:40,570
Hey.
14
00:03:42,090 --> 00:03:45,870
Halifax Tower, this is CA -139. I'm
requesting a phone fast over.
15
00:03:46,630 --> 00:03:49,090
Sidney, where are you? A few minutes
from the coast.
16
00:03:49,490 --> 00:03:51,450
I'm going to gas up in Halifax and head
home.
17
00:03:51,670 --> 00:03:52,670
How did it go?
18
00:03:52,710 --> 00:03:54,630
The settlement was untouched.
19
00:03:54,850 --> 00:03:56,730
I picked up some unbelievable pieces.
20
00:03:57,330 --> 00:03:58,330
Rasmussen's crown?
21
00:03:58,350 --> 00:03:59,670
That's a roger. Yes.
22
00:04:00,450 --> 00:04:02,570
Ian McKenzie was there looking for it,
too.
23
00:04:03,070 --> 00:04:05,550
It wasn't easy giving him the slip, but
I finally did.
24
00:04:06,090 --> 00:04:07,770
Well, you were more determined, as
usual.
25
00:04:08,730 --> 00:04:09,870
This time, anyway.
26
00:04:10,230 --> 00:04:11,630
You don't give yourself enough credit.
27
00:04:11,830 --> 00:04:12,830
You underestimate yourself.
28
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
Thanks, Nigel.
29
00:04:15,430 --> 00:04:17,870
Got an ETA of 1 ,600 hours.
30
00:04:19,050 --> 00:04:20,110
And where's Claudia?
31
00:04:20,430 --> 00:04:21,430
In class.
32
00:04:22,490 --> 00:04:23,850
She doesn't have a Wednesday class.
33
00:04:24,350 --> 00:04:25,350
No, a yoga class.
34
00:04:27,450 --> 00:04:28,770
Call Blaine at the museum.
35
00:04:29,010 --> 00:04:31,410
Tell him the crown is safe and sound and
all ahead.
36
00:04:31,870 --> 00:04:32,990
Right. Will do.
37
00:04:33,370 --> 00:04:35,230
Well, it should be plain sailing from
here on in.
38
00:04:35,880 --> 00:04:37,040
I mean, flying.
39
00:04:37,460 --> 00:04:38,460
You know what I mean.
40
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
Roger that.
41
00:04:40,340 --> 00:04:41,840
CA -139 are out.
42
00:04:51,680 --> 00:04:52,680
McKenzie!
43
00:04:52,880 --> 00:04:54,540
McKenzie! Ah, ah, ah.
44
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
Nice to see you.
45
00:04:59,240 --> 00:05:01,040
I promised this to a Saudi prince.
46
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
Or a jerk.
47
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
You're all right.
48
00:06:50,660 --> 00:06:52,860
It's just a slight concussion, that's
all.
49
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
Oh,
50
00:06:54,940 --> 00:06:57,840
I thought I... No, you survived the
crash.
51
00:06:58,360 --> 00:06:59,740
Heaven's much nicer than this.
52
00:07:00,720 --> 00:07:04,140
I hope you don't mind. We went through
your things looking for some
53
00:07:04,140 --> 00:07:07,180
identification. We found your name on
your passport.
54
00:07:08,500 --> 00:07:13,500
And when we searched the Internet for
more information, we found more than we
55
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
ever could have imagined.
56
00:07:15,600 --> 00:07:16,660
You're a relic hunter.
57
00:07:17,580 --> 00:07:18,580
That's why you're here.
58
00:07:20,150 --> 00:07:21,150
What's why I'm here?
59
00:07:21,610 --> 00:07:23,170
You find things that are lost.
60
00:07:23,710 --> 00:07:25,830
And we've been praying for someone to
help us.
61
00:07:26,310 --> 00:07:27,410
What are you looking for?
62
00:07:28,010 --> 00:07:29,010
Sister Evangeline.
63
00:07:29,910 --> 00:07:33,070
Oh, a missing person is more the job of
the police.
64
00:07:33,830 --> 00:07:34,830
Not in this case.
65
00:07:35,130 --> 00:07:37,430
Sister Evangeline disappeared 400 years
ago.
66
00:07:42,830 --> 00:07:44,310
Femalist revolution, Nigel.
67
00:07:44,570 --> 00:07:48,470
I mean, no more women in ugly shoes
telling us we're just the same as men.
68
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
Because, I mean, we're not.
69
00:07:50,320 --> 00:07:52,660
We're different. And we should enjoy it.
70
00:07:53,300 --> 00:07:54,920
I mean, I love my breasts.
71
00:07:56,340 --> 00:07:59,640
But we're also not different either,
which is also very cool.
72
00:08:00,440 --> 00:08:04,600
I mean, women are just as mean and horny
and power -hungry as men are.
73
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
Maybe even more.
74
00:08:08,640 --> 00:08:09,720
You don't look good.
75
00:08:10,700 --> 00:08:12,440
Do you ever consider what it's all
about?
76
00:08:13,980 --> 00:08:15,080
What what's all about?
77
00:08:16,800 --> 00:08:22,360
Why we're here, why we exist, what
really is the nature of our being.
78
00:08:25,400 --> 00:08:27,640
I know, I'm asking questions that don't
have answers.
79
00:08:28,280 --> 00:08:29,280
I never do that.
80
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
Instant studies.
81
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Sydney, yo.
82
00:08:35,200 --> 00:08:36,220
Yeah, he's here.
83
00:08:37,140 --> 00:08:38,140
Kind of.
84
00:08:40,220 --> 00:08:41,580
Pick you up? Mm -hmm.
85
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
Not at the airport.
86
00:08:43,799 --> 00:08:44,800
At the...
87
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
Excuse me.
88
00:09:05,100 --> 00:09:07,460
I'm sorry, but I'm afraid I'm lost.
89
00:09:09,020 --> 00:09:10,400
I'm trying to get into town.
90
00:09:11,000 --> 00:09:15,140
Oh, it's about two miles down the road.
Turn left at the sign that goes to town.
91
00:09:16,200 --> 00:09:17,400
Where are you going in town?
92
00:09:17,920 --> 00:09:19,260
Just to Mercy Convent.
93
00:09:19,500 --> 00:09:25,480
Oh, turn left at the second set of
lights, right on Bathurst. It's about
94
00:09:25,480 --> 00:09:26,520
blocks down on your right.
95
00:09:26,880 --> 00:09:28,160
You really know your way around.
96
00:09:28,960 --> 00:09:29,960
I live there.
97
00:09:30,560 --> 00:09:31,560
You're a nun?
98
00:09:32,589 --> 00:09:34,030
Don't worry. It's not contagious.
99
00:09:34,350 --> 00:09:38,810
No, of course not. I'm sorry. It's
just... Well, you don't look like a nun.
100
00:09:39,310 --> 00:09:40,410
The penguin thing.
101
00:09:40,870 --> 00:09:42,990
Black on black on black. I'm an idiot.
102
00:09:43,450 --> 00:09:44,550
No, you're normal.
103
00:09:45,090 --> 00:09:47,350
People get into the habit of expecting
habits.
104
00:09:47,910 --> 00:09:48,910
That's changed.
105
00:09:50,690 --> 00:09:51,690
Can I give you a lift?
106
00:09:52,110 --> 00:09:54,910
No, thank you. I've got another five
miles to run.
107
00:09:55,570 --> 00:09:56,730
Training for a triathlon.
108
00:09:57,790 --> 00:09:59,130
Bye. Bye.
109
00:10:45,200 --> 00:10:49,400
Excuse me, sister. I was wondering if
you could help... Sydney.
110
00:10:51,240 --> 00:10:52,240
You haven't.
111
00:10:52,720 --> 00:10:53,559
Did you?
112
00:10:53,560 --> 00:10:58,580
I mean, I've been thinking about things
as well, but God... Well, that's the
113
00:10:58,580 --> 00:10:59,640
point, of course, isn't it? God.
114
00:11:00,120 --> 00:11:03,880
Well, I meant it only as an exclamation
of emphasis, not as anything derogatory.
115
00:11:04,220 --> 00:11:05,220
Are you finished?
116
00:11:06,340 --> 00:11:07,900
Why, yes. I think so.
117
00:11:08,980 --> 00:11:10,400
Are you? Okay, relax.
118
00:11:10,600 --> 00:11:12,680
I just needed something to wear after
the plane crash.
119
00:11:12,940 --> 00:11:14,640
I couldn't resist trying the whole thing
on.
120
00:11:15,080 --> 00:11:16,080
What do you think?
121
00:11:16,620 --> 00:11:17,960
It looks hot.
122
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
How are you feeling?
123
00:11:20,220 --> 00:11:21,700
Fine. Good.
124
00:11:22,920 --> 00:11:25,900
We're booked on a plane out of Halifax.
125
00:11:26,220 --> 00:11:28,880
Change in plans. We're going to stay and
help the nuns find Sister Evangeline.
126
00:11:29,140 --> 00:11:30,140
Sister Evangeline?
127
00:11:30,460 --> 00:11:32,700
Well, just her body. Her head's buried
under the statue.
128
00:11:33,840 --> 00:11:37,800
Right, and they became separated
because... Poor thing was murdered.
129
00:11:39,180 --> 00:11:40,940
Just thought you'd like to know your
clothes are dry.
130
00:11:41,800 --> 00:11:42,940
And you must be Naito.
131
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Hi.
132
00:11:47,050 --> 00:11:49,890
The man responsible sailed over with
Samuel Champlain.
133
00:11:50,110 --> 00:11:51,110
The French explorer?
134
00:11:51,170 --> 00:11:51,969
Mm -hmm.
135
00:11:51,970 --> 00:11:55,710
No one knows what happened exactly, but
Champlain was shocked by the date.
136
00:11:56,130 --> 00:11:59,770
He executed the murders and gave all he
owned to the nuns? Yes.
137
00:12:00,350 --> 00:12:03,570
Failed back to France, the man very
spiritually confused.
138
00:12:04,490 --> 00:12:06,550
I had almost given up hope of finding
her.
139
00:12:07,070 --> 00:12:09,230
And then Sydney was delivered from the
heavens.
140
00:12:10,370 --> 00:12:11,370
Something like that.
141
00:12:11,850 --> 00:12:14,150
Sister, do you have any idea where
Champlain's fort was?
142
00:12:14,430 --> 00:12:16,450
Mm -hmm. You're standing on top of it.
143
00:12:21,420 --> 00:12:25,080
The convent was built where the fort had
been. We discovered the remains when
144
00:12:25,080 --> 00:12:26,260
our foundation was being replaced.
145
00:12:26,900 --> 00:12:29,360
The tunnels are remarkably intact.
146
00:12:29,780 --> 00:12:33,620
They've never been excavated. We wanted
to, of course, but the cost.
147
00:12:34,240 --> 00:12:36,160
Maybe we can find something to start
with.
148
00:12:36,660 --> 00:12:41,220
Well, if you see Sister Evangeline, ask
her to lend a hand. You don't really
149
00:12:41,220 --> 00:12:42,220
believe that, of course.
150
00:12:42,280 --> 00:12:45,320
That Sister Evangeline is here, watching
over us?
151
00:12:47,560 --> 00:12:49,860
Never seen her, but I've certainly felt
her presence.
152
00:12:51,280 --> 00:12:55,540
It's right down there. Just follow the
foundation wall. You mind? Oh, help
153
00:12:55,540 --> 00:12:57,500
yourself. I'll get your rooms ready
while you're working.
154
00:13:02,080 --> 00:13:03,080
We're staying here.
155
00:13:52,620 --> 00:13:53,620
What step?
156
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
This one.
157
00:14:22,730 --> 00:14:24,810
Must be where the murderers went their
last day.
158
00:14:29,830 --> 00:14:31,530
Come back tomorrow, bring some tools.
159
00:14:43,910 --> 00:14:48,070
It's a sad fact of life, but the days of
relying on charitable donations are a
160
00:14:48,070 --> 00:14:49,070
thing of the past.
161
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
How do you make anything?
162
00:14:50,760 --> 00:14:52,320
With cakes and doilies.
163
00:14:55,420 --> 00:14:56,420
Wow.
164
00:14:56,720 --> 00:14:58,260
Looks like Silicon Valley.
165
00:15:00,240 --> 00:15:03,940
We compile and maintain databases for
over 200 companies around the world.
166
00:15:04,440 --> 00:15:05,580
You set this up?
167
00:15:06,120 --> 00:15:07,700
Derek did. A local builder.
168
00:15:08,120 --> 00:15:09,120
Knows the bank.
169
00:15:09,280 --> 00:15:10,340
Helped us get our loan.
170
00:15:11,880 --> 00:15:13,740
Angels appear when you need them the
most.
171
00:15:15,020 --> 00:15:16,640
Sometimes they even land in your field.
172
00:15:27,120 --> 00:15:31,000
I spoke to Sister Mary. She said the
washroom is the first door on the left
173
00:15:31,000 --> 00:15:32,900
assured me it is strictly a non -free
zone.
174
00:15:35,160 --> 00:15:36,159
Good night.
175
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Good night.
176
00:16:19,890 --> 00:16:21,390
I... It's been a mistake.
177
00:16:22,130 --> 00:16:24,250
They said the facility,
178
00:16:25,110 --> 00:16:29,110
there wouldn't be... There weren't
supposed to be any women, nuns. People
179
00:16:29,110 --> 00:16:31,010
supposed to be nun -free.
180
00:16:32,190 --> 00:16:34,310
Well, no one told me. Apparently not.
181
00:16:35,070 --> 00:16:37,010
I have to leave now.
182
00:16:37,350 --> 00:16:40,710
No, no, you don't have to go. Yes, I do
very much.
183
00:16:42,670 --> 00:16:43,770
I'm doing the shower.
184
00:16:45,870 --> 00:16:47,470
You are. I mean...
185
00:16:47,680 --> 00:16:48,680
You are?
186
00:16:51,320 --> 00:16:54,260
And I think you were in the middle of
brushing your teeth.
187
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
How's your room?
188
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
My room?
189
00:16:58,580 --> 00:17:01,040
It's... It's perfect.
190
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
And your bed?
191
00:17:04,839 --> 00:17:05,839
My bed?
192
00:17:06,380 --> 00:17:10,540
Well, it's... Like a rock house? Yeah,
absolutely.
193
00:17:11,520 --> 00:17:14,240
Nuns used to sleep on wooden planks.
We've come a long way.
194
00:17:15,339 --> 00:17:16,359
Leave your window open.
195
00:17:16,750 --> 00:17:19,550
The ocean breeze is lovely, and you can
hear the foghorn from the point.
196
00:17:19,869 --> 00:17:20,869
Well, I love the fog.
197
00:17:21,589 --> 00:17:22,589
I'm English.
198
00:17:23,069 --> 00:17:24,069
I noticed.
199
00:17:25,790 --> 00:17:26,990
Make yourself at home.
200
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
Thank you.
201
00:17:29,570 --> 00:17:36,410
Oh, my God.
202
00:17:36,530 --> 00:17:37,530
I'm such a klutz.
203
00:17:43,330 --> 00:17:44,970
They pave it cleanly.
204
00:17:45,400 --> 00:17:46,420
is next to godliness.
205
00:17:47,340 --> 00:17:49,640
I pray that it's true.
206
00:18:48,620 --> 00:18:49,620
Fire!
207
00:18:49,940 --> 00:18:50,940
Fire!
208
00:18:56,940 --> 00:18:59,280
I'm not exactly sure what I saw.
209
00:18:59,620 --> 00:19:03,400
I mean, it was too dark to actually see
a face.
210
00:19:04,640 --> 00:19:05,800
If there was a face.
211
00:19:06,340 --> 00:19:08,380
It was Sister Evangeline.
212
00:19:08,640 --> 00:19:10,060
She set that fire.
213
00:19:10,380 --> 00:19:13,740
The fire department says it was probably
caused by faulty wiring, Sister.
214
00:19:13,940 --> 00:19:15,580
She's sending us a message.
215
00:19:16,190 --> 00:19:17,930
Well, if she did, I wish she'd used
email.
216
00:19:23,170 --> 00:19:26,090
Sister Grace doesn't believe we should
be involved in computers.
217
00:19:27,310 --> 00:19:28,490
I'm going to go take a look around.
218
00:20:08,910 --> 00:20:09,910
The fire wasn't an accident.
219
00:20:11,050 --> 00:20:14,210
B -40 blasting cap or what's left of it.
Where'd it come from?
220
00:20:14,990 --> 00:20:15,990
Over there.
221
00:20:16,710 --> 00:20:18,050
Someone used it to start the fire.
222
00:20:18,350 --> 00:20:20,810
How can you be so sure of that, miss?
223
00:20:21,670 --> 00:20:24,410
B -40s used exclusively construction
sites.
224
00:20:24,790 --> 00:20:27,430
Since I haven't been whittled at all
day, I think you need a cop out here.
225
00:20:27,870 --> 00:20:28,870
I am a cop.
226
00:20:29,870 --> 00:20:30,870
Then you'll be one of us.
227
00:20:33,340 --> 00:20:36,760
That fire could have burnt this place to
the ground. If there's any chance that
228
00:20:36,760 --> 00:20:39,580
it was arson, you damn well find out who
it is. We will.
229
00:20:43,260 --> 00:20:44,300
Oh, excuse me.
230
00:20:45,200 --> 00:20:47,340
We haven't been introduced. I'm Derek
Horsham.
231
00:20:47,820 --> 00:20:50,360
I've heard about you. You've done a lot
for the sisters.
232
00:20:50,740 --> 00:20:53,160
Yeah, well, now it's a total loss.
233
00:20:54,220 --> 00:20:57,240
Mrs. Jemera was only a day away from
signing an insurance box.
234
00:20:58,380 --> 00:20:59,380
You're kidding.
235
00:21:00,540 --> 00:21:03,640
Well, I know the agent she was working
with, so... Hopefully I can work
236
00:21:03,640 --> 00:21:04,640
something out.
237
00:21:04,800 --> 00:21:07,940
Can I ask you, why are you looking for
Sister Benjamin?
238
00:21:09,260 --> 00:21:11,300
Part of what I do is search for relics.
239
00:21:11,880 --> 00:21:16,260
Every relic tells a human story, gives
us insight into our lives.
240
00:21:16,680 --> 00:21:19,520
Sister Benjamin's life was a beautiful
story.
241
00:21:19,760 --> 00:21:21,220
Well, 400 years is a long time.
242
00:21:22,000 --> 00:21:24,400
Yes, but Champlain's fort's never been
touched.
243
00:21:24,740 --> 00:21:26,500
Maybe we'll be able to make a lead out
of it.
244
00:21:27,100 --> 00:21:29,320
Well, look, let me know if there's
anything I can do.
245
00:21:35,530 --> 00:21:36,530
Last one.
246
00:21:38,130 --> 00:21:39,210
Give me your hand.
247
00:21:40,690 --> 00:21:41,690
A little more.
248
00:21:46,370 --> 00:21:46,910
A
249
00:21:46,910 --> 00:21:54,450
plain
250
00:21:54,450 --> 00:21:55,450
stockade.
251
00:21:55,950 --> 00:21:57,970
Looks like he had room for quite a few
guests.
252
00:21:58,290 --> 00:21:59,450
Those were ratty times.
253
00:22:06,350 --> 00:22:08,390
Why is it prisoners always write on
walls?
254
00:22:12,790 --> 00:22:15,350
Maybe when you're about to die, you want
to leave something behind that lives
255
00:22:15,350 --> 00:22:16,350
on.
256
00:22:20,550 --> 00:22:23,030
It doesn't look like there's anything
left here but bad memories.
257
00:22:27,850 --> 00:22:32,370
Now I have one of my own.
258
00:22:44,330 --> 00:22:45,530
Someone fancied himself an artist.
259
00:22:46,210 --> 00:22:47,210
A tree.
260
00:22:47,650 --> 00:22:48,650
Very good.
261
00:22:51,170 --> 00:22:54,130
The guy that killed Sister Evangeline
was named La Forêt.
262
00:22:55,190 --> 00:22:56,190
Forest in French.
263
00:23:03,790 --> 00:23:04,790
Careful.
264
00:23:20,240 --> 00:23:21,240
What is it?
265
00:23:36,300 --> 00:23:38,000
ELF. Amelia Foray.
266
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
The cross must be where Sister
Evangeline is buried.
267
00:23:58,000 --> 00:23:59,360
Why else would he put it on the map?
268
00:24:00,400 --> 00:24:03,180
Well, if he didn't want anyone to know
where she was, why did he draw a map at
269
00:24:03,180 --> 00:24:04,180
all?
270
00:24:08,260 --> 00:24:10,820
Must be Sister Mary or someone from the
convent. Right.
271
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Hello?
272
00:24:14,660 --> 00:24:15,660
Who's there?
273
00:24:25,320 --> 00:24:26,320
Anyone there?
274
00:24:26,400 --> 00:24:27,400
What was that?
275
00:24:32,680 --> 00:24:33,680
There it is again.
276
00:24:46,980 --> 00:24:48,220
Were you calling after me?
277
00:24:49,520 --> 00:24:50,520
Yes.
278
00:25:03,179 --> 00:25:04,720
Cram really didn't pay back then.
279
00:25:06,500 --> 00:25:07,640
Laforet left this behind.
280
00:25:11,300 --> 00:25:13,200
It might lead us to Sister Evangeline.
281
00:25:23,280 --> 00:25:24,300
Watch your step, Sister.
282
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
No, sister, quickly.
283
00:26:10,330 --> 00:26:10,730
Would
284
00:26:10,730 --> 00:26:17,890
you
285
00:26:17,890 --> 00:26:21,350
sit down, Nigel? You're making me
nervous. I don't feel like sitting,
286
00:26:21,810 --> 00:26:26,150
I just came within inches of losing my
head, which seems to happen a lot around
287
00:26:26,150 --> 00:26:27,150
here.
288
00:26:28,550 --> 00:26:30,710
That thing, how do you explain it?
289
00:26:31,030 --> 00:26:32,770
Whatever it was, it wasn't Sister
Evangeline.
290
00:26:33,640 --> 00:26:34,579
Of course not.
291
00:26:34,580 --> 00:26:37,720
Sister Evangeline was a woman of peace.
That could never change, regardless of
292
00:26:37,720 --> 00:26:38,720
what happened to her.
293
00:26:39,060 --> 00:26:40,080
Then what was it?
294
00:26:41,140 --> 00:26:42,500
One of the sneaks, they are.
295
00:26:43,160 --> 00:26:44,160
That's very comforting.
296
00:26:45,720 --> 00:26:46,840
Take a look at this map.
297
00:26:47,100 --> 00:26:48,260
See the way it lays out?
298
00:26:48,560 --> 00:26:50,640
It's like looking at a constellation of
stars.
299
00:26:51,680 --> 00:26:54,620
Connect the pictures with a line and it
forms a triangle.
300
00:26:55,020 --> 00:26:56,300
With the cross at the apex.
301
00:26:57,060 --> 00:26:58,060
Sister Evangeline.
302
00:26:59,080 --> 00:27:00,580
La bouche diabolique.
303
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
The devil's mouth.
304
00:27:02,600 --> 00:27:04,620
Exactly. Does that mean anything to you,
sister?
305
00:27:05,420 --> 00:27:06,540
Afraid none of this does.
306
00:27:07,660 --> 00:27:11,520
Well, 400 years ago, the devil's mouth
was probably another landmark.
307
00:27:13,000 --> 00:27:17,020
The only thing I do recognize is its
rock formation. It's on the road leading
308
00:27:17,020 --> 00:27:18,020
out to the coast.
309
00:27:18,420 --> 00:27:21,360
Is there anyone here that knows what
this area used to look like?
310
00:27:22,620 --> 00:27:23,620
Paul.
311
00:27:23,820 --> 00:27:24,820
You should talk to Paul.
312
00:27:25,340 --> 00:27:26,340
Is Paul an historian?
313
00:27:31,210 --> 00:27:32,790
Look at him the wrong way, did I?
314
00:27:34,430 --> 00:27:36,350
Nobody knows how to build things at
last.
315
00:27:36,770 --> 00:27:39,490
Don't care about nothing but the God
Almighty dollar.
316
00:27:40,270 --> 00:27:43,050
Mr. Mary said your family's lived here
for 300 years.
317
00:27:44,870 --> 00:27:45,870
367.
318
00:27:46,770 --> 00:27:48,950
Been downhill most of that time.
319
00:27:51,130 --> 00:27:53,210
She thought you might help interpret
this map.
320
00:27:57,290 --> 00:27:58,770
Perhaps this is the bad time.
321
00:28:01,100 --> 00:28:02,640
You might check the gas tank.
322
00:28:09,080 --> 00:28:10,080
Wait a minute.
323
00:28:10,140 --> 00:28:11,140
Wait a minute.
324
00:28:11,600 --> 00:28:12,600
Don't you want to talk?
325
00:28:13,000 --> 00:28:14,700
Where are you going to in such a hurry?
326
00:28:18,460 --> 00:28:20,320
That's the trouble with the world these
days.
327
00:28:20,720 --> 00:28:21,720
Everybody's in a hurry.
328
00:28:26,400 --> 00:28:28,500
Windmill would have been in a Van
Helsing place.
329
00:28:30,030 --> 00:28:31,350
Mini golf course.
330
00:28:34,790 --> 00:28:36,810
There's the rough formation that Sister
Mary meant.
331
00:28:43,970 --> 00:28:44,970
Windmill was there.
332
00:28:45,850 --> 00:28:46,950
Morton's Grove there.
333
00:28:47,210 --> 00:28:48,210
Spring to the right.
334
00:28:50,250 --> 00:28:54,210
When I was a youngster, you'd come out
here and see nothing but fields.
335
00:28:55,310 --> 00:28:58,490
Now you got a yacht club, housing
estates.
336
00:28:59,280 --> 00:29:00,780
A golf club behind there.
337
00:29:02,000 --> 00:29:06,060
Sure, it won't be long before Starbucks
will be selling lattes to the mountain
338
00:29:06,060 --> 00:29:07,060
bikers.
339
00:29:07,640 --> 00:29:09,700
This is where the lines on the map come
together.
340
00:29:10,420 --> 00:29:12,060
No cross, no tree.
341
00:29:12,260 --> 00:29:14,280
At least not one that looks 400 years
old.
342
00:29:14,580 --> 00:29:16,020
Nothing that looks like a devil's mouth.
343
00:29:30,320 --> 00:29:32,220
The bloody bench is built on a tree
stump.
344
00:29:37,900 --> 00:29:40,020
The size, it could be hundreds of years
old.
345
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
No.
346
00:29:59,680 --> 00:30:02,720
Sidney, is this sensible? I mean, it's a
200 -foot drop.
347
00:30:02,920 --> 00:30:04,480
We're not jumping, Nigel. We're climbing
down.
348
00:30:04,700 --> 00:30:06,220
Well, what if we slip, fall?
349
00:30:06,420 --> 00:30:08,780
There are rocks in the water and God
knows what else. You're being negative.
350
00:30:09,020 --> 00:30:10,020
I'm being practical.
351
00:30:10,280 --> 00:30:12,880
This is a piece of cake. I've rappelled
down hundreds of cliffs.
352
00:30:13,220 --> 00:30:15,220
That's why I have a hard time climbing
out of a bunk bed.
353
00:30:15,460 --> 00:30:18,520
The secret is not to look down. That's
what my father taught me the first time
354
00:30:18,520 --> 00:30:19,520
we climbed together.
355
00:30:19,620 --> 00:30:20,319
You ready?
356
00:30:20,320 --> 00:30:21,320
No.
357
00:30:22,620 --> 00:30:23,680
Come on, Nigel.
358
00:30:24,220 --> 00:30:25,220
Coming.
359
00:30:26,100 --> 00:30:27,620
I'm supposed to try anything once.
360
00:30:53,970 --> 00:30:58,930
I was wrong.
361
00:30:59,630 --> 00:31:01,370
Totally. I can't do this. Not even once.
362
00:31:02,510 --> 00:31:06,470
How am I supposed not to look down when
all there is is down?
363
00:31:06,950 --> 00:31:09,390
Just grab the rope and close your eyes.
364
00:31:11,330 --> 00:31:13,690
Right. Good. Thanks very much for the
advice.
365
00:31:24,910 --> 00:31:25,910
I'm coming.
366
00:31:26,630 --> 00:31:27,630
They killed me.
367
00:31:31,870 --> 00:31:32,270
I
368
00:31:32,270 --> 00:31:39,510
never
369
00:31:39,510 --> 00:31:41,430
want to have to do anything like that
again, Sidney.
370
00:31:44,070 --> 00:31:46,710
Paul says we've got about half an hour
before the tide fills us up.
371
00:31:47,930 --> 00:31:49,610
Not much of a cave, is it?
372
00:32:05,900 --> 00:32:06,900
I stand corrected.
373
00:32:10,260 --> 00:32:12,020
You've never done anything like it with
the men.
374
00:32:18,340 --> 00:32:19,560
It's also a dead end.
375
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
Maybe.
376
00:32:23,620 --> 00:32:25,480
We really should get back.
377
00:32:26,560 --> 00:32:27,740
I'm sure you're right.
378
00:32:32,740 --> 00:32:33,740
No, wait.
379
00:32:41,580 --> 00:32:42,539
Man -made.
380
00:32:42,540 --> 00:32:43,540
Apparently.
381
00:32:44,640 --> 00:32:45,760
La forêt.
382
00:32:46,460 --> 00:32:47,460
Yes.
383
00:33:12,300 --> 00:33:13,300
A door.
384
00:33:28,540 --> 00:33:29,540
Nigel!
385
00:33:42,570 --> 00:33:45,690
We haven't much time left. We should
come back after the tide's got out
386
00:33:48,290 --> 00:33:50,030
Well, ridiculous suggestion, of course.
387
00:33:56,490 --> 00:33:59,910
Looks like a cathedral.
388
00:34:21,659 --> 00:34:22,659
Sister Evangeline.
389
00:34:29,639 --> 00:34:31,199
It's more than Sister Evangeline.
390
00:34:32,080 --> 00:34:34,139
Laforet must have figured he couldn't
risk coming back here.
391
00:34:34,380 --> 00:34:36,060
Not after he chopped a nun's head off.
392
00:34:36,260 --> 00:34:39,560
He left a map for whoever he would send
back to retrieve the treasure for him.
393
00:34:39,780 --> 00:34:40,940
It's a bloody fortune here.
394
00:34:41,440 --> 00:34:44,219
Bloody might be the right word for it.
What do you mean?
395
00:34:45,260 --> 00:34:46,880
No one leaves a fortune unprotected.
396
00:35:23,920 --> 00:35:24,920
This is a miracle.
397
00:35:25,080 --> 00:35:26,640
It certainly is. I could have been
killed.
398
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
We found Mr.
399
00:35:29,000 --> 00:35:32,780
Evangeline. Well, what's left of her at
any rate. And enough money to get the
400
00:35:32,780 --> 00:35:36,240
nuns all the computers they need for
another 400 years. I'm afraid their
401
00:35:36,240 --> 00:35:37,300
credit's already shot.
402
00:35:41,220 --> 00:35:43,660
This is what I meant by more here than
meets the eye.
403
00:35:44,020 --> 00:35:45,880
You're way too clever for your own good.
404
00:35:46,180 --> 00:35:49,260
No, I've just had more experience than
the nuns with guys like you.
405
00:35:49,700 --> 00:35:50,840
But he arranged the loan.
406
00:35:51,420 --> 00:35:53,000
He also arranged for the fire.
407
00:35:53,860 --> 00:35:58,420
When the bank forecloses, he snaps it
up, gets it at fire sale prices, so to
408
00:35:58,420 --> 00:35:59,420
speak.
409
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
He's a developer.
410
00:36:01,400 --> 00:36:02,660
It's just good business.
411
00:36:03,000 --> 00:36:08,000
And the convent's sitting on the best
real estate in town, which they wouldn't
412
00:36:08,000 --> 00:36:08,939
dream of selling.
413
00:36:08,940 --> 00:36:12,180
There are ways to make people sell when
they won't do business with you.
414
00:36:12,620 --> 00:36:14,500
And you don't care who it hurts.
415
00:36:16,380 --> 00:36:18,760
You know, it took a real pro to set a
fire like that.
416
00:36:19,500 --> 00:36:23,820
And, uh, oh, you seem to have exactly
the same size feet as our headless
417
00:36:23,820 --> 00:36:26,080
Evangeline. Way too clever.
418
00:36:27,880 --> 00:36:30,400
Come on, the tide's coming in. Let's get
them down into the cave.
419
00:36:31,460 --> 00:36:32,460
What about all that?
420
00:36:32,740 --> 00:36:35,000
Uh, we'll bring my truck back for it
tomorrow.
421
00:36:58,800 --> 00:36:59,920
She's not going to be happy.
422
00:37:00,280 --> 00:37:01,940
Oh, Sister Mary's a survivor.
423
00:37:02,600 --> 00:37:03,680
She'll get over it.
424
00:37:03,880 --> 00:37:05,560
I was talking about Sister Evangeline.
425
00:37:06,900 --> 00:37:08,040
You're making a big mistake.
426
00:37:08,600 --> 00:37:10,340
There are some things you don't mess
around with.
427
00:37:11,520 --> 00:37:13,300
Oh, I worry about a lot of things.
428
00:37:14,160 --> 00:37:17,420
But a nun who's been dead for 400 years
is not one of them. Hurry up!
429
00:37:18,460 --> 00:37:20,220
You're going to be underwater in a few
minutes.
430
00:37:20,980 --> 00:37:23,140
You know that miracle you were talking
about, Sidney?
431
00:37:23,660 --> 00:37:24,960
I could sure use another one.
432
00:37:29,070 --> 00:37:30,070
What the hell is that?
433
00:37:30,650 --> 00:37:31,629
The wind.
434
00:37:31,630 --> 00:37:32,650
That's not the wind.
435
00:37:33,250 --> 00:37:34,250
No, it's not.
436
00:37:34,290 --> 00:37:36,430
You shut up. It's the damn wind.
437
00:38:26,700 --> 00:38:27,700
That was the wind, wasn't it?
438
00:38:49,880 --> 00:38:50,880
She's at peace now.
439
00:38:53,140 --> 00:38:54,140
Thanks to you.
440
00:38:54,860 --> 00:38:57,000
We've got a lot to thank Sister
Evangeline for.
441
00:38:58,240 --> 00:38:59,380
She is amazing.
442
00:39:00,340 --> 00:39:01,740
We can go pack our stuff.
443
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
Right.
444
00:39:10,380 --> 00:39:17,280
You know, it's well known that Sister
Evangeline had a strong voice and a
445
00:39:17,280 --> 00:39:18,280
temper.
446
00:39:20,240 --> 00:39:21,420
400 years ago.
447
00:39:22,520 --> 00:39:23,520
Mm -hmm.
448
00:39:24,759 --> 00:39:25,820
400 years ago.
449
00:39:29,780 --> 00:39:31,300
Do you really believe it was her?
450
00:39:35,960 --> 00:39:37,840
Belief is a mysterious thing, Nigel.
451
00:39:39,000 --> 00:39:43,540
If we could prove what we believed in,
it wouldn't be a belief anymore. We
452
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
know.
453
00:39:46,120 --> 00:39:48,960
I can't prove it was Sister Evangeline.
454
00:39:53,550 --> 00:39:56,430
If you believe strongly enough, Nigel,
anything's possible.
455
00:39:58,650 --> 00:40:00,010
Anything and everything.
456
00:40:09,210 --> 00:40:10,430
I'm back.
457
00:40:23,530 --> 00:40:24,570
You've heard the Lilith Fair CD?
458
00:40:26,070 --> 00:40:27,070
I'm back?
459
00:40:27,630 --> 00:40:28,630
Yeah.
460
00:40:29,330 --> 00:40:30,430
I was gone.
461
00:40:32,310 --> 00:40:34,590
Okay, what about the Lilith Fair CD?
462
00:40:35,070 --> 00:40:39,190
Isn't it amazing? I mean, women
celebrating women. It's like completely
463
00:40:39,190 --> 00:40:40,190
empowering.
464
00:40:40,410 --> 00:40:41,470
Like totally.
465
00:40:43,150 --> 00:40:44,550
Please get me a cup of tea.
466
00:40:45,630 --> 00:40:46,670
I don't think so.
467
00:40:47,690 --> 00:40:49,170
Excuse me? No tea.
468
00:40:50,290 --> 00:40:51,290
What, are we out?
469
00:40:51,710 --> 00:40:52,710
No.
470
00:40:53,450 --> 00:40:54,448
Then what?
471
00:40:54,450 --> 00:40:55,730
I don't get tea, Sidney.
472
00:40:57,250 --> 00:40:58,250
No tea.
473
00:40:58,330 --> 00:40:59,570
What about coffee?
474
00:40:59,890 --> 00:41:00,890
No coffee.
475
00:41:01,470 --> 00:41:02,890
No juice. No milk.
476
00:41:03,110 --> 00:41:04,110
Not anymore.
477
00:41:05,510 --> 00:41:06,990
Might I ask why, Claudia?
478
00:41:07,830 --> 00:41:11,790
It's a form of gender enslavement. I
mean, you're only asking me to do this
479
00:41:11,790 --> 00:41:12,790
because I'm a woman.
480
00:41:13,130 --> 00:41:17,330
No, I'm asking you because I'm the woman
you work for and you're my assistant.
481
00:41:17,830 --> 00:41:19,870
See? My point exactly.
482
00:41:20,950 --> 00:41:21,950
Subservience.
483
00:41:23,880 --> 00:41:25,660
Speaking of subservient, where's Nigel?
484
00:41:26,880 --> 00:41:28,760
He won't be available for a while.
485
00:41:29,260 --> 00:41:30,260
Where is he?
486
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Exploring.
487
00:41:35,280 --> 00:41:36,780
Ours is a silent order.
488
00:41:37,180 --> 00:41:40,880
We ask that our visitors completely
refrain from talking. Of course, of
489
00:41:41,420 --> 00:41:45,720
We find we hear so much more when we're
not talking. Oh, yes, well, of course.
490
00:41:45,780 --> 00:41:49,840
That's why I've come, to hear my own
voice.
491
00:41:50,420 --> 00:41:51,800
You're on a spiritual journey.
492
00:41:52,240 --> 00:41:53,280
I suppose I am.
493
00:41:53,770 --> 00:41:54,770
Just embarking.
494
00:41:55,810 --> 00:41:59,510
Go slowly. It can be a little unsettling
at first.
495
00:42:00,790 --> 00:42:01,790
Yes.
496
00:42:07,110 --> 00:42:09,430
One thing, just before I thought.
497
00:42:13,410 --> 00:42:19,490
Just in the Monsignor's office.
498
00:42:24,840 --> 00:42:26,860
It's just that I'm having second
thoughts, Sydney.
499
00:42:28,120 --> 00:42:29,120
Talking's not allowed.
500
00:42:29,620 --> 00:42:33,600
Apparently we eat in our rooms. I'm
going to be alone every single minute of
501
00:42:33,600 --> 00:42:37,660
day and night. I'm just not sure I'm
ready for this. It's like running a
502
00:42:37,660 --> 00:42:39,300
marathon before learning how to walk.
503
00:42:42,260 --> 00:42:43,280
Claudia, what does she want?
504
00:42:59,020 --> 00:43:00,020
to give him a shoulder rub.
34377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.