All language subtitles for Red Sonja (2025) 1080p.CAM.EN-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,410 --> 00:00:20,110 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:22,710 --> 00:00:26,571 Σε μια εποχή πριν από την ιστορία, στην αρχαία 3 00:00:26,595 --> 00:00:30,150 εποχή, υπήρχε μια γη που λεγόταν Χερκίνια. 4 00:00:32,210 --> 00:00:34,183 Ήταν ένα μέρος με εκθαμβωτική 5 00:00:34,207 --> 00:00:37,030 ομορφιά και παρθένα, ανεξερεύνητη φύση. 6 00:00:37,054 --> 00:00:39,111 Ένα μέρος όπου οι άνθρωποι ήταν ένα 7 00:00:39,135 --> 00:00:41,390 με τη θεά της γης και ζούσαν ενωμένοι. 8 00:00:42,790 --> 00:00:46,405 Με σεβασμό στις ευλογίες της και μοιράζοντας 9 00:00:46,429 --> 00:00:50,067 τα δώρα της, υπήρχε μια εποχή ειρήνης και ηρεμίας. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,102 Μέχρι που εμφανίστηκε ο άγριος βασιλιάς, 11 00:00:53,126 --> 00:00:55,790 Μάσες, και σάρωσε ολόκληρη τη γη. 12 00:00:56,230 --> 00:00:57,865 Όπου κι αν πήγαινε, έφερνε 13 00:00:57,889 --> 00:00:59,930 τρόμο και καταστροφή μαζί του. 14 00:02:11,990 --> 00:02:13,740 Ήταν απλώς ένας κακός εφιάλτης για σένα. 15 00:02:17,340 --> 00:02:18,340 Ώρα να προχωρήσουμε. 16 00:02:19,280 --> 00:02:20,680 Σήμερα κατευθυνόμαστε προς τη δύση. 17 00:02:41,020 --> 00:02:42,780 Νιώθω πως σήμερα είναι η μέρα. 18 00:02:51,560 --> 00:02:52,620 Σε λατρεύω. 19 00:02:54,900 --> 00:02:56,500 Ευχαριστώ, Φόρεστ. 20 00:04:02,700 --> 00:04:04,831 Θεά Άσα, σε παρακαλώ να είσαι μαζί μου 21 00:04:04,855 --> 00:04:07,120 σήμερα, την ημέρα που θα βρω το λαό μου. 22 00:04:16,700 --> 00:04:17,940 Σταμάτα. 23 00:04:18,940 --> 00:04:19,545 Η δύσοσμη αναπνοή σου μας 24 00:04:19,569 --> 00:04:20,809 κάνει να αισθανόμαστε καλύτερα. 25 00:05:37,500 --> 00:05:40,730 Θεά Άσα, γιατί φοβάσαι; 26 00:05:40,870 --> 00:05:42,850 Αυτός είναι δούλος σου που υποφέρει. 27 00:06:04,880 --> 00:06:08,020 Δώσε μου δύναμη να βρω αυτούς που το έκαναν αυτό. 28 00:07:25,380 --> 00:07:26,380 Μείνε εδώ. 29 00:07:28,000 --> 00:07:29,200 Πάω να κυνηγήσω μερικά πουλιά. 30 00:07:32,590 --> 00:07:35,050 Βίχουν, είσαι ακόμη γεμάτος με νερό; 31 00:07:41,660 --> 00:07:44,420 Βίχουν, σου είπα μείνε εδώ. 32 00:07:46,060 --> 00:07:48,320 Όταν γυρίσω, θα σε ανταλλάξω με ένα ποίημα. 33 00:09:41,960 --> 00:09:45,700 Αυτοκράτορα, ετοιμάσαμε ένα συμπόσιο προς τιμή σας. 34 00:09:46,420 --> 00:09:48,720 Πρώτα η πρόοδος, μετά το συμπόσιο. 35 00:09:48,980 --> 00:09:50,360 Διοικητά Άρτσερ. 36 00:09:50,640 --> 00:09:52,483 Διοικητά Άρτσερ, δεν θέλω να 37 00:09:52,507 --> 00:09:55,040 ακούσω τίποτα άλλο εκτός από πρόοδο. 38 00:09:55,900 --> 00:09:57,780 Η πρόοδος είναι εξαιρετική. 39 00:09:58,760 --> 00:10:00,260 Σήμερα καθαρίσαμε το μισό της Λίγκας. 40 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 Το μισό της Λίγκας; 41 00:10:01,900 --> 00:10:03,640 Οι μηχανές μου δεν δουλεύουν σωστά; 42 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Όχι, όχι, όχι. 43 00:10:04,860 --> 00:10:06,660 Οι μηχανές σας είναι εξαιρετικές, Αυτοκράτορα. 44 00:10:22,980 --> 00:10:24,088 Και έχουμε πολλούς εργάτες 45 00:10:24,112 --> 00:10:25,637 που δουλεύουν σ’ αυτό το ερείπιο. 46 00:10:25,661 --> 00:10:28,721 Διοικητά Άρτσερ, βλέπεις, χρειαζόμαστε ξύλα για 47 00:10:28,745 --> 00:10:31,637 να ανάψουμε τους φούρνους, και μετάλλευμα... 48 00:10:31,661 --> 00:10:34,307 για να χτίσουμε ολοκληρωμένες 49 00:10:34,331 --> 00:10:37,000 πόλεις, σπίτια για τον λαό, 50 00:10:37,380 --> 00:10:39,380 τόπους όπου οι άνθρωποι μπορούν να ζήσουν, 51 00:10:39,860 --> 00:10:43,900 να δουλέψουν, να κάνουν εμπόριο, καταλαβαίνεις; 52 00:10:44,360 --> 00:10:45,026 Κι υπάρχουν μυστικά εκεί 53 00:10:45,050 --> 00:10:46,050 που πρέπει να βοηθήσω. 54 00:10:46,400 --> 00:10:48,000 Δεν θες να με στερήσεις από αυτά. 55 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 Καλό. 56 00:10:49,660 --> 00:10:52,909 Πιάσαμε κάποιους αγρίους, ερημίτες, σαμποτέρ 57 00:10:52,933 --> 00:10:56,541 έναν ηφαιστειολόγο, κι έχω και ενημέρωση για κυκλώνα, αφέντη. 58 00:10:56,760 --> 00:10:58,220 Σωστά δεν είναι, υπουργέ Κόλταν; 59 00:10:58,360 --> 00:10:59,920 Ναι, ναι, αφέντη. 60 00:11:00,080 --> 00:11:03,840 Κυνηγήσαμε τα δάση του Νόρθειμ και του Τρίτιμ. 61 00:11:04,360 --> 00:11:06,020 Δεν με απογοητεύουν. 62 00:11:06,840 --> 00:11:10,740 Και αυτή είναι πραγματική πρόοδος, Διοικητά Άρτσερ. 63 00:11:11,720 --> 00:11:13,260 Τώρα, ας δούμε τι έχουμε εδώ. 64 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 Εντάξει; 65 00:11:14,900 --> 00:11:17,100 Οι αγνοούμενοι ανάμεσα στους επαναστάτες, αφέντη. 66 00:11:32,790 --> 00:11:35,010 Όχι, δεν μπορεί. 67 00:11:35,290 --> 00:11:36,290 Γονάτισε. 68 00:11:37,150 --> 00:11:38,150 Πρόσεχε. 69 00:11:39,070 --> 00:11:40,212 Αυτός ο άντρας κάποτε ήταν 70 00:11:40,236 --> 00:11:41,670 ο μεγάλος βασιλιάς του Τούραν. 71 00:11:42,070 --> 00:11:45,030 Αυτού Υψηλότης, ο ανιψιός σας. 72 00:11:45,750 --> 00:11:47,430 Δείξε λίγο αξιοπρέπεια και μην τον χάσεις. 73 00:11:48,510 --> 00:11:51,554 Ξέρεις, είχαμε συναντηθήκαμε πριν, όταν 74 00:11:51,578 --> 00:11:54,727 ήμουν ένας μικρός δούλος που έφερνα μπύρα 75 00:11:54,751 --> 00:11:58,211 στην υπηρεσία του βασιλιά Χανς... Το έκανα αυτό. 76 00:11:58,330 --> 00:11:59,207 Ναι, ναι. 77 00:11:59,231 --> 00:12:01,376 Θυμάμαι πως ακόμα και τότε 78 00:12:01,400 --> 00:12:04,570 υπήρχε μια μεγάλη υπόσχεση μέσα σου. 79 00:12:04,870 --> 00:12:05,870 Αλήθεια; 80 00:12:06,190 --> 00:12:08,490 Γιατί θυμάμαι πώς με φτύσατε. 81 00:12:09,450 --> 00:12:10,446 Εντάξει. 82 00:12:10,470 --> 00:12:12,422 Αλλά, αυτό, είναι παλιά ιστορία, ίσως 83 00:12:12,446 --> 00:12:14,370 μπορούμε να διορθώσουμε τα πράγματα. 84 00:12:14,850 --> 00:12:15,646 Διόρθωση; 85 00:12:15,670 --> 00:12:16,186 Ναι. 86 00:12:16,210 --> 00:12:17,310 Θα φροντίσω γι’ αυτό. 87 00:12:17,550 --> 00:12:18,506 Ναι. 88 00:12:18,530 --> 00:12:19,530 Ναι, είσαι εσύ. 89 00:12:19,590 --> 00:12:23,487 Οι χώρες σου γειτόνευαν με τον βασιλιά του δάσους, 90 00:12:23,511 --> 00:12:26,767 και λένε πως είχαν έκταση όσο ολόκληρος ο κόσμος. 91 00:12:26,791 --> 00:12:29,850 Ξέρεις ότι ψάχνω κάτι εκεί. 92 00:12:30,470 --> 00:12:32,770 Έχεις χάσει το μισό βιβλίο των μυστικών; 93 00:12:33,510 --> 00:12:34,990 Ξέρεις πού είναι; 94 00:12:35,790 --> 00:12:37,210 Ο υπέροχος δράκος, εκεί. 95 00:12:37,830 --> 00:12:40,831 Ξέρεις, το δάσος του Χάρκινιν 96 00:12:40,855 --> 00:12:44,610 είναι ατελείωτο και γεμάτο τέρατα. 97 00:12:45,170 --> 00:12:46,750 Τι γίνεται με τις φυλές που ζούσαν εκεί; 98 00:12:46,990 --> 00:12:48,310 Δεν υπάρχει καμία φυλή. 99 00:12:48,850 --> 00:12:49,366 Εκεί είναι πολύ 100 00:12:49,390 --> 00:12:50,390 επικίνδυνα, είναι άδειο. 101 00:12:50,670 --> 00:12:51,790 Τι γίνεται με τους Χάρκινιν; 102 00:12:52,670 --> 00:12:55,113 Οι Χάρκινιν σφαγιάστηκαν όλοι από 103 00:12:55,137 --> 00:12:57,750 τον πρόγονό σας, τον αφέντη Χάνσος. 104 00:12:57,970 --> 00:13:02,170 Αυτόν που νικήσατε με τις μηχανές και τη σοφία σας. 105 00:13:03,860 --> 00:13:07,210 Μόνο οι θεοί ζουν εκεί. 106 00:13:08,050 --> 00:13:11,110 Και μόνο αυτοί αποφασίζουν ποιος μπορεί να περάσει. 107 00:13:14,095 --> 00:13:15,807 Πιστεύεις πως οι θεοί σου μπορούν να με 108 00:13:15,831 --> 00:13:17,610 εμποδίσουν να κατακτήσω τον άλλον κόσμο; 109 00:13:18,490 --> 00:13:21,410 Ούτε κι εσύ μπορείς να νικήσεις τους θεούς, αφέντη μου. 110 00:13:21,610 --> 00:13:22,610 Αλήθεια; 111 00:13:22,950 --> 00:13:24,907 Θα νικήσω τους θεούς σου. 112 00:13:24,931 --> 00:13:26,210 Θέλεις να μάθεις πώς; 113 00:13:29,135 --> 00:13:30,135 Η γνώση. 114 00:13:32,650 --> 00:13:34,868 Η γνώση που μου επιτρέπει να ελέγχω τον 115 00:13:34,892 --> 00:13:37,470 κόσμο, όπως ελέγχω και εκείνους τους αγρίους. 116 00:13:37,870 --> 00:13:42,590 Η γνώση που φέρνει τον πολιτισμό στους αγρίους. 117 00:13:42,730 --> 00:13:44,650 Κανένας από τους θεούς σου δεν έκανε κάτι τέτοιο; 118 00:13:44,950 --> 00:13:45,566 Όχι. 119 00:13:45,590 --> 00:13:46,590 Όχι, γιατί; 120 00:13:48,230 --> 00:13:49,230 Γιατί; 121 00:13:49,990 --> 00:13:50,990 Γιατί; 122 00:13:51,750 --> 00:13:53,707 Επειδή οι θεοί σου δεν είναι αληθινοί. 123 00:13:53,731 --> 00:13:56,650 Δεν υπάρχουν κι όμως ακόμα πιστεύεις σε αυτούς. 124 00:13:57,170 --> 00:13:58,802 Γι' αυτό εσύ κι όλοι οι όμοιοι σου 125 00:13:58,826 --> 00:14:00,387 είστε κατάλοιπα του παρελθόντος, 126 00:14:00,411 --> 00:14:04,211 κι εγώ είμαι το μέλλον. 127 00:14:05,550 --> 00:14:06,550 Κάρλακ. 128 00:14:10,010 --> 00:14:11,370 Τι είναι η σοφία; 129 00:14:12,810 --> 00:14:14,450 Αυτά δεν μου χρησιμεύουν. 130 00:14:17,270 --> 00:14:18,670 Τι έχουμε εδώ; 131 00:14:19,090 --> 00:14:20,790 Δεν λειτουργεί σωστά η μηχανή; 132 00:14:33,000 --> 00:14:35,420 Βλέπεις έναν βασιλιά, τον αποκεφαλίζουν. 133 00:14:36,560 --> 00:14:38,420 Μην αφήσεις να γίνει αυτοκράτορας. Αυτό είπες. 134 00:14:38,700 --> 00:14:40,700 Ακόμα κι ο πίθηκος άνθρωπος θα σου κόψει το κεφάλι. 135 00:14:40,940 --> 00:14:43,160 Τώρα πήραμε ένα τέρας για σένα στο πεδίο. 136 00:14:48,700 --> 00:14:51,960 Μπήκες στο δάσος και άφησες το θάνατο ελεύθερο. 137 00:14:52,860 --> 00:14:54,980 Μέσα στις καρδιές σας δεν υπάρχει παρά σκληρότητα. 138 00:14:56,460 --> 00:14:58,220 Οι μάχες πρέπει να γίνονται σε αυτή την πόλη. 139 00:14:59,340 --> 00:15:00,540 Έρχομαι κοντά σου, μην έρθεις. 140 00:15:01,540 --> 00:15:03,980 Δείχνεις πως, αν περιποιηθείς τον εαυτό σου, ομορφαίνεις πολύ. 141 00:15:15,130 --> 00:15:16,450 Γρήγορα γύρνα πίσω στο δάσος. 142 00:15:44,210 --> 00:15:46,670 Τόλμησες να πάρεις κάτι που ανήκει στον Ντραούν; 143 00:15:48,570 --> 00:15:49,288 Κανείς δεν μπορεί να γίνει 144 00:15:49,312 --> 00:15:50,592 κύριος των πλασμάτων του δάσους. 145 00:15:51,630 --> 00:15:52,630 Όχι. 146 00:15:55,560 --> 00:15:56,403 Κανείς δεν μπορεί να γίνει κύριος 147 00:15:56,427 --> 00:15:57,397 κάποιου με τη δύναμη που χρειάζεται. 148 00:15:57,421 --> 00:15:58,941 Ο Ντραούν είναι ο κυρίαρχος του κόσμου. 149 00:16:00,660 --> 00:16:02,700 Από ποια φυλή είσαι, κοκκινομάλλα; 150 00:16:03,740 --> 00:16:04,860 Δεν έχω φυλή. 151 00:16:06,340 --> 00:16:07,520 Πού είναι το σπίτι σου; 152 00:16:08,100 --> 00:16:09,140 Αυτό το δάσος. 153 00:16:09,300 --> 00:16:10,116 Ψεύτρα. 154 00:16:10,140 --> 00:16:11,936 Κανείς δεν μπορεί να επιβιώσει στο δάσος των Χάρκινιν. 155 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Όλοι το ξέρουν αυτό. 156 00:16:13,400 --> 00:16:14,880 Πάντως, σύντομα θα καταστραφεί. 157 00:16:17,840 --> 00:16:18,840 Ναι. 158 00:16:20,140 --> 00:16:22,500 Ναι, πρέπει να τον στείλω να του πάρουν τη ζωή. 159 00:16:23,380 --> 00:16:24,580 Και μπορεί να ενωθεί μαζί σου. 160 00:16:26,560 --> 00:16:27,940 Γιατί μιλάς στον αέρα; 161 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 Έχεις τρελαθεί; 162 00:16:30,140 --> 00:16:31,140 Τρελή. 163 00:16:32,080 --> 00:16:33,200 Γιατί μας φιλάς; 164 00:17:03,070 --> 00:17:04,770 Φαίνεται πως είσαι καλύτερος σ' αυτό. 165 00:17:05,230 --> 00:17:06,270 Κι εγώ νόμιζα το ίδιο. 166 00:17:06,870 --> 00:17:08,111 Αλλά για να είμαι ειλικρινής, 167 00:17:08,135 --> 00:17:09,530 με το μαχαίρι είμαι καλύτερος. 168 00:17:09,950 --> 00:17:10,950 Αυτό είναι ξεκάθαρο. 169 00:17:33,710 --> 00:17:34,870 Έλα τώρα! 170 00:17:35,090 --> 00:17:40,070 Μείνε κάτω. 171 00:17:53,510 --> 00:17:54,510 Θα ζήσει; 172 00:17:54,770 --> 00:17:57,230 Κύριε, το τραύμα είναι βαθύ. 173 00:17:57,750 --> 00:17:59,170 Το τραύμα μπορεί να μολυνθεί. 174 00:18:01,290 --> 00:18:02,166 Μείνε εδώ. 175 00:18:02,190 --> 00:18:04,310 Είπες πως δεν έχει μάχη. 176 00:18:04,990 --> 00:18:05,646 Τι; 177 00:18:05,670 --> 00:18:07,670 Τι να σου πω; 178 00:18:08,770 --> 00:18:09,810 Είσαι ο βασιλιάς της; 179 00:18:12,490 --> 00:18:13,490 Μίλα! 180 00:18:13,670 --> 00:18:14,990 Είπες ότι δεν έχει φυλή. 181 00:18:15,770 --> 00:18:16,890 Τι κάνεις εδώ; 182 00:18:18,570 --> 00:18:20,710 Δεν ξέρω γιατί το λένε Λόκενορ, Τομ. 183 00:18:22,210 --> 00:18:23,227 Μίλα τώρα δυνατά. 184 00:18:23,251 --> 00:18:24,450 Πες τα σε όλους. 185 00:18:28,290 --> 00:18:31,510 Χάρτης του δάσους Λοκανία. 186 00:18:32,210 --> 00:18:33,230 Πολύ άγουρος. 187 00:18:33,730 --> 00:18:35,330 Φαίνεται πως ψάχνεις κάτι. 188 00:18:35,890 --> 00:18:39,750 Ίσως... αυτό να μου φανεί χρήσιμο. 189 00:18:47,130 --> 00:18:49,730 Κύριε, κάτι να πεις; 190 00:18:50,090 --> 00:18:50,887 Όχι, είμαι καλά. 191 00:18:50,911 --> 00:18:53,110 Μου αρέσει αυτό. 192 00:18:53,530 --> 00:18:54,910 Πολύ, πολύ ζωηρό. 193 00:18:55,930 --> 00:18:58,010 Μην χύσεις το αίμα του, Ίνζιαν. 194 00:18:58,430 --> 00:18:59,450 Έχω καλύτερη ιδέα. 195 00:19:00,210 --> 00:19:02,301 Μπορεί να ενωθεί με τους Ντονάτι 196 00:19:02,325 --> 00:19:04,770 και να δούμε πώς φοβάται στο πεδίο. 197 00:19:05,230 --> 00:19:06,528 Ίσως, ποιος ξέρει, να γίνει 198 00:19:06,552 --> 00:19:08,070 ήρωας που θα σε ανταγωνιστεί. 199 00:19:17,700 --> 00:19:18,356 Φύγε! 200 00:19:18,380 --> 00:19:19,380 Τρέξε στο δάσος! 201 00:19:19,600 --> 00:19:20,620 Βγάλε τα παπούτσια σου! 202 00:20:13,630 --> 00:20:14,630 Μέτρα! 203 00:20:14,830 --> 00:20:15,666 Έλα τώρα! 204 00:20:15,690 --> 00:20:16,307 Κουνήσου! 205 00:20:16,331 --> 00:20:19,090 Τι να κάνουμε μ' αυτό; 206 00:20:19,390 --> 00:20:20,910 Κράτα το για τους Ντονάτι! 207 00:20:38,340 --> 00:20:38,957 Κατέβα κάτω! 208 00:20:38,981 --> 00:20:41,100 Έλα, κουνήσου! 209 00:20:56,540 --> 00:20:58,300 Σίγουρα λατρεύει πολύ εκείνο το άλογο. 210 00:21:16,840 --> 00:21:18,460 Δεν μπορεί να επιβιώσει. 211 00:21:19,660 --> 00:21:21,980 Είναι πιο δυνατή από όλους μας. 212 00:21:22,600 --> 00:21:23,817 Θα ζήσει. 213 00:21:23,841 --> 00:21:25,680 Ήρθε η ώρα. 214 00:21:26,340 --> 00:21:29,400 Ήρθε η ώρα να ξυπνήσεις, κόρη μου. 215 00:21:30,120 --> 00:21:31,600 Έχουμε πολλά να κάνουμε τώρα. 216 00:21:35,780 --> 00:21:36,780 Δεν είσαι εδώ. 217 00:21:38,760 --> 00:21:41,280 Κι εγώ δεν είμαι η μητέρα σου! 218 00:21:46,200 --> 00:21:47,280 Είδες, λοχαγέ; 219 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Η θερμοκρασία της έπεσε. 220 00:21:49,940 --> 00:21:52,360 Έμεινε ζωντανή όπως ήθελε ο αυτοκράτορας. 221 00:21:53,280 --> 00:21:54,337 Φαίνεται πως ναι. 222 00:21:54,361 --> 00:21:56,980 Τώρα είναι το πρόβλημά σου. 223 00:21:58,140 --> 00:21:59,300 Κοίτα γύρω σου. 224 00:22:00,100 --> 00:22:01,860 Είσαι στις τάφρους των Ντονάτι. 225 00:22:02,580 --> 00:22:03,960 Δεν έχει πού να πας. 226 00:22:04,940 --> 00:22:05,940 Η φυγή δεν είναι δυνατή. 227 00:22:06,080 --> 00:22:08,000 Μπορείς να σταματήσεις αυτές τις ανόητες πράξεις; 228 00:22:09,080 --> 00:22:10,300 Έφαγες κάτι για πρωινό; 229 00:22:11,740 --> 00:22:13,640 Ξέρεις, οι νεοφερμένοι πάντα είναι έτσι. 230 00:22:14,880 --> 00:22:17,380 Δεν μπορούμε να ξεκινήσουμε μια μέρα ήρεμα; 231 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 Να πολεμήσουμε αργότερα; 232 00:22:20,620 --> 00:22:21,876 Αν θέλεις τόσο πολύ να πεθάνεις, 233 00:22:21,900 --> 00:22:23,460 περίμενε λίγες μέρες για τους αγώνες. 234 00:22:24,120 --> 00:22:25,580 Μην ξοδεύεις εδώ το αίμα σου. 235 00:22:26,160 --> 00:22:27,160 Κανείς δεν σε ενθαρρύνει. 236 00:22:27,580 --> 00:22:28,620 Άκου τον Οσίρ. 237 00:22:28,920 --> 00:22:29,696 Έχει δίκιο. 238 00:22:29,720 --> 00:22:31,820 Είναι πιο πολύ εδώ από όλους μας. 239 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 Φύγε μακριά. 240 00:22:33,700 --> 00:22:34,700 Γιατί; 241 00:22:35,600 --> 00:22:36,600 Γιατί; 242 00:22:36,920 --> 00:22:38,180 Επειδή θα του κόψω το λαιμό. 243 00:22:39,020 --> 00:22:40,020 Προχώρα. 244 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Τώρα τι, φίλοι; 245 00:22:52,570 --> 00:22:54,070 Τελείωσες; 246 00:22:55,050 --> 00:22:56,050 Τελείωσα. 247 00:22:56,430 --> 00:22:57,346 Κάτσε. 248 00:22:57,370 --> 00:22:58,370 Θα σε δω αργότερα. 249 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 Δεν είναι μέσα. 250 00:23:11,580 --> 00:23:12,880 Φρέσκια βροχή. 251 00:23:17,840 --> 00:23:20,800 Νόμιζες ότι με νοιάζει που χτύπησες λίγο το κεφάλι σου; 252 00:23:21,160 --> 00:23:23,120 Ένα μικρό χτύπημα. 253 00:23:24,060 --> 00:23:25,060 Πέτρα. 254 00:23:25,500 --> 00:23:26,620 Βρίζει τη μητέρα μου. 255 00:23:26,960 --> 00:23:28,400 Ξέρει να κρίνει καλά τους ανθρώπους. 256 00:23:35,470 --> 00:23:36,913 Πέτρα, πες μας τι είδες που είναι 257 00:23:36,937 --> 00:23:38,910 καλύτερο από ό, τι έχεις μπροστά σου. 258 00:23:39,670 --> 00:23:43,494 Προτιμώ έναν ακατέργαστο διάβολο παρά 259 00:23:43,518 --> 00:23:47,670 ένα γυαλισμένο κόσμημα χωρίς προσωπικότητα.». 260 00:23:49,190 --> 00:23:50,290 Άσε πια! 261 00:23:51,150 --> 00:23:53,390 Η προπόνηση ξεκινά από τον δεύτερο γύρο! 262 00:23:54,650 --> 00:23:56,790 Οι καθυστερημένες κάμαρες θα αποκλειστούν! 263 00:23:59,250 --> 00:24:03,050 Κύριε, πώς προχωρά η έρευνα στο δάσος Χάκινιν; 264 00:24:05,870 --> 00:24:06,646 Απογοητευτικά. 265 00:24:06,670 --> 00:24:09,610 Πώς είσαι σίγουρος ότι είναι εκεί; 266 00:24:10,430 --> 00:24:12,198 Όταν ο Άνζις εξόντωσε τους. 267 00:24:12,222 --> 00:24:15,047 Χάκινιν, οι επιζώντες έτρεξαν στο δάσος 268 00:24:15,071 --> 00:24:18,230 και πήραν μαζί τους το υπόλοιπο μισό. 269 00:24:19,890 --> 00:24:21,517 Γιατί είσαι τόσο σίγουρος ότι χρειάζεσαι 270 00:24:21,541 --> 00:24:22,870 το άλλο μισό αυτού του βιβλίου; 271 00:24:26,050 --> 00:24:28,070 Κοίτα τι έχεις καταφέρει μέχρι τώρα. 272 00:24:29,590 --> 00:24:30,590 Κοίτα αυτό. 273 00:24:32,710 --> 00:24:33,890 Ξέρεις τι λέει; 274 00:24:34,990 --> 00:24:35,906 Ξέρεις τι γράφει; 275 00:24:35,930 --> 00:24:37,226 Όχι, δεν μπορώ να το διαβάσω. 276 00:24:37,250 --> 00:24:39,170 Μόνο εσύ μπόρεσες να λύσεις τον κώδικα. 277 00:24:44,280 --> 00:24:48,376 Γράφει, το παιδί που έχει τη γνώση 278 00:24:48,400 --> 00:24:52,050 κρατά τον κόσμο στα χέρια του. 279 00:24:52,430 --> 00:24:54,390 Είναι μια προφητεία, καταλαβαίνεις; 280 00:24:54,770 --> 00:24:56,167 Μια προφητεία για μένα. 281 00:24:56,191 --> 00:24:58,747 Είμαι εκείνο το παιδί, έλυσα τα 282 00:24:58,771 --> 00:25:01,350 μυστικά και άλλαξα τον κόσμο. 283 00:25:01,730 --> 00:25:04,361 Στις χαμένες σελίδες του κρύβεται 284 00:25:04,385 --> 00:25:07,430 γνώση που ούτε εγώ μπορώ να φανταστώ. 285 00:25:07,610 --> 00:25:11,470 Νέες ιδέες, νέες μηχανές, καινούργιοι κόσμοι. 286 00:25:11,910 --> 00:25:13,024 Αυτό είναι το κλειδί για να 287 00:25:13,048 --> 00:25:14,650 σχηματίσω το μέλλον του κόσμου μου. 288 00:25:14,990 --> 00:25:16,330 Και αυτή είναι η ιστορία μου. 289 00:25:17,250 --> 00:25:18,026 Καταλαβαίνεις; 290 00:25:18,050 --> 00:25:20,210 Αυτή είναι η ιστορία μου, κι αν δεν έχω το άλλο μισό... 291 00:25:22,490 --> 00:25:24,167 Δεν έχω τέλος. 292 00:25:24,191 --> 00:25:24,466 Σοβαρά; 293 00:25:24,490 --> 00:25:26,330 Χρειάζομαι ένα τέλος, αλλά δεν το έχω. 294 00:25:35,750 --> 00:25:36,750 Πώς είναι; 295 00:25:37,050 --> 00:25:38,810 Όχι άσχημα, πάτερ, και έχω ένα πρόβλημα. 296 00:25:39,510 --> 00:25:41,010 Όχι τόσο όμως όσο εγώ. 297 00:25:47,010 --> 00:25:48,610 Πώς τον έπιασαν εδώ; 298 00:25:49,570 --> 00:25:50,903 Έκανε επίθεση στο κάστρο του 299 00:25:50,927 --> 00:25:52,430 αυτοκράτορα στο δάσος Οπίνιν. 300 00:25:53,330 --> 00:25:55,490 Ξέρω πως πάλεψε με έναν ίππο και έξι φρουρούς. 301 00:25:56,310 --> 00:25:57,790 Κάποιος έχει φτάσει ποτέ στην κορυφή; 302 00:25:58,170 --> 00:25:59,570 Κανείς δεν έχει φτάσει ποτέ. 303 00:26:01,610 --> 00:26:02,850 Πέρασε το σήμα μου. 304 00:26:06,590 --> 00:26:08,590 Τι νομίζει πως θα συμβεί αν φτάσει; 305 00:26:11,490 --> 00:26:12,610 Κοίτα. 306 00:26:13,290 --> 00:26:15,050 Τα πράγματα θα γίνουν τώρα πολύ ενδιαφέροντα. 307 00:26:24,620 --> 00:26:25,840 Τώρα μπλέχτηκε. 308 00:26:26,560 --> 00:26:29,320 Δεν ξέρω αν ήξερε τι έκανε πραγματικά. 309 00:26:29,940 --> 00:26:32,280 Τώρα θα ζήσει αρκετά για να το καταλάβει. 310 00:26:36,015 --> 00:26:38,160 Θέλεις τόσο πολύ ελευθερία; 311 00:26:39,310 --> 00:26:40,600 Απλά πρέπει να νικήσεις. 312 00:26:41,060 --> 00:26:42,060 Ναι. 313 00:26:42,360 --> 00:26:43,360 Όπως η Λέιντι Άνισια. 314 00:26:44,560 --> 00:26:45,840 Η Άνισια με τα λευκά μαλλιά. 315 00:26:47,455 --> 00:26:48,575 Αυτή που έχει αυτοπεποίθηση. 316 00:26:49,615 --> 00:26:50,920 Μιλάει με τα πνεύματά της. 317 00:26:51,360 --> 00:26:54,600 Λένε πως είναι τα πνεύματα όλων όσων έχει σκοτώσει. 318 00:26:55,940 --> 00:26:56,940 Ήταν Ντονάτι. 319 00:26:57,160 --> 00:26:59,200 Ναι, αλλά ήταν παιδική σκλάβα πρώτα. 320 00:26:59,820 --> 00:27:00,820 Μετά έγινε Ντονάτι. 321 00:27:01,380 --> 00:27:02,211 Σκότωσε όλους τους αντιπάλους 322 00:27:02,235 --> 00:27:03,297 της και κέρδισε την ελευθερία της. 323 00:27:03,321 --> 00:27:05,160 Την έχω πολεμήσει πριν. 324 00:27:06,165 --> 00:27:07,165 Έχασα. 325 00:27:07,555 --> 00:27:08,680 Είναι προφανές πως έχασα. 326 00:27:09,140 --> 00:27:10,472 Όμως όταν ξανά πολεμήσουμε, 327 00:27:10,496 --> 00:27:12,040 θα είμαι καλύτερα προετοιμασμένη. 328 00:27:28,670 --> 00:27:29,790 Άσε με, σε παρακαλώ. 329 00:27:37,660 --> 00:27:38,660 Κύριε. 330 00:27:38,780 --> 00:27:40,676 Αυτή είναι η μοναδική ώρα για γεύμα, Άνισια. 331 00:27:40,700 --> 00:27:41,700 Δεν είσαι έτοιμη; 332 00:27:42,140 --> 00:27:43,140 Δεν νιώθω καλά. 333 00:27:44,040 --> 00:27:45,200 Ίσως να φάμε εδώ. 334 00:27:46,780 --> 00:27:48,120 Δεν θέλεις να μείνεις; 335 00:27:49,800 --> 00:27:50,960 Να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί. 336 00:27:52,930 --> 00:27:54,120 Είμαστε πάντα μαζί. 337 00:27:55,140 --> 00:27:56,140 Ξέρεις τι εννοώ; 338 00:27:57,450 --> 00:27:58,860 Γιατί ποτέ δεν κοιμηθήκαμε μαζί; 339 00:28:01,250 --> 00:28:02,066 Δεν πιστεύεις πως ένας 340 00:28:02,090 --> 00:28:03,580 αυτοκράτορας αξίζει μια αυτοκράτειρα; 341 00:28:06,320 --> 00:28:09,100 Ή είμαι ακόμα για σένα σκλάβα και Ντονάτι; 342 00:28:09,240 --> 00:28:11,037 Άνισια, είσαι για μένα πολύ περισσότερα απ' αυτά. 343 00:28:11,061 --> 00:28:13,200 Δεν ξέρω τι ήμασταν πριν, κοίτα όμως γύρω σου. 344 00:28:13,920 --> 00:28:16,054 Ήμασταν σκλάβοι που βρήκαν το 345 00:28:16,078 --> 00:28:18,460 δρόμο τους προς την ελευθερία. 346 00:28:19,460 --> 00:28:20,460 Είμαι ελεύθερος; 347 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Δεν το αισθάνομαι. 348 00:28:23,970 --> 00:28:25,980 Δεν μπορώ να ξεφύγω από τις φωνές τους. 349 00:28:27,730 --> 00:28:30,060 Με βασανίζουν συνέχεια. 350 00:28:31,230 --> 00:28:33,840 Υποσχέθηκες πως θα βρεις γιατρειά γι’ αυτή την κατάρα. 351 00:28:34,700 --> 00:28:37,017 Και θα τη βρω, το ορκίζομαι. 352 00:28:37,041 --> 00:28:41,320 Όταν καταλάβεις την πραγματική φύση αυτού... 353 00:28:41,520 --> 00:28:43,140 Είναι λάθος στο μυαλό σου. 354 00:28:43,380 --> 00:28:45,280 Είναι λάθος στο μυαλό μου. 355 00:28:45,740 --> 00:28:48,460 Είναι αληθινό... 356 00:28:49,110 --> 00:28:50,860 Τα πνεύματά μου μ’ έχουν αφήσει. 357 00:28:53,880 --> 00:28:54,880 Κοίτα με. 358 00:28:56,260 --> 00:28:57,260 Κοίτα με. 359 00:28:58,905 --> 00:29:00,340 Θα βρω μια θεραπεία. 360 00:29:02,280 --> 00:29:05,517 Και τότε ο πόνος σου θα τελειώσει. 361 00:29:05,541 --> 00:29:10,220 Και όταν ολοκληρωθείς, όταν γίνεις ένα... 362 00:29:10,870 --> 00:29:14,620 Τότε θα γίνεις αυτοκράτειρα και θα βασιλέψεις μαζί μου. 363 00:29:17,590 --> 00:29:24,060 Αλλά απόψε... ας σιωπήσουμε αυτές τις φωνές. 364 00:29:31,740 --> 00:29:32,740 Καλά. 365 00:30:08,300 --> 00:30:09,300 Τι; 366 00:30:17,610 --> 00:30:19,210 Πώς σε λένε, μπελά; 367 00:30:20,130 --> 00:30:21,126 Σόνια. 368 00:30:21,150 --> 00:30:22,086 Σόνια; 369 00:30:22,110 --> 00:30:23,110 Από ποια φυλή; 370 00:30:23,530 --> 00:30:24,530 Δεν έχω φυλή. 371 00:30:25,790 --> 00:30:26,790 Καλώς όρισες. 372 00:30:27,350 --> 00:30:28,930 Σόνια, που είσαι μόνη στον κόσμο. 373 00:30:30,750 --> 00:30:33,410 Φώναξέ με Οσίν, ο άθικτος. 374 00:30:34,470 --> 00:30:35,466 Άθικτος; 375 00:30:35,490 --> 00:30:36,490 Γιατί; 376 00:30:36,570 --> 00:30:38,530 Επειδή κανείς δεν έχει αγγίξει αυτό το όνομα. 377 00:30:38,950 --> 00:30:39,950 Ποτέ. 378 00:30:40,130 --> 00:30:41,450 Από τότε που ήρθα εδώ φυλακή. 379 00:30:46,090 --> 00:30:48,126 Ίσως εσύ είσαι η πρώτη που θα με αγγίξει. 380 00:30:48,150 --> 00:30:49,150 Και θα πάρεις το βραβείο. 381 00:30:49,310 --> 00:30:50,430 Και τι είναι το βραβείο; 382 00:30:51,130 --> 00:30:52,130 Εγώ. 383 00:30:54,170 --> 00:30:55,170 Εσύ; 384 00:30:55,850 --> 00:30:56,850 Τι λες; 385 00:30:58,350 --> 00:30:59,350 Πριγκιπάτη. 386 00:31:00,690 --> 00:31:02,530 Είμαι... μια γλυκιά μπουκιά. 387 00:31:03,350 --> 00:31:05,347 Είναι μια βασιλική γιορτή. 388 00:31:05,371 --> 00:31:08,470 Είναι ένας αλαζόνας ηλίθιος. 389 00:31:08,930 --> 00:31:10,350 Με πολλά άχρηστα πράγματα. 390 00:31:12,290 --> 00:31:13,290 Ρουτ; 391 00:31:21,660 --> 00:31:22,740 Τι έχει εκεί; 392 00:31:24,780 --> 00:31:26,200 Εκεί γίνεται ο αγώνας. 393 00:31:27,360 --> 00:31:28,600 Ο λόγος που είμαστε εδώ. 394 00:31:31,400 --> 00:31:32,400 Εκεί που πολεμάμε. 395 00:31:33,940 --> 00:31:34,980 Με ποιον πολεμάμε; 396 00:31:35,640 --> 00:31:37,100 Όποιον μας βάλουν μπροστά. 397 00:31:39,640 --> 00:31:40,640 Άγριοι. 398 00:31:41,540 --> 00:31:42,540 Πλάσματα. 399 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 Ο ένας τον άλλον. 400 00:31:45,520 --> 00:31:46,520 Ο ένας τον άλλον. 401 00:31:47,160 --> 00:31:48,480 Αλλά εδώ κανείς δεν είναι εχθρός. 402 00:31:49,020 --> 00:31:50,680 Και κανείς δεν είναι φίλος σου. 403 00:31:51,760 --> 00:31:52,760 Μην κάνεις φίλους. 404 00:31:53,160 --> 00:31:54,160 Μην δένεσαι. 405 00:31:55,080 --> 00:31:56,080 Η ζωή είναι φθηνή. 406 00:31:56,620 --> 00:31:57,620 Γιατί λοιπόν πολεμάμε; 407 00:31:58,140 --> 00:31:59,140 Για διασκέδαση. 408 00:31:59,860 --> 00:32:01,040 Σίγουρα σκότωσες κάτι. 409 00:32:02,080 --> 00:32:02,697 Για φαγητό. 410 00:32:02,721 --> 00:32:05,940 Για να προστατέψω κάτι που αγαπώ, όχι για διασκέδαση. 411 00:32:06,060 --> 00:32:07,060 Ποτέ. 412 00:32:08,180 --> 00:32:09,180 Λοιπόν; 413 00:32:10,380 --> 00:32:11,380 Αυτό. 414 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Μία εβδομάδα. 415 00:32:13,140 --> 00:32:14,140 Το πολύ. 416 00:32:46,570 --> 00:32:48,070 Εχθρέ, δώσε μου τα όπλα μου. 417 00:32:48,610 --> 00:32:49,770 Φύγε από το δρόμο μου, Πέτρα. 418 00:32:49,850 --> 00:32:51,310 Σήμερα θα συναντήσουμε τους θεούς. 419 00:32:51,710 --> 00:32:52,586 Θεούς; 420 00:32:52,610 --> 00:32:53,610 Περίμενε. 421 00:32:54,950 --> 00:32:55,950 Πιάσ’ το, Πέτρα. 422 00:32:56,710 --> 00:32:58,350 Κουνήσου, κουρασμένε. 423 00:32:58,970 --> 00:33:00,290 Πέρασε το τάγμα, πέρασε το τάγμα. 424 00:33:07,070 --> 00:33:09,870 Έλα, φύγαμε. 425 00:33:13,050 --> 00:33:14,690 Κινήσου, κουνήσου. 426 00:33:16,030 --> 00:33:18,230 Ξέρουμε πως ο μόνος δρόμος για έξω είναι από εκεί. 427 00:33:21,270 --> 00:33:21,947 Μην ανησυχείς. 428 00:33:21,971 --> 00:33:23,610 Άφησα λίγο για σένα. 429 00:33:42,900 --> 00:33:45,257 Για να βγω από αυτή την τρύπα 430 00:33:45,281 --> 00:33:48,400 πρέπει να πεθάνω ή να νικήσω, σωστά; 431 00:33:48,820 --> 00:33:49,556 Ακριβώς. 432 00:33:49,580 --> 00:33:50,660 Εννοώ, μπαίνω στο παιχνίδι. 433 00:33:50,900 --> 00:33:51,516 Άκουσες; 434 00:33:51,540 --> 00:33:52,151 Η πιο μεγάλη μέρα για να 435 00:33:52,175 --> 00:33:53,276 κερδίσεις αυτά τα θλιβερά τραγούδια. 436 00:33:53,300 --> 00:33:54,300 Εντάξει. 437 00:33:54,740 --> 00:33:55,740 Το θέλω. 438 00:33:56,320 --> 00:33:58,400 Κι εκείνο. 439 00:33:58,640 --> 00:33:59,640 Εξαιρετικές επιλογές. 440 00:34:00,080 --> 00:34:01,120 Αυτό μπορείς να το πάρεις. 441 00:34:02,440 --> 00:34:03,921 Αυτό. 442 00:34:05,560 --> 00:34:06,560 Και... 443 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Αυτά. 444 00:34:10,020 --> 00:34:11,020 Και αυτά σε φυλάνε; 445 00:34:11,340 --> 00:34:12,036 Τίποτα. 446 00:34:12,060 --> 00:34:13,060 Καθόλου τίποτα. 447 00:34:13,620 --> 00:34:14,620 Οι θεατές τα λατρεύουν. 448 00:34:21,310 --> 00:34:22,310 Εσύ. 449 00:35:26,750 --> 00:35:28,910 Κάθε άντρα που προσπαθήσει να με πάρει θα τον τεμαχίσω. 450 00:35:32,460 --> 00:35:34,780 Πάρε μόνο ό, τι βγαίνει από εκείνη την πύλη. 451 00:35:36,200 --> 00:35:37,900 Τι βγαίνει από εκεί; 452 00:35:39,440 --> 00:35:40,700 Δεν μπορεί να είναι τίποτα. 453 00:35:41,540 --> 00:35:42,840 Έχω ένα ξύλινο σπαθί. 454 00:35:44,840 --> 00:35:47,240 Μάλλον, λοιπόν, αυτό συμβαίνει πάνω σε έναν τεράστιο κάστορα. 455 00:35:51,680 --> 00:35:53,320 Γιατί ποτέ δεν ντύνονται σωστά; 456 00:36:14,550 --> 00:36:15,630 Θέλει να πολεμήσουμε. 457 00:36:16,370 --> 00:36:17,370 Μεταξύ μας. 458 00:36:18,810 --> 00:36:20,630 Αυτός τρελάθηκε. 459 00:36:21,090 --> 00:36:22,130 Ναι, κρίμα που θα πεθάνει. 460 00:36:22,250 --> 00:36:23,410 Λοιπόν... κάποιος θα πεθάνει. 461 00:36:25,990 --> 00:36:28,110 Προσπάθησε να μην με ενοχλήσεις! 462 00:36:28,390 --> 00:36:29,390 Προστάτευσε με! 463 00:36:34,020 --> 00:36:36,598 Και στο όνομα της θεάς, θα σε πολεμήσω. 464 00:36:37,182 --> 00:36:38,182 Σόνια! 465 00:36:40,830 --> 00:36:42,630 Με αποσυντονίζεις! 466 00:36:44,570 --> 00:36:46,150 Αλλά θα σε πολεμήσω! 467 00:36:46,810 --> 00:36:48,356 Ή είσαι δειλός; 468 00:36:53,120 --> 00:36:55,320 Είμαι σίγουρη πως θα του αρέσει. 469 00:39:23,790 --> 00:39:25,730 Ηρέμησε. 470 00:39:26,050 --> 00:39:27,430 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 471 00:39:28,270 --> 00:39:29,590 Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 472 00:39:43,690 --> 00:39:45,470 Τα τελευταία σου λόγια ήταν. 473 00:39:50,040 --> 00:39:52,120 Σήμερα το βράδυ πίνουμε στην τιμή των νεκρών Ντονάτι. 474 00:39:54,890 --> 00:39:56,810 Ας προσευχηθούμε να είναι με τους προγόνους τους. 475 00:39:59,040 --> 00:40:00,860 Ας αναπαύονται ειρηνικά, στην τιμή των νεκρών. 476 00:40:01,520 --> 00:40:02,520 Στην τιμή των νεκρών! 477 00:41:13,190 --> 00:41:14,510 Λοιπόν, πες μου για την πρόοδο. 478 00:41:15,450 --> 00:41:18,310 Κύριε, το τέρας του δάσους είναι έτοιμο για δοκιμές. 479 00:41:19,310 --> 00:41:21,850 Χρησιμοποιήσαμε το νέο σας σχέδιο. 480 00:41:30,850 --> 00:41:35,170 Όπως βλέπετε, λειτουργεί καλύτερα από ποτέ. 481 00:41:35,370 --> 00:41:36,370 Καλύτερα από ποτέ; 482 00:41:37,910 --> 00:41:38,910 Όχι. 483 00:41:39,030 --> 00:41:40,630 Όχι, όχι κύριε, παρακαλώ. 484 00:41:40,930 --> 00:41:41,930 Μην το κάνετε αυτό. 485 00:41:47,300 --> 00:41:48,300 Καλύτερα από ποτέ. 486 00:41:49,200 --> 00:41:50,200 Αληθινά. 487 00:41:50,460 --> 00:41:51,700 Αλλά όχι ακόμα στους ανθρώπους; 488 00:41:52,880 --> 00:41:54,540 Δυστυχώς, όχι ακόμη. 489 00:41:55,080 --> 00:41:58,140 Έκανα πολλές δοκιμές, αλλά αυτοί πεθαίνουν. 490 00:41:59,080 --> 00:42:00,256 Αλλά δεν αμφιβάλλω πως θα 491 00:42:00,280 --> 00:42:01,960 ξεπεράσετε τις προκλήσεις, κύριε. 492 00:42:02,400 --> 00:42:04,820 Εννοώ, δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο. 493 00:42:05,760 --> 00:42:07,760 Οι απαντήσεις είναι στο βιβλίο, είμαι σίγουρος. 494 00:42:08,240 --> 00:42:10,375 Όλη η χαμένη γνώση είναι στο άλλο μισό, 495 00:42:10,399 --> 00:42:12,397 και μετά, όταν ολοκληρώσουμε το ζυγό. 496 00:42:12,421 --> 00:42:15,060 Θα φτιάξουμε έναν εντελώς νέο στρατό. 497 00:42:16,640 --> 00:42:22,160 Εδώ κάναμε πολύ συναρπαστική πρόοδο. 498 00:42:23,640 --> 00:42:27,463 Όπως σχεδιάσατε, η ενέργεια των σφαιρών τώρα. 499 00:42:27,487 --> 00:42:29,355 Τροφοδοτεί ολόκληρη την πόλη και σύντομα 500 00:42:29,379 --> 00:42:31,040 θα χρησιμοποιηθεί στα νέα όπλα σας. 501 00:42:37,730 --> 00:42:38,730 Ποιος είσαι; 502 00:42:42,120 --> 00:42:43,260 Με λένε Ντεξ. 503 00:42:46,160 --> 00:42:47,840 Πώς ξέρεις τα τραγούδια της φυλής μου; 504 00:42:48,360 --> 00:42:48,837 Δεν πειράζει. 505 00:42:48,861 --> 00:42:52,480 Ξέρω, και φαίνεται πως δεν είσαι απλώς μια κοιλάδα. 506 00:42:57,015 --> 00:43:00,940 Ορκίζομαι στη θεά, είσαι ένα από τα ορφανά του δάσους. 507 00:43:01,680 --> 00:43:03,664 Μετά την επίθεση των Ανζ, 508 00:43:03,688 --> 00:43:06,420 είπαν πως κανένας σας δεν έζησε. 509 00:43:09,480 --> 00:43:10,480 Εγώ έζησα. 510 00:43:12,940 --> 00:43:13,940 Εγώ έζησα. 511 00:43:16,260 --> 00:43:18,400 Ένα ένα πήραν τους φίλους μου. 512 00:43:19,320 --> 00:43:20,540 Με έσωσε. 513 00:43:22,020 --> 00:43:23,620 Ήταν εύκολο; 514 00:43:25,880 --> 00:43:28,820 Πάντα έψαχναν για κάτι, μόνο στα μονοπάτια του δάσους. 515 00:43:30,200 --> 00:43:31,440 Κάποτε είχα μια νύφη που ζούσε. 516 00:43:37,400 --> 00:43:39,100 Έζησα, αλλά ήμουν μόνη. 517 00:43:41,940 --> 00:43:42,940 Πλέον όχι. 518 00:43:45,320 --> 00:43:46,616 Οι άνθρωποι ζούσαν και 519 00:43:46,640 --> 00:43:48,740 μεγάλωναν στην καρδιά του δάσους. 520 00:43:49,520 --> 00:43:51,240 Έζησα πολύ καιρό. 521 00:43:57,500 --> 00:43:58,740 Δεν είμαι μόνος. 522 00:44:05,840 --> 00:44:07,160 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 523 00:44:07,940 --> 00:44:08,940 Πήγαινε, με το βλέμμα. 524 00:44:13,020 --> 00:44:15,460 Άγρια, ώρα να αλλάξεις ρούχα. 525 00:44:15,920 --> 00:44:17,800 Ο αυτοκράτορας θέλει να σε δει. 526 00:44:34,450 --> 00:44:36,406 Η θέση του πρεσβευτή είναι ίδια. 527 00:44:36,430 --> 00:44:38,110 Γιατί η άγρια είναι εδώ; 528 00:44:39,210 --> 00:44:43,290 Νόμιζα πως θα στολίσει λίγο παραπάνω. 529 00:44:54,570 --> 00:44:56,750 Κοίτα, μοιάζει με τον χάρτη μου, άγρια. 530 00:44:57,690 --> 00:44:58,770 Καλύτερος από τον δικό σου. 531 00:44:59,150 --> 00:45:01,409 Αυτό που βλέπεις είναι ο γνωστός 532 00:45:01,433 --> 00:45:03,430 κόσμος υπό τον έλεγχό μου. 533 00:45:03,950 --> 00:45:05,570 Έχω στρατό σε κάθε γη. 534 00:45:06,150 --> 00:45:08,310 Η κατάκτησή μου εκτείνεται από θάλασσα σε θάλασσα. 535 00:45:08,870 --> 00:45:11,001 Και με τον χάρτη σου, το αγαπημένο 536 00:45:11,025 --> 00:45:13,550 σου δάσος είναι το επόμενο που θα πέσει. 537 00:45:14,290 --> 00:45:15,290 Γιατί; 538 00:45:15,330 --> 00:45:17,310 Γιατί θέλεις να το καταστρέψεις; 539 00:45:17,550 --> 00:45:19,010 Γιατί κρύβει μυστικά. 540 00:45:19,910 --> 00:45:21,350 Όταν το τελειώσω, θα τα κλείσω μέσα. 541 00:45:22,130 --> 00:45:25,090 Νομίζεις ότι η θεά σου θα έρθει να σε σώσει; 542 00:45:25,590 --> 00:45:26,590 Να σώσει την ημέρα; 543 00:45:28,030 --> 00:45:29,510 Εκείνη η μέρα δεν θα έρθει ποτέ. 544 00:45:30,410 --> 00:45:31,410 Μάντεψε γιατί; 545 00:45:31,810 --> 00:45:36,990 Όλοι οι θεοί... είναι εδώ. 546 00:45:42,640 --> 00:45:44,000 Ξέρεις τι είναι αυτό; 547 00:46:02,170 --> 00:46:03,170 Αυτοκράτορά μου! 548 00:46:03,650 --> 00:46:04,326 Αυτοκράτορά μου! 549 00:46:04,350 --> 00:46:05,350 Τι; 550 00:46:05,710 --> 00:46:06,606 Αυτοκράτορά μου! 551 00:46:06,630 --> 00:46:07,486 Τι; 552 00:46:07,510 --> 00:46:08,510 Εκεί είναι! 553 00:46:08,830 --> 00:46:09,830 Εκεί είναι! 554 00:46:09,870 --> 00:46:11,130 Κύκλωπας; 555 00:46:11,630 --> 00:46:12,630 Τέλειο! 556 00:46:12,670 --> 00:46:14,010 Γύρνα τον στο λάκκο. 557 00:46:14,430 --> 00:46:15,550 Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με. 558 00:46:18,450 --> 00:46:19,450 Εσύ. 559 00:46:47,630 --> 00:46:49,090 Είσαι αυτή, Σόνια. 560 00:47:17,180 --> 00:47:18,180 Σήμερα είναι η μέρα. 561 00:47:59,400 --> 00:48:00,400 Εσύ! 562 00:48:00,500 --> 00:48:01,236 Κι εσύ! 563 00:48:01,260 --> 00:48:02,860 Εσύ... γιατί δεν πολεμάω; 564 00:48:03,340 --> 00:48:04,560 Και αυτό είναι το τέλος. 565 00:48:04,980 --> 00:48:05,980 Διαταγή του αυτοκράτορα! 566 00:48:06,560 --> 00:48:07,740 Να δούμε αν θα πεθάνουν όλοι. 567 00:48:10,380 --> 00:48:12,000 Μην αφήσεις αυτή τη πληγή να πεθάνει. 568 00:48:13,020 --> 00:48:14,020 Αυτή εδώ. 569 00:48:14,560 --> 00:48:15,907 Ξέρεις ότι αυτή είναι ζωή, και 570 00:48:15,931 --> 00:48:17,440 κανείς μας δεν θα ζήσει σήμερα; 571 00:48:17,620 --> 00:48:19,080 Πρέπει να την κρατήσουμε ζωντανή. 572 00:48:20,800 --> 00:48:21,880 Εσύ είσαι εκείνη η γυναίκα. 573 00:48:21,980 --> 00:48:22,980 Μείνε ζωντανή. 574 00:48:23,140 --> 00:48:24,940 Κι εγώ; 575 00:48:25,240 --> 00:48:26,580 Δεν μίλησα για σένα! 576 00:48:35,020 --> 00:48:35,696 Κόκκινη; 577 00:48:35,720 --> 00:48:36,720 Στρογγυλέ; 578 00:48:36,900 --> 00:48:38,400 Θέλω να κάνω κάτι καλό. 579 00:48:38,880 --> 00:48:41,300 Ξέρεις, όλη σου η δουλειά είναι να πεθάνεις καλά. 580 00:48:41,880 --> 00:48:43,940 Γιατί να δώσω όπλο σε ένα γουρούνι που θα σκοτώσει; 581 00:48:44,580 --> 00:48:46,140 Η μόνη μου δουλειά είναι να πεθάνω καλά. 582 00:48:46,220 --> 00:48:47,660 Γιατί δεν με αφήνουν να πολεμήσω; 583 00:48:48,020 --> 00:48:49,136 Τον έστειλα στον αυτοκράτορα. 584 00:48:49,160 --> 00:48:50,200 Έχει μυαλό, βλέπεις. 585 00:48:51,240 --> 00:48:54,820 Πίστη, πανοπλία, κάθε είδους όπλο. 586 00:48:55,340 --> 00:48:56,340 Αυτή τη φορά καλά. 587 00:48:57,560 --> 00:48:59,600 Γιατί μου χαμογελάς; 588 00:49:00,060 --> 00:49:02,341 Επειδή είσαι η μόνη που θυμάται το όνομά μου. 589 00:49:44,000 --> 00:49:46,057 Δεν είναι αυτό που θέλεις; 590 00:49:46,081 --> 00:49:48,699 Θέλω να πεις σε όλους πού 591 00:49:48,723 --> 00:49:52,000 είναι οι τελευταίες κοιλάδες. 592 00:49:52,160 --> 00:49:53,340 Είμαι η τελευταία. 593 00:49:53,960 --> 00:49:55,940 Και οι δύο ξέρουμε πως αυτό δεν είναι σωστό. 594 00:49:56,580 --> 00:49:58,240 Πες μου τώρα. 595 00:49:59,140 --> 00:50:00,140 Έλα. 596 00:50:00,920 --> 00:50:04,121 Πες το σε όλους τώρα, αλλιώς κάθε 597 00:50:04,145 --> 00:50:07,560 γαμημένος εδώ μέσα πεθαίνει σήμερα. 598 00:50:21,800 --> 00:50:22,997 Εξαρτάται από σένα. 599 00:50:23,021 --> 00:50:24,820 Δεν θα πολεμήσουμε μεταξύ μας. 600 00:50:24,940 --> 00:50:27,100 Δεν χρειάζεται να πολεμήσετε. 601 00:51:41,270 --> 00:51:42,744 Πες μου γρήγορα, τι μπορεί 602 00:51:42,768 --> 00:51:44,670 να κάνει αυτό το υπέροχο τέρας. 603 00:51:44,930 --> 00:51:45,930 Ποιος δεν το έκανε; 604 00:51:46,070 --> 00:51:47,070 Ελπίζω. 605 00:52:21,240 --> 00:52:22,740 Δεν ήρθα για να τον δω. 606 00:53:18,760 --> 00:53:20,281 Εσύ... Ελευθερία. 607 00:53:39,100 --> 00:53:40,100 Έλα, έλα τώρα. 608 00:53:58,470 --> 00:53:59,470 Γιατί όχι; 609 00:54:25,000 --> 00:54:26,080 Πως είναι ο αστράγαλός σου; 610 00:54:29,940 --> 00:54:30,940 Συγγνώμη. 611 00:54:44,540 --> 00:54:45,540 Ακόμη άθικτη; 612 00:54:50,560 --> 00:54:51,640 Τώρα τι, παιδί μου; 613 00:54:52,080 --> 00:54:53,420 Ο Κύκλωπας άνοιξε το δρόμο. 614 00:54:53,660 --> 00:54:54,576 Πηγαίνετε! 615 00:54:54,600 --> 00:54:55,600 Είναι η ελευθερία. 616 00:54:56,080 --> 00:54:58,260 Θα σας δω το χάραμα στο λευκό τραπέζι στο λόφο. 617 00:54:58,800 --> 00:55:00,860 Αλλά πρώτα, πρέπει να κάνω κάτι. 618 00:55:28,600 --> 00:55:29,600 Πού είναι το άλογό μου; 619 00:55:30,120 --> 00:55:31,120 Το άλογό σου; 620 00:55:31,620 --> 00:55:32,840 Θα σου δείξω το άλογό σου. 621 00:55:55,540 --> 00:55:57,260 Το άλογό μου... πού είναι; 622 00:55:59,280 --> 00:56:00,360 Πόσοι πέθαναν; 623 00:56:01,280 --> 00:56:02,196 Πολλοί. 624 00:56:02,220 --> 00:56:03,860 Είδα ένα κάρο με κάρβουνο που συν θλίφτηκε. 625 00:56:04,080 --> 00:56:05,700 Δεκάδες στον όχλο. 626 00:56:06,160 --> 00:56:07,160 Περισσότεροι. 627 00:56:08,780 --> 00:56:09,980 Βγες έξω! 628 00:56:10,160 --> 00:56:11,980 Θεέ μου, βοήθησέ μας! 629 00:56:12,200 --> 00:56:13,200 Βγες έξω! 630 00:56:13,380 --> 00:56:15,200 Ο αυτοκράτορας θα σε τιμωρήσει. 631 00:56:15,980 --> 00:56:16,980 Τι; 632 00:56:53,100 --> 00:56:55,220 Είσαι καλά, φίλε μου; 633 00:57:47,110 --> 00:57:48,110 Τι έκανε; 634 00:57:49,930 --> 00:57:51,190 Όχι, όχι! 635 00:58:07,420 --> 00:58:08,420 Ξέρω! 636 00:58:08,560 --> 00:58:09,396 Πονάς; 637 00:58:09,420 --> 00:58:10,420 Όχι! 638 00:58:28,490 --> 00:58:29,490 Κρο Ντέλος! 639 00:58:47,040 --> 00:58:48,640 Αυτό... πονάει... 640 00:58:50,970 --> 00:58:52,610 Δεν άλλαξε τα σχέδιά του. 641 00:58:53,390 --> 00:58:55,510 Επέστρεψε στο δάσος να βρει βοήθεια. 642 00:58:56,510 --> 00:58:58,410 Έστειλα κυνηγούς πίσω της. 643 00:59:02,100 --> 00:59:03,240 Δεν έρχεται. 644 00:59:05,440 --> 00:59:06,740 Είπε κανένας. 645 00:59:07,400 --> 00:59:08,400 Έρχεται. 646 00:59:09,560 --> 00:59:10,660 Το να ελπίζεις είναι καλό. 647 00:59:11,280 --> 00:59:12,880 Όχι, έρχεται. 648 01:00:27,080 --> 01:00:28,080 Τι κάνεις; 649 01:00:29,940 --> 01:00:31,720 Συγγνώμη, το νότιο βασίλειο είναι εδώ. 650 01:00:33,300 --> 01:00:34,480 Ο Δράγκαν το κατέστρεψε. 651 01:00:35,160 --> 01:00:36,160 Κατέστρεψε την πόλη μου. 652 01:00:37,180 --> 01:00:39,100 Σκότωσε το λαό μου και αιχμαλώτισε τον πρίγκιπα. 653 01:00:40,420 --> 01:00:42,460 Αλλά ο πρίγκιπας τώρα είναι ελεύθερος, χάρη σε σένα. 654 01:00:44,660 --> 01:00:46,340 Πραγματικά πρίγκιπας; 655 01:00:47,160 --> 01:00:48,160 Ναι. 656 01:00:48,580 --> 01:00:51,060 Ο πρίγκιπας με το στέμμα είμαι στη διάθεσή σας. 657 01:00:52,380 --> 01:00:53,660 Μην περιμένεις να σε προσκυνήσω. 658 01:00:56,600 --> 01:00:58,780 Εδώ δεν υπάρχει κανείς να προσκυνήσεις. 659 01:01:00,700 --> 01:01:02,220 Νόμιζα πως θα πολεμούσαμε μαζί. 660 01:01:02,880 --> 01:01:04,707 Δεν υπάρχει τίποτα που να αγαπώ περισσότερο απ’ το να πολεμώ 661 01:01:04,731 --> 01:01:06,656 μαζί σου, Σόνια, αλλά πρέπει να ανασυγκροτήσω ένα βασίλειο. 662 01:01:06,680 --> 01:01:07,720 Και να συγκεντρώσω στρατό. 663 01:01:10,360 --> 01:01:11,900 Μη φοβάσαι, θα σε ξαναδώ. 664 01:01:12,465 --> 01:01:15,240 Δεν φοβάμαι πως δεν θα σε δω, Αριγκάν, δίπλα μου. 665 01:01:17,820 --> 01:01:18,636 Ξέρεις κάτι, Μιράντα; 666 01:01:18,660 --> 01:01:19,780 Είσαι μια υπέροχη γυναίκα. 667 01:01:28,000 --> 01:01:29,180 Και με βλέπεις. 668 01:01:37,060 --> 01:01:38,590 Δεν είμαι πια άθικτη. 669 01:01:45,980 --> 01:01:48,100 Μείνε ζωντανός, πρίγκιπα μου. 670 01:01:48,980 --> 01:01:50,940 Μια μέρα θα πάρω πίσω την περηφάνια μου. 671 01:02:10,000 --> 01:02:11,100 Εντάξει, φτάνει. 672 01:02:15,470 --> 01:02:16,470 Είσαι ενθουσιασμένη. 673 01:02:18,850 --> 01:02:20,350 Θα ξαναδώ το λαό μου. 674 01:02:23,310 --> 01:02:24,730 Είναι ό, τι πάντα ήθελα. 675 01:02:26,950 --> 01:02:29,250 Περισσότερο απ’ όσα μπορώ να πω. 676 01:02:30,360 --> 01:02:31,890 Πολλά έχουν αλλάξει αυτά τα χρόνια. 677 01:02:33,910 --> 01:02:35,191 Ίσως δεν είναι όπως θυμάσαι. 678 01:02:36,090 --> 01:02:37,330 Θυμάμαι ζεστά κρεβάτια. 679 01:02:38,990 --> 01:02:39,990 Καλό φαγητό. 680 01:02:42,210 --> 01:02:43,390 Τραγούδια. 681 01:02:44,390 --> 01:02:45,390 Και γέλια. 682 01:02:49,280 --> 01:02:50,592 Τουλάχιστον όσο ο αρχιερέας 683 01:02:50,616 --> 01:02:52,200 της Σπρά μας κρατούσε ήσυχους. 684 01:02:53,180 --> 01:02:54,380 Και ακόμα το κάνει. 685 01:02:57,600 --> 01:02:59,040 Η Σπρά είναι ακόμα ζωντανή. 686 01:02:59,480 --> 01:03:00,480 Την ξέρω. 687 01:03:01,480 --> 01:03:04,380 Τώρα είναι πιο γριά και σοφή. 688 01:03:05,320 --> 01:03:07,460 Αλλά ακόμα τρομάζει τα παιδιά. 689 01:03:17,540 --> 01:03:21,080 Σόνια, φαίνεται πως μια ομάδα κυνηγών μας ακολουθεί. 690 01:03:22,570 --> 01:03:23,570 Οι υπόλοιποι; 691 01:03:23,840 --> 01:03:25,240 Μην ανησυχείς γι’ αυτούς. 692 01:03:25,460 --> 01:03:26,477 Ταΐζουν τα κοράκια. 693 01:03:26,501 --> 01:03:28,541 Νόμιζα πως ίσως ήθελες να μιλήσεις με αυτόν. 694 01:03:30,860 --> 01:03:32,580 Ο Ντρικ δεν είναι πουθενά που είμαστε εμείς. 695 01:03:33,900 --> 01:03:34,756 Απάντα. 696 01:03:34,780 --> 01:03:36,080 Νόμιζες πως έφυγες; 697 01:03:37,060 --> 01:03:39,140 Από τότε που έφυγες σε ακολουθεί. 698 01:03:39,820 --> 01:03:40,820 Πόσο πίσω; 699 01:03:41,140 --> 01:03:42,140 Μια μέρα. 700 01:03:42,180 --> 01:03:43,180 Αλλά όχι για πολύ. 701 01:03:43,580 --> 01:03:44,580 Ξέρω γιατί. 702 01:03:45,300 --> 01:03:46,660 Αλλά σε θέλει πολύ άσχημα. 703 01:03:48,540 --> 01:03:50,540 Ξέρεις πως όλοι σας θα πεθάνετε, σωστά; 704 01:03:51,000 --> 01:03:51,577 Εσύ πρώτος. 705 01:03:51,601 --> 01:03:52,601 Σταμάτα! 706 01:03:55,300 --> 01:03:56,640 Τι κάνουμε τώρα; 707 01:03:56,840 --> 01:03:58,220 Πρέπει να αντισταθούμε εδώ. 708 01:03:58,640 --> 01:03:59,640 Όχι εδώ. 709 01:04:00,140 --> 01:04:01,260 Όχι σε αυτήν την ανοιχτή γη. 710 01:04:02,440 --> 01:04:03,256 Ευχαριστώ. 711 01:04:03,280 --> 01:04:04,280 Έλα μαζί μου. 712 01:04:04,560 --> 01:04:05,560 Έχει δίκιο. 713 01:04:05,980 --> 01:04:07,060 Σήμερα είναι διαφορετικά. 714 01:04:07,860 --> 01:04:09,420 Πηγαίνετε γρήγορα στους ανθρώπους του. 715 01:04:10,640 --> 01:04:12,080 Ένας απ’ αυτούς, ο Δράγκαν, έρχεται. 716 01:04:15,700 --> 01:04:17,383 Αλλά... τι γίνεται με την 717 01:04:17,407 --> 01:04:19,660 επιθυμία σου να γυρίσεις σπίτι; 718 01:04:21,010 --> 01:04:22,420 Άκουσες τις ικανότητές του. 719 01:04:24,300 --> 01:04:26,180 Ο Δράγκαν θέλει μια πόλη εκεί. 720 01:04:27,400 --> 01:04:28,400 Δεν μπορώ να πάω. 721 01:04:35,800 --> 01:04:37,500 Λυπάμαι που δεν θα γυρίσεις πια σπίτι. 722 01:04:57,430 --> 01:04:58,430 Νάουτι. 723 01:05:00,450 --> 01:05:01,450 Φίλοι μου. 724 01:05:03,270 --> 01:05:04,470 Εδώ θα χωριστούμε. 725 01:05:05,030 --> 01:05:05,566 Τι; 726 01:05:05,590 --> 01:05:06,590 Τι λες; 727 01:05:06,910 --> 01:05:07,910 Εξήγησέ το σε μένα. 728 01:05:08,490 --> 01:05:09,564 Θέλω να προσπαθήσω να τραβήξω 729 01:05:09,588 --> 01:05:11,027 τον Δράγκαν και τους στρατιώτες του 730 01:05:11,051 --> 01:05:14,971 στο δάσος, μακριά από το λαό μου. 731 01:05:15,890 --> 01:05:19,530 Μετά, στον δικό μου κόσμο, θα κάνω όση ζημιά μπορώ. 732 01:05:21,370 --> 01:05:24,730 Δεν μπορώ να σας ζητήσω να με ακολουθήσετε, 733 01:05:25,570 --> 01:05:27,570 γιατί μας περιμένει μόνο ο θάνατος. 734 01:05:29,670 --> 01:05:31,970 Ο τρόπος που πεθαίνεις μετράει. 735 01:05:33,050 --> 01:05:34,610 Και αυτός είναι καλός τρόπος. 736 01:05:35,670 --> 01:05:36,670 Ας πολεμήσουμε. 737 01:05:39,810 --> 01:05:40,930 Να θυμάσαι αυτόν τον πόλεμο. 738 01:05:41,710 --> 01:05:43,030 Ο πόλεμος είναι το αγαπημένο μου. 739 01:05:43,970 --> 01:05:46,990 Σόνια, όλοι θα είμαστε δίπλα σου μέχρι τέλους. 740 01:05:48,370 --> 01:05:49,650 Γιατί δεν περιμένεις να αρχίσει; 741 01:06:12,040 --> 01:06:13,040 Άρθουρ! 742 01:06:15,520 --> 01:06:16,980 Λοιπόν, μίλα! 743 01:06:18,300 --> 01:06:19,077 Είσαι διάβολος. 744 01:06:19,101 --> 01:06:21,480 Γύρνα πίσω. 745 01:06:26,240 --> 01:06:27,240 Γιατί; 746 01:06:42,370 --> 01:06:44,990 Πότε φτάνουν οι υπόλοιποι; 747 01:06:45,170 --> 01:06:46,046 Σε μια δυο μέρες. 748 01:06:46,070 --> 01:06:46,486 Όχι παραπάνω. 749 01:06:46,510 --> 01:06:47,510 Μια δυο μέρες; 750 01:06:47,710 --> 01:06:49,510 Οι κυνηγοί μας στο δάσος είναι λίγοι. 751 01:06:50,190 --> 01:06:51,244 Πρέπει πριν μαθευτεί 752 01:06:51,268 --> 01:06:54,077 πως έχουμε μπροστά μας μια συμμορία καταραμένων 753 01:06:54,101 --> 01:06:55,491 να τους συντρίψουμε. 754 01:06:56,350 --> 01:06:59,610 Φέρε το σώμα πίσω για να το δουν όλοι στο Λάιτχουν. 755 01:07:00,590 --> 01:07:02,330 Κανείς δεν πρέπει να ξέρει την αδυναμία σου. 756 01:07:03,090 --> 01:07:04,130 Η αδυναμία μου; 757 01:07:04,830 --> 01:07:05,930 Δεν είμαι αδύναμος. 758 01:07:06,590 --> 01:07:08,623 Δεν είμαι αυτός που πρέπει να παίρνει φίλτρα 759 01:07:08,647 --> 01:07:11,150 για να μην καταρρεύσει το μυαλό του, σωστά; 760 01:07:18,760 --> 01:07:20,040 Ανίσια, Ανίσια. 761 01:07:22,360 --> 01:07:23,360 Ε, εσύ! 762 01:07:25,740 --> 01:07:26,740 Αυτοκράτορά μου. 763 01:07:28,020 --> 01:07:29,520 Συγγνώμη, μίλησα λάθος. 764 01:07:29,900 --> 01:07:31,280 Όχι, δεν πειράζει. 765 01:07:31,940 --> 01:07:33,340 Φαίνεται πως δεν είσαι αδύναμος. 766 01:07:34,270 --> 01:07:35,680 Είσαι δυνατός όπως παλιά. 767 01:07:36,850 --> 01:07:38,140 Αυτοκράτορα, εκείνη είναι. 768 01:07:38,280 --> 01:07:39,280 Εκείνη είναι εδώ. 769 01:07:54,970 --> 01:07:56,070 Θέλουμε περισσότερο χώρο. 770 01:08:01,460 --> 01:08:05,380 Τυχαίνει να έχω κάτι και για σένα. 771 01:08:05,660 --> 01:08:07,000 Στρατηγέ Κάρλα, παρακαλώ. 772 01:09:02,290 --> 01:09:06,690 Προτιμώ να μην σκοτώσεις τους φίλους μου. 773 01:09:11,780 --> 01:09:12,780 Είσαι βασιλιάς. 774 01:09:13,360 --> 01:09:14,360 Είμαι. 775 01:09:15,510 --> 01:09:17,600 Κι εσύ είσαι αυτή που λένε Ρεντ, Σόνια. 776 01:09:23,150 --> 01:09:24,150 Σήμερα είναι η μέρα. 777 01:09:35,750 --> 01:09:36,850 Σόνια, αυτό... 778 01:09:37,430 --> 01:09:38,430 Σπρά. 779 01:09:40,550 --> 01:09:41,970 Τη θυμάσαι. 780 01:09:43,590 --> 01:09:44,590 Κι εγώ εσένα. 781 01:09:45,670 --> 01:09:46,670 Κόρη της Ντάναρα. 782 01:09:47,570 --> 01:09:51,160 Η μακροχρόνια εξορία σου τελείωσε. 783 01:09:52,020 --> 01:09:53,020 Καλώς όρισες σπίτι. 784 01:09:57,700 --> 01:09:59,540 Ανεβαίνοντας το κάστρο της. 785 01:10:00,180 --> 01:10:01,680 Είδαμε πως πιάσανε μια Ντέξου, αλλά... 786 01:10:02,780 --> 01:10:04,260 Ήμασταν πολύ λίγοι για να τη σώσουμε. 787 01:10:05,850 --> 01:10:06,623 Ο Δράγκαν έρχεται να 788 01:10:06,647 --> 01:10:08,160 καταστρέψει τους τελευταίους Ρικάνι. 789 01:10:10,340 --> 01:10:11,340 Όχι, Σόνια. 790 01:10:13,800 --> 01:10:14,800 Ο Δράγκαν... 791 01:10:15,660 --> 01:10:17,000 Τον ψάχνει. 792 01:10:18,520 --> 01:10:19,520 Το άλλο μισό. 793 01:10:22,440 --> 01:10:24,120 Πώς ο Δράγκαν βρήκε το άλλο μισό; 794 01:10:25,060 --> 01:10:28,040 Την ημέρα που ο Ανζίς επιτέθηκε στο χωριό μας. 795 01:10:29,320 --> 01:10:33,200 Ένα φοβισμένο νέο αγόρι έτρεξε στο ναό... 796 01:10:33,720 --> 01:10:35,331 Και κρύφτηκε όταν ο ιερέας μας 797 01:10:35,355 --> 01:10:37,100 προσπάθησε να σώσει το βιβλίο. 798 01:10:38,980 --> 01:10:41,620 Αλλά το βιβλίο κόπηκε στα δύο. 799 01:10:48,100 --> 01:10:50,928 Έσωσα το άλλο μισό, αλλά πριν 800 01:10:50,952 --> 01:10:54,100 ο Ανζίς σκοτώσει όλους, έφυγα. 801 01:10:55,460 --> 01:11:00,140 Δεν ήξερα πως άφησα πίσω το φοβισμένο αγόρι. 802 01:11:05,000 --> 01:11:07,380 Ένας βρωμιάρης δούλος. 803 01:11:09,380 --> 01:11:11,867 Αυτό το παιδί αναγκάστηκε να 804 01:11:11,891 --> 01:11:14,940 καλύψει το μυαλό του με μυστικά. 805 01:11:15,820 --> 01:11:17,763 Μυστικά που τον απελευθέρωσαν 806 01:11:17,787 --> 01:11:20,500 από τη δουλεία για να γίνει ο Δράγκαν. 807 01:11:22,120 --> 01:11:23,120 Υπάρχει βασίλειο; 808 01:11:25,780 --> 01:11:27,780 Δεν πρέπει να πάρει το άλλο μισό. 809 01:11:28,720 --> 01:11:29,726 Πρέπει να εξαφανιστεί 810 01:11:29,750 --> 01:11:30,780 βαθύτερα στο δάσος. 811 01:11:31,860 --> 01:11:32,860 Όχι. 812 01:11:33,380 --> 01:11:34,860 Κάποιος πρέπει να αντισταθεί. 813 01:11:35,300 --> 01:11:37,060 Αλλιώς δεν θα υποφέρουν μόνο οι Ρικάνι. 814 01:11:37,660 --> 01:11:40,720 Κάθε φυλή, κάθε λαός που στέκεται απέναντί του. 815 01:11:41,420 --> 01:11:44,980 Και τώρα ο Δράγκαν είναι πιο αδύναμος από ποτέ. 816 01:11:45,880 --> 01:11:47,180 Τώρα ή ποτέ. 817 01:11:57,720 --> 01:11:58,720 Είσαι έτοιμος; 818 01:11:59,680 --> 01:12:00,680 Πάμε. 819 01:12:05,760 --> 01:12:06,760 Περίμενε. 820 01:14:55,520 --> 01:14:56,376 Απογοητευτικό. 821 01:14:56,400 --> 01:14:57,880 Έχεις πολύ χρόνο. 822 01:16:14,980 --> 01:16:17,480 Η ειρήνη και οι θεοί σου τελείωσαν. 823 01:16:18,420 --> 01:16:20,300 Η ζωή σου τελείωσε. 824 01:16:20,860 --> 01:16:22,360 Ξέρεις πως θα σε περιμένω εδώ. 825 01:16:22,840 --> 01:16:24,640 Γιατί θα δω την αγάπη μου νωρίτερα. 826 01:17:28,100 --> 01:17:32,300 Θα γίνω αυτοκράτορας και θα είμαι ελεύθερη. 827 01:19:36,740 --> 01:19:37,740 Σόνια. 828 01:19:51,020 --> 01:19:53,780 Έτσι με βλέπεις. 829 01:19:54,440 --> 01:19:55,660 Είμαι η μητέρα όλων. 830 01:19:56,180 --> 01:19:57,180 Είμαι νεκρή; 831 01:19:58,160 --> 01:19:59,540 Επιλέγεις τον θάνατο; 832 01:20:00,420 --> 01:20:01,420 Ποτέ. 833 01:20:01,540 --> 01:20:05,060 Επιλέγω να παλέψω για ό, τι πιστεύω. 834 01:20:05,340 --> 01:20:07,366 Αν χάσεις, ο Δράγκαν και οι 835 01:20:07,390 --> 01:20:10,200 όμοιοί του θα κάνουν τη γη στάχτη. 836 01:20:11,200 --> 01:20:14,620 Η γη αιμορραγεί, φωνάζει για βοήθεια. 837 01:20:15,500 --> 01:20:16,880 Δεν βλέπεις; 838 01:20:18,320 --> 01:20:25,240 Όλη μου τη ζωή προσευχόμουν για σένα κι εσύ 839 01:20:25,440 --> 01:20:27,640 δεν έκανες τίποτα για το λαό μου. 840 01:20:28,280 --> 01:20:30,410 Δεν έπρεπε να τους βρεις. 841 01:20:30,434 --> 01:20:32,760 Έπρεπε να βρεις τη δύναμη 842 01:20:40,990 --> 01:20:42,150 να γίνεις ό, τι προοριζόσουν. 843 01:20:50,040 --> 01:20:51,920 Ο κόσμος είναι στα χέρια σου. 844 01:20:52,420 --> 01:20:55,151 Άφησε ό, τι ήσουν και γεννήσου 845 01:20:55,175 --> 01:20:58,500 ξανά σαν ό, τι μπορείς να γίνεις. 846 01:22:00,920 --> 01:22:02,430 Αυτή, σε παρακαλώ. 847 01:22:03,090 --> 01:22:04,090 Σήκω! 848 01:22:25,200 --> 01:22:26,200 Δράγκαν. 849 01:22:28,400 --> 01:22:30,340 Όχι, όχι. 850 01:22:30,840 --> 01:22:32,440 Εκείνος ο άντρας πέθανε. 851 01:22:32,860 --> 01:22:33,276 Βλέπεις; 852 01:22:33,300 --> 01:22:34,900 Πέθανε από το σπαθί του Άνγκους. 853 01:22:37,140 --> 01:22:40,240 Ποιο είναι το όνομά μου; 854 01:22:42,800 --> 01:22:43,800 Δράγκαν. 855 01:22:46,420 --> 01:22:50,000 Κι εγώ είμαι ο αυτοκράτοράς σου. 856 01:22:50,540 --> 01:22:51,416 Σόνια. 857 01:22:51,440 --> 01:22:54,779 Το παιδί που δίδαξες να χορεύει, 858 01:22:54,803 --> 01:22:57,640 τραγουδούσε άθλια άσματα. 859 01:22:58,160 --> 01:23:01,580 Δεν είμαι το παιδί που άφησες πίσω. 860 01:23:04,040 --> 01:23:06,340 Δεν σε εγκατέλειψαν. 861 01:23:06,520 --> 01:23:07,520 Ναι. 862 01:23:07,960 --> 01:23:08,960 Ναι, το έκανες. 863 01:23:09,020 --> 01:23:10,020 Με άφησες πίσω. 864 01:23:11,460 --> 01:23:12,800 Με άφησες να πεθάνω. 865 01:23:15,570 --> 01:23:16,700 Γιατί αφήνεις τα παιδιά; 866 01:23:18,560 --> 01:23:19,316 Πες το. 867 01:23:19,340 --> 01:23:20,340 Θέλω να το πεις. 868 01:23:20,540 --> 01:23:22,080 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 869 01:23:22,780 --> 01:23:24,840 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 870 01:23:25,800 --> 01:23:27,420 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 871 01:23:27,760 --> 01:23:28,476 Πες το. 872 01:23:28,500 --> 01:23:29,580 Πες το τώρα. 873 01:23:30,240 --> 01:23:32,780 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 874 01:23:33,440 --> 01:23:36,020 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 875 01:23:36,740 --> 01:23:38,620 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 876 01:23:39,300 --> 01:23:41,000 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 877 01:23:41,420 --> 01:23:42,196 Πες το σε μένα. 878 01:23:42,220 --> 01:23:43,220 Πες το τώρα σε μένα. 879 01:23:43,900 --> 01:23:48,997 Εγώ αφήνω τα παιδιά. 880 01:24:14,500 --> 01:24:16,240 Μου το έφερες αυτό; 881 01:24:28,350 --> 01:24:30,890 Ξέρεις τι σημαίνει, έτσι; 882 01:24:34,230 --> 01:24:36,270 Η προφητεία είναι αληθινή. 883 01:24:39,830 --> 01:24:41,190 Ευχαριστώ. 884 01:24:41,530 --> 01:24:42,530 Έλα. Πάμε! 885 01:24:43,350 --> 01:24:44,350 Σκότωσέ την. 886 01:24:45,540 --> 01:24:46,730 Να σκοτώσω μια αγία γυναίκα; 887 01:24:50,970 --> 01:24:53,287 Δεν νομίζω ότι μπορώ... Πάμε! 888 01:24:53,311 --> 01:24:54,311 Καλά. 889 01:24:58,360 --> 01:25:02,220 Είσαι άπιστος, και θα τιμωρηθείς. 890 01:25:02,580 --> 01:25:03,576 Εντάξει. 891 01:25:03,600 --> 01:25:04,600 Θα το κάνω εγώ. 892 01:25:07,880 --> 01:25:09,320 Το αξίζεις. 893 01:25:19,030 --> 01:25:21,170 Είπες πως είναι νεκρή! 894 01:25:21,830 --> 01:25:22,830 Τη σκότωσα! 895 01:25:25,670 --> 01:25:26,670 Σκοτώστε την! 896 01:26:12,640 --> 01:26:13,960 Κάτι κάνεις στα μαλλιά σου. 897 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 Μας άφησες. 898 01:26:16,860 --> 01:26:18,280 Ναι, αλλά γύρισα με στρατό. 899 01:26:19,940 --> 01:26:20,940 Πραγματικά. 900 01:26:22,800 --> 01:26:23,800 Μου άρεσε! 901 01:26:28,500 --> 01:26:29,660 Πώς ζει ακόμα; 902 01:26:30,480 --> 01:26:32,240 Πέρασα τη λεπίδα μου από την καρδιά της. 903 01:26:32,340 --> 01:26:33,256 Αυτό σημαίνει πως δεν δουλεύει. 904 01:26:33,280 --> 01:26:34,136 Δεν έχει καρδιά. 905 01:26:34,160 --> 01:26:35,160 Είναι δαίμονας. 906 01:27:30,240 --> 01:27:33,540 Φαίνεται πως αναρρώνει. 907 01:27:38,740 --> 01:27:40,520 Φάρμακα και θεραπεία. 908 01:27:41,120 --> 01:27:41,636 Τι; 909 01:27:41,660 --> 01:27:42,920 Τι είναι αυτό; 910 01:27:47,160 --> 01:27:48,420 Η ισορροπία στο μέλλον. 911 01:27:51,280 --> 01:27:52,320 Είναι άχρηστο. 912 01:27:55,220 --> 01:27:56,860 Αγάπη μου, πήγαινε να πολεμήσεις. 913 01:27:57,240 --> 01:27:59,640 Πήγαινε να πολεμήσεις. 914 01:27:59,900 --> 01:28:00,736 Πήγαινε να πολεμήσεις. 915 01:28:00,760 --> 01:28:01,156 Πήγαινε να πολεμήσεις, σε παρακαλώ. 916 01:28:01,180 --> 01:28:02,580 Πήγαινε να πολεμήσεις. 917 01:28:02,660 --> 01:28:03,660 Όχι. 918 01:28:04,660 --> 01:28:05,660 Είσαι δειλή. 919 01:28:13,560 --> 01:28:16,220 Έχεις δύο φωνές και ξέρεις πως λένε την αλήθεια. 920 01:28:16,340 --> 01:28:17,340 Είσαι δειλή. 921 01:28:17,520 --> 01:28:19,594 Κι ποτέ δεν θα γίνεις αυτοκράτορας 922 01:28:19,618 --> 01:28:21,417 εκτός κι αν με προστατεύσεις. 923 01:28:21,441 --> 01:28:25,420 Μέχρι να με προστατέψεις, δεν υπάρχει αυτοκρατορία. 924 01:28:35,410 --> 01:28:36,650 Όχι, βασίλισσά μου. 925 01:28:36,910 --> 01:28:37,910 Βγες από εδώ! 926 01:28:44,650 --> 01:28:46,110 Πώς είναι δυνατόν; 927 01:28:46,450 --> 01:28:47,450 Πώς είναι δυνατόν; 928 01:28:52,180 --> 01:28:54,380 Δεν ήθελα να μοιραστώ τον θρόνο μου. 929 01:29:01,070 --> 01:29:02,070 Φίλτρο. 930 01:29:02,370 --> 01:29:03,630 Γι’ αυτό τους μισώ. 931 01:29:06,820 --> 01:29:08,680 Νόμιζες πως σε νοιάζομαι; 932 01:29:10,920 --> 01:29:11,920 Ανίς. 933 01:29:12,020 --> 01:29:13,431 Σε αγαπώ πιο πολύ από 934 01:29:13,455 --> 01:29:16,120 οποιονδήποτε άλλον σε όλο τον κόσμο. 935 01:29:16,790 --> 01:29:18,781 Αλλά εγώ κι εσύ... ακόμα κι εκείνος. 936 01:29:19,390 --> 01:29:20,460 Είμαστε όλοι σπασμένοι. 937 01:30:20,850 --> 01:30:22,250 Σε παρακαλώ. 938 01:30:23,250 --> 01:30:26,680 Σώπα. 939 01:31:05,960 --> 01:31:07,360 Σε παρακαλώ. 940 01:31:32,410 --> 01:31:33,410 Σώπα. 941 01:31:59,810 --> 01:32:01,770 Είναι χωρίς νόημα. 942 01:32:03,560 --> 01:32:06,090 Και υπερβολικό. 943 01:32:10,490 --> 01:32:12,390 Δεν το χρειάζεσαι. 944 01:32:14,530 --> 01:32:18,290 Δεν έχω αντίπαλο για σένα, Ρεντ Σόνια. 945 01:32:19,845 --> 01:32:24,270 Κι όμως, ακόμα κυβερνώ όλο τον κόσμο. 946 01:32:27,770 --> 01:32:31,590 Αυτή ήταν η λεπίδα μου, βλέπεις; 947 01:32:36,260 --> 01:32:37,260 Το όπλο μου. 948 01:32:40,820 --> 01:32:43,600 Αυτός ήταν ο στρατός μου. 949 01:32:45,100 --> 01:32:46,100 Μου έδωσε τα πάντα. 950 01:32:47,240 --> 01:32:52,100 Κι τώρα, δεν μου προσφέρει τίποτα. 951 01:32:52,820 --> 01:32:54,220 Γιατί δεν ήταν ποτέ όπλο. 952 01:32:55,960 --> 01:32:57,897 Η γνώση του σε απελευθέρωσε. 953 01:32:57,921 --> 01:33:01,760 Κι σου έδωσε δύναμη να κάνεις τον κόσμο εξαιρετικό. 954 01:33:02,400 --> 01:33:03,620 Αλλά κοίτα τι έκανες. 955 01:33:04,800 --> 01:33:06,420 Έκανα τον κόσμο καλύτερο. 956 01:33:07,060 --> 01:33:09,620 Ήσουν δούλος που άφησε να παραμείνει δούλος. 957 01:33:10,680 --> 01:33:13,420 Έστειλες στρατό να καταστρέψει όλα τα έθνη. 958 01:33:14,060 --> 01:33:15,220 Όχι να τα αφανίσει. 959 01:33:15,600 --> 01:33:17,860 Κατάπινες πόρους χωρίς όρια. 960 01:33:18,620 --> 01:33:20,340 Χρησιμοποίησες άγρια θηρία. 961 01:33:20,780 --> 01:33:23,640 Κατέστρεψες όλους όσους σταμάτησαν τον δρόμο σου. 962 01:33:25,340 --> 01:33:28,040 Κάποιος κουράστηκε, άλλος ήρθε. 963 01:33:29,290 --> 01:33:30,411 Είσαι απλώς άλλος ένας Ανίς. 964 01:33:32,760 --> 01:33:34,365 Και τώρα πεθαίνεις μπροστά 965 01:33:34,389 --> 01:33:36,520 στο βωμό θεού που δεν πιστεύεις. 966 01:33:36,760 --> 01:33:38,440 Οι θεοί σου με εγκατέλειψαν. 967 01:33:40,240 --> 01:33:43,260 Όταν ήμουν μόνος και τους χρειαζόμουν πιο πολύ. 968 01:33:43,760 --> 01:33:44,760 Πού ήταν τότε; 969 01:33:47,460 --> 01:33:50,320 Δεν ήσουν ο μόνος που έμεινε μόνος. 970 01:33:54,170 --> 01:33:55,190 Την ημέρα που σε πήραν. 971 01:33:56,790 --> 01:33:57,790 Ήμουν εκεί. 972 01:34:00,730 --> 01:34:01,730 Ήσουν εκεί; 973 01:34:07,540 --> 01:34:08,540 Λυπάμαι. 974 01:34:11,000 --> 01:34:12,100 Δεν λυπάσαι. 975 01:34:12,720 --> 01:34:13,720 Γιατί λυπάσαι; 976 01:34:14,810 --> 01:34:16,280 Ήρθες να με σκοτώσεις. 977 01:34:16,380 --> 01:34:17,380 Εσύ νίκησες. 978 01:34:18,630 --> 01:34:19,980 Ήρθα να σκοτώσω τον Δράγκαν. 979 01:34:21,680 --> 01:34:23,860 Αλλά αν κρατούσα γερά το χέρι σου, 980 01:34:25,220 --> 01:34:26,880 όταν ήσουν παιδί τότε, 981 01:34:31,320 --> 01:34:33,190 ίσως τώρα η ζωή μας να ήταν διαφορετική. 982 01:34:50,960 --> 01:34:52,920 Νομίζω πεθαίνω. 983 01:34:56,910 --> 01:34:57,910 Ναι. 984 01:34:59,950 --> 01:35:02,030 Φοβάμαι τι έρχεται μετά. 985 01:35:16,140 --> 01:35:17,880 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 986 01:35:21,340 --> 01:35:22,520 Έχω περάσει στην άλλη πλευρά. 987 01:35:25,420 --> 01:35:26,580 Η ειρήνη σε περιμένει. 988 01:35:31,360 --> 01:35:35,240 Σε παρακαλώ, μην με αφήσεις να φύγω τώρα. 989 01:35:40,560 --> 01:35:41,560 Έχεις... 990 01:36:55,180 --> 01:36:56,780 Τον αγάπησες εξαιτίας των αρπακτικών. 991 01:36:57,100 --> 01:36:57,976 Όχι. 992 01:36:58,000 --> 01:36:59,000 Πάρε τον σπίτι. 993 01:36:59,400 --> 01:37:00,400 Θάψε τον στη γη του. 994 01:37:02,160 --> 01:37:04,220 Δεν αξίζει αυτή την τιμή. 995 01:37:05,020 --> 01:37:06,100 Όχι για τον άντρα που ήταν. 996 01:37:06,520 --> 01:37:07,760 Θάψε όμως για τον γιο που ήταν. 997 01:37:08,170 --> 01:37:09,170 Όχι τον άντρα που έγινε. 998 01:37:09,780 --> 01:37:11,580 Τον θάβουμε όπως ήρθε. 999 01:37:12,330 --> 01:37:14,120 Άφησέ τον να βρει σωτηρία στον θάνατο. 1000 01:37:15,805 --> 01:37:17,180 Όταν επιστρέψεις, θα τον θάψεις. 1001 01:37:18,190 --> 01:37:19,200 Δεν έρχομαι μαζί σας. 1002 01:37:19,820 --> 01:37:20,820 Γιατί; 1003 01:37:22,150 --> 01:37:23,960 Έζησα σε αυτό το δάσος όλη μου τη ζωή. 1004 01:37:24,280 --> 01:37:26,800 Πάντα έψαχνα κάτι που δεν ήμουν σίγουρη αν υπάρχει. 1005 01:37:27,530 --> 01:37:31,360 Κάθε μέρα ήλπιζα ότι μια μέρα θα βρω ξανά τον λαό μου. 1006 01:37:32,690 --> 01:37:33,690 Εκείνη την ημέρα είχα. 1007 01:37:35,260 --> 01:37:36,260 Κι τώρα ξέρω. 1008 01:37:38,700 --> 01:37:40,380 Θέλω να δω περισσότερα από αυτόν τον κόσμο. 1009 01:37:41,220 --> 01:37:43,140 Θέλουμε να δούμε περισσότερα από αυτόν τον κόσμο. 1010 01:37:46,090 --> 01:37:47,740 Τις γαίες Τάρελ και Σάβας. 1011 01:37:52,310 --> 01:37:54,327 Ο Χοκ είπε κάποτε πως ο άγριος βασιλιάς 1012 01:37:54,351 --> 01:37:56,290 της Σαμαρίας είναι άντρας που αξίζει. 1013 01:37:57,290 --> 01:38:01,210 Κι ίσως, ποιος ξέρει, να δεις έναν Σάιφερ στη φύση. 1014 01:38:05,640 --> 01:38:06,640 Λοιπόν, Ρεντ. 1015 01:38:07,780 --> 01:38:08,847 Όποτε είσαι έτοιμη να πάρεις 1016 01:38:08,871 --> 01:38:10,000 το βραβείο σου, σε περιμένω. 1017 01:38:12,020 --> 01:38:13,500 Δεν έχεις να ξαναχτίσεις ένα βασίλειο; 1018 01:38:16,680 --> 01:38:18,060 Αυτός ο κόσμος χρειάζεται ηγέτη. 1019 01:38:19,500 --> 01:38:20,620 Ηθικό και δίκαιο. 1020 01:38:22,720 --> 01:38:24,000 Να είσαι αυτός, πρίγκιπα. 1021 01:38:31,900 --> 01:38:33,580 Αλλά να ξέρεις πως θα έρθω. 1022 01:38:34,180 --> 01:38:35,920 Θέλω να μάθω γιατί όλος αυτός ο ντόρος. 1023 01:39:43,291 --> 01:39:44,291 Σόνια. 1024 01:39:54,090 --> 01:39:55,090 Σε χρειαζόμαστε. 1025 01:39:56,690 --> 01:40:01,290 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 87342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.