Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,410 --> 00:00:20,110
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:00:22,710 --> 00:00:26,571
Σε μια εποχή πριν από
την ιστορία, στην αρχαία
3
00:00:26,595 --> 00:00:30,150
εποχή, υπήρχε μια γη
που λεγόταν Χερκίνια.
4
00:00:32,210 --> 00:00:34,183
Ήταν ένα μέρος με εκθαμβωτική
5
00:00:34,207 --> 00:00:37,030
ομορφιά και παρθένα,
ανεξερεύνητη φύση.
6
00:00:37,054 --> 00:00:39,111
Ένα μέρος όπου οι
άνθρωποι ήταν ένα
7
00:00:39,135 --> 00:00:41,390
με τη θεά της γης
και ζούσαν ενωμένοι.
8
00:00:42,790 --> 00:00:46,405
Με σεβασμό στις ευλογίες
της και μοιράζοντας
9
00:00:46,429 --> 00:00:50,067
τα δώρα της, υπήρχε μια
εποχή ειρήνης και ηρεμίας.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,102
Μέχρι που εμφανίστηκε
ο άγριος βασιλιάς,
11
00:00:53,126 --> 00:00:55,790
Μάσες, και σάρωσε
ολόκληρη τη γη.
12
00:00:56,230 --> 00:00:57,865
Όπου κι αν πήγαινε, έφερνε
13
00:00:57,889 --> 00:00:59,930
τρόμο και καταστροφή μαζί του.
14
00:02:11,990 --> 00:02:13,740
Ήταν απλώς ένας
κακός εφιάλτης για σένα.
15
00:02:17,340 --> 00:02:18,340
Ώρα να προχωρήσουμε.
16
00:02:19,280 --> 00:02:20,680
Σήμερα κατευθυνόμαστε προς τη δύση.
17
00:02:41,020 --> 00:02:42,780
Νιώθω πως σήμερα είναι η μέρα.
18
00:02:51,560 --> 00:02:52,620
Σε λατρεύω.
19
00:02:54,900 --> 00:02:56,500
Ευχαριστώ, Φόρεστ.
20
00:04:02,700 --> 00:04:04,831
Θεά Άσα, σε παρακαλώ
να είσαι μαζί μου
21
00:04:04,855 --> 00:04:07,120
σήμερα, την ημέρα
που θα βρω το λαό μου.
22
00:04:16,700 --> 00:04:17,940
Σταμάτα.
23
00:04:18,940 --> 00:04:19,545
Η δύσοσμη αναπνοή σου μας
24
00:04:19,569 --> 00:04:20,809
κάνει να αισθανόμαστε καλύτερα.
25
00:05:37,500 --> 00:05:40,730
Θεά Άσα, γιατί φοβάσαι;
26
00:05:40,870 --> 00:05:42,850
Αυτός είναι δούλος σου που υποφέρει.
27
00:06:04,880 --> 00:06:08,020
Δώσε μου δύναμη να βρω
αυτούς που το έκαναν αυτό.
28
00:07:25,380 --> 00:07:26,380
Μείνε εδώ.
29
00:07:28,000 --> 00:07:29,200
Πάω να κυνηγήσω μερικά πουλιά.
30
00:07:32,590 --> 00:07:35,050
Βίχουν, είσαι ακόμη γεμάτος με νερό;
31
00:07:41,660 --> 00:07:44,420
Βίχουν, σου είπα μείνε εδώ.
32
00:07:46,060 --> 00:07:48,320
Όταν γυρίσω, θα σε
ανταλλάξω με ένα ποίημα.
33
00:09:41,960 --> 00:09:45,700
Αυτοκράτορα, ετοιμάσαμε
ένα συμπόσιο προς τιμή σας.
34
00:09:46,420 --> 00:09:48,720
Πρώτα η πρόοδος, μετά το συμπόσιο.
35
00:09:48,980 --> 00:09:50,360
Διοικητά Άρτσερ.
36
00:09:50,640 --> 00:09:52,483
Διοικητά Άρτσερ, δεν θέλω να
37
00:09:52,507 --> 00:09:55,040
ακούσω τίποτα άλλο
εκτός από πρόοδο.
38
00:09:55,900 --> 00:09:57,780
Η πρόοδος είναι εξαιρετική.
39
00:09:58,760 --> 00:10:00,260
Σήμερα καθαρίσαμε το μισό
της Λίγκας.
40
00:10:00,800 --> 00:10:01,800
Το μισό της Λίγκας;
41
00:10:01,900 --> 00:10:03,640
Οι μηχανές μου δεν δουλεύουν σωστά;
42
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
Όχι, όχι, όχι.
43
00:10:04,860 --> 00:10:06,660
Οι μηχανές σας είναι
εξαιρετικές, Αυτοκράτορα.
44
00:10:22,980 --> 00:10:24,088
Και έχουμε πολλούς εργάτες
45
00:10:24,112 --> 00:10:25,637
που δουλεύουν
σ’ αυτό το ερείπιο.
46
00:10:25,661 --> 00:10:28,721
Διοικητά Άρτσερ, βλέπεις,
χρειαζόμαστε ξύλα για
47
00:10:28,745 --> 00:10:31,637
να ανάψουμε τους
φούρνους, και μετάλλευμα...
48
00:10:31,661 --> 00:10:34,307
για να χτίσουμε ολοκληρωμένες
49
00:10:34,331 --> 00:10:37,000
πόλεις, σπίτια για τον λαό,
50
00:10:37,380 --> 00:10:39,380
τόπους όπου οι άνθρωποι
μπορούν να ζήσουν,
51
00:10:39,860 --> 00:10:43,900
να δουλέψουν, να κάνουν
εμπόριο, καταλαβαίνεις;
52
00:10:44,360 --> 00:10:45,026
Κι υπάρχουν μυστικά εκεί
53
00:10:45,050 --> 00:10:46,050
που πρέπει να βοηθήσω.
54
00:10:46,400 --> 00:10:48,000
Δεν θες να με στερήσεις από αυτά.
55
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
Καλό.
56
00:10:49,660 --> 00:10:52,909
Πιάσαμε κάποιους αγρίους,
ερημίτες, σαμποτέρ
57
00:10:52,933 --> 00:10:56,541
έναν ηφαιστειολόγο, κι έχω και
ενημέρωση για κυκλώνα, αφέντη.
58
00:10:56,760 --> 00:10:58,220
Σωστά δεν είναι, υπουργέ Κόλταν;
59
00:10:58,360 --> 00:10:59,920
Ναι, ναι, αφέντη.
60
00:11:00,080 --> 00:11:03,840
Κυνηγήσαμε τα δάση
του Νόρθειμ και του Τρίτιμ.
61
00:11:04,360 --> 00:11:06,020
Δεν με απογοητεύουν.
62
00:11:06,840 --> 00:11:10,740
Και αυτή είναι πραγματική
πρόοδος, Διοικητά Άρτσερ.
63
00:11:11,720 --> 00:11:13,260
Τώρα, ας δούμε τι έχουμε εδώ.
64
00:11:13,740 --> 00:11:14,740
Εντάξει;
65
00:11:14,900 --> 00:11:17,100
Οι αγνοούμενοι ανάμεσα
στους επαναστάτες, αφέντη.
66
00:11:32,790 --> 00:11:35,010
Όχι, δεν μπορεί.
67
00:11:35,290 --> 00:11:36,290
Γονάτισε.
68
00:11:37,150 --> 00:11:38,150
Πρόσεχε.
69
00:11:39,070 --> 00:11:40,212
Αυτός ο άντρας κάποτε ήταν
70
00:11:40,236 --> 00:11:41,670
ο μεγάλος βασιλιάς του Τούραν.
71
00:11:42,070 --> 00:11:45,030
Αυτού Υψηλότης, ο ανιψιός σας.
72
00:11:45,750 --> 00:11:47,430
Δείξε λίγο αξιοπρέπεια
και μην τον χάσεις.
73
00:11:48,510 --> 00:11:51,554
Ξέρεις, είχαμε
συναντηθήκαμε πριν, όταν
74
00:11:51,578 --> 00:11:54,727
ήμουν ένας μικρός δούλος
που έφερνα μπύρα
75
00:11:54,751 --> 00:11:58,211
στην υπηρεσία του βασιλιά
Χανς... Το έκανα αυτό.
76
00:11:58,330 --> 00:11:59,207
Ναι, ναι.
77
00:11:59,231 --> 00:12:01,376
Θυμάμαι πως ακόμα και τότε
78
00:12:01,400 --> 00:12:04,570
υπήρχε μια μεγάλη
υπόσχεση μέσα σου.
79
00:12:04,870 --> 00:12:05,870
Αλήθεια;
80
00:12:06,190 --> 00:12:08,490
Γιατί θυμάμαι πώς με φτύσατε.
81
00:12:09,450 --> 00:12:10,446
Εντάξει.
82
00:12:10,470 --> 00:12:12,422
Αλλά, αυτό, είναι
παλιά ιστορία, ίσως
83
00:12:12,446 --> 00:12:14,370
μπορούμε να
διορθώσουμε τα πράγματα.
84
00:12:14,850 --> 00:12:15,646
Διόρθωση;
85
00:12:15,670 --> 00:12:16,186
Ναι.
86
00:12:16,210 --> 00:12:17,310
Θα φροντίσω γι’ αυτό.
87
00:12:17,550 --> 00:12:18,506
Ναι.
88
00:12:18,530 --> 00:12:19,530
Ναι, είσαι εσύ.
89
00:12:19,590 --> 00:12:23,487
Οι χώρες σου γειτόνευαν
με τον βασιλιά του δάσους,
90
00:12:23,511 --> 00:12:26,767
και λένε πως είχαν έκταση
όσο ολόκληρος ο κόσμος.
91
00:12:26,791 --> 00:12:29,850
Ξέρεις ότι ψάχνω κάτι εκεί.
92
00:12:30,470 --> 00:12:32,770
Έχεις χάσει το μισό
βιβλίο των μυστικών;
93
00:12:33,510 --> 00:12:34,990
Ξέρεις πού είναι;
94
00:12:35,790 --> 00:12:37,210
Ο υπέροχος δράκος, εκεί.
95
00:12:37,830 --> 00:12:40,831
Ξέρεις, το δάσος του Χάρκινιν
96
00:12:40,855 --> 00:12:44,610
είναι ατελείωτο
και γεμάτο τέρατα.
97
00:12:45,170 --> 00:12:46,750
Τι γίνεται με τις
φυλές που ζούσαν εκεί;
98
00:12:46,990 --> 00:12:48,310
Δεν υπάρχει καμία φυλή.
99
00:12:48,850 --> 00:12:49,366
Εκεί είναι πολύ
100
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
επικίνδυνα, είναι άδειο.
101
00:12:50,670 --> 00:12:51,790
Τι γίνεται με τους Χάρκινιν;
102
00:12:52,670 --> 00:12:55,113
Οι Χάρκινιν
σφαγιάστηκαν όλοι από
103
00:12:55,137 --> 00:12:57,750
τον πρόγονό σας,
τον αφέντη Χάνσος.
104
00:12:57,970 --> 00:13:02,170
Αυτόν που νικήσατε με τις
μηχανές και τη σοφία σας.
105
00:13:03,860 --> 00:13:07,210
Μόνο οι θεοί ζουν εκεί.
106
00:13:08,050 --> 00:13:11,110
Και μόνο αυτοί αποφασίζουν
ποιος μπορεί να περάσει.
107
00:13:14,095 --> 00:13:15,807
Πιστεύεις πως οι θεοί
σου μπορούν να με
108
00:13:15,831 --> 00:13:17,610
εμποδίσουν να κατακτήσω
τον άλλον κόσμο;
109
00:13:18,490 --> 00:13:21,410
Ούτε κι εσύ μπορείς να
νικήσεις τους θεούς, αφέντη μου.
110
00:13:21,610 --> 00:13:22,610
Αλήθεια;
111
00:13:22,950 --> 00:13:24,907
Θα νικήσω τους θεούς σου.
112
00:13:24,931 --> 00:13:26,210
Θέλεις να μάθεις πώς;
113
00:13:29,135 --> 00:13:30,135
Η γνώση.
114
00:13:32,650 --> 00:13:34,868
Η γνώση που μου
επιτρέπει να ελέγχω τον
115
00:13:34,892 --> 00:13:37,470
κόσμο, όπως ελέγχω και
εκείνους τους αγρίους.
116
00:13:37,870 --> 00:13:42,590
Η γνώση που φέρνει τον
πολιτισμό στους αγρίους.
117
00:13:42,730 --> 00:13:44,650
Κανένας από τους θεούς
σου δεν έκανε κάτι τέτοιο;
118
00:13:44,950 --> 00:13:45,566
Όχι.
119
00:13:45,590 --> 00:13:46,590
Όχι, γιατί;
120
00:13:48,230 --> 00:13:49,230
Γιατί;
121
00:13:49,990 --> 00:13:50,990
Γιατί;
122
00:13:51,750 --> 00:13:53,707
Επειδή οι θεοί σου
δεν είναι αληθινοί.
123
00:13:53,731 --> 00:13:56,650
Δεν υπάρχουν κι όμως
ακόμα πιστεύεις σε αυτούς.
124
00:13:57,170 --> 00:13:58,802
Γι' αυτό εσύ κι
όλοι οι όμοιοι σου
125
00:13:58,826 --> 00:14:00,387
είστε κατάλοιπα του παρελθόντος,
126
00:14:00,411 --> 00:14:04,211
κι εγώ είμαι το μέλλον.
127
00:14:05,550 --> 00:14:06,550
Κάρλακ.
128
00:14:10,010 --> 00:14:11,370
Τι είναι η σοφία;
129
00:14:12,810 --> 00:14:14,450
Αυτά δεν μου χρησιμεύουν.
130
00:14:17,270 --> 00:14:18,670
Τι έχουμε εδώ;
131
00:14:19,090 --> 00:14:20,790
Δεν λειτουργεί σωστά η μηχανή;
132
00:14:33,000 --> 00:14:35,420
Βλέπεις έναν βασιλιά,
τον αποκεφαλίζουν.
133
00:14:36,560 --> 00:14:38,420
Μην αφήσεις να γίνει
αυτοκράτορας. Αυτό είπες.
134
00:14:38,700 --> 00:14:40,700
Ακόμα κι ο πίθηκος άνθρωπος
θα σου κόψει το κεφάλι.
135
00:14:40,940 --> 00:14:43,160
Τώρα πήραμε ένα
τέρας για σένα στο πεδίο.
136
00:14:48,700 --> 00:14:51,960
Μπήκες στο δάσος και
άφησες το θάνατο ελεύθερο.
137
00:14:52,860 --> 00:14:54,980
Μέσα στις καρδιές σας δεν
υπάρχει παρά σκληρότητα.
138
00:14:56,460 --> 00:14:58,220
Οι μάχες πρέπει να
γίνονται σε αυτή την πόλη.
139
00:14:59,340 --> 00:15:00,540
Έρχομαι κοντά σου, μην έρθεις.
140
00:15:01,540 --> 00:15:03,980
Δείχνεις πως, αν περιποιηθείς
τον εαυτό σου, ομορφαίνεις πολύ.
141
00:15:15,130 --> 00:15:16,450
Γρήγορα γύρνα πίσω στο δάσος.
142
00:15:44,210 --> 00:15:46,670
Τόλμησες να πάρεις κάτι
που ανήκει στον Ντραούν;
143
00:15:48,570 --> 00:15:49,288
Κανείς δεν μπορεί να γίνει
144
00:15:49,312 --> 00:15:50,592
κύριος των πλασμάτων του δάσους.
145
00:15:51,630 --> 00:15:52,630
Όχι.
146
00:15:55,560 --> 00:15:56,403
Κανείς δεν μπορεί
να γίνει κύριος
147
00:15:56,427 --> 00:15:57,397
κάποιου με τη
δύναμη που χρειάζεται.
148
00:15:57,421 --> 00:15:58,941
Ο Ντραούν είναι ο κυρίαρχος
του κόσμου.
149
00:16:00,660 --> 00:16:02,700
Από ποια φυλή είσαι, κοκκινομάλλα;
150
00:16:03,740 --> 00:16:04,860
Δεν έχω φυλή.
151
00:16:06,340 --> 00:16:07,520
Πού είναι το σπίτι σου;
152
00:16:08,100 --> 00:16:09,140
Αυτό το δάσος.
153
00:16:09,300 --> 00:16:10,116
Ψεύτρα.
154
00:16:10,140 --> 00:16:11,936
Κανείς δεν μπορεί να επιβιώσει
στο δάσος των Χάρκινιν.
155
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
Όλοι το ξέρουν αυτό.
156
00:16:13,400 --> 00:16:14,880
Πάντως, σύντομα θα καταστραφεί.
157
00:16:17,840 --> 00:16:18,840
Ναι.
158
00:16:20,140 --> 00:16:22,500
Ναι, πρέπει να τον στείλω
να του πάρουν τη ζωή.
159
00:16:23,380 --> 00:16:24,580
Και μπορεί να ενωθεί μαζί σου.
160
00:16:26,560 --> 00:16:27,940
Γιατί μιλάς στον αέρα;
161
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
Έχεις τρελαθεί;
162
00:16:30,140 --> 00:16:31,140
Τρελή.
163
00:16:32,080 --> 00:16:33,200
Γιατί μας φιλάς;
164
00:17:03,070 --> 00:17:04,770
Φαίνεται πως είσαι καλύτερος σ' αυτό.
165
00:17:05,230 --> 00:17:06,270
Κι εγώ νόμιζα το ίδιο.
166
00:17:06,870 --> 00:17:08,111
Αλλά για να είμαι ειλικρινής,
167
00:17:08,135 --> 00:17:09,530
με το μαχαίρι είμαι καλύτερος.
168
00:17:09,950 --> 00:17:10,950
Αυτό είναι ξεκάθαρο.
169
00:17:33,710 --> 00:17:34,870
Έλα τώρα!
170
00:17:35,090 --> 00:17:40,070
Μείνε κάτω.
171
00:17:53,510 --> 00:17:54,510
Θα ζήσει;
172
00:17:54,770 --> 00:17:57,230
Κύριε, το τραύμα είναι βαθύ.
173
00:17:57,750 --> 00:17:59,170
Το τραύμα μπορεί να μολυνθεί.
174
00:18:01,290 --> 00:18:02,166
Μείνε εδώ.
175
00:18:02,190 --> 00:18:04,310
Είπες πως δεν έχει μάχη.
176
00:18:04,990 --> 00:18:05,646
Τι;
177
00:18:05,670 --> 00:18:07,670
Τι να σου πω;
178
00:18:08,770 --> 00:18:09,810
Είσαι ο βασιλιάς της;
179
00:18:12,490 --> 00:18:13,490
Μίλα!
180
00:18:13,670 --> 00:18:14,990
Είπες ότι δεν έχει φυλή.
181
00:18:15,770 --> 00:18:16,890
Τι κάνεις εδώ;
182
00:18:18,570 --> 00:18:20,710
Δεν ξέρω γιατί το λένε Λόκενορ, Τομ.
183
00:18:22,210 --> 00:18:23,227
Μίλα τώρα δυνατά.
184
00:18:23,251 --> 00:18:24,450
Πες τα σε όλους.
185
00:18:28,290 --> 00:18:31,510
Χάρτης του δάσους Λοκανία.
186
00:18:32,210 --> 00:18:33,230
Πολύ άγουρος.
187
00:18:33,730 --> 00:18:35,330
Φαίνεται πως ψάχνεις κάτι.
188
00:18:35,890 --> 00:18:39,750
Ίσως... αυτό να μου φανεί χρήσιμο.
189
00:18:47,130 --> 00:18:49,730
Κύριε, κάτι να πεις;
190
00:18:50,090 --> 00:18:50,887
Όχι, είμαι καλά.
191
00:18:50,911 --> 00:18:53,110
Μου αρέσει αυτό.
192
00:18:53,530 --> 00:18:54,910
Πολύ, πολύ ζωηρό.
193
00:18:55,930 --> 00:18:58,010
Μην χύσεις το αίμα του, Ίνζιαν.
194
00:18:58,430 --> 00:18:59,450
Έχω καλύτερη ιδέα.
195
00:19:00,210 --> 00:19:02,301
Μπορεί να ενωθεί με τους Ντονάτι
196
00:19:02,325 --> 00:19:04,770
και να δούμε πώς
φοβάται στο πεδίο.
197
00:19:05,230 --> 00:19:06,528
Ίσως, ποιος ξέρει, να γίνει
198
00:19:06,552 --> 00:19:08,070
ήρωας που θα σε ανταγωνιστεί.
199
00:19:17,700 --> 00:19:18,356
Φύγε!
200
00:19:18,380 --> 00:19:19,380
Τρέξε στο δάσος!
201
00:19:19,600 --> 00:19:20,620
Βγάλε τα παπούτσια σου!
202
00:20:13,630 --> 00:20:14,630
Μέτρα!
203
00:20:14,830 --> 00:20:15,666
Έλα τώρα!
204
00:20:15,690 --> 00:20:16,307
Κουνήσου!
205
00:20:16,331 --> 00:20:19,090
Τι να κάνουμε μ' αυτό;
206
00:20:19,390 --> 00:20:20,910
Κράτα το για τους Ντονάτι!
207
00:20:38,340 --> 00:20:38,957
Κατέβα κάτω!
208
00:20:38,981 --> 00:20:41,100
Έλα, κουνήσου!
209
00:20:56,540 --> 00:20:58,300
Σίγουρα λατρεύει πολύ εκείνο το άλογο.
210
00:21:16,840 --> 00:21:18,460
Δεν μπορεί να επιβιώσει.
211
00:21:19,660 --> 00:21:21,980
Είναι πιο δυνατή από όλους μας.
212
00:21:22,600 --> 00:21:23,817
Θα ζήσει.
213
00:21:23,841 --> 00:21:25,680
Ήρθε η ώρα.
214
00:21:26,340 --> 00:21:29,400
Ήρθε η ώρα να ξυπνήσεις, κόρη μου.
215
00:21:30,120 --> 00:21:31,600
Έχουμε πολλά να κάνουμε τώρα.
216
00:21:35,780 --> 00:21:36,780
Δεν είσαι εδώ.
217
00:21:38,760 --> 00:21:41,280
Κι εγώ δεν είμαι η μητέρα σου!
218
00:21:46,200 --> 00:21:47,280
Είδες, λοχαγέ;
219
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
Η θερμοκρασία της έπεσε.
220
00:21:49,940 --> 00:21:52,360
Έμεινε ζωντανή όπως
ήθελε ο αυτοκράτορας.
221
00:21:53,280 --> 00:21:54,337
Φαίνεται πως ναι.
222
00:21:54,361 --> 00:21:56,980
Τώρα είναι το πρόβλημά σου.
223
00:21:58,140 --> 00:21:59,300
Κοίτα γύρω σου.
224
00:22:00,100 --> 00:22:01,860
Είσαι στις τάφρους των Ντονάτι.
225
00:22:02,580 --> 00:22:03,960
Δεν έχει πού να πας.
226
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
Η φυγή δεν είναι δυνατή.
227
00:22:06,080 --> 00:22:08,000
Μπορείς να σταματήσεις
αυτές τις ανόητες πράξεις;
228
00:22:09,080 --> 00:22:10,300
Έφαγες κάτι για πρωινό;
229
00:22:11,740 --> 00:22:13,640
Ξέρεις, οι νεοφερμένοι
πάντα είναι έτσι.
230
00:22:14,880 --> 00:22:17,380
Δεν μπορούμε να
ξεκινήσουμε μια μέρα ήρεμα;
231
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
Να πολεμήσουμε αργότερα;
232
00:22:20,620 --> 00:22:21,876
Αν θέλεις τόσο πολύ να πεθάνεις,
233
00:22:21,900 --> 00:22:23,460
περίμενε λίγες μέρες
για τους αγώνες.
234
00:22:24,120 --> 00:22:25,580
Μην ξοδεύεις εδώ το αίμα σου.
235
00:22:26,160 --> 00:22:27,160
Κανείς δεν σε ενθαρρύνει.
236
00:22:27,580 --> 00:22:28,620
Άκου τον Οσίρ.
237
00:22:28,920 --> 00:22:29,696
Έχει δίκιο.
238
00:22:29,720 --> 00:22:31,820
Είναι πιο πολύ εδώ από όλους μας.
239
00:22:32,100 --> 00:22:33,100
Φύγε μακριά.
240
00:22:33,700 --> 00:22:34,700
Γιατί;
241
00:22:35,600 --> 00:22:36,600
Γιατί;
242
00:22:36,920 --> 00:22:38,180
Επειδή θα του κόψω το λαιμό.
243
00:22:39,020 --> 00:22:40,020
Προχώρα.
244
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Τώρα τι, φίλοι;
245
00:22:52,570 --> 00:22:54,070
Τελείωσες;
246
00:22:55,050 --> 00:22:56,050
Τελείωσα.
247
00:22:56,430 --> 00:22:57,346
Κάτσε.
248
00:22:57,370 --> 00:22:58,370
Θα σε δω αργότερα.
249
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
Δεν είναι μέσα.
250
00:23:11,580 --> 00:23:12,880
Φρέσκια βροχή.
251
00:23:17,840 --> 00:23:20,800
Νόμιζες ότι με νοιάζει που
χτύπησες λίγο το κεφάλι σου;
252
00:23:21,160 --> 00:23:23,120
Ένα μικρό χτύπημα.
253
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
Πέτρα.
254
00:23:25,500 --> 00:23:26,620
Βρίζει τη μητέρα μου.
255
00:23:26,960 --> 00:23:28,400
Ξέρει να κρίνει καλά τους ανθρώπους.
256
00:23:35,470 --> 00:23:36,913
Πέτρα, πες μας τι είδες που είναι
257
00:23:36,937 --> 00:23:38,910
καλύτερο από ό, τι
έχεις μπροστά σου.
258
00:23:39,670 --> 00:23:43,494
Προτιμώ έναν
ακατέργαστο διάβολο παρά
259
00:23:43,518 --> 00:23:47,670
ένα γυαλισμένο κόσμημα
χωρίς προσωπικότητα.».
260
00:23:49,190 --> 00:23:50,290
Άσε πια!
261
00:23:51,150 --> 00:23:53,390
Η προπόνηση ξεκινά
από τον δεύτερο γύρο!
262
00:23:54,650 --> 00:23:56,790
Οι καθυστερημένες κάμαρες
θα αποκλειστούν!
263
00:23:59,250 --> 00:24:03,050
Κύριε, πώς προχωρά η
έρευνα στο δάσος Χάκινιν;
264
00:24:05,870 --> 00:24:06,646
Απογοητευτικά.
265
00:24:06,670 --> 00:24:09,610
Πώς είσαι σίγουρος ότι είναι εκεί;
266
00:24:10,430 --> 00:24:12,198
Όταν ο Άνζις εξόντωσε τους.
267
00:24:12,222 --> 00:24:15,047
Χάκινιν, οι επιζώντες
έτρεξαν στο δάσος
268
00:24:15,071 --> 00:24:18,230
και πήραν μαζί τους
το υπόλοιπο μισό.
269
00:24:19,890 --> 00:24:21,517
Γιατί είσαι τόσο
σίγουρος ότι χρειάζεσαι
270
00:24:21,541 --> 00:24:22,870
το άλλο μισό αυτού του βιβλίου;
271
00:24:26,050 --> 00:24:28,070
Κοίτα τι έχεις καταφέρει μέχρι τώρα.
272
00:24:29,590 --> 00:24:30,590
Κοίτα αυτό.
273
00:24:32,710 --> 00:24:33,890
Ξέρεις τι λέει;
274
00:24:34,990 --> 00:24:35,906
Ξέρεις τι γράφει;
275
00:24:35,930 --> 00:24:37,226
Όχι, δεν μπορώ να το διαβάσω.
276
00:24:37,250 --> 00:24:39,170
Μόνο εσύ μπόρεσες
να λύσεις τον κώδικα.
277
00:24:44,280 --> 00:24:48,376
Γράφει, το παιδί
που έχει τη γνώση
278
00:24:48,400 --> 00:24:52,050
κρατά τον κόσμο στα χέρια του.
279
00:24:52,430 --> 00:24:54,390
Είναι μια προφητεία, καταλαβαίνεις;
280
00:24:54,770 --> 00:24:56,167
Μια προφητεία για μένα.
281
00:24:56,191 --> 00:24:58,747
Είμαι εκείνο το παιδί, έλυσα τα
282
00:24:58,771 --> 00:25:01,350
μυστικά και άλλαξα τον κόσμο.
283
00:25:01,730 --> 00:25:04,361
Στις χαμένες
σελίδες του κρύβεται
284
00:25:04,385 --> 00:25:07,430
γνώση που ούτε εγώ
μπορώ να φανταστώ.
285
00:25:07,610 --> 00:25:11,470
Νέες ιδέες, νέες μηχανές,
καινούργιοι κόσμοι.
286
00:25:11,910 --> 00:25:13,024
Αυτό είναι το κλειδί για να
287
00:25:13,048 --> 00:25:14,650
σχηματίσω το μέλλον
του κόσμου μου.
288
00:25:14,990 --> 00:25:16,330
Και αυτή είναι η ιστορία μου.
289
00:25:17,250 --> 00:25:18,026
Καταλαβαίνεις;
290
00:25:18,050 --> 00:25:20,210
Αυτή είναι η ιστορία μου,
κι αν δεν έχω το άλλο μισό...
291
00:25:22,490 --> 00:25:24,167
Δεν έχω τέλος.
292
00:25:24,191 --> 00:25:24,466
Σοβαρά;
293
00:25:24,490 --> 00:25:26,330
Χρειάζομαι ένα τέλος,
αλλά δεν το έχω.
294
00:25:35,750 --> 00:25:36,750
Πώς είναι;
295
00:25:37,050 --> 00:25:38,810
Όχι άσχημα, πάτερ,
και έχω ένα πρόβλημα.
296
00:25:39,510 --> 00:25:41,010
Όχι τόσο όμως όσο εγώ.
297
00:25:47,010 --> 00:25:48,610
Πώς τον έπιασαν εδώ;
298
00:25:49,570 --> 00:25:50,903
Έκανε επίθεση στο κάστρο του
299
00:25:50,927 --> 00:25:52,430
αυτοκράτορα στο δάσος Οπίνιν.
300
00:25:53,330 --> 00:25:55,490
Ξέρω πως πάλεψε με
έναν ίππο και έξι φρουρούς.
301
00:25:56,310 --> 00:25:57,790
Κάποιος έχει φτάσει ποτέ στην κορυφή;
302
00:25:58,170 --> 00:25:59,570
Κανείς δεν έχει φτάσει ποτέ.
303
00:26:01,610 --> 00:26:02,850
Πέρασε το σήμα μου.
304
00:26:06,590 --> 00:26:08,590
Τι νομίζει πως θα συμβεί αν φτάσει;
305
00:26:11,490 --> 00:26:12,610
Κοίτα.
306
00:26:13,290 --> 00:26:15,050
Τα πράγματα θα γίνουν
τώρα πολύ ενδιαφέροντα.
307
00:26:24,620 --> 00:26:25,840
Τώρα μπλέχτηκε.
308
00:26:26,560 --> 00:26:29,320
Δεν ξέρω αν ήξερε
τι έκανε πραγματικά.
309
00:26:29,940 --> 00:26:32,280
Τώρα θα ζήσει αρκετά
για να το καταλάβει.
310
00:26:36,015 --> 00:26:38,160
Θέλεις τόσο πολύ ελευθερία;
311
00:26:39,310 --> 00:26:40,600
Απλά πρέπει να νικήσεις.
312
00:26:41,060 --> 00:26:42,060
Ναι.
313
00:26:42,360 --> 00:26:43,360
Όπως η Λέιντι Άνισια.
314
00:26:44,560 --> 00:26:45,840
Η Άνισια με τα λευκά μαλλιά.
315
00:26:47,455 --> 00:26:48,575
Αυτή που έχει αυτοπεποίθηση.
316
00:26:49,615 --> 00:26:50,920
Μιλάει με τα πνεύματά της.
317
00:26:51,360 --> 00:26:54,600
Λένε πως είναι τα πνεύματα
όλων όσων έχει σκοτώσει.
318
00:26:55,940 --> 00:26:56,940
Ήταν Ντονάτι.
319
00:26:57,160 --> 00:26:59,200
Ναι, αλλά ήταν παιδική σκλάβα πρώτα.
320
00:26:59,820 --> 00:27:00,820
Μετά έγινε Ντονάτι.
321
00:27:01,380 --> 00:27:02,211
Σκότωσε όλους τους αντιπάλους
322
00:27:02,235 --> 00:27:03,297
της και κέρδισε
την ελευθερία της.
323
00:27:03,321 --> 00:27:05,160
Την έχω πολεμήσει πριν.
324
00:27:06,165 --> 00:27:07,165
Έχασα.
325
00:27:07,555 --> 00:27:08,680
Είναι προφανές πως έχασα.
326
00:27:09,140 --> 00:27:10,472
Όμως όταν ξανά πολεμήσουμε,
327
00:27:10,496 --> 00:27:12,040
θα είμαι καλύτερα προετοιμασμένη.
328
00:27:28,670 --> 00:27:29,790
Άσε με, σε παρακαλώ.
329
00:27:37,660 --> 00:27:38,660
Κύριε.
330
00:27:38,780 --> 00:27:40,676
Αυτή είναι η μοναδική
ώρα για γεύμα, Άνισια.
331
00:27:40,700 --> 00:27:41,700
Δεν είσαι έτοιμη;
332
00:27:42,140 --> 00:27:43,140
Δεν νιώθω καλά.
333
00:27:44,040 --> 00:27:45,200
Ίσως να φάμε εδώ.
334
00:27:46,780 --> 00:27:48,120
Δεν θέλεις να μείνεις;
335
00:27:49,800 --> 00:27:50,960
Να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί.
336
00:27:52,930 --> 00:27:54,120
Είμαστε πάντα μαζί.
337
00:27:55,140 --> 00:27:56,140
Ξέρεις τι εννοώ;
338
00:27:57,450 --> 00:27:58,860
Γιατί ποτέ δεν κοιμηθήκαμε μαζί;
339
00:28:01,250 --> 00:28:02,066
Δεν πιστεύεις πως ένας
340
00:28:02,090 --> 00:28:03,580
αυτοκράτορας αξίζει
μια αυτοκράτειρα;
341
00:28:06,320 --> 00:28:09,100
Ή είμαι ακόμα για σένα
σκλάβα και Ντονάτι;
342
00:28:09,240 --> 00:28:11,037
Άνισια, είσαι για μένα
πολύ περισσότερα απ' αυτά.
343
00:28:11,061 --> 00:28:13,200
Δεν ξέρω τι ήμασταν
πριν, κοίτα όμως γύρω σου.
344
00:28:13,920 --> 00:28:16,054
Ήμασταν σκλάβοι που βρήκαν το
345
00:28:16,078 --> 00:28:18,460
δρόμο τους προς την ελευθερία.
346
00:28:19,460 --> 00:28:20,460
Είμαι ελεύθερος;
347
00:28:22,240 --> 00:28:23,240
Δεν το αισθάνομαι.
348
00:28:23,970 --> 00:28:25,980
Δεν μπορώ να ξεφύγω
από τις φωνές τους.
349
00:28:27,730 --> 00:28:30,060
Με βασανίζουν συνέχεια.
350
00:28:31,230 --> 00:28:33,840
Υποσχέθηκες πως θα βρεις
γιατρειά γι’ αυτή την κατάρα.
351
00:28:34,700 --> 00:28:37,017
Και θα τη βρω, το ορκίζομαι.
352
00:28:37,041 --> 00:28:41,320
Όταν καταλάβεις την
πραγματική φύση αυτού...
353
00:28:41,520 --> 00:28:43,140
Είναι λάθος στο μυαλό σου.
354
00:28:43,380 --> 00:28:45,280
Είναι λάθος στο μυαλό μου.
355
00:28:45,740 --> 00:28:48,460
Είναι αληθινό...
356
00:28:49,110 --> 00:28:50,860
Τα πνεύματά μου μ’ έχουν αφήσει.
357
00:28:53,880 --> 00:28:54,880
Κοίτα με.
358
00:28:56,260 --> 00:28:57,260
Κοίτα με.
359
00:28:58,905 --> 00:29:00,340
Θα βρω μια θεραπεία.
360
00:29:02,280 --> 00:29:05,517
Και τότε ο πόνος σου θα τελειώσει.
361
00:29:05,541 --> 00:29:10,220
Και όταν ολοκληρωθείς,
όταν γίνεις ένα...
362
00:29:10,870 --> 00:29:14,620
Τότε θα γίνεις αυτοκράτειρα
και θα βασιλέψεις μαζί μου.
363
00:29:17,590 --> 00:29:24,060
Αλλά απόψε... ας
σιωπήσουμε αυτές τις φωνές.
364
00:29:31,740 --> 00:29:32,740
Καλά.
365
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
Τι;
366
00:30:17,610 --> 00:30:19,210
Πώς σε λένε, μπελά;
367
00:30:20,130 --> 00:30:21,126
Σόνια.
368
00:30:21,150 --> 00:30:22,086
Σόνια;
369
00:30:22,110 --> 00:30:23,110
Από ποια φυλή;
370
00:30:23,530 --> 00:30:24,530
Δεν έχω φυλή.
371
00:30:25,790 --> 00:30:26,790
Καλώς όρισες.
372
00:30:27,350 --> 00:30:28,930
Σόνια, που είσαι μόνη στον κόσμο.
373
00:30:30,750 --> 00:30:33,410
Φώναξέ με Οσίν, ο άθικτος.
374
00:30:34,470 --> 00:30:35,466
Άθικτος;
375
00:30:35,490 --> 00:30:36,490
Γιατί;
376
00:30:36,570 --> 00:30:38,530
Επειδή κανείς δεν έχει
αγγίξει αυτό το όνομα.
377
00:30:38,950 --> 00:30:39,950
Ποτέ.
378
00:30:40,130 --> 00:30:41,450
Από τότε που ήρθα εδώ φυλακή.
379
00:30:46,090 --> 00:30:48,126
Ίσως εσύ είσαι η
πρώτη που θα με αγγίξει.
380
00:30:48,150 --> 00:30:49,150
Και θα πάρεις το βραβείο.
381
00:30:49,310 --> 00:30:50,430
Και τι είναι το βραβείο;
382
00:30:51,130 --> 00:30:52,130
Εγώ.
383
00:30:54,170 --> 00:30:55,170
Εσύ;
384
00:30:55,850 --> 00:30:56,850
Τι λες;
385
00:30:58,350 --> 00:30:59,350
Πριγκιπάτη.
386
00:31:00,690 --> 00:31:02,530
Είμαι... μια γλυκιά μπουκιά.
387
00:31:03,350 --> 00:31:05,347
Είναι μια βασιλική γιορτή.
388
00:31:05,371 --> 00:31:08,470
Είναι ένας αλαζόνας ηλίθιος.
389
00:31:08,930 --> 00:31:10,350
Με πολλά άχρηστα πράγματα.
390
00:31:12,290 --> 00:31:13,290
Ρουτ;
391
00:31:21,660 --> 00:31:22,740
Τι έχει εκεί;
392
00:31:24,780 --> 00:31:26,200
Εκεί γίνεται ο αγώνας.
393
00:31:27,360 --> 00:31:28,600
Ο λόγος που είμαστε εδώ.
394
00:31:31,400 --> 00:31:32,400
Εκεί που πολεμάμε.
395
00:31:33,940 --> 00:31:34,980
Με ποιον πολεμάμε;
396
00:31:35,640 --> 00:31:37,100
Όποιον μας βάλουν μπροστά.
397
00:31:39,640 --> 00:31:40,640
Άγριοι.
398
00:31:41,540 --> 00:31:42,540
Πλάσματα.
399
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
Ο ένας τον άλλον.
400
00:31:45,520 --> 00:31:46,520
Ο ένας τον άλλον.
401
00:31:47,160 --> 00:31:48,480
Αλλά εδώ κανείς δεν είναι εχθρός.
402
00:31:49,020 --> 00:31:50,680
Και κανείς δεν είναι φίλος σου.
403
00:31:51,760 --> 00:31:52,760
Μην κάνεις φίλους.
404
00:31:53,160 --> 00:31:54,160
Μην δένεσαι.
405
00:31:55,080 --> 00:31:56,080
Η ζωή είναι φθηνή.
406
00:31:56,620 --> 00:31:57,620
Γιατί λοιπόν πολεμάμε;
407
00:31:58,140 --> 00:31:59,140
Για διασκέδαση.
408
00:31:59,860 --> 00:32:01,040
Σίγουρα σκότωσες κάτι.
409
00:32:02,080 --> 00:32:02,697
Για φαγητό.
410
00:32:02,721 --> 00:32:05,940
Για να προστατέψω κάτι που
αγαπώ, όχι για διασκέδαση.
411
00:32:06,060 --> 00:32:07,060
Ποτέ.
412
00:32:08,180 --> 00:32:09,180
Λοιπόν;
413
00:32:10,380 --> 00:32:11,380
Αυτό.
414
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Μία εβδομάδα.
415
00:32:13,140 --> 00:32:14,140
Το πολύ.
416
00:32:46,570 --> 00:32:48,070
Εχθρέ, δώσε μου τα όπλα μου.
417
00:32:48,610 --> 00:32:49,770
Φύγε από το δρόμο μου, Πέτρα.
418
00:32:49,850 --> 00:32:51,310
Σήμερα θα συναντήσουμε τους θεούς.
419
00:32:51,710 --> 00:32:52,586
Θεούς;
420
00:32:52,610 --> 00:32:53,610
Περίμενε.
421
00:32:54,950 --> 00:32:55,950
Πιάσ’ το, Πέτρα.
422
00:32:56,710 --> 00:32:58,350
Κουνήσου, κουρασμένε.
423
00:32:58,970 --> 00:33:00,290
Πέρασε το τάγμα, πέρασε το τάγμα.
424
00:33:07,070 --> 00:33:09,870
Έλα, φύγαμε.
425
00:33:13,050 --> 00:33:14,690
Κινήσου, κουνήσου.
426
00:33:16,030 --> 00:33:18,230
Ξέρουμε πως ο μόνος
δρόμος για έξω είναι από εκεί.
427
00:33:21,270 --> 00:33:21,947
Μην ανησυχείς.
428
00:33:21,971 --> 00:33:23,610
Άφησα λίγο για σένα.
429
00:33:42,900 --> 00:33:45,257
Για να βγω από αυτή την τρύπα
430
00:33:45,281 --> 00:33:48,400
πρέπει να πεθάνω
ή να νικήσω, σωστά;
431
00:33:48,820 --> 00:33:49,556
Ακριβώς.
432
00:33:49,580 --> 00:33:50,660
Εννοώ, μπαίνω στο παιχνίδι.
433
00:33:50,900 --> 00:33:51,516
Άκουσες;
434
00:33:51,540 --> 00:33:52,151
Η πιο μεγάλη μέρα για να
435
00:33:52,175 --> 00:33:53,276
κερδίσεις αυτά τα
θλιβερά τραγούδια.
436
00:33:53,300 --> 00:33:54,300
Εντάξει.
437
00:33:54,740 --> 00:33:55,740
Το θέλω.
438
00:33:56,320 --> 00:33:58,400
Κι εκείνο.
439
00:33:58,640 --> 00:33:59,640
Εξαιρετικές επιλογές.
440
00:34:00,080 --> 00:34:01,120
Αυτό μπορείς να το πάρεις.
441
00:34:02,440 --> 00:34:03,921
Αυτό.
442
00:34:05,560 --> 00:34:06,560
Και...
443
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
Αυτά.
444
00:34:10,020 --> 00:34:11,020
Και αυτά σε φυλάνε;
445
00:34:11,340 --> 00:34:12,036
Τίποτα.
446
00:34:12,060 --> 00:34:13,060
Καθόλου τίποτα.
447
00:34:13,620 --> 00:34:14,620
Οι θεατές τα λατρεύουν.
448
00:34:21,310 --> 00:34:22,310
Εσύ.
449
00:35:26,750 --> 00:35:28,910
Κάθε άντρα που προσπαθήσει
να με πάρει θα τον τεμαχίσω.
450
00:35:32,460 --> 00:35:34,780
Πάρε μόνο ό, τι βγαίνει
από εκείνη την πύλη.
451
00:35:36,200 --> 00:35:37,900
Τι βγαίνει από εκεί;
452
00:35:39,440 --> 00:35:40,700
Δεν μπορεί να είναι τίποτα.
453
00:35:41,540 --> 00:35:42,840
Έχω ένα ξύλινο σπαθί.
454
00:35:44,840 --> 00:35:47,240
Μάλλον, λοιπόν, αυτό συμβαίνει πάνω
σε έναν τεράστιο κάστορα.
455
00:35:51,680 --> 00:35:53,320
Γιατί ποτέ δεν ντύνονται σωστά;
456
00:36:14,550 --> 00:36:15,630
Θέλει να πολεμήσουμε.
457
00:36:16,370 --> 00:36:17,370
Μεταξύ μας.
458
00:36:18,810 --> 00:36:20,630
Αυτός τρελάθηκε.
459
00:36:21,090 --> 00:36:22,130
Ναι, κρίμα που θα πεθάνει.
460
00:36:22,250 --> 00:36:23,410
Λοιπόν... κάποιος θα πεθάνει.
461
00:36:25,990 --> 00:36:28,110
Προσπάθησε να μην με ενοχλήσεις!
462
00:36:28,390 --> 00:36:29,390
Προστάτευσε με!
463
00:36:34,020 --> 00:36:36,598
Και στο όνομα της θεάς, θα σε πολεμήσω.
464
00:36:37,182 --> 00:36:38,182
Σόνια!
465
00:36:40,830 --> 00:36:42,630
Με αποσυντονίζεις!
466
00:36:44,570 --> 00:36:46,150
Αλλά θα σε πολεμήσω!
467
00:36:46,810 --> 00:36:48,356
Ή είσαι δειλός;
468
00:36:53,120 --> 00:36:55,320
Είμαι σίγουρη πως θα του αρέσει.
469
00:39:23,790 --> 00:39:25,730
Ηρέμησε.
470
00:39:26,050 --> 00:39:27,430
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
471
00:39:28,270 --> 00:39:29,590
Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.
472
00:39:43,690 --> 00:39:45,470
Τα τελευταία σου λόγια ήταν.
473
00:39:50,040 --> 00:39:52,120
Σήμερα το βράδυ πίνουμε
στην τιμή των νεκρών Ντονάτι.
474
00:39:54,890 --> 00:39:56,810
Ας προσευχηθούμε να είναι
με τους προγόνους τους.
475
00:39:59,040 --> 00:40:00,860
Ας αναπαύονται ειρηνικά,
στην τιμή των νεκρών.
476
00:40:01,520 --> 00:40:02,520
Στην τιμή των νεκρών!
477
00:41:13,190 --> 00:41:14,510
Λοιπόν, πες μου για την πρόοδο.
478
00:41:15,450 --> 00:41:18,310
Κύριε, το τέρας του δάσους
είναι έτοιμο για δοκιμές.
479
00:41:19,310 --> 00:41:21,850
Χρησιμοποιήσαμε το νέο σας σχέδιο.
480
00:41:30,850 --> 00:41:35,170
Όπως βλέπετε, λειτουργεί
καλύτερα από ποτέ.
481
00:41:35,370 --> 00:41:36,370
Καλύτερα από ποτέ;
482
00:41:37,910 --> 00:41:38,910
Όχι.
483
00:41:39,030 --> 00:41:40,630
Όχι, όχι κύριε, παρακαλώ.
484
00:41:40,930 --> 00:41:41,930
Μην το κάνετε αυτό.
485
00:41:47,300 --> 00:41:48,300
Καλύτερα από ποτέ.
486
00:41:49,200 --> 00:41:50,200
Αληθινά.
487
00:41:50,460 --> 00:41:51,700
Αλλά όχι ακόμα στους ανθρώπους;
488
00:41:52,880 --> 00:41:54,540
Δυστυχώς, όχι ακόμη.
489
00:41:55,080 --> 00:41:58,140
Έκανα πολλές δοκιμές,
αλλά αυτοί πεθαίνουν.
490
00:41:59,080 --> 00:42:00,256
Αλλά δεν αμφιβάλλω πως θα
491
00:42:00,280 --> 00:42:01,960
ξεπεράσετε τις
προκλήσεις, κύριε.
492
00:42:02,400 --> 00:42:04,820
Εννοώ, δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο.
493
00:42:05,760 --> 00:42:07,760
Οι απαντήσεις είναι στο
βιβλίο, είμαι σίγουρος.
494
00:42:08,240 --> 00:42:10,375
Όλη η χαμένη γνώση
είναι στο άλλο μισό,
495
00:42:10,399 --> 00:42:12,397
και μετά, όταν
ολοκληρώσουμε το ζυγό.
496
00:42:12,421 --> 00:42:15,060
Θα φτιάξουμε έναν εντελώς νέο στρατό.
497
00:42:16,640 --> 00:42:22,160
Εδώ κάναμε
πολύ συναρπαστική πρόοδο.
498
00:42:23,640 --> 00:42:27,463
Όπως σχεδιάσατε, η
ενέργεια των σφαιρών τώρα.
499
00:42:27,487 --> 00:42:29,355
Τροφοδοτεί ολόκληρη
την πόλη και σύντομα
500
00:42:29,379 --> 00:42:31,040
θα χρησιμοποιηθεί
στα νέα όπλα σας.
501
00:42:37,730 --> 00:42:38,730
Ποιος είσαι;
502
00:42:42,120 --> 00:42:43,260
Με λένε Ντεξ.
503
00:42:46,160 --> 00:42:47,840
Πώς ξέρεις τα τραγούδια της φυλής μου;
504
00:42:48,360 --> 00:42:48,837
Δεν πειράζει.
505
00:42:48,861 --> 00:42:52,480
Ξέρω, και φαίνεται πως
δεν είσαι απλώς μια κοιλάδα.
506
00:42:57,015 --> 00:43:00,940
Ορκίζομαι στη θεά, είσαι ένα
από τα ορφανά του δάσους.
507
00:43:01,680 --> 00:43:03,664
Μετά την επίθεση των Ανζ,
508
00:43:03,688 --> 00:43:06,420
είπαν πως κανένας σας δεν έζησε.
509
00:43:09,480 --> 00:43:10,480
Εγώ έζησα.
510
00:43:12,940 --> 00:43:13,940
Εγώ έζησα.
511
00:43:16,260 --> 00:43:18,400
Ένα ένα πήραν τους φίλους μου.
512
00:43:19,320 --> 00:43:20,540
Με έσωσε.
513
00:43:22,020 --> 00:43:23,620
Ήταν εύκολο;
514
00:43:25,880 --> 00:43:28,820
Πάντα έψαχναν για κάτι, μόνο
στα μονοπάτια του δάσους.
515
00:43:30,200 --> 00:43:31,440
Κάποτε είχα μια νύφη που ζούσε.
516
00:43:37,400 --> 00:43:39,100
Έζησα, αλλά ήμουν μόνη.
517
00:43:41,940 --> 00:43:42,940
Πλέον όχι.
518
00:43:45,320 --> 00:43:46,616
Οι άνθρωποι ζούσαν και
519
00:43:46,640 --> 00:43:48,740
μεγάλωναν στην
καρδιά του δάσους.
520
00:43:49,520 --> 00:43:51,240
Έζησα πολύ καιρό.
521
00:43:57,500 --> 00:43:58,740
Δεν είμαι μόνος.
522
00:44:05,840 --> 00:44:07,160
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
523
00:44:07,940 --> 00:44:08,940
Πήγαινε, με το βλέμμα.
524
00:44:13,020 --> 00:44:15,460
Άγρια, ώρα να αλλάξεις ρούχα.
525
00:44:15,920 --> 00:44:17,800
Ο αυτοκράτορας θέλει να σε δει.
526
00:44:34,450 --> 00:44:36,406
Η θέση του πρεσβευτή είναι ίδια.
527
00:44:36,430 --> 00:44:38,110
Γιατί η άγρια είναι εδώ;
528
00:44:39,210 --> 00:44:43,290
Νόμιζα πως θα
στολίσει λίγο παραπάνω.
529
00:44:54,570 --> 00:44:56,750
Κοίτα, μοιάζει με
τον χάρτη μου, άγρια.
530
00:44:57,690 --> 00:44:58,770
Καλύτερος από τον δικό σου.
531
00:44:59,150 --> 00:45:01,409
Αυτό που βλέπεις είναι ο γνωστός
532
00:45:01,433 --> 00:45:03,430
κόσμος υπό τον έλεγχό μου.
533
00:45:03,950 --> 00:45:05,570
Έχω στρατό σε κάθε γη.
534
00:45:06,150 --> 00:45:08,310
Η κατάκτησή μου εκτείνεται
από θάλασσα σε θάλασσα.
535
00:45:08,870 --> 00:45:11,001
Και με τον χάρτη
σου, το αγαπημένο
536
00:45:11,025 --> 00:45:13,550
σου δάσος είναι το
επόμενο που θα πέσει.
537
00:45:14,290 --> 00:45:15,290
Γιατί;
538
00:45:15,330 --> 00:45:17,310
Γιατί θέλεις να το καταστρέψεις;
539
00:45:17,550 --> 00:45:19,010
Γιατί κρύβει μυστικά.
540
00:45:19,910 --> 00:45:21,350
Όταν το τελειώσω, θα τα κλείσω μέσα.
541
00:45:22,130 --> 00:45:25,090
Νομίζεις ότι η θεά σου
θα έρθει να σε σώσει;
542
00:45:25,590 --> 00:45:26,590
Να σώσει την ημέρα;
543
00:45:28,030 --> 00:45:29,510
Εκείνη η μέρα δεν θα έρθει ποτέ.
544
00:45:30,410 --> 00:45:31,410
Μάντεψε γιατί;
545
00:45:31,810 --> 00:45:36,990
Όλοι οι θεοί... είναι εδώ.
546
00:45:42,640 --> 00:45:44,000
Ξέρεις τι είναι αυτό;
547
00:46:02,170 --> 00:46:03,170
Αυτοκράτορά μου!
548
00:46:03,650 --> 00:46:04,326
Αυτοκράτορά μου!
549
00:46:04,350 --> 00:46:05,350
Τι;
550
00:46:05,710 --> 00:46:06,606
Αυτοκράτορά μου!
551
00:46:06,630 --> 00:46:07,486
Τι;
552
00:46:07,510 --> 00:46:08,510
Εκεί είναι!
553
00:46:08,830 --> 00:46:09,830
Εκεί είναι!
554
00:46:09,870 --> 00:46:11,130
Κύκλωπας;
555
00:46:11,630 --> 00:46:12,630
Τέλειο!
556
00:46:12,670 --> 00:46:14,010
Γύρνα τον στο λάκκο.
557
00:46:14,430 --> 00:46:15,550
Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με.
558
00:46:18,450 --> 00:46:19,450
Εσύ.
559
00:46:47,630 --> 00:46:49,090
Είσαι αυτή, Σόνια.
560
00:47:17,180 --> 00:47:18,180
Σήμερα είναι η μέρα.
561
00:47:59,400 --> 00:48:00,400
Εσύ!
562
00:48:00,500 --> 00:48:01,236
Κι εσύ!
563
00:48:01,260 --> 00:48:02,860
Εσύ... γιατί δεν πολεμάω;
564
00:48:03,340 --> 00:48:04,560
Και αυτό είναι το τέλος.
565
00:48:04,980 --> 00:48:05,980
Διαταγή του αυτοκράτορα!
566
00:48:06,560 --> 00:48:07,740
Να δούμε αν θα πεθάνουν όλοι.
567
00:48:10,380 --> 00:48:12,000
Μην αφήσεις αυτή τη πληγή να πεθάνει.
568
00:48:13,020 --> 00:48:14,020
Αυτή εδώ.
569
00:48:14,560 --> 00:48:15,907
Ξέρεις ότι αυτή είναι ζωή, και
570
00:48:15,931 --> 00:48:17,440
κανείς μας δεν θα ζήσει σήμερα;
571
00:48:17,620 --> 00:48:19,080
Πρέπει να την κρατήσουμε ζωντανή.
572
00:48:20,800 --> 00:48:21,880
Εσύ είσαι εκείνη η γυναίκα.
573
00:48:21,980 --> 00:48:22,980
Μείνε ζωντανή.
574
00:48:23,140 --> 00:48:24,940
Κι εγώ;
575
00:48:25,240 --> 00:48:26,580
Δεν μίλησα για σένα!
576
00:48:35,020 --> 00:48:35,696
Κόκκινη;
577
00:48:35,720 --> 00:48:36,720
Στρογγυλέ;
578
00:48:36,900 --> 00:48:38,400
Θέλω να κάνω κάτι καλό.
579
00:48:38,880 --> 00:48:41,300
Ξέρεις, όλη σου η δουλειά
είναι να πεθάνεις καλά.
580
00:48:41,880 --> 00:48:43,940
Γιατί να δώσω όπλο σε ένα
γουρούνι που θα σκοτώσει;
581
00:48:44,580 --> 00:48:46,140
Η μόνη μου δουλειά
είναι να πεθάνω καλά.
582
00:48:46,220 --> 00:48:47,660
Γιατί δεν με αφήνουν να πολεμήσω;
583
00:48:48,020 --> 00:48:49,136
Τον έστειλα στον αυτοκράτορα.
584
00:48:49,160 --> 00:48:50,200
Έχει μυαλό, βλέπεις.
585
00:48:51,240 --> 00:48:54,820
Πίστη, πανοπλία, κάθε είδους όπλο.
586
00:48:55,340 --> 00:48:56,340
Αυτή τη φορά καλά.
587
00:48:57,560 --> 00:48:59,600
Γιατί μου χαμογελάς;
588
00:49:00,060 --> 00:49:02,341
Επειδή είσαι η μόνη
που θυμάται το όνομά μου.
589
00:49:44,000 --> 00:49:46,057
Δεν είναι αυτό που θέλεις;
590
00:49:46,081 --> 00:49:48,699
Θέλω να πεις σε όλους πού
591
00:49:48,723 --> 00:49:52,000
είναι οι τελευταίες κοιλάδες.
592
00:49:52,160 --> 00:49:53,340
Είμαι η τελευταία.
593
00:49:53,960 --> 00:49:55,940
Και οι δύο ξέρουμε πως
αυτό δεν είναι σωστό.
594
00:49:56,580 --> 00:49:58,240
Πες μου τώρα.
595
00:49:59,140 --> 00:50:00,140
Έλα.
596
00:50:00,920 --> 00:50:04,121
Πες το σε όλους
τώρα, αλλιώς κάθε
597
00:50:04,145 --> 00:50:07,560
γαμημένος εδώ μέσα
πεθαίνει σήμερα.
598
00:50:21,800 --> 00:50:22,997
Εξαρτάται από σένα.
599
00:50:23,021 --> 00:50:24,820
Δεν θα πολεμήσουμε μεταξύ μας.
600
00:50:24,940 --> 00:50:27,100
Δεν χρειάζεται να πολεμήσετε.
601
00:51:41,270 --> 00:51:42,744
Πες μου γρήγορα, τι μπορεί
602
00:51:42,768 --> 00:51:44,670
να κάνει αυτό το υπέροχο τέρας.
603
00:51:44,930 --> 00:51:45,930
Ποιος δεν το έκανε;
604
00:51:46,070 --> 00:51:47,070
Ελπίζω.
605
00:52:21,240 --> 00:52:22,740
Δεν ήρθα για να τον δω.
606
00:53:18,760 --> 00:53:20,281
Εσύ... Ελευθερία.
607
00:53:39,100 --> 00:53:40,100
Έλα, έλα τώρα.
608
00:53:58,470 --> 00:53:59,470
Γιατί όχι;
609
00:54:25,000 --> 00:54:26,080
Πως είναι ο αστράγαλός σου;
610
00:54:29,940 --> 00:54:30,940
Συγγνώμη.
611
00:54:44,540 --> 00:54:45,540
Ακόμη άθικτη;
612
00:54:50,560 --> 00:54:51,640
Τώρα τι, παιδί μου;
613
00:54:52,080 --> 00:54:53,420
Ο Κύκλωπας άνοιξε το δρόμο.
614
00:54:53,660 --> 00:54:54,576
Πηγαίνετε!
615
00:54:54,600 --> 00:54:55,600
Είναι η ελευθερία.
616
00:54:56,080 --> 00:54:58,260
Θα σας δω το χάραμα στο
λευκό τραπέζι στο λόφο.
617
00:54:58,800 --> 00:55:00,860
Αλλά πρώτα, πρέπει να κάνω κάτι.
618
00:55:28,600 --> 00:55:29,600
Πού είναι το άλογό μου;
619
00:55:30,120 --> 00:55:31,120
Το άλογό σου;
620
00:55:31,620 --> 00:55:32,840
Θα σου δείξω το άλογό σου.
621
00:55:55,540 --> 00:55:57,260
Το άλογό μου... πού είναι;
622
00:55:59,280 --> 00:56:00,360
Πόσοι πέθαναν;
623
00:56:01,280 --> 00:56:02,196
Πολλοί.
624
00:56:02,220 --> 00:56:03,860
Είδα ένα κάρο με
κάρβουνο που συν θλίφτηκε.
625
00:56:04,080 --> 00:56:05,700
Δεκάδες στον όχλο.
626
00:56:06,160 --> 00:56:07,160
Περισσότεροι.
627
00:56:08,780 --> 00:56:09,980
Βγες έξω!
628
00:56:10,160 --> 00:56:11,980
Θεέ μου, βοήθησέ μας!
629
00:56:12,200 --> 00:56:13,200
Βγες έξω!
630
00:56:13,380 --> 00:56:15,200
Ο αυτοκράτορας θα σε τιμωρήσει.
631
00:56:15,980 --> 00:56:16,980
Τι;
632
00:56:53,100 --> 00:56:55,220
Είσαι καλά, φίλε μου;
633
00:57:47,110 --> 00:57:48,110
Τι έκανε;
634
00:57:49,930 --> 00:57:51,190
Όχι, όχι!
635
00:58:07,420 --> 00:58:08,420
Ξέρω!
636
00:58:08,560 --> 00:58:09,396
Πονάς;
637
00:58:09,420 --> 00:58:10,420
Όχι!
638
00:58:28,490 --> 00:58:29,490
Κρο Ντέλος!
639
00:58:47,040 --> 00:58:48,640
Αυτό... πονάει...
640
00:58:50,970 --> 00:58:52,610
Δεν άλλαξε τα σχέδιά του.
641
00:58:53,390 --> 00:58:55,510
Επέστρεψε στο δάσος
να βρει βοήθεια.
642
00:58:56,510 --> 00:58:58,410
Έστειλα κυνηγούς πίσω της.
643
00:59:02,100 --> 00:59:03,240
Δεν έρχεται.
644
00:59:05,440 --> 00:59:06,740
Είπε κανένας.
645
00:59:07,400 --> 00:59:08,400
Έρχεται.
646
00:59:09,560 --> 00:59:10,660
Το να ελπίζεις είναι καλό.
647
00:59:11,280 --> 00:59:12,880
Όχι, έρχεται.
648
01:00:27,080 --> 01:00:28,080
Τι κάνεις;
649
01:00:29,940 --> 01:00:31,720
Συγγνώμη, το νότιο βασίλειο
είναι εδώ.
650
01:00:33,300 --> 01:00:34,480
Ο Δράγκαν το κατέστρεψε.
651
01:00:35,160 --> 01:00:36,160
Κατέστρεψε την πόλη μου.
652
01:00:37,180 --> 01:00:39,100
Σκότωσε το λαό μου και
αιχμαλώτισε τον πρίγκιπα.
653
01:00:40,420 --> 01:00:42,460
Αλλά ο πρίγκιπας τώρα είναι
ελεύθερος, χάρη σε σένα.
654
01:00:44,660 --> 01:00:46,340
Πραγματικά πρίγκιπας;
655
01:00:47,160 --> 01:00:48,160
Ναι.
656
01:00:48,580 --> 01:00:51,060
Ο πρίγκιπας με το στέμμα
είμαι στη διάθεσή σας.
657
01:00:52,380 --> 01:00:53,660
Μην περιμένεις να σε προσκυνήσω.
658
01:00:56,600 --> 01:00:58,780
Εδώ δεν υπάρχει κανείς
να προσκυνήσεις.
659
01:01:00,700 --> 01:01:02,220
Νόμιζα πως θα πολεμούσαμε μαζί.
660
01:01:02,880 --> 01:01:04,707
Δεν υπάρχει τίποτα που να αγαπώ
περισσότερο απ’ το να πολεμώ
661
01:01:04,731 --> 01:01:06,656
μαζί σου, Σόνια, αλλά πρέπει
να ανασυγκροτήσω ένα βασίλειο.
662
01:01:06,680 --> 01:01:07,720
Και να συγκεντρώσω στρατό.
663
01:01:10,360 --> 01:01:11,900
Μη φοβάσαι, θα σε ξαναδώ.
664
01:01:12,465 --> 01:01:15,240
Δεν φοβάμαι πως δεν θα
σε δω, Αριγκάν, δίπλα μου.
665
01:01:17,820 --> 01:01:18,636
Ξέρεις κάτι, Μιράντα;
666
01:01:18,660 --> 01:01:19,780
Είσαι μια υπέροχη γυναίκα.
667
01:01:28,000 --> 01:01:29,180
Και με βλέπεις.
668
01:01:37,060 --> 01:01:38,590
Δεν είμαι πια άθικτη.
669
01:01:45,980 --> 01:01:48,100
Μείνε ζωντανός, πρίγκιπα μου.
670
01:01:48,980 --> 01:01:50,940
Μια μέρα θα πάρω
πίσω την περηφάνια μου.
671
01:02:10,000 --> 01:02:11,100
Εντάξει, φτάνει.
672
01:02:15,470 --> 01:02:16,470
Είσαι ενθουσιασμένη.
673
01:02:18,850 --> 01:02:20,350
Θα ξαναδώ το λαό μου.
674
01:02:23,310 --> 01:02:24,730
Είναι ό, τι πάντα ήθελα.
675
01:02:26,950 --> 01:02:29,250
Περισσότερο απ’ όσα μπορώ να πω.
676
01:02:30,360 --> 01:02:31,890
Πολλά έχουν αλλάξει
αυτά τα χρόνια.
677
01:02:33,910 --> 01:02:35,191
Ίσως δεν είναι όπως θυμάσαι.
678
01:02:36,090 --> 01:02:37,330
Θυμάμαι ζεστά κρεβάτια.
679
01:02:38,990 --> 01:02:39,990
Καλό φαγητό.
680
01:02:42,210 --> 01:02:43,390
Τραγούδια.
681
01:02:44,390 --> 01:02:45,390
Και γέλια.
682
01:02:49,280 --> 01:02:50,592
Τουλάχιστον όσο ο αρχιερέας
683
01:02:50,616 --> 01:02:52,200
της Σπρά μας κρατούσε ήσυχους.
684
01:02:53,180 --> 01:02:54,380
Και ακόμα το κάνει.
685
01:02:57,600 --> 01:02:59,040
Η Σπρά είναι ακόμα ζωντανή.
686
01:02:59,480 --> 01:03:00,480
Την ξέρω.
687
01:03:01,480 --> 01:03:04,380
Τώρα είναι πιο γριά και σοφή.
688
01:03:05,320 --> 01:03:07,460
Αλλά ακόμα τρομάζει τα παιδιά.
689
01:03:17,540 --> 01:03:21,080
Σόνια, φαίνεται πως μια
ομάδα κυνηγών μας ακολουθεί.
690
01:03:22,570 --> 01:03:23,570
Οι υπόλοιποι;
691
01:03:23,840 --> 01:03:25,240
Μην ανησυχείς γι’ αυτούς.
692
01:03:25,460 --> 01:03:26,477
Ταΐζουν τα κοράκια.
693
01:03:26,501 --> 01:03:28,541
Νόμιζα πως ίσως ήθελες
να μιλήσεις με αυτόν.
694
01:03:30,860 --> 01:03:32,580
Ο Ντρικ δεν είναι
πουθενά που είμαστε εμείς.
695
01:03:33,900 --> 01:03:34,756
Απάντα.
696
01:03:34,780 --> 01:03:36,080
Νόμιζες πως έφυγες;
697
01:03:37,060 --> 01:03:39,140
Από τότε που έφυγες σε ακολουθεί.
698
01:03:39,820 --> 01:03:40,820
Πόσο πίσω;
699
01:03:41,140 --> 01:03:42,140
Μια μέρα.
700
01:03:42,180 --> 01:03:43,180
Αλλά όχι για πολύ.
701
01:03:43,580 --> 01:03:44,580
Ξέρω γιατί.
702
01:03:45,300 --> 01:03:46,660
Αλλά σε θέλει πολύ άσχημα.
703
01:03:48,540 --> 01:03:50,540
Ξέρεις πως όλοι σας
θα πεθάνετε, σωστά;
704
01:03:51,000 --> 01:03:51,577
Εσύ πρώτος.
705
01:03:51,601 --> 01:03:52,601
Σταμάτα!
706
01:03:55,300 --> 01:03:56,640
Τι κάνουμε τώρα;
707
01:03:56,840 --> 01:03:58,220
Πρέπει να αντισταθούμε εδώ.
708
01:03:58,640 --> 01:03:59,640
Όχι εδώ.
709
01:04:00,140 --> 01:04:01,260
Όχι σε αυτήν την ανοιχτή γη.
710
01:04:02,440 --> 01:04:03,256
Ευχαριστώ.
711
01:04:03,280 --> 01:04:04,280
Έλα μαζί μου.
712
01:04:04,560 --> 01:04:05,560
Έχει δίκιο.
713
01:04:05,980 --> 01:04:07,060
Σήμερα είναι διαφορετικά.
714
01:04:07,860 --> 01:04:09,420
Πηγαίνετε γρήγορα στους ανθρώπους του.
715
01:04:10,640 --> 01:04:12,080
Ένας απ’ αυτούς, ο Δράγκαν, έρχεται.
716
01:04:15,700 --> 01:04:17,383
Αλλά... τι γίνεται με την
717
01:04:17,407 --> 01:04:19,660
επιθυμία σου να γυρίσεις σπίτι;
718
01:04:21,010 --> 01:04:22,420
Άκουσες τις ικανότητές του.
719
01:04:24,300 --> 01:04:26,180
Ο Δράγκαν θέλει μια πόλη εκεί.
720
01:04:27,400 --> 01:04:28,400
Δεν μπορώ να πάω.
721
01:04:35,800 --> 01:04:37,500
Λυπάμαι που δεν θα γυρίσεις πια σπίτι.
722
01:04:57,430 --> 01:04:58,430
Νάουτι.
723
01:05:00,450 --> 01:05:01,450
Φίλοι μου.
724
01:05:03,270 --> 01:05:04,470
Εδώ θα χωριστούμε.
725
01:05:05,030 --> 01:05:05,566
Τι;
726
01:05:05,590 --> 01:05:06,590
Τι λες;
727
01:05:06,910 --> 01:05:07,910
Εξήγησέ το σε μένα.
728
01:05:08,490 --> 01:05:09,564
Θέλω να προσπαθήσω να τραβήξω
729
01:05:09,588 --> 01:05:11,027
τον Δράγκαν και
τους στρατιώτες του
730
01:05:11,051 --> 01:05:14,971
στο δάσος, μακριά από
το λαό μου.
731
01:05:15,890 --> 01:05:19,530
Μετά, στον δικό μου κόσμο,
θα κάνω όση ζημιά μπορώ.
732
01:05:21,370 --> 01:05:24,730
Δεν μπορώ να σας ζητήσω
να με ακολουθήσετε,
733
01:05:25,570 --> 01:05:27,570
γιατί μας περιμένει μόνο ο θάνατος.
734
01:05:29,670 --> 01:05:31,970
Ο τρόπος που πεθαίνεις μετράει.
735
01:05:33,050 --> 01:05:34,610
Και αυτός είναι καλός τρόπος.
736
01:05:35,670 --> 01:05:36,670
Ας πολεμήσουμε.
737
01:05:39,810 --> 01:05:40,930
Να θυμάσαι αυτόν τον πόλεμο.
738
01:05:41,710 --> 01:05:43,030
Ο πόλεμος είναι το αγαπημένο μου.
739
01:05:43,970 --> 01:05:46,990
Σόνια, όλοι θα είμαστε
δίπλα σου μέχρι τέλους.
740
01:05:48,370 --> 01:05:49,650
Γιατί δεν περιμένεις να αρχίσει;
741
01:06:12,040 --> 01:06:13,040
Άρθουρ!
742
01:06:15,520 --> 01:06:16,980
Λοιπόν, μίλα!
743
01:06:18,300 --> 01:06:19,077
Είσαι διάβολος.
744
01:06:19,101 --> 01:06:21,480
Γύρνα πίσω.
745
01:06:26,240 --> 01:06:27,240
Γιατί;
746
01:06:42,370 --> 01:06:44,990
Πότε φτάνουν οι υπόλοιποι;
747
01:06:45,170 --> 01:06:46,046
Σε μια δυο μέρες.
748
01:06:46,070 --> 01:06:46,486
Όχι παραπάνω.
749
01:06:46,510 --> 01:06:47,510
Μια δυο μέρες;
750
01:06:47,710 --> 01:06:49,510
Οι κυνηγοί μας στο δάσος είναι λίγοι.
751
01:06:50,190 --> 01:06:51,244
Πρέπει πριν μαθευτεί
752
01:06:51,268 --> 01:06:54,077
πως έχουμε μπροστά μας
μια συμμορία καταραμένων
753
01:06:54,101 --> 01:06:55,491
να τους συντρίψουμε.
754
01:06:56,350 --> 01:06:59,610
Φέρε το σώμα πίσω για να
το δουν όλοι στο Λάιτχουν.
755
01:07:00,590 --> 01:07:02,330
Κανείς δεν πρέπει να
ξέρει την αδυναμία σου.
756
01:07:03,090 --> 01:07:04,130
Η αδυναμία μου;
757
01:07:04,830 --> 01:07:05,930
Δεν είμαι αδύναμος.
758
01:07:06,590 --> 01:07:08,623
Δεν είμαι αυτός που
πρέπει να παίρνει φίλτρα
759
01:07:08,647 --> 01:07:11,150
για να μην καταρρεύσει
το μυαλό του, σωστά;
760
01:07:18,760 --> 01:07:20,040
Ανίσια, Ανίσια.
761
01:07:22,360 --> 01:07:23,360
Ε, εσύ!
762
01:07:25,740 --> 01:07:26,740
Αυτοκράτορά μου.
763
01:07:28,020 --> 01:07:29,520
Συγγνώμη, μίλησα λάθος.
764
01:07:29,900 --> 01:07:31,280
Όχι, δεν πειράζει.
765
01:07:31,940 --> 01:07:33,340
Φαίνεται πως δεν είσαι αδύναμος.
766
01:07:34,270 --> 01:07:35,680
Είσαι δυνατός όπως παλιά.
767
01:07:36,850 --> 01:07:38,140
Αυτοκράτορα, εκείνη είναι.
768
01:07:38,280 --> 01:07:39,280
Εκείνη είναι εδώ.
769
01:07:54,970 --> 01:07:56,070
Θέλουμε περισσότερο χώρο.
770
01:08:01,460 --> 01:08:05,380
Τυχαίνει να έχω κάτι και για σένα.
771
01:08:05,660 --> 01:08:07,000
Στρατηγέ Κάρλα, παρακαλώ.
772
01:09:02,290 --> 01:09:06,690
Προτιμώ να μην
σκοτώσεις τους φίλους μου.
773
01:09:11,780 --> 01:09:12,780
Είσαι βασιλιάς.
774
01:09:13,360 --> 01:09:14,360
Είμαι.
775
01:09:15,510 --> 01:09:17,600
Κι εσύ είσαι αυτή που λένε
Ρεντ, Σόνια.
776
01:09:23,150 --> 01:09:24,150
Σήμερα είναι η μέρα.
777
01:09:35,750 --> 01:09:36,850
Σόνια, αυτό...
778
01:09:37,430 --> 01:09:38,430
Σπρά.
779
01:09:40,550 --> 01:09:41,970
Τη θυμάσαι.
780
01:09:43,590 --> 01:09:44,590
Κι εγώ εσένα.
781
01:09:45,670 --> 01:09:46,670
Κόρη της Ντάναρα.
782
01:09:47,570 --> 01:09:51,160
Η μακροχρόνια εξορία σου τελείωσε.
783
01:09:52,020 --> 01:09:53,020
Καλώς όρισες σπίτι.
784
01:09:57,700 --> 01:09:59,540
Ανεβαίνοντας το κάστρο της.
785
01:10:00,180 --> 01:10:01,680
Είδαμε πως πιάσανε μια Ντέξου,
αλλά...
786
01:10:02,780 --> 01:10:04,260
Ήμασταν πολύ λίγοι για να τη σώσουμε.
787
01:10:05,850 --> 01:10:06,623
Ο Δράγκαν έρχεται να
788
01:10:06,647 --> 01:10:08,160
καταστρέψει τους
τελευταίους Ρικάνι.
789
01:10:10,340 --> 01:10:11,340
Όχι, Σόνια.
790
01:10:13,800 --> 01:10:14,800
Ο Δράγκαν...
791
01:10:15,660 --> 01:10:17,000
Τον ψάχνει.
792
01:10:18,520 --> 01:10:19,520
Το άλλο μισό.
793
01:10:22,440 --> 01:10:24,120
Πώς ο Δράγκαν βρήκε το άλλο μισό;
794
01:10:25,060 --> 01:10:28,040
Την ημέρα που ο Ανζίς
επιτέθηκε στο χωριό μας.
795
01:10:29,320 --> 01:10:33,200
Ένα φοβισμένο νέο
αγόρι έτρεξε στο ναό...
796
01:10:33,720 --> 01:10:35,331
Και κρύφτηκε όταν ο ιερέας μας
797
01:10:35,355 --> 01:10:37,100
προσπάθησε να σώσει το βιβλίο.
798
01:10:38,980 --> 01:10:41,620
Αλλά το βιβλίο κόπηκε στα δύο.
799
01:10:48,100 --> 01:10:50,928
Έσωσα το άλλο μισό, αλλά πριν
800
01:10:50,952 --> 01:10:54,100
ο Ανζίς σκοτώσει όλους, έφυγα.
801
01:10:55,460 --> 01:11:00,140
Δεν ήξερα πως άφησα
πίσω το φοβισμένο αγόρι.
802
01:11:05,000 --> 01:11:07,380
Ένας βρωμιάρης δούλος.
803
01:11:09,380 --> 01:11:11,867
Αυτό το παιδί αναγκάστηκε να
804
01:11:11,891 --> 01:11:14,940
καλύψει το μυαλό του με μυστικά.
805
01:11:15,820 --> 01:11:17,763
Μυστικά που τον απελευθέρωσαν
806
01:11:17,787 --> 01:11:20,500
από τη δουλεία για
να γίνει ο Δράγκαν.
807
01:11:22,120 --> 01:11:23,120
Υπάρχει βασίλειο;
808
01:11:25,780 --> 01:11:27,780
Δεν πρέπει να πάρει το άλλο μισό.
809
01:11:28,720 --> 01:11:29,726
Πρέπει να εξαφανιστεί
810
01:11:29,750 --> 01:11:30,780
βαθύτερα στο δάσος.
811
01:11:31,860 --> 01:11:32,860
Όχι.
812
01:11:33,380 --> 01:11:34,860
Κάποιος πρέπει να αντισταθεί.
813
01:11:35,300 --> 01:11:37,060
Αλλιώς δεν θα υποφέρουν
μόνο οι Ρικάνι.
814
01:11:37,660 --> 01:11:40,720
Κάθε φυλή, κάθε λαός
που στέκεται απέναντί του.
815
01:11:41,420 --> 01:11:44,980
Και τώρα ο Δράγκαν είναι
πιο αδύναμος από ποτέ.
816
01:11:45,880 --> 01:11:47,180
Τώρα ή ποτέ.
817
01:11:57,720 --> 01:11:58,720
Είσαι έτοιμος;
818
01:11:59,680 --> 01:12:00,680
Πάμε.
819
01:12:05,760 --> 01:12:06,760
Περίμενε.
820
01:14:55,520 --> 01:14:56,376
Απογοητευτικό.
821
01:14:56,400 --> 01:14:57,880
Έχεις πολύ χρόνο.
822
01:16:14,980 --> 01:16:17,480
Η ειρήνη και οι θεοί σου τελείωσαν.
823
01:16:18,420 --> 01:16:20,300
Η ζωή σου τελείωσε.
824
01:16:20,860 --> 01:16:22,360
Ξέρεις πως θα σε περιμένω εδώ.
825
01:16:22,840 --> 01:16:24,640
Γιατί θα δω την αγάπη μου νωρίτερα.
826
01:17:28,100 --> 01:17:32,300
Θα γίνω αυτοκράτορας
και θα είμαι ελεύθερη.
827
01:19:36,740 --> 01:19:37,740
Σόνια.
828
01:19:51,020 --> 01:19:53,780
Έτσι με βλέπεις.
829
01:19:54,440 --> 01:19:55,660
Είμαι η μητέρα όλων.
830
01:19:56,180 --> 01:19:57,180
Είμαι νεκρή;
831
01:19:58,160 --> 01:19:59,540
Επιλέγεις τον θάνατο;
832
01:20:00,420 --> 01:20:01,420
Ποτέ.
833
01:20:01,540 --> 01:20:05,060
Επιλέγω να παλέψω
για ό, τι πιστεύω.
834
01:20:05,340 --> 01:20:07,366
Αν χάσεις, ο Δράγκαν και οι
835
01:20:07,390 --> 01:20:10,200
όμοιοί του θα
κάνουν τη γη στάχτη.
836
01:20:11,200 --> 01:20:14,620
Η γη αιμορραγεί,
φωνάζει για βοήθεια.
837
01:20:15,500 --> 01:20:16,880
Δεν βλέπεις;
838
01:20:18,320 --> 01:20:25,240
Όλη μου τη ζωή
προσευχόμουν για σένα κι εσύ
839
01:20:25,440 --> 01:20:27,640
δεν έκανες τίποτα για το λαό μου.
840
01:20:28,280 --> 01:20:30,410
Δεν έπρεπε να τους βρεις.
841
01:20:30,434 --> 01:20:32,760
Έπρεπε να βρεις τη δύναμη
842
01:20:40,990 --> 01:20:42,150
να γίνεις ό, τι προοριζόσουν.
843
01:20:50,040 --> 01:20:51,920
Ο κόσμος είναι στα χέρια σου.
844
01:20:52,420 --> 01:20:55,151
Άφησε ό, τι ήσουν και γεννήσου
845
01:20:55,175 --> 01:20:58,500
ξανά σαν ό, τι μπορείς να γίνεις.
846
01:22:00,920 --> 01:22:02,430
Αυτή, σε παρακαλώ.
847
01:22:03,090 --> 01:22:04,090
Σήκω!
848
01:22:25,200 --> 01:22:26,200
Δράγκαν.
849
01:22:28,400 --> 01:22:30,340
Όχι, όχι.
850
01:22:30,840 --> 01:22:32,440
Εκείνος ο άντρας πέθανε.
851
01:22:32,860 --> 01:22:33,276
Βλέπεις;
852
01:22:33,300 --> 01:22:34,900
Πέθανε από το σπαθί του Άνγκους.
853
01:22:37,140 --> 01:22:40,240
Ποιο είναι το όνομά μου;
854
01:22:42,800 --> 01:22:43,800
Δράγκαν.
855
01:22:46,420 --> 01:22:50,000
Κι εγώ είμαι ο αυτοκράτοράς σου.
856
01:22:50,540 --> 01:22:51,416
Σόνια.
857
01:22:51,440 --> 01:22:54,779
Το παιδί που δίδαξες να χορεύει,
858
01:22:54,803 --> 01:22:57,640
τραγουδούσε άθλια άσματα.
859
01:22:58,160 --> 01:23:01,580
Δεν είμαι το παιδί που
άφησες πίσω.
860
01:23:04,040 --> 01:23:06,340
Δεν σε εγκατέλειψαν.
861
01:23:06,520 --> 01:23:07,520
Ναι.
862
01:23:07,960 --> 01:23:08,960
Ναι, το έκανες.
863
01:23:09,020 --> 01:23:10,020
Με άφησες πίσω.
864
01:23:11,460 --> 01:23:12,800
Με άφησες να πεθάνω.
865
01:23:15,570 --> 01:23:16,700
Γιατί αφήνεις τα παιδιά;
866
01:23:18,560 --> 01:23:19,316
Πες το.
867
01:23:19,340 --> 01:23:20,340
Θέλω να το πεις.
868
01:23:20,540 --> 01:23:22,080
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
869
01:23:22,780 --> 01:23:24,840
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
870
01:23:25,800 --> 01:23:27,420
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
871
01:23:27,760 --> 01:23:28,476
Πες το.
872
01:23:28,500 --> 01:23:29,580
Πες το τώρα.
873
01:23:30,240 --> 01:23:32,780
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
874
01:23:33,440 --> 01:23:36,020
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
875
01:23:36,740 --> 01:23:38,620
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
876
01:23:39,300 --> 01:23:41,000
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
877
01:23:41,420 --> 01:23:42,196
Πες το σε μένα.
878
01:23:42,220 --> 01:23:43,220
Πες το τώρα σε μένα.
879
01:23:43,900 --> 01:23:48,997
Εγώ αφήνω τα παιδιά.
880
01:24:14,500 --> 01:24:16,240
Μου το έφερες αυτό;
881
01:24:28,350 --> 01:24:30,890
Ξέρεις τι σημαίνει, έτσι;
882
01:24:34,230 --> 01:24:36,270
Η προφητεία είναι αληθινή.
883
01:24:39,830 --> 01:24:41,190
Ευχαριστώ.
884
01:24:41,530 --> 01:24:42,530
Έλα. Πάμε!
885
01:24:43,350 --> 01:24:44,350
Σκότωσέ την.
886
01:24:45,540 --> 01:24:46,730
Να σκοτώσω μια αγία γυναίκα;
887
01:24:50,970 --> 01:24:53,287
Δεν νομίζω ότι μπορώ... Πάμε!
888
01:24:53,311 --> 01:24:54,311
Καλά.
889
01:24:58,360 --> 01:25:02,220
Είσαι άπιστος, και θα τιμωρηθείς.
890
01:25:02,580 --> 01:25:03,576
Εντάξει.
891
01:25:03,600 --> 01:25:04,600
Θα το κάνω εγώ.
892
01:25:07,880 --> 01:25:09,320
Το αξίζεις.
893
01:25:19,030 --> 01:25:21,170
Είπες πως είναι νεκρή!
894
01:25:21,830 --> 01:25:22,830
Τη σκότωσα!
895
01:25:25,670 --> 01:25:26,670
Σκοτώστε την!
896
01:26:12,640 --> 01:26:13,960
Κάτι κάνεις στα μαλλιά σου.
897
01:26:15,000 --> 01:26:16,000
Μας άφησες.
898
01:26:16,860 --> 01:26:18,280
Ναι, αλλά γύρισα με στρατό.
899
01:26:19,940 --> 01:26:20,940
Πραγματικά.
900
01:26:22,800 --> 01:26:23,800
Μου άρεσε!
901
01:26:28,500 --> 01:26:29,660
Πώς ζει ακόμα;
902
01:26:30,480 --> 01:26:32,240
Πέρασα τη λεπίδα
μου από την καρδιά της.
903
01:26:32,340 --> 01:26:33,256
Αυτό σημαίνει πως δεν δουλεύει.
904
01:26:33,280 --> 01:26:34,136
Δεν έχει καρδιά.
905
01:26:34,160 --> 01:26:35,160
Είναι δαίμονας.
906
01:27:30,240 --> 01:27:33,540
Φαίνεται πως αναρρώνει.
907
01:27:38,740 --> 01:27:40,520
Φάρμακα και θεραπεία.
908
01:27:41,120 --> 01:27:41,636
Τι;
909
01:27:41,660 --> 01:27:42,920
Τι είναι αυτό;
910
01:27:47,160 --> 01:27:48,420
Η ισορροπία στο μέλλον.
911
01:27:51,280 --> 01:27:52,320
Είναι άχρηστο.
912
01:27:55,220 --> 01:27:56,860
Αγάπη μου, πήγαινε να πολεμήσεις.
913
01:27:57,240 --> 01:27:59,640
Πήγαινε να πολεμήσεις.
914
01:27:59,900 --> 01:28:00,736
Πήγαινε να πολεμήσεις.
915
01:28:00,760 --> 01:28:01,156
Πήγαινε να πολεμήσεις, σε παρακαλώ.
916
01:28:01,180 --> 01:28:02,580
Πήγαινε να πολεμήσεις.
917
01:28:02,660 --> 01:28:03,660
Όχι.
918
01:28:04,660 --> 01:28:05,660
Είσαι δειλή.
919
01:28:13,560 --> 01:28:16,220
Έχεις δύο φωνές και
ξέρεις πως λένε την αλήθεια.
920
01:28:16,340 --> 01:28:17,340
Είσαι δειλή.
921
01:28:17,520 --> 01:28:19,594
Κι ποτέ δεν θα
γίνεις αυτοκράτορας
922
01:28:19,618 --> 01:28:21,417
εκτός κι αν με προστατεύσεις.
923
01:28:21,441 --> 01:28:25,420
Μέχρι να με προστατέψεις,
δεν υπάρχει αυτοκρατορία.
924
01:28:35,410 --> 01:28:36,650
Όχι, βασίλισσά μου.
925
01:28:36,910 --> 01:28:37,910
Βγες από εδώ!
926
01:28:44,650 --> 01:28:46,110
Πώς είναι δυνατόν;
927
01:28:46,450 --> 01:28:47,450
Πώς είναι δυνατόν;
928
01:28:52,180 --> 01:28:54,380
Δεν ήθελα να μοιραστώ
τον θρόνο μου.
929
01:29:01,070 --> 01:29:02,070
Φίλτρο.
930
01:29:02,370 --> 01:29:03,630
Γι’ αυτό τους μισώ.
931
01:29:06,820 --> 01:29:08,680
Νόμιζες πως σε νοιάζομαι;
932
01:29:10,920 --> 01:29:11,920
Ανίς.
933
01:29:12,020 --> 01:29:13,431
Σε αγαπώ πιο πολύ από
934
01:29:13,455 --> 01:29:16,120
οποιονδήποτε άλλον
σε όλο τον κόσμο.
935
01:29:16,790 --> 01:29:18,781
Αλλά εγώ κι εσύ...
ακόμα κι εκείνος.
936
01:29:19,390 --> 01:29:20,460
Είμαστε όλοι σπασμένοι.
937
01:30:20,850 --> 01:30:22,250
Σε παρακαλώ.
938
01:30:23,250 --> 01:30:26,680
Σώπα.
939
01:31:05,960 --> 01:31:07,360
Σε παρακαλώ.
940
01:31:32,410 --> 01:31:33,410
Σώπα.
941
01:31:59,810 --> 01:32:01,770
Είναι χωρίς νόημα.
942
01:32:03,560 --> 01:32:06,090
Και υπερβολικό.
943
01:32:10,490 --> 01:32:12,390
Δεν το χρειάζεσαι.
944
01:32:14,530 --> 01:32:18,290
Δεν έχω αντίπαλο για σένα,
Ρεντ Σόνια.
945
01:32:19,845 --> 01:32:24,270
Κι όμως, ακόμα
κυβερνώ όλο τον κόσμο.
946
01:32:27,770 --> 01:32:31,590
Αυτή ήταν η λεπίδα μου, βλέπεις;
947
01:32:36,260 --> 01:32:37,260
Το όπλο μου.
948
01:32:40,820 --> 01:32:43,600
Αυτός ήταν ο στρατός μου.
949
01:32:45,100 --> 01:32:46,100
Μου έδωσε τα πάντα.
950
01:32:47,240 --> 01:32:52,100
Κι τώρα, δεν μου προσφέρει
τίποτα.
951
01:32:52,820 --> 01:32:54,220
Γιατί δεν ήταν ποτέ όπλο.
952
01:32:55,960 --> 01:32:57,897
Η γνώση του σε απελευθέρωσε.
953
01:32:57,921 --> 01:33:01,760
Κι σου έδωσε δύναμη να
κάνεις τον κόσμο εξαιρετικό.
954
01:33:02,400 --> 01:33:03,620
Αλλά κοίτα τι έκανες.
955
01:33:04,800 --> 01:33:06,420
Έκανα τον κόσμο καλύτερο.
956
01:33:07,060 --> 01:33:09,620
Ήσουν δούλος που άφησε
να παραμείνει δούλος.
957
01:33:10,680 --> 01:33:13,420
Έστειλες στρατό να
καταστρέψει όλα τα έθνη.
958
01:33:14,060 --> 01:33:15,220
Όχι να τα αφανίσει.
959
01:33:15,600 --> 01:33:17,860
Κατάπινες πόρους χωρίς όρια.
960
01:33:18,620 --> 01:33:20,340
Χρησιμοποίησες άγρια θηρία.
961
01:33:20,780 --> 01:33:23,640
Κατέστρεψες όλους όσους
σταμάτησαν τον δρόμο σου.
962
01:33:25,340 --> 01:33:28,040
Κάποιος κουράστηκε, άλλος ήρθε.
963
01:33:29,290 --> 01:33:30,411
Είσαι απλώς άλλος ένας Ανίς.
964
01:33:32,760 --> 01:33:34,365
Και τώρα πεθαίνεις μπροστά
965
01:33:34,389 --> 01:33:36,520
στο βωμό θεού που δεν πιστεύεις.
966
01:33:36,760 --> 01:33:38,440
Οι θεοί σου με εγκατέλειψαν.
967
01:33:40,240 --> 01:33:43,260
Όταν ήμουν μόνος και
τους χρειαζόμουν πιο πολύ.
968
01:33:43,760 --> 01:33:44,760
Πού ήταν τότε;
969
01:33:47,460 --> 01:33:50,320
Δεν ήσουν ο μόνος που έμεινε μόνος.
970
01:33:54,170 --> 01:33:55,190
Την ημέρα που σε πήραν.
971
01:33:56,790 --> 01:33:57,790
Ήμουν εκεί.
972
01:34:00,730 --> 01:34:01,730
Ήσουν εκεί;
973
01:34:07,540 --> 01:34:08,540
Λυπάμαι.
974
01:34:11,000 --> 01:34:12,100
Δεν λυπάσαι.
975
01:34:12,720 --> 01:34:13,720
Γιατί λυπάσαι;
976
01:34:14,810 --> 01:34:16,280
Ήρθες να με σκοτώσεις.
977
01:34:16,380 --> 01:34:17,380
Εσύ νίκησες.
978
01:34:18,630 --> 01:34:19,980
Ήρθα να σκοτώσω τον Δράγκαν.
979
01:34:21,680 --> 01:34:23,860
Αλλά αν κρατούσα γερά το χέρι σου,
980
01:34:25,220 --> 01:34:26,880
όταν ήσουν παιδί τότε,
981
01:34:31,320 --> 01:34:33,190
ίσως τώρα η ζωή μας
να ήταν διαφορετική.
982
01:34:50,960 --> 01:34:52,920
Νομίζω πεθαίνω.
983
01:34:56,910 --> 01:34:57,910
Ναι.
984
01:34:59,950 --> 01:35:02,030
Φοβάμαι τι έρχεται μετά.
985
01:35:16,140 --> 01:35:17,880
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
986
01:35:21,340 --> 01:35:22,520
Έχω περάσει στην άλλη πλευρά.
987
01:35:25,420 --> 01:35:26,580
Η ειρήνη σε περιμένει.
988
01:35:31,360 --> 01:35:35,240
Σε παρακαλώ, μην με
αφήσεις να φύγω τώρα.
989
01:35:40,560 --> 01:35:41,560
Έχεις...
990
01:36:55,180 --> 01:36:56,780
Τον αγάπησες εξαιτίας των αρπακτικών.
991
01:36:57,100 --> 01:36:57,976
Όχι.
992
01:36:58,000 --> 01:36:59,000
Πάρε τον σπίτι.
993
01:36:59,400 --> 01:37:00,400
Θάψε τον στη γη του.
994
01:37:02,160 --> 01:37:04,220
Δεν αξίζει αυτή την τιμή.
995
01:37:05,020 --> 01:37:06,100
Όχι για τον άντρα που ήταν.
996
01:37:06,520 --> 01:37:07,760
Θάψε όμως για τον γιο που ήταν.
997
01:37:08,170 --> 01:37:09,170
Όχι τον άντρα που έγινε.
998
01:37:09,780 --> 01:37:11,580
Τον θάβουμε όπως ήρθε.
999
01:37:12,330 --> 01:37:14,120
Άφησέ τον να βρει σωτηρία
στον θάνατο.
1000
01:37:15,805 --> 01:37:17,180
Όταν επιστρέψεις, θα τον θάψεις.
1001
01:37:18,190 --> 01:37:19,200
Δεν έρχομαι μαζί σας.
1002
01:37:19,820 --> 01:37:20,820
Γιατί;
1003
01:37:22,150 --> 01:37:23,960
Έζησα σε αυτό το δάσος όλη μου τη ζωή.
1004
01:37:24,280 --> 01:37:26,800
Πάντα έψαχνα κάτι που δεν
ήμουν σίγουρη αν υπάρχει.
1005
01:37:27,530 --> 01:37:31,360
Κάθε μέρα ήλπιζα ότι μια
μέρα θα βρω ξανά τον λαό μου.
1006
01:37:32,690 --> 01:37:33,690
Εκείνη την ημέρα είχα.
1007
01:37:35,260 --> 01:37:36,260
Κι τώρα ξέρω.
1008
01:37:38,700 --> 01:37:40,380
Θέλω να δω περισσότερα
από αυτόν τον κόσμο.
1009
01:37:41,220 --> 01:37:43,140
Θέλουμε να δούμε περισσότερα
από αυτόν τον κόσμο.
1010
01:37:46,090 --> 01:37:47,740
Τις γαίες Τάρελ και Σάβας.
1011
01:37:52,310 --> 01:37:54,327
Ο Χοκ είπε κάποτε
πως ο άγριος βασιλιάς
1012
01:37:54,351 --> 01:37:56,290
της Σαμαρίας είναι
άντρας που αξίζει.
1013
01:37:57,290 --> 01:38:01,210
Κι ίσως, ποιος ξέρει, να
δεις έναν Σάιφερ στη φύση.
1014
01:38:05,640 --> 01:38:06,640
Λοιπόν, Ρεντ.
1015
01:38:07,780 --> 01:38:08,847
Όποτε είσαι έτοιμη να πάρεις
1016
01:38:08,871 --> 01:38:10,000
το βραβείο σου, σε περιμένω.
1017
01:38:12,020 --> 01:38:13,500
Δεν έχεις να ξαναχτίσεις
ένα βασίλειο;
1018
01:38:16,680 --> 01:38:18,060
Αυτός ο κόσμος χρειάζεται ηγέτη.
1019
01:38:19,500 --> 01:38:20,620
Ηθικό και δίκαιο.
1020
01:38:22,720 --> 01:38:24,000
Να είσαι αυτός, πρίγκιπα.
1021
01:38:31,900 --> 01:38:33,580
Αλλά να ξέρεις πως θα έρθω.
1022
01:38:34,180 --> 01:38:35,920
Θέλω να μάθω γιατί όλος
αυτός ο ντόρος.
1023
01:39:43,291 --> 01:39:44,291
Σόνια.
1024
01:39:54,090 --> 01:39:55,090
Σε χρειαζόμαστε.
1025
01:39:56,690 --> 01:40:01,290
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
87342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.