Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:05,290
Liam O'Connor.
2
00:00:05,370 --> 00:00:07,970
Du stjal Corma Clouds hjerte for 200 år
siden.
3
00:00:09,390 --> 00:00:12,330
Din sjel har blitt veid og funnet
ønskelig.
4
00:00:12,410 --> 00:00:13,988
Ditt oppdrag har hjulpet
meg å følge kjærligheten
5
00:00:13,989 --> 00:00:16,111
til hennes ekte
sjelkompis Finn Walsh.
6
00:00:18,050 --> 00:00:25,810
Det er en affære mot Liam O'Connor.
7
00:00:27,370 --> 00:00:28,930
Har vi møtt hverandre før?
8
00:00:29,130 --> 00:00:30,250
Ikke i denne livsstilen.
9
00:00:33,570 --> 00:00:34,570
Det gjør vondt.
10
00:00:34,770 --> 00:00:37,030
Tenk om det er en påminnelse om å
fortsette oppdraget?
11
00:01:16,500 --> 00:01:17,500
God morgen, Cora.
12
00:01:18,200 --> 00:01:19,200
Etterforsker.
13
00:01:20,140 --> 00:01:21,940
Jeg har kjøpt kaffe til deg.
14
00:01:22,420 --> 00:01:24,880
Verste kaffen man trenger, men det er i
det minste gøy.
15
00:01:25,500 --> 00:01:26,780
Takk, jeg har allerede kjøpt en.
16
00:01:29,220 --> 00:01:31,820
Jeg så etter deg i huset og tenkte at jeg
kanskje kunne få se deg.
17
00:01:32,840 --> 00:01:34,740
Ja, jeg dro tidlig.
18
00:01:34,780 --> 00:01:37,680
Jeg ville ha en overraskelse på
smykkebutikkens papirer.
19
00:01:38,160 --> 00:01:41,620
Jeg fikk ikke min første buss som
etterforsker i retten.
20
00:01:42,540 --> 00:01:43,900
Det ville aldri skjedd.
21
00:01:44,640 --> 00:01:46,100
Hvor langt du kommer inn i jobben.
22
00:01:51,500 --> 00:01:56,520
Hør her, Cora, om barbecuen... Ja,
takk for at du kom til finansieringen.
23
00:01:57,280 --> 00:01:58,640
Guttene var glade for å se deg.
24
00:01:59,900 --> 00:02:02,760
Beklager at jeg ikke fikk svart,
at du... Liam.
25
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Det går bra.
26
00:02:05,680 --> 00:02:06,020
Virkelig.
27
00:02:06,360 --> 00:02:09,460
Jeg visste bedre enn å blande jobb med noe
personlig.
28
00:02:09,760 --> 00:02:13,160
Så jeg setter pris på at du minner meg på
hvorfor jeg holder dem atskilt.
29
00:02:16,500 --> 00:02:20,561
Han snurret rundt på stasjonen om den
kvinnelige etterforskeren og den nye partneren.
30
00:02:20,880 --> 00:02:21,960
Han gjorde meg en tjeneste.
31
00:02:22,160 --> 00:02:26,005
Vi kan bare holde ting
profesjonelle, komme oss gjennom
32
00:02:26,006 --> 00:02:28,640
saken, og så kan du gå
videre til hvor du skal neste.
33
00:02:34,690 --> 00:02:37,410
Hvor som helst, kanskje.
34
00:02:55,760 --> 00:02:56,760
Hva har du der?
35
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Jeg har med yndlingssaken din.
36
00:02:59,980 --> 00:03:02,540
Liam og Cora er tilbake i Irland.
37
00:03:02,880 --> 00:03:05,320
Du vet at de ikke skal være sammen.
38
00:03:06,500 --> 00:03:11,580
Agon, du er en skjebnengel, ingen
kjærlighetsbesøker som hilser på stjernekjæreste.
39
00:03:11,620 --> 00:03:16,120
Vi sendte sjelene tilbake til jorda for å
fikse feilene i fortidens liv.
40
00:03:17,740 --> 00:03:21,660
Liams oppgave er å få Cora tilbake med
sjelkjæresten hennes, Vinwash.
41
00:03:25,960 --> 00:03:29,880
Cora virker som han tilfeldigvis faller
for Liam igjen.
42
00:03:30,340 --> 00:03:34,760
Vi jobber med saken, men historien gjentar
seg.
43
00:03:35,180 --> 00:03:37,980
Ting skjer på samme måte som i Iron Man.
44
00:03:38,980 --> 00:03:43,020
Tyven John Bradys død, Liam blir falskt
beskyldt for John Bradys død...
45
00:03:43,900 --> 00:03:46,031
Vi visste det kunne være
uforutsette konsekvenser
46
00:03:46,032 --> 00:03:48,521
da vi sendte sjelene
tilbake til jorda.
47
00:03:49,340 --> 00:03:51,492
Rart at de faller inn i
samme mønster som
48
00:03:51,493 --> 00:03:55,141
tidligere liv, når Liam er
den eneste med minner.
49
00:03:56,580 --> 00:03:58,580
Liams oppgave er å få Cora på rett kurs.
50
00:03:58,740 --> 00:04:01,660
Som de andre... Skjebnen er maktens
kraft.
51
00:04:01,980 --> 00:04:04,940
Som minner meg om... Du kan søke hos John
Brady.
52
00:04:06,540 --> 00:04:12,521
Altså... Egon, jeg må fortelle deg at denne
saken har fått oppmerksomheten fra ...
53
00:04:13,240 --> 00:04:14,240
Iron-familien.
54
00:04:15,460 --> 00:04:16,460
Gabriel?
55
00:04:18,460 --> 00:04:19,460
Ja.
56
00:04:23,220 --> 00:04:25,180
Jeg har aldri møtt Gabriel.
57
00:04:30,800 --> 00:04:33,080
De må ordne det beste du har laget.
58
00:04:33,640 --> 00:04:35,080
Hold Liam på sporet.
59
00:04:35,180 --> 00:04:37,020
Det er mye som står på ham og på Cora.
60
00:04:38,020 --> 00:04:39,020
Forstår du?
61
00:05:15,430 --> 00:05:16,430
Kom inn!
62
00:05:19,470 --> 00:05:20,590
Mr. Walsh.
63
00:05:23,090 --> 00:05:24,950
Jeg ventet ikke å se deg.
64
00:05:25,330 --> 00:05:26,450
Vær så snill, ring meg.
65
00:05:29,850 --> 00:05:31,710
Jeg håpet å snakke med deg en stund.
66
00:05:32,990 --> 00:05:33,990
Selvfølgelig.
67
00:05:34,450 --> 00:05:39,570
Faren min er ute av byen, men kanskje Mrs.
Taylor kan ta ham med hjem?
68
00:05:40,790 --> 00:05:45,570
Akkurat... Jeg har forstått at dette er
uortodokst.
69
00:05:46,290 --> 00:05:47,950
Men jeg visste at faren din var borte.
70
00:05:48,850 --> 00:05:50,730
Jeg håpet å få snakke med deg uten ham.
71
00:05:52,650 --> 00:05:54,910
Jeg har kommet for å be om din hånd i
ekteskapet.
72
00:05:56,410 --> 00:05:59,730
Finn, jeg... Du og jeg vet begge
hvor mye foreldrene våre vil ha dette.
73
00:06:00,930 --> 00:06:02,350
Men jeg vil gjerne vite...
74
00:06:03,970 --> 00:06:05,870
Om ikke du gjør det.
75
00:06:07,090 --> 00:06:09,650
Det er en stor ære, Mr. Walsh.
76
00:06:09,890 --> 00:06:10,890
Finn.
77
00:06:10,970 --> 00:06:11,970
Finn.
78
00:06:12,870 --> 00:06:18,390
Men jeg vil gjerne spørre... Kan jeg
få en dag eller to til å tenke over det?
79
00:06:20,630 --> 00:06:21,630
Selvfølgelig.
80
00:06:42,280 --> 00:06:43,640
Der er du, min kjære.
81
00:06:44,360 --> 00:06:46,580
Vi må være forsiktige, Liam.
82
00:06:48,760 --> 00:06:50,660
Mr. Walsh var her nettopp.
83
00:06:51,480 --> 00:06:52,120
Langer-familien.
84
00:06:52,121 --> 00:06:53,121
Hva ville han?
85
00:06:53,480 --> 00:06:55,040
Han ba om min hånd i ekteskapet.
86
00:06:55,500 --> 00:07:00,720
Blir han ikke skuffet når han ringer og
oppdager at han er halvveis til Amerika?
87
00:07:01,220 --> 00:07:04,740
Imens legger jeg opp et skjulested i
skogen ved Aldeauken.
88
00:07:04,860 --> 00:07:06,400
Møt meg der i morgen.
89
00:07:06,840 --> 00:07:08,900
Vi bør dra før faren din kommer tilbake.
90
00:07:09,760 --> 00:07:10,820
Jeg skal være der.
91
00:07:31,660 --> 00:07:33,180
Er du sikker?
92
00:07:34,300 --> 00:07:37,780
Jeg er så sikker som jeg har vært om noe.
93
00:07:41,580 --> 00:07:43,620
Jeg er glad jeg har deg ved min side.
94
00:07:44,880 --> 00:07:46,200
Jeg vil helst være et annet sted.
95
00:07:58,470 --> 00:08:01,073
Da jeg hentet deg for
å hjelpe MacLeod, ville
96
00:08:01,074 --> 00:08:03,350
jeg ikke at du skulle
bli beskyldt for drap.
97
00:08:03,730 --> 00:08:06,390
Jeg ville ikke bli... Hva da?
98
00:08:06,391 --> 00:08:09,230
Ringe et anonymt tips til et hus som ble
robbet?
99
00:08:09,310 --> 00:08:13,040
Eller være hele natten
sammen med drapsofferets
100
00:08:13,041 --> 00:08:16,151
ekskone før du viser
deg for å finne ham død?
101
00:08:18,610 --> 00:08:19,990
Du sikret ham for plikten.
102
00:08:20,410 --> 00:08:23,050
Jeg har ikke mange ubesvarte spørsmål.
103
00:08:23,510 --> 00:08:24,910
Hvor er Meredith Brady nå?
104
00:08:25,650 --> 00:08:26,570
Jeg vet ikke.
105
00:08:26,670 --> 00:08:27,670
Du vet ikke?
106
00:08:27,910 --> 00:08:31,650
Tror du kanskje hun hadde noe med
eksmannens drap å gjøre?
107
00:08:32,250 --> 00:08:33,370
Jeg vet ikke.
108
00:08:33,510 --> 00:08:34,330
Du vet ikke?
109
00:08:34,350 --> 00:08:37,250
Det høres ut som du ikke vet mye akkurat
nå.
110
00:08:37,430 --> 00:08:41,130
Det er bestefar Thompson nå.
111
00:08:41,530 --> 00:08:43,010
Jeg er sjefen din, ikke vennen din.
112
00:08:43,150 --> 00:08:47,250
Vi må finne Meredith Brady, for hun og
eksmannen var venner med marinen.
113
00:08:48,610 --> 00:08:51,558
Hun var i midten av en
skilsmisse, og hun ville ikke være
114
00:08:51,559 --> 00:08:54,910
den første kvinnen som ble
enke istedenfor skilsmissende.
115
00:08:55,150 --> 00:09:00,990
Hun hadde lufttett alibi, men vi ser også
inn på leiemordere.
116
00:09:01,650 --> 00:09:06,490
Og vi ser om dette er knyttet til de
tidligere Larsenies, Sullivans,
117
00:09:06,610 --> 00:09:09,310
Sheets, O'Mallies...
Hva er forbindelsen?
118
00:09:10,010 --> 00:09:12,450
Basert på merkene på dørstokken.
119
00:09:12,750 --> 00:09:15,070
Men det kan fortsatt være en innbrudd.
120
00:09:15,330 --> 00:09:18,190
John Brady kunne ha snublet over
innbrudderne.
121
00:09:20,590 --> 00:09:22,690
Smykkebutikkeieren hadde ikke noe med
dette å gjøre?
122
00:09:22,810 --> 00:09:24,130
Det virker usannsynlig.
123
00:09:24,570 --> 00:09:26,210
Det er en annen etterretningsinformasjon.
124
00:09:26,610 --> 00:09:28,550
Kommersiell versus privat eiendom.
125
00:09:28,870 --> 00:09:31,827
Og ingenting fra
larseniene ble funnet i
126
00:09:31,828 --> 00:09:34,850
smykkebutikken etter
at vi behandlet gjerdet.
127
00:09:35,170 --> 00:09:38,810
Så det virker som en kopikatt,
ikke den originale perp.
128
00:09:38,890 --> 00:09:40,970
Du må virkelig styre meg her ute.
129
00:09:42,170 --> 00:09:42,690
Selvfølgelig.
130
00:09:42,830 --> 00:09:44,987
Vil du ha respekt for
folk der, må du bevise at
131
00:09:44,988 --> 00:09:47,071
du er mer enn den
gamle politimesterdatteren.
132
00:09:48,690 --> 00:09:49,830
Finn Marineth Brady!
133
00:09:50,210 --> 00:09:53,690
Kanskje han kan gi deg innsikt i hennes
tilstand på den tiden.
134
00:09:54,370 --> 00:09:55,370
Avskjedig!
135
00:10:06,400 --> 00:10:07,900
Du svetter like mye som Zoya?
136
00:10:08,620 --> 00:10:11,100
Tviler på det, for du var i hans tilstand.
137
00:10:11,480 --> 00:10:12,860
Ja, vær takknemlig.
138
00:10:12,960 --> 00:10:14,360
Jeg tror jeg må skifte skjorte.
139
00:10:14,580 --> 00:10:17,920
Jeg er pensjonert i under en uke,
og du er allerede på toppen.
140
00:10:18,340 --> 00:10:19,940
Jeg trodde jeg trente deg bedre enn det.
141
00:10:20,100 --> 00:10:26,080
Du vet denne tidligere politimannens
datter?
142
00:10:26,240 --> 00:10:29,380
Du skal holde henne unna...
Jeg drar henne inn i det.
143
00:10:29,540 --> 00:10:30,560
OK, Leo.
144
00:10:30,720 --> 00:10:31,220
Spill på.
145
00:10:31,380 --> 00:10:32,400
Hva gjør du her?
146
00:10:32,440 --> 00:10:34,820
Skal du ikke gå golf med de pensjonerte?
147
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
Jeg er mer fisker.
148
00:10:36,700 --> 00:10:37,760
Så du holder på med noe?
149
00:10:38,040 --> 00:10:40,900
Et intervju med et sikkerhetsfirma kan
fungere deltid.
150
00:10:41,560 --> 00:10:45,480
Inntil da... På avskjedsferdighet i
Dontays?
151
00:10:45,960 --> 00:10:46,820
Du bør komme.
152
00:10:46,940 --> 00:10:48,340
Jeg fikk din gamle mann inn i det.
153
00:10:48,940 --> 00:10:50,040
Jeg blir der.
154
00:10:51,560 --> 00:10:52,680
Vi ses der.
155
00:10:53,700 --> 00:10:57,880
Så vi bør sende noen uniformer over til
det nye WorkLive-rommet.
156
00:10:58,140 --> 00:10:59,580
At Brady-selskapet var på vei?
157
00:11:00,360 --> 00:11:02,040
Kanskje Meredith gjemmer seg der?
158
00:11:02,160 --> 00:11:04,020
Brady-selskapet har dusinvis av
eiendommer.
159
00:11:04,040 --> 00:11:05,140
Alle i flere trinn.
160
00:11:05,640 --> 00:11:08,400
Vi bør få tak i vannverkets informasjon.
161
00:11:08,500 --> 00:11:11,861
Hvis de slår på lyset,
er det en av dem ... Ja.
162
00:11:12,200 --> 00:11:15,040
Og denne festen.
163
00:11:15,320 --> 00:11:16,760
Jeg tror jeg inviterer Finn.
164
00:11:18,900 --> 00:11:21,160
Er dere to venner nå?
165
00:11:21,480 --> 00:11:22,480
Ja, kanskje.
166
00:11:23,200 --> 00:11:26,460
Men jeg trodde bare du og han...
167
00:11:28,140 --> 00:11:29,140
Bare fokuser på saken.
168
00:11:34,580 --> 00:11:35,580
Hei!
169
00:11:35,680 --> 00:11:36,780
Jeg har bestilt en drink.
170
00:11:37,340 --> 00:11:38,340
Takk.
171
00:11:38,380 --> 00:11:41,040
Horoskopet mitt trenger en venn,
så der er du.
172
00:11:41,220 --> 00:11:44,180
Sa det også at jeg har for mye å gjøre med
bestevennen min?
173
00:11:47,640 --> 00:11:49,980
Nei, det høres fantastisk ut.
174
00:11:50,760 --> 00:11:52,160
Du trodde ikke på horoskoper?
175
00:11:52,260 --> 00:11:53,520
Jeg ville gjort unntak for det.
176
00:11:54,920 --> 00:11:55,960
Takk for at du kom.
177
00:11:56,260 --> 00:11:58,180
Jeg trenger støtte i kveld.
178
00:11:58,280 --> 00:12:00,700
Kan du ikke be den helt nye irske
partneren din om støtte?
179
00:12:01,220 --> 00:12:01,860
Absolutt ikke.
180
00:12:01,980 --> 00:12:04,080
Ting med Liam er så rart.
181
00:12:04,200 --> 00:12:08,520
Jeg sa liksom at jeg kanskje var
interessert i mer enn bare partnere.
182
00:12:08,940 --> 00:12:09,420
Hva?!
183
00:12:09,421 --> 00:12:10,440
Og så stakk han av.
184
00:12:10,620 --> 00:12:11,640
Han gnistet ikke.
185
00:12:12,120 --> 00:12:15,480
Nå er han fremmed på jobb, og han prøver å
legge opp i meg med Finn.
186
00:12:15,860 --> 00:12:16,340
Hvorfor?
187
00:12:16,400 --> 00:12:17,040
Jeg vet ikke.
188
00:12:17,300 --> 00:12:18,300
Jeg er et rot.
189
00:12:18,660 --> 00:12:21,240
Finn og jeg kysset nesten også.
190
00:12:21,260 --> 00:12:21,940
Hei, Finn.
191
00:12:22,240 --> 00:12:24,240
Kan jeg snakke om noe interessant her?
192
00:12:26,320 --> 00:12:26,800
Absolutt.
193
00:12:26,801 --> 00:12:31,020
Men jeg ville takke deg for at du kom til
dette stedet.
194
00:12:31,040 --> 00:12:32,280
Jeg fikk en sjanse til å steke.
195
00:12:32,600 --> 00:12:33,080
Selvfølgelig.
196
00:12:33,120 --> 00:12:40,400
Jeg vet at vi ikke fikk følge opp
etter politiballen... Bare fra skyen!
197
00:12:40,800 --> 00:12:42,400
Så hyggelig å se deg!
198
00:12:42,660 --> 00:12:43,280
Hei, Suzette.
199
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Alltid en glede.
200
00:12:44,540 --> 00:12:45,700
Hei, jenta mi.
201
00:12:47,740 --> 00:12:49,540
Pappa, dette er... Finn Walsh.
202
00:12:49,900 --> 00:12:50,980
Jobbet med et par saker.
203
00:12:51,400 --> 00:12:52,920
Jeg holder på med å bli pensjonist.
204
00:12:54,860 --> 00:12:56,380
Hva skjedde med ransakingssaken?
205
00:12:56,500 --> 00:12:57,860
Jeg er fortsatt fanget i appealer.
206
00:13:01,040 --> 00:13:01,420
Jeg skal hente et bord.
207
00:13:01,660 --> 00:13:03,660
Fint å se deg.
208
00:13:04,920 --> 00:13:05,920
Takk skal du ha!
209
00:13:10,840 --> 00:13:12,340
Hvem er det?
210
00:13:12,940 --> 00:13:15,600
Det er Tower-gutten.
211
00:13:15,720 --> 00:13:17,860
Jeg hadde et spørsmål om AO-en.
212
00:13:32,870 --> 00:13:33,310
Alltid.
213
00:13:33,350 --> 00:13:34,890
Du vet, jeg er ikke så god på taktikk.
214
00:13:35,030 --> 00:13:38,170
Men du er kul, hun er kul.
215
00:13:38,330 --> 00:13:39,790
Kan ikke dere begge bare være kule?
216
00:13:40,030 --> 00:13:41,930
Jeg tror jeg kan håndtere det.
217
00:13:42,970 --> 00:13:43,970
Hvis du kan?
218
00:13:52,570 --> 00:13:53,570
Jeg skjønner.
219
00:13:54,010 --> 00:13:55,190
Du er ikke interessert?
220
00:13:55,470 --> 00:13:56,910
Nei, ikke gjør det!
221
00:13:58,850 --> 00:14:03,110
Jeg prøver å hjelpe deg, men du må finne
ut hva det var.
222
00:14:03,410 --> 00:14:05,150
For det er det siste hun trenger nå,
Liam.
223
00:14:11,680 --> 00:14:12,460
Hei, Liam.
224
00:14:12,500 --> 00:14:13,500
Er Cora ...?
225
00:14:13,540 --> 00:14:13,780
Borte.
226
00:14:14,140 --> 00:14:15,140
Igjen.
227
00:14:16,020 --> 00:14:16,580
Akkurat.
228
00:14:16,581 --> 00:14:18,840
Så du og Cora er ikke ...?
229
00:14:18,841 --> 00:14:19,841
Bare partnere.
230
00:14:20,660 --> 00:14:21,120
Godt å vite.
231
00:14:21,480 --> 00:14:22,040
OK.
232
00:14:22,360 --> 00:14:24,080
Da får jeg følge deg rundt.
233
00:14:27,720 --> 00:14:31,080
Gjorde den Darbour noe for å irritere deg?
234
00:14:32,120 --> 00:14:32,680
Magnus!
235
00:14:32,900 --> 00:14:35,500
Hva gjør du her?
236
00:14:35,780 --> 00:14:37,080
Du mistet din gamle Southerfast.
237
00:14:37,180 --> 00:14:38,060
Noe sånt.
238
00:14:38,160 --> 00:14:39,160
Og privat sikkerhet.
239
00:14:39,240 --> 00:14:41,280
Jeg har litt ferie her.
240
00:14:42,100 --> 00:14:44,300
Den og Paleo kommer til å stoppe meg.
241
00:14:45,760 --> 00:14:47,260
Det har med hva å gjøre?
242
00:14:48,440 --> 00:14:51,600
Åtte år siden jeg forlot skogen for
grønnere bed.
243
00:14:51,740 --> 00:14:52,740
Og hvor er de?
244
00:14:53,820 --> 00:14:54,640
Grønnere, mener jeg.
245
00:14:54,641 --> 00:14:55,240
De fleste.
246
00:14:55,440 --> 00:14:57,500
Men jeg etterlot noen ting jeg angrer på.
247
00:14:58,140 --> 00:15:01,200
Er du ikke fornøyd med at jeg ikke ville
date deg?
248
00:15:02,180 --> 00:15:03,300
Hvor mye trenger du å kaste?
249
00:15:04,060 --> 00:15:06,760
Jeg tror du prøvde det sist vi var her.
250
00:15:07,300 --> 00:15:09,980
Og hvis det ikke fungerte, tror jeg ikke
det gjør det nå.
251
00:15:11,680 --> 00:15:12,800
Det er hovedtrinnet mitt.
252
00:15:12,960 --> 00:15:15,860
Åtte år, og du har ikke funnet noen nye
trinn?
253
00:15:16,800 --> 00:15:18,060
Kanskje et par ting.
254
00:15:18,440 --> 00:15:21,400
Agnes, visste ikke at du var tilbake i
byen.
255
00:15:21,540 --> 00:15:24,320
Finn Walsh, skremmt av fortiden.
256
00:15:25,120 --> 00:15:25,820
Ganske bra.
257
00:15:25,980 --> 00:15:27,660
Det er lenge siden jeg har sett deg.
258
00:15:28,560 --> 00:15:29,900
Kan jeg få snakke med deg litt?
259
00:15:32,180 --> 00:15:33,540
Vær så snill å spørre hvem det er?
260
00:15:33,920 --> 00:15:35,140
Det er Magnus.
261
00:15:35,440 --> 00:15:37,500
Han var med i Skogen før han flyttet hit.
262
00:15:37,840 --> 00:15:39,260
Det var han som gikk bort...
263
00:15:41,680 --> 00:15:44,620
Ikke på tallerkenen min i menns avdeling
for øyeblikket.
264
00:15:44,740 --> 00:15:46,860
Kanskje på tallerkenen, men du trenger
ikke spise den.
265
00:15:47,660 --> 00:15:49,040
La meg hjelpe deg.
266
00:15:49,480 --> 00:15:50,080
Hei, Finn!
267
00:15:50,280 --> 00:15:51,780
Cores far vil snakke med deg.
268
00:15:52,940 --> 00:15:54,260
Noe om en av de gamle sakene?
269
00:15:56,300 --> 00:15:58,900
Så... Kan jeg skaffe deg en drink?
270
00:16:01,440 --> 00:16:01,920
Greit.
271
00:16:01,921 --> 00:16:04,380
Og så kan jeg lære deg å spille darts.
272
00:16:11,810 --> 00:16:12,870
Hva er det der?
273
00:16:13,110 --> 00:16:13,730
Vet ikke.
274
00:16:13,830 --> 00:16:15,990
Men jobben vår er litt mer komplisert.
275
00:16:19,410 --> 00:16:21,690
Jeg kan knapt få henne til å snakke med
meg.
276
00:16:22,170 --> 00:16:27,090
Og det hjelper ikke at hver gang jeg rører
henne, drar jeg vekk som en lepper!
277
00:16:28,090 --> 00:16:29,310
Ta av meg glidelåsen!
278
00:16:29,730 --> 00:16:31,450
Vi har større problemer enn som så.
279
00:16:33,550 --> 00:16:35,310
Jeg må melde fra om en ny spiller kommer
inn.
280
00:16:37,910 --> 00:16:39,730
Minn henne om at jeg er på din side.
281
00:16:40,290 --> 00:16:43,110
Hun trenger ikke å holde meg i smerte for
å holde meg i linje.
282
00:16:50,110 --> 00:16:51,110
Hva var det?
283
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
Hei!
284
00:16:56,630 --> 00:16:57,630
Forsvant den mannen bare?
285
00:16:58,530 --> 00:16:59,530
Forsvinnende mann?
286
00:16:59,950 --> 00:17:00,390
Hva?
287
00:17:00,450 --> 00:17:01,650
Du drakk for mye luft.
288
00:17:01,710 --> 00:17:03,190
Jeg har drukket halvparten glass vin.
289
00:17:03,950 --> 00:17:05,310
Var det et gjenferd?
290
00:17:05,690 --> 00:17:06,690
Magi?
291
00:17:06,830 --> 00:17:07,270
Astralprojeksjon?
292
00:17:07,410 --> 00:17:09,050
Du er antakelig sliten.
293
00:17:09,210 --> 00:17:11,050
Kanskje du trenger mat og vann.
294
00:17:11,130 --> 00:17:11,730
Legge deg ned.
295
00:17:11,750 --> 00:17:13,070
Jeg vet hva jeg så, Liam.
296
00:17:13,170 --> 00:17:14,170
Dette skal skremme Cora.
297
00:17:14,630 --> 00:17:16,470
Hun erter meg alltid for å være så...
298
00:17:17,250 --> 00:17:18,830
Dette var virkelig.
299
00:17:19,050 --> 00:17:20,630
Jeg så... Hysj.
300
00:17:20,631 --> 00:17:21,631
La oss gå bort hit.
301
00:17:23,470 --> 00:17:24,710
Du kan ikke si det til Cora.
302
00:17:25,310 --> 00:17:27,190
Du kan ikke si det til noen.
303
00:17:27,590 --> 00:17:29,310
Hva er det egentlig du har blandet inni
her?
304
00:17:30,790 --> 00:17:31,790
Angeler.
305
00:17:32,330 --> 00:17:33,530
Det var en engel.
306
00:17:35,150 --> 00:17:35,570
Angeler?
307
00:17:35,571 --> 00:17:38,270
Du sier at engler er virkelige?
308
00:17:38,310 --> 00:17:40,010
Og veldig, veldig medallskapne.
309
00:17:42,930 --> 00:17:43,350
Vent.
310
00:17:43,351 --> 00:17:45,551
Er du en engel fordi du ikke er det jeg
ville ha bildet?
311
00:17:47,270 --> 00:17:50,790
Tilbakekommet av englene for å oppnå en
viktig oppgave?
312
00:17:51,970 --> 00:17:52,970
Dette er sprøtt.
313
00:17:53,490 --> 00:17:54,570
Og så kult.
314
00:17:55,370 --> 00:17:57,270
Du syns det er mye bedre enn jeg trodde.
315
00:17:57,470 --> 00:17:59,010
Ja, jeg er kronisk åpenhjertig.
316
00:17:59,110 --> 00:18:04,310
Fremmede bortføringer, telepati,
Bigfoot... Jeg forstår ingenting av det.
317
00:18:04,390 --> 00:18:08,030
Men hvis noen vil vite det, er du ikke det
verste valget.
318
00:18:08,410 --> 00:18:10,350
Så hva er ditt engeliske oppdrag?
319
00:18:10,470 --> 00:18:11,470
Kan jeg hjelpe til?
320
00:18:12,350 --> 00:18:13,630
Det er en flott idé.
321
00:18:13,950 --> 00:18:15,070
Ja, du er perfekt!
322
00:18:15,630 --> 00:18:16,630
For å gjøre hva?
323
00:18:17,170 --> 00:18:18,630
Vi fikk Cora og Finn sammen.
324
00:18:19,410 --> 00:18:20,410
Unnskyld, hva?
325
00:18:20,790 --> 00:18:27,310
Det er komplisert, men i 1840-årene stjal
jeg Cora fra sin ekte sjelkjæreste Finn.
326
00:18:27,670 --> 00:18:29,270
Det førte til at hun døde ung.
327
00:18:29,810 --> 00:18:32,290
Cora husker ingenting, og man kan ikke
fortelle henne det.
328
00:18:32,690 --> 00:18:35,070
Det forklarer så mye om oppførselen din.
329
00:18:35,550 --> 00:18:36,550
Nei.
330
00:18:37,390 --> 00:18:38,870
Du elsker henne fremdeles, ikke sant?
331
00:18:40,090 --> 00:18:42,370
Jeg gjorde det da, og jeg gjør det nå.
332
00:18:44,430 --> 00:18:45,430
Stakkars Sapp.
333
00:18:45,690 --> 00:18:47,050
Men jeg vet hva som er viktig her.
334
00:18:47,170 --> 00:18:50,290
Det viktigste er at vi hjelper Cora med å
oppnå sin ekte skjebne.
335
00:18:51,090 --> 00:18:53,970
Og du må hjelpe meg å få dem sammen igjen.
336
00:18:54,510 --> 00:18:55,850
Nei, det er sprøtt!
337
00:18:56,050 --> 00:18:58,346
Jeg blander meg ikke i min beste venns
kjærlighetsliv sånn.
338
00:18:58,370 --> 00:19:03,930
Det er før fyren jeg trodde var en god
match, du fikk henne drept i forrige levetid.
339
00:19:04,090 --> 00:19:05,550
Nei, jeg er ute.
340
00:19:05,630 --> 00:19:06,850
Nei, dette er annerledes.
341
00:19:06,970 --> 00:19:08,431
Dette er... Skjebnen?
342
00:19:08,490 --> 00:19:09,790
Hun er min beste venn.
343
00:19:10,290 --> 00:19:12,230
Hvordan vet du at du kan stole på disse
folkene?
344
00:19:12,630 --> 00:19:15,430
Stolthet er bygd på hele det himmelske
begrepet.
345
00:19:16,450 --> 00:19:16,890
Beklager.
346
00:19:17,170 --> 00:19:18,850
Jeg tror ikke jeg kan være en del av
dette.
347
00:19:19,810 --> 00:19:20,810
Suzette, vær så snill.
348
00:19:21,610 --> 00:19:22,850
Suzette, jeg trenger deg!
349
00:19:30,870 --> 00:19:31,870
Der er du!
350
00:19:33,770 --> 00:19:35,570
Kom inn, du har ikke fornærmet meg.
351
00:19:35,870 --> 00:19:38,950
Beklager, det er en ny spiller i
Core-saken.
352
00:19:39,010 --> 00:19:45,030
En eks-Magnus... Han dukket opp hos Dante
i Core, og hun er ikke akkurat inne i det.
353
00:19:46,150 --> 00:19:47,930
En ny spiller på denne scenen?
354
00:19:48,650 --> 00:19:49,650
Det er jo umulig.
355
00:19:58,100 --> 00:19:59,460
Har du sett ham rundt?
356
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Hvem er det?
357
00:20:05,740 --> 00:20:06,980
Walegon, det er Bale.
358
00:20:07,160 --> 00:20:08,620
Han jobber for den andre siden.
359
00:20:10,660 --> 00:20:11,920
Den andre siden?
360
00:20:12,940 --> 00:20:16,580
Han er en fæl motstander som bare elsker å
blande seg inn i sakene mine.
361
00:20:17,240 --> 00:20:18,960
Nå er det en personlig vendetta.
362
00:20:22,140 --> 00:20:23,940
Kan Magnus virkelig jobbe for ham?
363
00:20:24,000 --> 00:20:26,700
Coral husker ham fra politiet for et tiår
siden.
364
00:20:28,680 --> 00:20:31,440
Bale kan implantere falske minner like
lett som vi kan.
365
00:20:31,640 --> 00:20:33,840
Det avgjør om Magnus er en av agentene
hans.
366
00:20:35,460 --> 00:20:39,360
Som du ser, er ikke filene akkurat
organisert.
367
00:20:40,640 --> 00:20:43,500
For en leilighet i skjebnen skal vi ikke
slippe unna.
368
00:20:45,780 --> 00:20:47,040
Vi har den beste helgen.
369
00:20:48,220 --> 00:20:52,180
Jeg får flere engler til å komme ned og
skjære gjennom filene etter Magnus.
370
00:20:52,860 --> 00:20:54,960
Du og Liam må holde ham unna henne.
371
00:20:55,160 --> 00:21:01,100
Om det... Liam har
faktisk... Et lite, lite ønske...
372
00:21:29,650 --> 00:21:31,350
Jeg er ikke sikker.
373
00:21:31,550 --> 00:21:34,570
Jeg kan være langt utenfor ståstedet med
alt dette.
374
00:21:34,830 --> 00:21:37,010
Johns drap kunne vært like enkelt.
375
00:21:37,090 --> 00:21:38,090
Det er...
376
00:21:38,510 --> 00:21:43,870
Bare å komme hjem tidlig og avbryte et
innbrudd og ting går sidelengs.
377
00:21:44,030 --> 00:21:46,989
Og jeg trodde at hvis jeg
så på Johns og Merediths
378
00:21:46,990 --> 00:21:50,010
forretningsforhandlinger,
kunne jeg finne litt skitt.
379
00:21:50,210 --> 00:21:53,450
Hvis noen ville ha Brady død, kunne det
være i de filene.
380
00:21:53,950 --> 00:21:55,470
Eller det kunne være det onkelen sier.
381
00:21:55,650 --> 00:21:56,890
Meredith ville være enke.
382
00:21:56,990 --> 00:21:58,010
Hun ville arve.
383
00:22:00,270 --> 00:22:01,290
Eller det.
384
00:22:03,070 --> 00:22:05,450
Vi må bare følge alle ledestjene.
385
00:22:06,530 --> 00:22:08,990
Jeg føler at vi er inne for mange lange
kvelder.
386
00:22:13,090 --> 00:22:14,730
Hør her... Jeg ville si...
387
00:22:15,430 --> 00:22:16,530
Du først.
388
00:22:16,650 --> 00:22:17,650
Nei, du først.
389
00:22:19,490 --> 00:22:23,930
Jeg føler at jeg kan ha ødelagt alt for
deg.
390
00:22:25,410 --> 00:22:29,510
Og jeg vil bare si at jeg er virkelig lei
for at jeg lot deg gå.
391
00:22:29,530 --> 00:22:31,990
At ting blir så... Rart.
392
00:22:33,670 --> 00:22:34,310
Ja.
393
00:22:34,311 --> 00:22:36,390
Beklager at jeg lar ting bli så rart.
394
00:22:36,530 --> 00:22:38,930
Det er på en måte din spesialitet.
395
00:22:40,210 --> 00:22:47,410
Du vet, der... Det er bare... Jeg hater
å miste... oss.
396
00:22:49,010 --> 00:22:49,650
Ja.
397
00:22:49,651 --> 00:22:51,930
Jeg hater å miste... oss også.
398
00:22:53,990 --> 00:22:56,650
Så jeg er villig til å gi deg en sjanse
til.
399
00:23:03,110 --> 00:23:03,670
En bedre detektiv?
400
00:23:04,090 --> 00:23:05,530
Jeg er bedre enn grei.
401
00:23:35,870 --> 00:23:38,330
Kan du lære meg å kjøre?
402
00:23:38,590 --> 00:23:40,430
Jeg må vite å kjøre!
403
00:23:40,570 --> 00:23:43,150
Jeg er så lei av å få be om en kjøretur.
404
00:23:44,290 --> 00:23:48,650
Jeg tror ikke du noen gang lærte at veis
feil side er for mye for deg.
405
00:23:54,090 --> 00:23:58,090
Hvem var han du spilte darts med forleden
kveld?
406
00:23:58,430 --> 00:23:59,430
Nei!
407
00:23:59,670 --> 00:24:02,650
Vennlige kollegaer graver ikke i
hverandres personlige liv.
408
00:24:05,690 --> 00:24:08,870
Jeg må avhøre en venn av Meredith Brady.
409
00:24:10,210 --> 00:24:12,250
Jeg anbefaler te med inni skoene.
410
00:24:13,350 --> 00:24:14,350
Det skal vi gjøre.
411
00:24:15,010 --> 00:24:16,010
Lykke til!
412
00:24:18,690 --> 00:24:19,370
Kom igjen.
413
00:24:19,690 --> 00:24:22,030
Vi skal si fra hvis vi hører noe.
414
00:24:22,370 --> 00:24:23,650
Hva som helst for å hjelpe.
415
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
Suzette?
416
00:24:30,960 --> 00:24:32,200
Du sa vel ikke noe til Coria?
417
00:24:33,060 --> 00:24:34,160
Hva skulle jeg si?
418
00:24:34,560 --> 00:24:36,320
Jeg begynner å tro at jeg fant på alt
sammen.
419
00:24:39,000 --> 00:24:40,120
Og så igjen...
420
00:24:44,500 --> 00:24:45,840
Vi må snakke sammen.
421
00:24:46,760 --> 00:24:47,760
Sir!
422
00:24:48,100 --> 00:24:50,020
Jeg er bare en kunde.
423
00:24:50,220 --> 00:24:52,061
Hvorfor skulle du...
Hun vet hvordan det går.
424
00:24:52,100 --> 00:24:53,300
Er du virkelig en engel?
425
00:24:53,740 --> 00:24:56,840
Du snakket som en million regler!
426
00:24:57,000 --> 00:25:01,580
Jeg skulle ikke ha fortalt henne det hvis
du ikke dukket opp rett foran henne!
427
00:25:02,800 --> 00:25:04,240
Jeg finner fremdeles ut av dette.
428
00:25:06,360 --> 00:25:08,640
Jeg ser ingen vinger.
429
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
De er metaforiske.
430
00:25:11,040 --> 00:25:12,040
Dette er ille.
431
00:25:12,120 --> 00:25:12,860
Veldig ille.
432
00:25:12,960 --> 00:25:14,340
Det kan bli ganske bra.
433
00:25:14,600 --> 00:25:18,020
Cora holder meg i armlengde, men hun kan
stole på Suzette.
434
00:25:18,420 --> 00:25:23,420
Og Suzette er en utenforstående,
hun kan ikke fås inn i fortiden.
435
00:25:24,140 --> 00:25:27,320
Hun kan hjelpe, særlig med denne
Magnus-vogna.
436
00:25:29,220 --> 00:25:33,220
Smale tror Magnus kanskje jobber for den
andre siden.
437
00:25:33,320 --> 00:25:34,320
Den andre siden?
438
00:25:34,460 --> 00:25:34,980
Hva?
439
00:25:35,400 --> 00:25:38,420
Vår side har engler, den andre siden kan
ha noen på nøklene også.
440
00:25:40,960 --> 00:25:41,960
Vi trenger deg.
441
00:25:42,380 --> 00:25:44,100
Cora fortjener en sjanse til et bedre liv.
442
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
Vær så snill.
443
00:25:46,940 --> 00:25:48,260
Hjelp meg å føre henne mot Vin.
444
00:25:51,200 --> 00:25:51,680
Greit.
445
00:25:51,940 --> 00:25:55,660
Jeg skal hjelpe, bare fordi dere to vil
rote det til hvis dere blir alene.
446
00:25:58,780 --> 00:26:00,280
Hun burde kanskje være enig i det.
447
00:26:01,040 --> 00:26:02,040
Ja.
448
00:26:13,140 --> 00:26:15,960
Brady-handelen... Jeg trodde vi lente oss
mot leieboere.
449
00:26:16,340 --> 00:26:20,227
Vi undersøker det også,
men Brady-handelene har hatt
450
00:26:20,228 --> 00:26:23,380
noen høyprofile
eiendomshandlinger med Eli Shelton.
451
00:26:24,620 --> 00:26:25,620
Og?
452
00:26:25,720 --> 00:26:28,280
Eli driver motorsykkelgjengen.
453
00:26:28,440 --> 00:26:30,160
Jeg vet ikke om de har mye gjeng.
454
00:26:30,360 --> 00:26:31,720
Mest fra 60-tallet.
455
00:26:31,740 --> 00:26:38,120
De ble beskyldt for å drive ulovlige
spilleringer for en stund siden.
456
00:26:38,180 --> 00:26:41,020
Vi så på dem flere ganger, og de ble
stadig mer skumle.
457
00:26:42,420 --> 00:26:44,580
Hvorfor føler jeg at de kanskje er litt
skitne likevel?
458
00:26:46,680 --> 00:26:48,160
Men du trenger et len.
459
00:26:48,500 --> 00:26:50,120
De er ikke fans av guttene i Blue.
460
00:26:50,520 --> 00:26:51,720
Eller kvinnene i Blue.
461
00:26:52,860 --> 00:26:53,220
Takk.
462
00:26:53,600 --> 00:26:53,960
Ja.
463
00:26:54,080 --> 00:26:54,940
Jeg skal sjekke med dem.
464
00:26:54,980 --> 00:26:55,320
Bra.
465
00:26:55,380 --> 00:26:56,380
Gi meg beskjed.
466
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
Finn.
467
00:27:09,480 --> 00:27:10,840
Hvordan passer du inn i Altalysis?
468
00:27:12,980 --> 00:27:13,980
OK.
469
00:27:16,060 --> 00:27:17,060
Hva sier du?
470
00:27:21,400 --> 00:27:21,920
Nei.
471
00:27:21,921 --> 00:27:24,700
Modig detektiv, og du er redd for en bil?
472
00:27:25,200 --> 00:27:25,720
Redd?
473
00:27:26,060 --> 00:27:26,580
Nei.
474
00:27:26,780 --> 00:27:29,540
De er et mekanisert dyr ti ganger min
størrelse.
475
00:27:29,820 --> 00:27:31,520
Jeg kan knuse dem hvis jeg tar feil.
476
00:27:31,940 --> 00:27:32,460
Redd.
477
00:27:32,900 --> 00:27:33,420
Nei.
478
00:27:33,421 --> 00:27:34,421
Kom igjen.
479
00:27:35,120 --> 00:27:36,940
Hele framtiden ligger i usikkerhet.
480
00:27:38,060 --> 00:27:39,100
Lev umiddelbart.
481
00:27:39,300 --> 00:27:40,300
Det er ikke Ruza.
482
00:27:40,560 --> 00:27:41,660
Nei, det er Seneca.
483
00:27:42,440 --> 00:27:43,460
Jeg må undersøke dem.
484
00:27:44,420 --> 00:27:46,980
Hvorfor begynte du å lese disse tinkerne?
485
00:27:47,400 --> 00:27:49,220
Moren min hadde denne boken på college.
486
00:27:50,800 --> 00:27:55,020
Og hun understreket noen av sitatene og
sirklet andre.
487
00:27:55,180 --> 00:27:58,040
Og skrev små notater til seg selv i
marginene.
488
00:27:58,260 --> 00:28:06,560
Og etter at hun døde, var det mitt eneste
glimt av hvem hun var, hva hun tenkte om.
489
00:28:07,040 --> 00:28:11,000
Jeg tror at det virkelig hjalp meg å bli
den jeg skal være.
490
00:28:12,280 --> 00:28:13,720
Det gir mye mening.
491
00:28:14,760 --> 00:28:17,540
De fleste ser bare det som står på
overflaten.
492
00:28:20,800 --> 00:28:24,700
Jeg vil gå dypere og finne meningen bak
tinget.
493
00:28:28,640 --> 00:28:32,000
Det er akkurat som Irland, bare alt er
omvendt.
494
00:28:32,160 --> 00:28:35,200
Så vi skal begynne med å skru på bilen.
495
00:28:35,420 --> 00:28:36,560
Som er denne.
496
00:28:38,040 --> 00:28:39,800
Og så skal du sette den her.
497
00:28:41,880 --> 00:28:42,880
Denne.
498
00:28:43,200 --> 00:28:46,140
Og så skal du presse gassen med foten.
499
00:28:46,440 --> 00:28:47,540
Som er denne.
500
00:28:48,300 --> 00:28:48,900
Brems!
501
00:28:48,901 --> 00:28:49,100
Brems!
502
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Brems!
503
00:28:54,900 --> 00:28:55,340
Flott!
504
00:28:55,341 --> 00:28:56,040
Veldig bra!
505
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
Det var det.
506
00:28:57,500 --> 00:28:58,560
For en god lekse.
507
00:28:58,640 --> 00:28:58,880
Slutt!
508
00:28:59,020 --> 00:28:59,840
Du kan ikke gi opp!
509
00:29:00,040 --> 00:29:01,040
Nei.
510
00:29:01,740 --> 00:29:02,900
Ingen skal kjøre disse.
511
00:29:02,920 --> 00:29:03,920
Gi meg nøklene.
512
00:29:04,760 --> 00:29:05,320
Gi dem!
513
00:29:05,500 --> 00:29:06,660
Du burde ikke...
514
00:29:12,450 --> 00:29:13,450
Er det Meredith?
515
00:29:22,700 --> 00:29:23,140
Fort!
516
00:29:23,660 --> 00:29:24,660
Gå etter henne!
517
00:29:26,220 --> 00:29:27,220
Gi meg nøklene!
518
00:29:27,260 --> 00:29:27,620
Flytt deg!
519
00:29:27,840 --> 00:29:28,280
OK.
520
00:29:28,400 --> 00:29:29,400
Jeg går.
521
00:29:33,320 --> 00:29:34,420
Ta på deg setebeltet mitt!
522
00:29:39,040 --> 00:29:39,520
Nei!
523
00:29:39,521 --> 00:29:40,000
Nei!
524
00:29:40,120 --> 00:29:41,420
Hun kommer seg vekk.
525
00:29:45,440 --> 00:29:49,220
Det var et hint av et spor på flere dager,
og jeg var...
526
00:29:52,390 --> 00:29:53,590
Vet du hva?
527
00:29:55,550 --> 00:29:58,290
Kanskje vi skal lete etter andre spor en
stund.
528
00:30:01,130 --> 00:30:01,610
Alene.
529
00:30:01,611 --> 00:30:03,190
Det er det du tror er best.
530
00:30:11,240 --> 00:30:13,060
Hei, dette er etterforsker McCloud.
531
00:30:13,480 --> 00:30:17,960
Det er mulig vi ser den savnede med en blå
sadan.
532
00:30:19,860 --> 00:30:21,220
Takk for omtanken.
533
00:30:21,400 --> 00:30:22,880
Det høres ut som en utrolig mulighet.
534
00:30:23,660 --> 00:30:24,420
Vi tar kontakt.
535
00:30:24,440 --> 00:30:24,820
Takk.
536
00:30:25,460 --> 00:30:26,460
Gora, hei.
537
00:30:26,520 --> 00:30:26,940
Hei.
538
00:30:26,960 --> 00:30:30,380
Jeg ville ringe, men ville spørre om noe
personlig.
539
00:30:30,640 --> 00:30:31,200
Bra.
540
00:30:31,340 --> 00:30:34,680
Jeg ville også snakke med deg om... Jeg
er faktisk her i politibransjen.
541
00:30:35,420 --> 00:30:36,420
OK.
542
00:30:36,800 --> 00:30:38,380
Har jeg problemer?
543
00:30:38,580 --> 00:30:39,140
Nei.
544
00:30:39,141 --> 00:30:40,180
Nei, ingenting sånt.
545
00:30:41,240 --> 00:30:43,580
Det var bare en eiendomsavtale jeg ville
spørre om.
546
00:30:48,760 --> 00:30:52,960
Ja, jeg gjorde denne avtalen da jeg var
intern før jeg ble betjent.
547
00:30:53,500 --> 00:30:54,920
Så du kjenner Eli Shelton?
548
00:30:55,180 --> 00:30:56,340
Han var en venn av faren min.
549
00:30:57,960 --> 00:31:01,500
Kan du overtale ham til å snakke med meg?
550
00:31:01,580 --> 00:31:05,580
Jeg håpet å få litt innsikt i hvordan
Brady-familien driver firmaet.
551
00:31:05,740 --> 00:31:07,080
Vi har ikke kontakt nå for tiden.
552
00:31:09,460 --> 00:31:11,560
Å, skjønner.
553
00:31:11,680 --> 00:31:12,760
Ja, jeg forstår.
554
00:31:15,260 --> 00:31:16,820
Togførerne snakker ikke med politifolk.
555
00:31:16,940 --> 00:31:21,280
Og siden han er en familievenn,
ville jeg ikke spurt.
556
00:31:21,320 --> 00:31:26,860
Men saken har vært så uklar, og ethvert
hint om et spor ville vært nyttig.
557
00:31:28,140 --> 00:31:29,140
Vær så snill.
558
00:31:30,580 --> 00:31:31,100
Greit.
559
00:31:31,500 --> 00:31:32,500
Jeg gjør det for deg.
560
00:31:32,780 --> 00:31:33,300
Virkelig?
561
00:31:33,740 --> 00:31:34,740
Takk.
562
00:31:35,060 --> 00:31:36,180
Men jeg advarer deg.
563
00:31:36,480 --> 00:31:38,380
Eli er tøff nok til ikke å sprekke.
564
00:31:39,740 --> 00:31:40,740
Jeg skjønner det.
565
00:31:44,000 --> 00:31:44,400
Ja.
566
00:31:44,580 --> 00:31:45,580
Nei.
567
00:31:53,240 --> 00:31:54,280
Takk for at du gjør dette.
568
00:31:54,740 --> 00:31:55,740
Selvfølgelig.
569
00:31:57,320 --> 00:31:59,260
Hvor lenge har det vært siden vi så han?
570
00:31:59,520 --> 00:32:00,080
Jeg vet ikke.
571
00:32:00,180 --> 00:32:01,760
Når gikk eiendomsavtalen gjennom?
572
00:32:01,960 --> 00:32:03,420
For ti år siden.
573
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Kan jeg hjelpe deg?
574
00:32:07,700 --> 00:32:09,900
Det ansiktet forventet jeg ikke å se i
dag.
575
00:32:10,280 --> 00:32:11,280
Hent det inn.
576
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Hvor lenge har det vært?
577
00:32:12,960 --> 00:32:13,160
Gutt.
578
00:32:13,240 --> 00:32:14,240
Det har vært lenge.
579
00:32:19,680 --> 00:32:20,680
Clowd.
580
00:32:20,920 --> 00:32:22,440
Gamle høvding MacLeods dame?
581
00:32:23,780 --> 00:32:24,780
Dette offisielle?
582
00:32:26,160 --> 00:32:29,260
Nei, jeg må bare stille et par spørsmål.
583
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
Hæ?
584
00:32:31,000 --> 00:32:31,560
Etterforskeren?
585
00:32:31,720 --> 00:32:34,260
Jeg har ingenting å skjule her.
586
00:32:34,520 --> 00:32:37,820
Men jeg har ingenting å si til deg heller.
587
00:32:37,900 --> 00:32:40,280
Jeg prøver ikke å trekke på noens tær.
588
00:32:40,320 --> 00:32:43,380
Jeg må bare spørre om forholdet ditt til
John og Marideth Brady.
589
00:32:44,040 --> 00:32:46,120
Jeg snakker ikke med noen uten advokat.
590
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Med mindre...
591
00:32:48,200 --> 00:32:49,240
Har du et tilbud til Finn?
592
00:32:49,660 --> 00:32:50,916
Kan jeg snakke med deg i det private?
593
00:32:50,940 --> 00:32:51,280
Nei, Finn.
594
00:32:51,660 --> 00:32:52,320
Det går bra.
595
00:32:52,440 --> 00:32:53,640
Vi kan bare finne en annen.
596
00:32:53,840 --> 00:32:55,180
Kom tilbake til kontoret mitt.
597
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
Ikke du, da.
598
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Ikke vær fornærmet.
599
00:33:10,540 --> 00:33:13,840
Så... Hva skal jeg gjøre for å få deg til
å snakke med henne?
600
00:33:15,060 --> 00:33:16,780
Finn, du bryr deg om denne jenta.
601
00:33:17,180 --> 00:33:18,300
Spørsmålet er bare hvor mye.
602
00:33:19,880 --> 00:33:21,900
Quid pro quo er dur type advokattype.
603
00:33:23,460 --> 00:33:27,510
Det fungerer for meg.
604
00:33:27,910 --> 00:33:29,350
Skal du ikke ta deg av det?
605
00:33:29,770 --> 00:33:31,590
Møt meg på kino på lørdag.
606
00:33:32,050 --> 00:33:35,390
Gjør du det, så vurderer jeg å snakke med
vennen din.
607
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Greit.
608
00:33:39,030 --> 00:33:40,030
Jeg gjør det.
609
00:33:50,030 --> 00:33:51,730
Jeg hilser til faren din.
610
00:33:55,560 --> 00:33:57,640
Han ba vel ikke om noen tjenester?
611
00:33:57,980 --> 00:34:00,400
Du må ikke gå over etiske linjer.
612
00:34:00,560 --> 00:34:01,560
Det er ikke verdt det.
613
00:34:02,140 --> 00:34:04,940
Jeg venter til han kjøler seg ned og
snakker med ham igjen i neste uke.
614
00:34:10,760 --> 00:34:12,320
Han sier vi må gjøre det denne veien.
615
00:34:12,540 --> 00:34:13,380
Er du sikker?
616
00:34:13,560 --> 00:34:15,020
For jeg lærte å begynne her.
617
00:34:15,700 --> 00:34:18,740
Så med mindre jeg endret matematikken,
men...
618
00:34:20,300 --> 00:34:23,460
OK, jeg gjetter at de endret matematikken.
619
00:34:24,160 --> 00:34:25,480
Jeg tror jeg har denne.
620
00:34:25,940 --> 00:34:26,380
Ja.
621
00:34:26,660 --> 00:34:27,100
OK.
622
00:34:27,160 --> 00:34:29,000
Bare vis at du jobber, OK?
623
00:34:32,700 --> 00:34:33,140
Hei.
624
00:34:33,680 --> 00:34:34,960
Jøss, takk for at du kom.
625
00:34:35,180 --> 00:34:35,620
Selvfølgelig.
626
00:34:35,621 --> 00:34:38,700
Jeg er utdannet i matematikk, men kan du
hjelpe til med fransk?
627
00:34:40,760 --> 00:34:42,440
Jeg trenger hjelp med å pakke disse
bagene.
628
00:34:43,320 --> 00:34:47,920
Vi har disse første nattebagene til barn
som skal på fosterhjem.
629
00:34:48,860 --> 00:34:55,220
Mange av dem må overnatte, og de har
ingenting, så disse hjelper veldig.
630
00:34:55,640 --> 00:34:58,780
Så vi tar en av hver av disse og legger
dem i en bag.
631
00:34:59,680 --> 00:35:01,580
Har jeg fortalt deg hvor kult dette er?
632
00:35:02,040 --> 00:35:04,280
Det er bare et lite sideprosjekt.
633
00:35:04,420 --> 00:35:05,820
Nei, det er mye mer enn det.
634
00:35:06,320 --> 00:35:09,120
Jeg skulle ønske jeg hadde noe sånt da jeg
var yngre.
635
00:35:10,760 --> 00:35:11,760
Du ser ut for meg.
636
00:35:12,160 --> 00:35:14,080
Vel, du har meg nå.
637
00:35:17,120 --> 00:35:18,500
Hva skjer med saken?
638
00:35:19,580 --> 00:35:23,720
Jeg føler at jeg på en måte dro Finn inn i
saken.
639
00:35:23,840 --> 00:35:26,780
Og nå er jeg redd han setter seg i fare.
640
00:35:27,560 --> 00:35:28,820
Kjenner du Road Riders?
641
00:35:29,100 --> 00:35:29,720
Å ja.
642
00:35:29,880 --> 00:35:31,300
Den søte motorsykkelklubben.
643
00:35:31,301 --> 00:35:33,256
De lager pannekaker til barna på
sykehuset, ikke sant?
644
00:35:33,280 --> 00:35:35,540
Jeg tror ikke de er så søte.
645
00:35:35,600 --> 00:35:37,960
Faren min fortalte meg noen skumle
historier om dem.
646
00:35:40,760 --> 00:35:45,120
Jeg ringte The Hog i kveld for å gjøre noe
skummelt.
647
00:35:45,460 --> 00:35:46,020
Wildhog?
648
00:35:46,200 --> 00:35:47,500
Den baren ute i bakgrunnen?
649
00:35:48,260 --> 00:35:49,260
Det er den.
650
00:35:49,780 --> 00:35:56,020
Jeg gravde inn noen eiendomsfiler,
og det viser seg at Eli Shelton,
651
00:35:56,060 --> 00:35:59,860
som driver Road Riders, eier baren gjennom
et hyllespill.
652
00:36:00,000 --> 00:36:02,460
Skal du ta Liam med ut og sjekke det ut i
kveld?
653
00:36:02,720 --> 00:36:05,740
Nei, hvis jeg kommer i politimodus,
skal de advokatere ham.
654
00:36:05,900 --> 00:36:08,300
Og ting med Liam er rart.
655
00:36:10,760 --> 00:36:11,200
Men de vil se.
656
00:36:11,780 --> 00:36:14,100
Vil du inn dit, så skal jeg få deg inn
dit.
657
00:36:15,260 --> 00:36:16,700
Du er skummel iblant.
658
00:36:17,480 --> 00:36:18,480
Jeg liker det.
659
00:36:42,100 --> 00:36:43,100
Smart mann.
660
00:36:43,240 --> 00:36:45,540
Ville de latt meg sende deg en drink her
ute?
661
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Du kan prøve.
662
00:36:48,080 --> 00:36:49,280
Jeg skal ringe dem.
663
00:36:49,480 --> 00:36:50,480
Det skal vi.
664
00:36:50,540 --> 00:36:51,540
Takk skal du ha.
665
00:36:51,920 --> 00:36:53,420
Det var fantastisk.
666
00:36:53,780 --> 00:36:55,080
Liam er offisielt ute.
667
00:36:55,160 --> 00:36:56,240
Du var jo i Bargain.
668
00:36:56,440 --> 00:36:57,060
Når som helst.
669
00:36:57,100 --> 00:36:58,100
Dette er gøy.
670
00:37:00,400 --> 00:37:01,520
Ser du ham noe sted?
671
00:37:01,760 --> 00:37:03,160
Kanskje han er tilbake der et sted?
672
00:37:05,220 --> 00:37:09,100
Dette er ikke bare noen tjueåringer,
det er organisert spill.
673
00:37:09,120 --> 00:37:10,120
Så hva satser vi på?
674
00:37:11,340 --> 00:37:12,980
Beklager, jeg skjønner ikke hva du mener.
675
00:37:14,080 --> 00:37:18,900
Vi har den seks uker ubesvarte mesteren
Zekeir.
676
00:37:20,420 --> 00:37:23,800
Og han er klar til å tørke gulvet sammen
med hvem som helst.
677
00:37:24,720 --> 00:37:28,520
Men i kveld får vi tilbake en gammel
favoritt.
678
00:37:28,720 --> 00:37:31,340
Gi den opp for Døde øyne!
679
00:37:41,500 --> 00:37:43,960
Er dette begynnelsen på en veldig livlig
drøm?
680
00:37:44,440 --> 00:37:45,440
Finn?
681
00:37:46,840 --> 00:37:48,260
Hva gjør han her?
682
00:37:49,220 --> 00:37:52,560
Jeg tok ikke feil, men det ser ut som han
skal styre bordet.
683
00:37:55,220 --> 00:37:55,720
Suzette!
684
00:37:55,820 --> 00:37:57,220
Beklager, jeg klarte ikke å motstå.
685
00:38:42,960 --> 00:38:44,320
Visste du at du kunne klare dette?
686
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
Aner ikke.
687
00:38:58,460 --> 00:38:59,460
Vi er i retten.
688
00:39:10,970 --> 00:39:11,970
Åtte baller, Zekee.
689
00:39:12,770 --> 00:39:13,770
Her inne.
690
00:39:52,220 --> 00:39:52,660
Cora.
691
00:39:52,661 --> 00:39:53,661
Cora, vent.
692
00:39:53,740 --> 00:39:56,420
Du sa at Eli ikke ba deg om tjenester.
693
00:39:56,480 --> 00:40:00,540
Men så kommer du hit mot den fyren,
du kunne blitt skadet.
694
00:40:00,580 --> 00:40:01,360
Jeg klarer meg selv.
695
00:40:01,540 --> 00:40:02,540
Det er ikke poenget.
696
00:40:04,020 --> 00:40:05,240
Hvorfor kom du i kveld?
697
00:40:05,980 --> 00:40:07,040
Fordi jeg var bekymret.
698
00:40:07,480 --> 00:40:08,920
Det er ikke bare det at du bryr deg.
699
00:40:09,220 --> 00:40:10,260
Selvfølgelig bryr jeg meg!
700
00:40:10,840 --> 00:40:13,720
Derfor ville jeg ikke at du skulle sette
karrieren din på spill for meg.
701
00:40:13,940 --> 00:40:20,120
Hvis jeg ikke tjener direkte på det... Du
vet at jeg må melde fra.
702
00:40:20,480 --> 00:40:21,500
Gjør det du må gjøre.
703
00:40:22,140 --> 00:40:24,060
Men du vet at de ikke finner noe her.
704
00:40:26,180 --> 00:40:27,240
Hvordan er du?
705
00:40:27,280 --> 00:40:28,860
Hvor opphengt er du i alt dette?
706
00:40:29,200 --> 00:40:30,200
Cora!
707
00:40:30,360 --> 00:40:31,360
Flott.
708
00:40:33,280 --> 00:40:34,440
Stopp dem innom for en drink.
709
00:40:35,980 --> 00:40:36,680
Går det bra?
710
00:40:36,980 --> 00:40:39,320
Ja, jeg var på vei ut.
711
00:40:39,880 --> 00:40:40,880
Trenger du skyss?
712
00:40:41,960 --> 00:40:43,460
Cora, ikke oppfør deg sånn.
713
00:40:44,940 --> 00:40:46,080
Ja, det hadde vært fint.
714
00:41:06,990 --> 00:41:08,290
Skal jeg hjelpe deg med det?
715
00:41:15,280 --> 00:41:16,920
Takk for at du fikk meg ut derfra.
716
00:41:17,020 --> 00:41:19,780
Ja, det er litt bråkete der, selv for meg.
717
00:41:20,740 --> 00:41:22,520
Overraskende for Finn Wallsteins å gå der.
718
00:41:23,000 --> 00:41:24,960
Ja, jeg vil ikke snakke om Finn.
719
00:41:25,600 --> 00:41:25,720
Ikke greit.
720
00:41:25,780 --> 00:41:26,780
Ikke jeg heller.
721
00:41:36,190 --> 00:41:36,670
Venner?
722
00:41:36,671 --> 00:41:37,671
Ja.
723
00:41:38,430 --> 00:41:39,710
Jeg ringer henne tilbake senere.
724
00:41:39,890 --> 00:41:42,990
Du har alltid hatt mange venner.
725
00:41:43,730 --> 00:41:44,730
Hva kan jeg si?
726
00:41:44,770 --> 00:41:45,850
Jeg er en venn av fyren.
727
00:41:50,190 --> 00:41:51,190
Hei, Finn.
728
00:41:52,710 --> 00:41:53,710
Går det bra?
729
00:41:54,010 --> 00:41:58,170
Ja, jeg hjalp en hushjelp med et knust
glass og skar meg selv.
730
00:41:59,390 --> 00:41:59,870
Det ser dypt ut.
731
00:42:00,050 --> 00:42:01,050
Vent her.
732
00:42:09,220 --> 00:42:11,000
Selv dykkerbarer har barnevakter.
733
00:42:11,180 --> 00:42:12,180
Det er Sandy.
734
00:42:16,960 --> 00:42:17,960
Stakkars venstre.
735
00:42:18,180 --> 00:42:19,380
Hun meldte meg.
736
00:42:19,440 --> 00:42:20,440
Tar hun en Uber?
737
00:42:21,140 --> 00:42:22,180
Magnus kjører hjem.
738
00:42:23,060 --> 00:42:24,360
Hva syns du om den fyren?
739
00:42:24,460 --> 00:42:25,580
Han har alltid vært blyg.
740
00:42:25,800 --> 00:42:28,100
At han henger her, sier mye om ham.
741
00:42:28,620 --> 00:42:29,900
Men hvem kan dømme?
742
00:42:31,680 --> 00:42:33,200
Du er ingen dårlig fyr, Finn.
743
00:42:33,460 --> 00:42:34,080
Kanskje ikke.
744
00:42:34,360 --> 00:42:35,400
Men jeg løy.
745
00:42:35,580 --> 00:42:37,820
Cora er ikke glad i meg.
746
00:42:38,580 --> 00:42:39,700
Cora er bestevennen min.
747
00:42:40,020 --> 00:42:43,580
Hun er en av de mest prinsipielle jeg har
møtt, og hun er fantastisk.
748
00:42:44,300 --> 00:42:47,780
Men iblant kan det være vanskelig å være
den hun forventer å være.
749
00:42:54,380 --> 00:42:55,380
Beklager, det var rart.
750
00:42:56,140 --> 00:42:57,620
Mamma gjorde det, vet du.
751
00:42:57,880 --> 00:42:58,680
Det er greit.
752
00:42:58,760 --> 00:42:59,880
Jeg hadde ikke noe imot det.
753
00:43:05,670 --> 00:43:06,830
Jeg bør vel komme av gårde.
754
00:43:11,720 --> 00:43:13,520
Susanne, jeg mente ikke å... Nei,
det går bra.
755
00:43:13,700 --> 00:43:14,560
Takk for dette.
756
00:43:14,580 --> 00:43:16,640
Jeg må bare komme meg av gårde.
757
00:43:17,300 --> 00:43:18,300
Ja.
758
00:43:18,340 --> 00:43:19,340
Vi ses senere.
759
00:43:20,580 --> 00:43:21,580
Dessverre.
760
00:43:27,380 --> 00:43:28,800
Saint's alive, Agon!
761
00:43:28,940 --> 00:43:29,420
Hva?
762
00:43:29,640 --> 00:43:30,640
Hva har du lært?
763
00:43:30,700 --> 00:43:31,780
Du er alene!
764
00:43:32,300 --> 00:43:34,460
Og hvorfor er du alene?
765
00:43:35,800 --> 00:43:38,220
Er Cora på det, David Finn?
766
00:43:38,460 --> 00:43:39,760
Jeg aner ikke!
767
00:43:39,900 --> 00:43:42,460
Hva er poenget med det hvis hun ikke vil
svare meg på det?
768
00:43:42,620 --> 00:43:43,620
Altså...
769
00:43:47,480 --> 00:43:48,600
Jeg er sammen med Magnus nå.
770
00:43:50,260 --> 00:43:51,320
Hva har du lært om ham?
771
00:43:51,380 --> 00:43:52,800
Vi kommer fortsatt gjennom filer.
772
00:43:52,840 --> 00:43:54,389
Men selv om han ikke
jobber for den andre siden,
773
00:43:54,390 --> 00:43:56,781
betyr det ikke at han
ikke kan rote det til for oss.
774
00:43:57,640 --> 00:44:00,040
Jeg kan ikke tenke meg at hun ville gå for
den skandalen.
775
00:44:00,740 --> 00:44:02,680
Ja, for hun har aldri valgt skurken før.
776
00:44:04,960 --> 00:44:05,960
Det var sarkasme!
777
00:44:06,040 --> 00:44:07,240
Jeg bare gjorde sarkasme!
778
00:44:12,820 --> 00:44:13,760
Takk for skyssen.
779
00:44:13,780 --> 00:44:14,780
Bare hyggelig.
780
00:44:15,120 --> 00:44:16,300
Jeg går inn døra.
781
00:44:16,520 --> 00:44:17,680
Er du redd jeg blir borte?
782
00:44:17,840 --> 00:44:18,840
Du vet aldri.
783
00:44:19,180 --> 00:44:20,180
Tilbake litt sent.
784
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
Å.
785
00:44:21,700 --> 00:44:22,700
Beklager.
786
00:44:22,840 --> 00:44:24,580
Jeg visste ikke... Vi er ikke det.
787
00:44:24,880 --> 00:44:26,480
Han eier bare gjestehuset mitt.
788
00:44:27,060 --> 00:44:28,060
Liam, vi har det bra.
789
00:44:28,200 --> 00:44:29,280
Jeg vet at du har det bra.
790
00:44:29,400 --> 00:44:30,940
Men denne er jeg ikke så sikker på.
791
00:44:31,480 --> 00:44:32,480
Liam.
792
00:44:33,940 --> 00:44:35,280
Skal vi ha et problem her?
793
00:44:35,520 --> 00:44:38,120
Ikke hvis du går tilbake i bilen og
tilbake til stedet du kom fra.
794
00:44:40,200 --> 00:44:41,420
Vi ses senere, Cora.
795
00:44:42,600 --> 00:44:43,260
Takk igjen.
796
00:44:43,580 --> 00:44:43,940
Ja.
797
00:44:44,240 --> 00:44:45,020
Ha en fin kveld.
798
00:44:45,120 --> 00:44:46,120
Du også.
799
00:44:52,510 --> 00:44:55,390
Nei, nei, vær så snill... Hva gjør du?
800
00:44:56,270 --> 00:44:58,330
Jeg beskytter deg mot misforståelser.
801
00:44:58,410 --> 00:45:00,270
Jeg trodde vi holdt ting profesjonelt!
802
00:45:00,370 --> 00:45:01,890
Dette er det motsatte av profesjonelt!
803
00:45:05,560 --> 00:45:09,105
Hvis du har en ekte
grunn til at jeg ikke bør
804
00:45:09,106 --> 00:45:13,221
henge med Magnus,
vil jeg at du skal si det.
805
00:45:14,540 --> 00:45:15,540
Akkurat nå.
806
00:45:27,610 --> 00:45:28,950
Jeg kan ikke det.
807
00:45:32,060 --> 00:45:34,320
For jeg bryr meg virkelig om deg.
808
00:45:35,880 --> 00:45:37,580
Du kan stole på meg om det, i hvert fall.
809
00:45:41,810 --> 00:45:43,750
Stolthet må tjenes, Liam.
810
00:46:01,770 --> 00:46:02,290
Hei!
811
00:46:02,690 --> 00:46:03,690
Liam!
812
00:46:06,600 --> 00:46:07,600
Det går bra.
813
00:46:09,020 --> 00:46:10,160
Han er en venn.
814
00:46:15,880 --> 00:46:17,000
Jeg fikk lappen din.
815
00:46:17,340 --> 00:46:18,340
Hva skjer?
816
00:46:18,740 --> 00:46:19,740
Vi stikker av.
817
00:46:19,960 --> 00:46:20,380
Hva?
818
00:46:20,560 --> 00:46:21,560
Og jeg trenger din hjelp.
819
00:46:23,240 --> 00:46:24,900
Kan du bøye disse?
820
00:46:25,180 --> 00:46:27,380
Og skaffe oss penger så jeg drar til
Amerika?
821
00:46:30,520 --> 00:46:31,320
Beklager det i går.
822
00:46:31,460 --> 00:46:34,420
Det er som... Gutter, dere
har alltid vært der for meg.
823
00:46:35,260 --> 00:46:37,360
Hjelp meg med denne ene siste delen.
824
00:46:37,560 --> 00:46:41,780
Jeg skal si deg dette først... Jeg vet
ikke om disse er nok.
825
00:46:43,160 --> 00:46:46,500
Det... Det der blir der.
826
00:46:47,910 --> 00:46:50,120
Hun fortjener noe som minner henne om
hjemmet.
827
00:46:50,580 --> 00:46:51,580
Og mora.
828
00:46:51,980 --> 00:46:53,140
Jeg lovte henne det.
829
00:46:54,360 --> 00:46:56,340
Jeg kommer tilbake med pengene så fort jeg
kan.
830
00:46:56,460 --> 00:46:56,980
Takk.
831
00:46:57,140 --> 00:46:58,140
Du er en ekte venn.
832
00:47:04,840 --> 00:47:07,580
Vel... Er du sikker på dette?
833
00:47:08,860 --> 00:47:10,620
Hvor du går, går jeg.
834
00:47:27,160 --> 00:47:28,160
Hei, Suzette.
835
00:47:28,580 --> 00:47:29,820
Kan jeg få snakke med deg litt?
836
00:47:31,220 --> 00:47:32,836
Hvorfor var Cora sammen med Magnus i går
kveld?
837
00:47:32,860 --> 00:47:34,476
Jeg trodde hun skulle være sammen med deg.
838
00:47:34,500 --> 00:47:37,740
Ja, hun var det, men så glemte hun linsen
og alt kaoset.
839
00:47:38,640 --> 00:47:39,280
Hvilket kaos?
840
00:47:39,420 --> 00:47:41,439
Det viser seg at Finn
er en bassenghai, og han
841
00:47:41,440 --> 00:47:44,241
er involvert i ulovlig
spill i en bikerbar.
842
00:47:44,980 --> 00:47:45,700
Finn hva?
843
00:47:45,840 --> 00:47:46,200
Basseng?
844
00:47:46,620 --> 00:47:46,980
Biljarder?
845
00:47:47,080 --> 00:47:48,080
Han er...
846
00:47:48,800 --> 00:47:49,160
Utrolig.
847
00:47:49,161 --> 00:47:51,960
Men han løy for Cora om hvor han var,
og hun var sint på ham.
848
00:47:53,480 --> 00:47:53,840
Finn.
849
00:47:53,841 --> 00:47:55,120
Kjedelig advokat, Finn.
850
00:47:55,400 --> 00:47:56,520
Vi snakker om samme mann.
851
00:47:56,600 --> 00:47:57,060
Jeg vet det.
852
00:47:57,061 --> 00:47:58,061
Det overrasket meg også.
853
00:47:59,340 --> 00:48:01,560
Han kjører henne rett inn i Magnus' armer!
854
00:48:02,020 --> 00:48:04,900
Hvem kan jobbe for den andre siden?
855
00:48:05,040 --> 00:48:07,300
Og selv om han ikke er det, liker jeg ikke
rommet.
856
00:48:07,520 --> 00:48:08,640
Fordi han minner deg om deg?
857
00:48:09,220 --> 00:48:09,580
Hva?
858
00:48:09,700 --> 00:48:10,700
Jeg er ikke sånn.
859
00:48:11,520 --> 00:48:14,180
Vi må få Finn og Cora sammen igjen i dag.
860
00:48:15,680 --> 00:48:17,440
Jobb på Cora, hun har ikke hatt noe å gi
meg.
861
00:48:18,320 --> 00:48:21,440
Og jeg skal vel se hva jeg kan gjøre for
Finn.
862
00:48:32,120 --> 00:48:32,520
Finn!
863
00:48:32,521 --> 00:48:33,521
God morgen.
864
00:48:33,740 --> 00:48:34,740
Hei, William.
865
00:48:34,800 --> 00:48:38,620
Jeg var bare... Jeg vokste på motet og
ba Cora om unnskyldning for i går kveld.
866
00:48:39,360 --> 00:48:40,360
Du hørte om det?
867
00:48:40,560 --> 00:48:41,820
Ja, Suzette sa det.
868
00:48:42,280 --> 00:48:44,200
Jeg tok ikke deg for en spillemann.
869
00:48:44,860 --> 00:48:46,680
Eller en biljardsbåt, for å være ærlig.
870
00:48:46,760 --> 00:48:48,740
Kan du holde stemmen lav?
871
00:48:49,780 --> 00:48:50,200
Slapp av.
872
00:48:50,500 --> 00:48:52,140
Vi har alle våre små hemmeligheter.
873
00:48:52,380 --> 00:48:53,380
Din.
874
00:48:53,940 --> 00:48:55,680
Hun er sakte, men sikkert mer interessert.
875
00:48:56,200 --> 00:48:57,380
Cora tror ikke det.
876
00:48:57,780 --> 00:48:59,520
Hun liker ikke å bli ført bak lyset.
877
00:49:00,740 --> 00:49:01,740
Jeg vet det.
878
00:49:02,360 --> 00:49:03,940
Jeg kom hit for å snakke med henne.
879
00:49:04,280 --> 00:49:04,480
OK.
880
00:49:05,200 --> 00:49:06,820
Så snakk med henne, mann.
881
00:49:07,980 --> 00:49:08,980
Kanskje ikke her.
882
00:49:09,160 --> 00:49:10,800
Fordi hun tar jobben alvorlig.
883
00:49:10,900 --> 00:49:12,060
Det ville vært uprofesjonelt.
884
00:49:14,920 --> 00:49:19,400
Hvis du skal vinne over en kvinne som
Cara, må du gå videre.
885
00:49:20,600 --> 00:49:21,820
Være åpen med henne.
886
00:49:22,380 --> 00:49:23,380
Fortell henne sannheten.
887
00:49:23,680 --> 00:49:26,180
Du må være den mannen hun trenger at du
skal være.
888
00:49:32,240 --> 00:49:33,740
Du vet at hun er verdt det.
889
00:49:40,270 --> 00:49:46,320
Det er ikke min jobb!
890
00:49:53,800 --> 00:49:54,240
Pappa?
891
00:49:54,241 --> 00:49:55,241
Hva gjør du her?
892
00:49:55,340 --> 00:49:57,360
Jeg snakket bare om noe med politimannen.
893
00:49:57,880 --> 00:49:59,040
Er alt i orden?
894
00:49:59,280 --> 00:50:00,380
Det er ingenting.
895
00:50:01,160 --> 00:50:02,400
Jeg har en avtale.
896
00:50:02,560 --> 00:50:04,000
Jeg må gå, men vi ses senere.
897
00:50:04,280 --> 00:50:05,280
OK.
898
00:50:10,730 --> 00:50:11,730
Sir?
899
00:50:12,110 --> 00:50:13,110
Ja.
900
00:50:13,850 --> 00:50:14,650
Jeg beklager.
901
00:50:14,770 --> 00:50:17,870
Jeg har bedt ham la være å blande seg inn.
902
00:50:18,590 --> 00:50:20,610
Han vil at jeg skal ta deg av
Brady-drapet.
903
00:50:21,310 --> 00:50:23,890
Han sier du er for grønn for en så
høyprofilert sak.
904
00:50:24,430 --> 00:50:27,070
Men jeg har tillit til deg, så ikke skuff
meg.
905
00:50:27,550 --> 00:50:28,550
OK?
906
00:50:47,790 --> 00:50:48,870
Kan jeg hjelpe deg med noe?
907
00:50:49,810 --> 00:50:51,830
Ja, jeg må sjekke noen bevis.
908
00:50:59,150 --> 00:51:00,150
Takk.
909
00:51:00,990 --> 00:51:01,990
Si
910
00:51:04,800 --> 00:51:06,500
fra om du trenger hjelp til å finne ham.
911
00:51:25,230 --> 00:51:26,230
Alt er i orden?
912
00:51:26,430 --> 00:51:26,950
Ja.
913
00:51:27,170 --> 00:51:27,690
Ja.
914
00:51:27,750 --> 00:51:28,750
Jeg har det bra.
915
00:51:29,790 --> 00:51:33,710
Jeg sjekket bevisene fra smykkeboksen fra
et blokkopp.
916
00:51:34,950 --> 00:51:35,950
Mento?
917
00:51:36,390 --> 00:51:40,290
Du sa det ikke var knyttet til elden eller
Brady-drapet.
918
00:51:40,310 --> 00:51:44,250
Jeg trodde ikke det, men jeg vet ikke
lenger.
919
00:51:44,490 --> 00:51:47,830
Jeg vet ikke engang om jeg skal stole på
mine egne instinkter.
920
00:51:48,010 --> 00:51:49,190
Hva?
921
00:51:52,210 --> 00:51:53,210
Hva skjer?
922
00:51:58,280 --> 00:51:59,560
Kanskje pappa har rett.
923
00:52:03,060 --> 00:52:05,460
Kanskje jeg er for grønn.
924
00:52:08,060 --> 00:52:10,160
Kanskje jeg har blitt distraktiv.
925
00:52:11,180 --> 00:52:15,840
Og jeg ser bare ikke forbindelser som er
rett foran meg.
926
00:52:24,300 --> 00:52:31,001
Men det føles som om
det er knyttet... til deg.
927
00:52:35,340 --> 00:52:36,960
Kanskje det er en grunn til det.
928
00:53:00,660 --> 00:53:03,840
Hva er det som får deg til å føle noe?
929
00:53:05,220 --> 00:53:06,700
Jeg føler...
930
00:53:10,260 --> 00:53:12,020
Dette er latterlig.
931
00:53:12,760 --> 00:53:14,160
Du burde ikke ta på det.
932
00:53:14,320 --> 00:53:15,720
Bevis uten hansker.
933
00:53:15,880 --> 00:53:17,940
Og jeg burde heller ikke være det.
934
00:53:18,840 --> 00:53:20,460
Jeg mener, dette er ikke meg.
935
00:53:20,540 --> 00:53:22,220
Jeg vet ikke hva som er galt med meg.
936
00:53:24,720 --> 00:53:27,240
Kanskje jeg burde fås av Brady-saken.
937
00:53:27,480 --> 00:53:28,480
Hva snakker du om?
938
00:53:30,620 --> 00:53:31,620
Stopp det.
939
00:53:32,220 --> 00:53:34,200
Det er bare et spørsmål om tid før du
løser dette.
940
00:53:34,800 --> 00:53:36,800
For du er strålende i jobben din.
941
00:53:38,180 --> 00:53:41,520
Du bryr deg virkelig om å hjelpe folk.
942
00:53:41,660 --> 00:53:44,180
Du fortjener å ha det beste livet.
943
00:53:47,220 --> 00:53:47,620
Beklager.
944
00:53:48,140 --> 00:53:51,080
Jeg kan ikke være den eneste som gir deg
det.
945
00:53:53,440 --> 00:53:54,440
Og det er greit.
946
00:53:55,880 --> 00:53:58,920
For jeg ville at du skulle finne det.
947
00:54:08,140 --> 00:54:09,140
Takk.
948
00:54:29,150 --> 00:54:29,950
Jeg vil ikke spørre om det.
949
00:54:29,951 --> 00:54:34,330
Er det noen sjanse for at Cora fremdeles
husker vår tid sammen i Irland?
950
00:54:35,770 --> 00:54:36,230
Nei.
951
00:54:36,231 --> 00:54:37,650
Bare... nei?
952
00:54:38,030 --> 00:54:43,750
Det ville motsatt alt Skjebnen vet om
sjelekamerater og tidligere liv.
953
00:54:44,770 --> 00:54:46,550
Iblant føles det som hun husker.
954
00:54:46,710 --> 00:54:48,270
Eller hun er i ferd med å huske.
955
00:54:48,650 --> 00:54:50,890
Og så er forbindelsen fremdeles så...
Liam.
956
00:54:52,270 --> 00:54:54,130
Du og Cora kan ikke være sammen.
957
00:54:55,070 --> 00:54:56,870
Du må hjelpe henne på hennes måte.
958
00:54:57,830 --> 00:54:58,830
Ja, jeg vet det.
959
00:54:59,150 --> 00:55:00,150
Så...
960
00:55:03,390 --> 00:55:07,210
Vi skal møte Finn nå, så kanskje du får
ønsket ditt.
961
00:55:13,300 --> 00:55:17,921
Så, Cora... Om den andre
dagen... Jeg har det bra.
962
00:55:18,160 --> 00:55:18,720
Virkelig.
963
00:55:18,840 --> 00:55:19,840
Ja.
964
00:55:21,560 --> 00:55:23,220
Hva foregår først her inne?
965
00:55:23,420 --> 00:55:24,560
Med Eli Shelton?
966
00:55:24,900 --> 00:55:28,460
Finn sendte en melding og sa at han var
klar til å snakke.
967
00:55:28,560 --> 00:55:29,560
Så...
968
00:55:30,380 --> 00:55:32,160
Er du klar til å snakke?
969
00:55:32,720 --> 00:55:33,720
Til Finn.
970
00:55:34,100 --> 00:55:35,100
Hva mener du?
971
00:55:35,340 --> 00:55:39,880
Jeg lurte ham rundt på stasjonen for å
finne mot til å snakke med deg.
972
00:55:42,420 --> 00:55:46,580
Ja, jeg var litt hard mot ham under
klemmen.
973
00:55:47,060 --> 00:55:48,820
Du så ut som en mann i skikkelig antrekk.
974
00:55:49,240 --> 00:55:51,800
Du kan være litt redd når du blir opprørt.
975
00:55:52,420 --> 00:55:56,860
Når jeg blir opprørt, høres jeg ut som en
sint katt eller noe.
976
00:55:57,040 --> 00:56:00,300
Du er ikke en katt, men iblant litt
liknende.
977
00:56:04,740 --> 00:56:08,160
Jeg hater det bare når folk ikke forteller
meg sannheten.
978
00:56:10,040 --> 00:56:11,040
Jeg vet det.
979
00:56:11,720 --> 00:56:13,200
Vi kan snakke mer om det.
980
00:56:16,920 --> 00:56:17,920
Eli.
981
00:56:18,560 --> 00:56:19,560
Godt å se deg.
982
00:56:21,040 --> 00:56:22,040
Finn.
983
00:56:22,940 --> 00:56:23,420
Velkommen.
984
00:56:23,421 --> 00:56:26,820
Du kommer ikke til å tro det, men jeg
husket et par ting.
985
00:56:27,680 --> 00:56:29,240
Det er rart, det som skjer.
986
00:56:29,520 --> 00:56:32,220
Noen uker siden stjal noen mye penger.
987
00:56:33,380 --> 00:56:34,380
Mandy meldte det ikke?
988
00:56:34,840 --> 00:56:37,900
Det er vanskelig å melde kontanter fra
ulovlige spilleventyr.
989
00:56:38,100 --> 00:56:40,700
Jeg kan verken bekrefte eller nekte at
pengene skyldes det.
990
00:56:40,920 --> 00:56:42,160
Hvor mye snakker vi om?
991
00:56:42,300 --> 00:56:43,500
Bare under en million dollar.
992
00:56:44,340 --> 00:56:46,700
Hva gjør du med så mye kontanter på siden?
993
00:56:46,720 --> 00:56:47,860
Har du noen overvåkning?
994
00:56:48,440 --> 00:56:48,960
Sikkerhet?
995
00:56:49,220 --> 00:56:50,220
Ja, vi hadde begge.
996
00:56:50,480 --> 00:56:52,960
Hva var forholdet ditt til John og
Marideth Brady?
997
00:56:53,220 --> 00:56:55,200
Det var det jeg ville vise deg.
998
00:56:58,100 --> 00:57:02,140
Rundt en uke før noen tok kontantene våre,
kom Marideth innom.
999
00:57:02,920 --> 00:57:03,920
Ut av det blå.
1000
00:57:04,040 --> 00:57:05,040
Hva ville hun?
1001
00:57:05,420 --> 00:57:06,540
Det var det som var rart.
1002
00:57:06,800 --> 00:57:08,740
Hun virket redd.
1003
00:57:10,340 --> 00:57:13,720
Men da jeg gikk ut av rommet...
1004
00:57:14,700 --> 00:57:16,140
Hun pakker det inn.
1005
00:57:16,240 --> 00:57:16,760
Ja.
1006
00:57:16,940 --> 00:57:17,940
Jeg vet det nå.
1007
00:57:18,240 --> 00:57:22,000
Men jeg så ikke opptaket før etter at alle
inntektene var borte.
1008
00:57:23,000 --> 00:57:25,600
Jeg beholdt pengene i tusenlapper.
1009
00:57:25,820 --> 00:57:28,680
Så hvis du finner det, vet du hvem som har
det.
1010
00:57:32,800 --> 00:57:34,820
Jeg skal snakke med advokaten min.
1011
00:57:39,060 --> 00:57:46,340
Hvis Marideth var involvert i å stjele
veiskilden, betyr det at hun og mannen
1012
00:57:46,341 --> 00:57:48,120
hennes kan ha vært involvert fra
begynnelsen.
1013
00:57:48,640 --> 00:57:53,861
John var ikke et tilfeldig mål, og
drapet var trolig ikke et feilt innbrudd.
1014
00:57:54,000 --> 00:57:58,300
Dette ser mer og mer ut som om det er et
fall for konspiratorer.
1015
00:57:59,480 --> 00:58:03,100
Som tyder på spørsmålet: Hvem andre jobber
de med?
1016
00:58:07,160 --> 00:58:08,160
Hora.
1017
00:58:10,060 --> 00:58:11,960
Kan jeg få snakke med deg?
1018
00:58:15,020 --> 00:58:15,320
Ja.
1019
00:58:15,560 --> 00:58:16,120
Ikke her.
1020
00:58:16,440 --> 00:58:17,940
Jeg sender adressen.
1021
00:58:18,740 --> 00:58:23,920
Jeg må ta Liam med til stasjonen,
og så kan jeg møte deg der.
1022
00:58:42,890 --> 00:58:43,890
Finn!
1023
00:58:45,230 --> 00:58:48,470
Jeg trodde vi skulle møtes på kaffesjappen
eller noe.
1024
00:58:50,150 --> 00:58:51,230
Jeg har med denne til deg.
1025
00:58:53,130 --> 00:58:55,010
Vet den at du er ute etter henne?
1026
00:58:55,870 --> 00:58:58,430
For å få kaffen fra et annet sted enn
katten.
1027
00:58:58,550 --> 00:58:59,550
Å, nei.
1028
00:58:59,630 --> 00:59:01,230
Denne stedet var bare på vei.
1029
00:59:01,670 --> 00:59:04,110
Jeg tok deg med hit fordi jeg ville vise
deg noe.
1030
00:59:05,390 --> 00:59:06,390
OK.
1031
00:59:08,210 --> 00:59:09,650
Det var her jeg vokste opp.
1032
00:59:10,710 --> 00:59:11,710
Her?
1033
00:59:12,550 --> 00:59:14,870
Det er ikke akkurat bildet jeg maler.
1034
00:59:15,010 --> 00:59:17,570
Men foreldrene mine var fantastiske
mennesker.
1035
00:59:20,430 --> 00:59:24,170
Hun var debutant, og familien kappet henne
av da hun stakk av med dem.
1036
00:59:25,630 --> 00:59:30,070
Jeg tok Katillion, men bare fordi moren
min underviste for å få slutt på det.
1037
00:59:31,150 --> 00:59:32,150
Men vet du hva?
1038
00:59:32,430 --> 00:59:33,670
De var lykkelige her.
1039
00:59:34,610 --> 00:59:35,610
Lenge.
1040
00:59:36,390 --> 00:59:38,150
Helt til han gikk bort da jeg var 15.
1041
00:59:38,930 --> 00:59:40,290
Finn, jeg beklager.
1042
00:59:40,390 --> 00:59:41,390
Det visste jeg ikke.
1043
00:59:44,230 --> 00:59:46,790
Moren min gikk også bort da jeg var ung.
1044
00:59:47,830 --> 00:59:48,970
Det er bare...
1045
00:59:50,750 --> 00:59:51,350
Ja.
1046
00:59:51,610 --> 00:59:52,610
Jeg vet det.
1047
00:59:53,110 --> 00:59:55,330
Vi er vel begge medlemmer av verdens
verste klubb?
1048
00:59:58,270 --> 01:00:00,850
Uansett, etter det slet vi veldig.
1049
01:00:01,550 --> 01:00:04,510
Og fars venn Eli var der for å hjelpe oss.
1050
01:00:05,710 --> 01:00:10,330
Kan du gjette om du hjalp ham med å få
noen sukkere på bordet?
1051
01:00:10,630 --> 01:00:12,350
Det begynte sånn, ja.
1052
01:00:13,110 --> 01:00:14,890
Så ble det mer organisert.
1053
01:00:15,010 --> 01:00:18,090
Men det fikk også mamma og jeg ut herfra.
1054
01:00:18,370 --> 01:00:19,690
Jeg gikk på college.
1055
01:00:20,150 --> 01:00:21,790
Jeg gikk på jusskolen.
1056
01:00:22,510 --> 01:00:25,550
Og jeg var aldri involvert i noe annet enn
basseng.
1057
01:00:25,930 --> 01:00:28,450
Jeg sverger på hans ære.
1058
01:00:28,670 --> 01:00:32,650
Eli holdt på de andre voldspreikene han
hadde med snøskuterne langt unna meg.
1059
01:00:34,930 --> 01:00:36,490
Hvorfor forteller du meg alt dette?
1060
01:00:37,210 --> 01:00:38,390
Fordi det er foreldrene mine.
1061
01:00:39,470 --> 01:00:44,210
Fordi jeg så hva de hadde, og da jeg møtte
deg...
1062
01:00:46,350 --> 01:00:48,310
Ga meg et håp om at kanskje jeg også kunne
ha det.
1063
01:00:50,150 --> 01:00:52,310
Noen å bygge et liv med.
1064
01:00:56,270 --> 01:00:58,090
Ja, jeg har alltid ønsket det også.
1065
01:00:59,250 --> 01:01:00,270
En ekte partner.
1066
01:01:02,090 --> 01:01:04,592
Og jeg ville løyet
hvis jeg sa at jeg ikke
1067
01:01:04,593 --> 01:01:08,511
hadde lurt på om det
kanskje kunne være deg.
1068
01:01:08,830 --> 01:01:10,850
Selv før plasseringsballet.
1069
01:01:13,290 --> 01:01:16,370
Og hør her, jeg ber ikke om svar akkurat
nå.
1070
01:01:17,410 --> 01:01:20,570
Jeg vet du har noen ting du må ordne opp
i.
1071
01:01:22,310 --> 01:01:26,570
Kanskje jeg også, men det føltes ikke
riktig.
1072
01:01:26,590 --> 01:01:29,310
Så i kveld vil jeg i hvert fall fortelle
deg hva jeg har følt.
1073
01:01:31,630 --> 01:01:32,950
Jeg er glad for at du gjorde det.
1074
01:01:34,570 --> 01:01:37,530
Takk for at du er så ærlig mot meg.
1075
01:01:39,870 --> 01:01:41,630
Det har gitt meg mye å tenke på.
1076
01:01:46,400 --> 01:01:48,380
Jeg bør komme i gang.
1077
01:01:48,900 --> 01:01:50,820
Men vi ses.
1078
01:01:54,520 --> 01:01:55,520
Laura!
1079
01:01:56,680 --> 01:01:58,220
Vær forsiktig med Magnus.
1080
01:01:58,980 --> 01:02:00,920
Jeg kunne aldri bevise noe.
1081
01:02:01,160 --> 01:02:07,481
Men da han var med i Providence Falls, var
han sammen med noen som ikke var søtsaker.
1082
01:02:08,960 --> 01:02:09,960
Godt å vite.
1083
01:02:10,460 --> 01:02:11,460
Takk.
1084
01:02:28,850 --> 01:02:29,930
Kom forbi.
1085
01:02:30,590 --> 01:02:31,690
Kan ikke bli kvitt dem.
1086
01:02:34,090 --> 01:02:35,090
Overtaket.
1087
01:02:35,650 --> 01:02:36,710
Jeg hjelper deg ikke.
1088
01:02:37,810 --> 01:02:38,810
Takk.
1089
01:02:39,350 --> 01:02:43,090
Jeg skjønte ikke at du fremdeles
frivilliget her.
1090
01:02:43,390 --> 01:02:45,230
Jeg passer på Dominic og de andre.
1091
01:02:45,350 --> 01:02:47,130
Sørger for at de holder nesen ren.
1092
01:02:47,570 --> 01:02:48,770
Det er veldig hyggelig av deg.
1093
01:02:50,850 --> 01:02:55,630
For lenge siden så noen det beste i meg.
1094
01:02:58,210 --> 01:02:59,210
Jeg tenkte på meg selv.
1095
01:03:00,070 --> 01:03:01,670
Kanskje jeg kan hjelpe ham med det også.
1096
01:03:02,210 --> 01:03:03,330
Ringe ham en liten stund.
1097
01:03:05,810 --> 01:03:06,970
Du er en god mann, Lee.
1098
01:03:08,050 --> 01:03:09,050
Det er utholdelig.
1099
01:03:10,390 --> 01:03:11,390
Jeg mener det.
1100
01:03:13,670 --> 01:03:15,430
Og så visste du at jeg liker å være her.
1101
01:03:15,590 --> 01:03:17,330
Det får meg nærmere deg.
1102
01:03:19,810 --> 01:03:23,650
Og når jeg ser deg her, blir du virkelig
levende.
1103
01:03:36,780 --> 01:03:37,900
Jeg har sett godt etter deg.
1104
01:03:40,840 --> 01:03:41,780
Jeg kommer senere.
1105
01:03:41,860 --> 01:03:43,000
Vi ses senere, Macleod.
1106
01:03:43,160 --> 01:03:44,200
Vi snakkes senere, kompis.
1107
01:03:45,320 --> 01:03:46,080
Går det bra med ham?
1108
01:03:46,081 --> 01:03:46,320
Ja.
1109
01:03:46,460 --> 01:03:48,060
Han er på vei mot pensjon.
1110
01:03:48,560 --> 01:03:50,100
Han lar jobben ligge.
1111
01:03:50,480 --> 01:03:51,960
Jeg kan si det samme om deg.
1112
01:03:52,420 --> 01:03:53,700
Jeg snakket med politimeisteren.
1113
01:03:54,240 --> 01:03:56,140
Han sa du prøvde å få meg vekk fra
Brady-saken.
1114
01:03:56,300 --> 01:03:57,600
Jeg vil bare beskytte deg, Cora.
1115
01:03:57,740 --> 01:03:59,860
Det er vanskelig å ta i et drap så tidlig.
1116
01:04:01,760 --> 01:04:04,333
Pappa, det jeg trenger,
er din støtte og at du
1117
01:04:04,334 --> 01:04:06,660
stoler på at jeg vet
hvordan jeg gjør jobben min.
1118
01:04:06,780 --> 01:04:07,780
Ja.
1119
01:04:08,540 --> 01:04:09,580
Jeg skal gå tilbake.
1120
01:04:09,700 --> 01:04:10,700
Det lover jeg.
1121
01:04:11,820 --> 01:04:12,300
Takk.
1122
01:04:12,301 --> 01:04:13,301
Vi ses senere.
1123
01:04:14,660 --> 01:04:15,660
Vent, pappa.
1124
01:04:17,040 --> 01:04:19,340
Husker du Magnus Cartwright?
1125
01:04:19,620 --> 01:04:20,100
Ja.
1126
01:04:20,260 --> 01:04:21,260
Jeg husker ham.
1127
01:04:21,400 --> 01:04:22,400
Hva med ham?
1128
01:04:22,720 --> 01:04:24,580
Noen anklager om at han var skitten.
1129
01:04:24,720 --> 01:04:25,880
Men det var ingen beviser.
1130
01:04:26,180 --> 01:04:28,200
Han dro før etterforskningen kunne
begynne.
1131
01:04:28,400 --> 01:04:29,920
Aner du hva han gjorde etterpå?
1132
01:04:30,620 --> 01:04:34,400
Han jobbet med privat sikkerhet i
McArthur-bygningen, og så dro han til Seattle.
1133
01:04:34,760 --> 01:04:35,760
Hva skjer nå?
1134
01:04:36,780 --> 01:04:37,780
Antakelig ingenting.
1135
01:04:38,280 --> 01:04:38,760
Takk.
1136
01:04:38,840 --> 01:04:40,420
Hvis du vil, så kan jeg...
1137
01:04:41,480 --> 01:04:42,480
Du fikser det.
1138
01:04:43,340 --> 01:04:44,340
Takk.
1139
01:04:49,620 --> 01:04:50,100
Hei.
1140
01:04:50,101 --> 01:04:50,980
Ambulansesjef-møte.
1141
01:04:51,040 --> 01:04:52,040
Min favoritt.
1142
01:04:52,260 --> 01:04:53,340
Jeg er nesten ferdig her.
1143
01:04:53,460 --> 01:04:53,940
Gi meg et øyeblikk.
1144
01:04:54,180 --> 01:04:55,180
Jeg møter deg ovenpå.
1145
01:05:01,800 --> 01:05:02,280
OK.
1146
01:05:02,281 --> 01:05:04,760
Hva er dette møtet om ditt flokkede
kjærlighetsliv?
1147
01:05:04,880 --> 01:05:06,020
For jeg har noen tanker.
1148
01:05:06,340 --> 01:05:07,220
Hvem leder?
1149
01:05:07,300 --> 01:05:07,780
Liam?
1150
01:05:08,000 --> 01:05:08,240
Vin?
1151
01:05:08,960 --> 01:05:09,960
Magnus?
1152
01:05:10,680 --> 01:05:12,500
Jeg trodde det var mer distraksjon.
1153
01:05:13,660 --> 01:05:14,660
Nei, nei, nei.
1154
01:05:15,560 --> 01:05:17,860
Jeg tror Magnus kan være involvert i
saken.
1155
01:05:18,460 --> 01:05:22,520
McArthur-bygningen hvor han jobbet etter
at han sluttet, eier Brady-familien.
1156
01:05:23,000 --> 01:05:27,260
Men det er hvor hovedkvarteret er,
så han kjente dem.
1157
01:05:29,520 --> 01:05:33,940
Magnus inviterte meg til drinker hos ham i
kveld, og jeg hadde tenkt å avlyse,
1158
01:05:34,280 --> 01:05:35,280
men kanskje nå.
1159
01:05:35,340 --> 01:05:38,060
Magnus er kanskje farlig, så er du sikker
på at du blir trygg?
1160
01:05:38,520 --> 01:05:40,240
Ja, jeg skal ikke konfrontere ham.
1161
01:05:42,060 --> 01:05:44,080
Jeg vet hvordan jeg skal ta vare på meg
selv.
1162
01:05:44,460 --> 01:05:45,460
Det gjør du!
1163
01:05:46,560 --> 01:05:47,940
Jeg har en sak å løse.
1164
01:05:49,080 --> 01:05:51,240
Men etter det trenger jeg jentetalk.
1165
01:05:51,420 --> 01:05:55,540
For en hel Liam
Finn... Jeg visste det!
1166
01:05:55,920 --> 01:06:00,681
Så jeg skal ta Lift Lomage, du tar
romantisk krise, og vi får høre hele greia.
1167
01:06:01,520 --> 01:06:03,700
Men før det bør du gå og ta imot de
skurkene.
1168
01:06:05,200 --> 01:06:06,200
Elsker deg.
1169
01:06:11,400 --> 01:06:12,400
Vær forsiktig.
1170
01:06:13,820 --> 01:06:15,100
Selvfølgelig skal jeg det.
1171
01:06:20,460 --> 01:06:21,460
Ja, ja, ja.
1172
01:06:21,860 --> 01:06:24,160
Flotte menn som kommer på møter.
1173
01:06:24,440 --> 01:06:26,120
Jeg trodde hjemme først skulle fryse over.
1174
01:06:29,360 --> 01:06:34,480
Jeg vet ikke om du putter de skitne
fingrene dine i sakene mine igjen.
1175
01:06:34,720 --> 01:06:36,740
Det er en av favorittene mine.
1176
01:06:37,460 --> 01:06:38,460
Ja.
1177
01:06:38,640 --> 01:06:40,420
Din lille minion kan bli med oss.
1178
01:06:40,520 --> 01:06:42,640
Han trenger ikke skulke bak trærne.
1179
01:06:51,920 --> 01:06:52,920
Trenger du meg?
1180
01:06:53,240 --> 01:06:55,260
Jeg tviler på at noen trenger deg.
1181
01:06:55,400 --> 01:06:55,540
OK.
1182
01:06:56,280 --> 01:06:58,820
Du må bare si fra hvis du har en agent på
jobb.
1183
01:06:59,780 --> 01:07:02,440
Forventer du et ærlig svar på direkte
spørsmål?
1184
01:07:02,820 --> 01:07:04,140
Hva er dette, ditt første eon?
1185
01:07:04,220 --> 01:07:05,220
Nesten.
1186
01:07:05,820 --> 01:07:08,040
Du er like enkel å lese nå som du var da.
1187
01:07:08,900 --> 01:07:10,860
Du har jo en agent på jobb, ikke sant?
1188
01:07:11,180 --> 01:07:13,140
Du forventer ikke at jeg nevner navn?
1189
01:07:14,140 --> 01:07:16,000
Jeg kysser aldri og sier ifra.
1190
01:07:23,860 --> 01:07:26,840
Hun er ikke like allvitende som hun ser ut
til, Minion.
1191
01:07:28,320 --> 01:07:30,300
Du er flink til å holde det i tankene.
1192
01:07:35,890 --> 01:07:36,770
Vet ikke.
1193
01:07:36,830 --> 01:07:37,550
Derfor ringer jeg deg.
1194
01:07:37,810 --> 01:07:38,810
Si det!
1195
01:07:39,710 --> 01:07:40,590
Gi meg beskjed.
1196
01:07:40,650 --> 01:07:41,850
Ja, OK.
1197
01:07:41,890 --> 01:07:42,890
Vi snakkes snart.
1198
01:07:44,890 --> 01:07:45,330
Bønder!
1199
01:07:45,331 --> 01:07:46,331
Hei.
1200
01:07:46,690 --> 01:07:48,750
Jeg tror Cora kan ha funnet noe.
1201
01:07:48,850 --> 01:07:49,230
Jaså?
1202
01:07:49,850 --> 01:07:51,610
Brady-sekretæren ringte.
1203
01:07:53,890 --> 01:07:56,770
For alle de ubeboelige eiendommene Brady
eier.
1204
01:07:57,050 --> 01:07:59,170
Og noen skrudde på lysene i en av dem.
1205
01:07:59,410 --> 01:08:02,670
Det er en hytte på 52 steiner unna.
1206
01:08:03,530 --> 01:08:06,770
Kan være ingenting, men kan også være...
Meredith Bradys gjemsel?
1207
01:08:08,330 --> 01:08:08,730
Interessant.
1208
01:08:08,970 --> 01:08:13,711
Cora har dratt hjem for natten, men
jeg tenkte kanskje du kunne kjøre meg ut.
1209
01:08:15,770 --> 01:08:18,490
Gå ut på forsiden, og jeg sender en
uniform og en bil for deg og fem.
1210
01:08:19,470 --> 01:08:20,210
Takk, kjære venn.
1211
01:08:20,310 --> 01:08:21,310
Ikke noe problem.
1212
01:08:32,580 --> 01:08:33,060
Boyd?
1213
01:08:33,061 --> 01:08:33,540
Boyd!
1214
01:08:33,541 --> 01:08:33,900
Hva?
1215
01:08:34,240 --> 01:08:35,240
Timer?
1216
01:08:40,070 --> 01:08:40,550
Liam!
1217
01:08:40,551 --> 01:08:41,551
Vin.
1218
01:08:42,410 --> 01:08:43,410
Cora er ikke her.
1219
01:08:43,550 --> 01:08:44,230
Hun dro hjem.
1220
01:08:44,350 --> 01:08:45,490
Jeg så etter deg.
1221
01:08:46,210 --> 01:08:47,210
Venter du på noen?
1222
01:08:47,530 --> 01:08:49,970
Ja, Royd har visst glemt meg.
1223
01:08:50,310 --> 01:08:51,410
Jeg er ferdig for natten.
1224
01:08:52,150 --> 01:08:53,150
Trenger du skyss?
1225
01:08:56,670 --> 01:08:57,670
Ja.
1226
01:09:01,880 --> 01:09:04,820
Det ser ut som det bare er en PC her.
1227
01:09:06,840 --> 01:09:08,360
Takk for skyssen, forresten.
1228
01:09:08,460 --> 01:09:09,460
Det er nok en død ende.
1229
01:09:09,820 --> 01:09:11,580
Dette gir oss sjansen til å snakke sammen.
1230
01:09:12,040 --> 01:09:13,800
Det er noe jeg har ønsket å si deg.
1231
01:09:14,700 --> 01:09:15,800
Og hva kan det være?
1232
01:09:16,240 --> 01:09:20,020
Jeg vet det er noe mellom deg og Cora du
prøver å finne ut av.
1233
01:09:20,900 --> 01:09:24,340
Men du gikk av veien for å gi meg presset
for å være ærlig med henne.
1234
01:09:24,400 --> 01:09:26,520
Jeg ville at du skulle vite at jeg satte
pris på det.
1235
01:09:28,680 --> 01:09:31,740
Du er virkelig et irriterende anstendig
menneske.
1236
01:09:32,340 --> 01:09:32,740
Takk.
1237
01:09:33,360 --> 01:09:37,400
Hvis det ikke er meg, så kan jeg vel leve
med at det er deg.
1238
01:09:39,720 --> 01:09:45,120
Jeg liker deg litt bedre nå som jeg vet at
du gikk av småveien med biljardene og alt.
1239
01:09:45,440 --> 01:09:46,440
Du spilte?
1240
01:09:46,840 --> 01:09:48,800
Vi er ustolte av at det er en rik manns
kamp.
1241
01:09:49,060 --> 01:09:52,080
Jeg stoler enten på at du blir rik,
eller at du kan tape alle pengene dine.
1242
01:09:52,920 --> 01:09:55,760
Det var en gang jeg fikk denne fyrens
beste mann til å ligge mot ham.
1243
01:09:56,960 --> 01:09:58,960
Så han hadde hele bryllupsfesten der.
1244
01:09:59,720 --> 01:10:01,800
Brudgommen fortalte en historie om...
1245
01:10:03,580 --> 01:10:04,720
Er den døra åpen?
1246
01:10:05,040 --> 01:10:06,040
Det er rart.
1247
01:10:08,660 --> 01:10:09,760
Bli her bak meg.
1248
01:10:15,760 --> 01:10:16,760
Hallo?
1249
01:10:17,640 --> 01:10:18,900
Er det noen hjemme?
1250
01:10:22,420 --> 01:10:23,760
Er det noen her?
1251
01:10:24,700 --> 01:10:26,180
Liam, hun er ikke her.
1252
01:10:26,780 --> 01:10:27,780
Nei.
1253
01:10:28,560 --> 01:10:31,060
Men det var hun.
1254
01:10:34,140 --> 01:10:35,740
Noen fikk henne ut herfra i et hastverk.
1255
01:10:39,560 --> 01:10:40,560
Det er meg.
1256
01:10:41,400 --> 01:10:42,900
Jeg tror jeg fant ham.
1257
01:10:52,860 --> 01:10:54,700
Han er ikke agent for noen sider.
1258
01:10:55,400 --> 01:10:56,780
Han jobber ikke for kausjon!
1259
01:10:56,980 --> 01:10:59,380
Han kan fortsatt være et problem for saken
vår.
1260
01:10:59,780 --> 01:11:03,140
Jeg vet ikke om det er han som er mest
presserende nå?
1261
01:11:04,060 --> 01:11:06,460
Jeg så på Lehman Cores opptak.
1262
01:11:06,680 --> 01:11:11,360
Jeg vet det, men hvordan kan man hindre
ting i å nå samme tragiske slutt?
1263
01:11:43,360 --> 01:11:44,400
Et lite feriehjem.
1264
01:11:44,440 --> 01:11:46,500
Dette var ikke det jeg forventet.
1265
01:11:47,140 --> 01:11:48,140
Kom inn.
1266
01:11:54,030 --> 01:11:54,670
Jøss.
1267
01:11:54,671 --> 01:11:55,671
Liker du det?
1268
01:11:55,830 --> 01:11:56,830
Ja.
1269
01:11:58,450 --> 01:11:59,450
Hvitt eller rødt?
1270
01:12:00,630 --> 01:12:01,950
Hvitt hadde vært fint.
1271
01:12:02,170 --> 01:12:03,170
Skjønner.
1272
01:12:04,390 --> 01:12:05,750
Hvor er badet ditt?
1273
01:12:06,170 --> 01:12:06,970
Rett ovenpå.
1274
01:12:07,150 --> 01:12:08,150
Jeg finner det.
1275
01:12:08,230 --> 01:12:08,290
OK.
1276
01:12:08,930 --> 01:12:10,970
Opp trappa og nede i gangen.
1277
01:12:11,570 --> 01:12:12,570
Takk.
1278
01:12:45,500 --> 01:12:46,500
Cora!
1279
01:12:52,740 --> 01:12:54,060
Det er et bad i gangen.
1280
01:12:55,320 --> 01:12:57,740
Jeg skal stikke innom medisinskapet ditt
der.
1281
01:12:58,740 --> 01:12:59,740
Finner du noe bra?
1282
01:13:00,620 --> 01:13:02,140
Overraskende kjedelig, Magnus.
1283
01:13:02,620 --> 01:13:03,880
Vi skal se om vi kan fikse det.
1284
01:13:04,880 --> 01:13:05,300
Vin?
1285
01:13:05,860 --> 01:13:06,860
Jeg elsker vin.
1286
01:13:12,300 --> 01:13:13,300
Obduksjonen er på vei.
1287
01:13:14,940 --> 01:13:16,040
Ingen kår er i fare.
1288
01:13:16,420 --> 01:13:17,620
Hun er i Magnuses innsjø.
1289
01:13:18,260 --> 01:13:21,000
Jeg ringer og sier hvor fort du kan få oss
til ti senger på gata.
1290
01:13:29,360 --> 01:13:30,360
Kom deg dit.
1291
01:13:30,640 --> 01:13:32,480
Jeg kan ikke la noe skje med henne.
1292
01:13:33,880 --> 01:13:34,880
Ikke igjen.
1293
01:13:35,220 --> 01:13:36,600
Dette er fantastisk.
1294
01:13:37,020 --> 01:13:38,500
Er dette faktisk Quince?
1295
01:13:39,220 --> 01:13:40,000
Det er det.
1296
01:13:40,200 --> 01:13:42,460
Jøss, du har tatt alle stoppene.
1297
01:13:43,060 --> 01:13:45,140
Jeg føler at jeg må melde dette for
ettertiden.
1298
01:13:47,240 --> 01:13:49,320
Jeg la mobilen i bilen min.
1299
01:13:49,321 --> 01:13:50,420
Jeg skal bare hente den.
1300
01:13:50,720 --> 01:13:51,820
Mobilen er i lommen din.
1301
01:13:52,900 --> 01:13:55,100
Jeg skulle ønske jeg ikke lå under den
sengen.
1302
01:13:56,440 --> 01:13:58,340
Ta av deg sidearmen og gi meg mobilen.
1303
01:14:05,690 --> 01:14:06,710
Politiet er på vei.
1304
01:14:09,070 --> 01:14:10,070
Nei, det er de ikke.
1305
01:14:10,950 --> 01:14:12,490
Du hadde ikke tid til å ringe.
1306
01:14:13,790 --> 01:14:14,950
Det trenger ikke å være slik.
1307
01:14:16,530 --> 01:14:17,610
Vi kan bare snakke sammen.
1308
01:14:22,170 --> 01:14:23,410
Du er veldig involvert i dette.
1309
01:14:25,390 --> 01:14:28,430
Den telefonsamtalen du fikk, det var
Meredith Brady, ikke sant?
1310
01:14:30,370 --> 01:14:32,110
Hvor er hun, Magnus?
1311
01:14:32,390 --> 01:14:33,470
Hun ville ikke ha sagt det.
1312
01:14:34,650 --> 01:14:35,650
Ikke vær redd.
1313
01:14:36,610 --> 01:14:37,770
Finn hadde rett om deg.
1314
01:14:39,010 --> 01:14:41,110
Du er oppe på halsen i skitne ting.
1315
01:14:41,470 --> 01:14:43,170
Finn kan ikke se det større bildet.
1316
01:14:44,550 --> 01:14:45,590
Men jeg tror du kan.
1317
01:14:46,250 --> 01:14:47,570
Du er smartere enn ham.
1318
01:14:47,730 --> 01:14:50,390
Holder du munnen stengt, kutter vi vingen.
1319
01:14:53,390 --> 01:14:54,550
Du kan få alt dette.
1320
01:14:56,430 --> 01:14:58,510
Derfor ville vi aldri funnet ut.
1321
01:14:59,430 --> 01:15:00,710
Du kjenner meg slett ikke.
1322
01:15:22,860 --> 01:15:23,560
Politi!
1323
01:15:23,561 --> 01:15:24,561
Hjelp!
1324
01:15:24,840 --> 01:15:25,840
Cora!
1325
01:15:27,080 --> 01:15:28,080
Cora!
1326
01:15:28,580 --> 01:15:30,260
Det trenger ikke være slik.
1327
01:15:30,580 --> 01:15:31,580
OK?
1328
01:15:32,780 --> 01:15:33,920
Vi kan finne ut av det.
1329
01:15:43,820 --> 01:15:44,540
Cora!
1330
01:15:44,541 --> 01:15:46,220
Kom hit, Moggy og Cora!
1331
01:15:57,800 --> 01:15:58,200
Cora!
1332
01:15:58,201 --> 01:15:58,740
Kom her!
1333
01:15:59,120 --> 01:16:00,120
Kom her!
1334
01:16:02,060 --> 01:16:03,220
Der er du, min kjære.
1335
01:16:04,140 --> 01:16:05,140
Jeg har deg.
1336
01:16:05,560 --> 01:16:06,900
Jeg skal få deg til å reise opp.
1337
01:16:09,760 --> 01:16:10,760
Jeg elsker deg.
1338
01:16:14,590 --> 01:16:16,570
Jeg skulle ønske vi fikk oppdraget sammen.
1339
01:16:20,530 --> 01:16:21,990
Jeg vil alltid håpe på deg.
1340
01:16:22,750 --> 01:16:25,290
I dette livet og i det neste.
1341
01:16:58,550 --> 01:16:59,950
Selvfølgelig!
1342
01:17:43,740 --> 01:17:45,780
Little Unsteady...
1343
01:17:54,780 --> 01:17:55,820
Hvordan går det med henne?
1344
01:17:56,200 --> 01:17:58,540
Legene skal holde henne trygg.
1345
01:17:58,600 --> 01:18:00,020
Men hun har det bra.
1346
01:18:00,920 --> 01:18:01,980
Magnus er i varetekt.
1347
01:18:02,500 --> 01:18:03,720
Vi har deg å takke for det.
1348
01:18:05,340 --> 01:18:08,300
Det krever mye å skremme meg, og det
skremte meg.
1349
01:18:09,280 --> 01:18:12,000
Du taklet det bra som knappe-løgner.
1350
01:18:13,360 --> 01:18:15,040
Du overrasker meg.
1351
01:18:18,020 --> 01:18:20,720
Jeg så hva som skjedde mellom deg og Cora
i skjulet.
1352
01:18:21,380 --> 01:18:22,380
Nei, Finn.
1353
01:18:22,640 --> 01:18:25,480
Det var bare... Det er bra at alt er ute.
1354
01:18:27,100 --> 01:18:29,720
Jeg går tilbake siden det er Cora som vil
det.
1355
01:18:32,300 --> 01:18:33,560
Liam, det er greit.
1356
01:18:34,760 --> 01:18:37,740
Hvis det ikke blir meg, er jeg glad det er
deg.
1357
01:18:43,880 --> 01:18:45,480
Du kan bare sitte hos henne et øyeblikk.
1358
01:18:53,380 --> 01:18:55,560
Jeg fikk melding om Cora.
1359
01:18:55,980 --> 01:18:57,300
Hun klarer seg.
1360
01:18:57,600 --> 01:18:58,600
Hva skjedde?
1361
01:18:59,200 --> 01:19:00,580
Vi fikk tak i skurken.
1362
01:19:01,340 --> 01:19:02,340
I hvert fall.
1363
01:19:02,520 --> 01:19:03,520
Men...
1364
01:19:06,400 --> 01:19:08,000
Imens kysset jeg Cora.
1365
01:19:10,320 --> 01:19:12,240
Liam, hva med oppdraget ditt?
1366
01:19:15,870 --> 01:19:17,070
Jeg vet ikke.
1367
01:19:17,650 --> 01:19:19,950
Jeg vet ikke hvordan jeg skal få dem
sammen.
1368
01:19:21,630 --> 01:19:23,450
Vi finner ut av det.
1369
01:19:28,220 --> 01:19:29,220
Jeg må ta igjen dette.
1370
01:19:30,140 --> 01:19:31,140
Ikke gi opp!
1371
01:19:31,180 --> 01:19:32,180
Det er ikke over ennå.
1372
01:19:53,330 --> 01:19:54,330
Vel?
1373
01:19:56,890 --> 01:19:57,910
Oppdraget lyktes, Bail.
1374
01:19:58,510 --> 01:19:59,810
Hun er fortsatt forelsket i Leo.
1375
01:20:00,610 --> 01:20:04,950
Og jeg tror ikke hun kommer tilbake på
engelens vei med Finn snart.
1376
01:20:07,290 --> 01:20:08,530
Ypperlig jobba, Suzette.
1377
01:20:09,630 --> 01:20:10,650
Jeg visste du klarte det.
1378
01:20:18,420 --> 01:20:19,420
Hva skjedde?
1379
01:20:20,660 --> 01:20:21,700
Alt er et rot.
1380
01:20:23,520 --> 01:20:25,520
Er Cora... Hun klarer seg?
1381
01:20:28,220 --> 01:20:29,220
Hva er det...
1382
01:20:31,960 --> 01:20:35,000
Cora og jeg kysset ved porten.
1383
01:20:37,200 --> 01:20:37,680
Kysset?!
1384
01:20:37,681 --> 01:20:42,700
Nei, vent... Det er ille, og det er
virkelig ille.
1385
01:20:43,980 --> 01:20:44,460
Beklager.
1386
01:20:44,680 --> 01:20:47,560
Jeg bare... Det som er mellom oss,
er ille.
1387
01:20:47,580 --> 01:20:48,660
Vi sulter mer enn vi lærte.
1388
01:20:48,800 --> 01:20:50,900
Og jeg vet ikke hva annet å gjøre.
1389
01:20:53,580 --> 01:20:58,400
Hei, gud... Hva er det du gjør?
1390
01:21:02,920 --> 01:21:03,360
Au!
1391
01:21:03,500 --> 01:21:06,120
Det bør være viktig hvis du sender meg til
jorda.
1392
01:21:10,440 --> 01:21:11,440
Fantastisk.
1393
01:21:13,540 --> 01:21:15,920
Hvilken katastrofe har du kommet overens
med oss på?
1394
01:21:16,000 --> 01:21:17,640
Jeg skulle spørre dere om det samme.
1395
01:21:18,020 --> 01:21:19,700
Cora døde i går kveld.
1396
01:21:20,580 --> 01:21:23,740
Fordi dere to er så ivrige etter å
gjenskape fortiden.
1397
01:21:24,080 --> 01:21:27,140
Jeg tror du fortsatt ikke forstår hva som
står på spill her.
1398
01:21:28,140 --> 01:21:33,140
Vi sendte Sonju Souls ned hit for en siste
sjanse til å avgjøre dine skjebner.
1399
01:21:33,460 --> 01:21:37,200
Men sannheten er at en av de skjebnene er
større enn de andre.
1400
01:21:40,660 --> 01:21:45,820
Cora... Vet du hva skjebnen hennes
faktisk er?
1401
01:21:46,440 --> 01:21:48,120
Hva hun skal oppnå?
1402
01:21:48,320 --> 01:21:51,160
Nei, du sa bare at hun måtte være sammen
med Finn for å gjøre det.
1403
01:21:51,900 --> 01:21:53,000
Har det med jobben å gjøre?
1404
01:21:53,040 --> 01:21:54,340
Som at hun er ute etter skurker?
1405
01:21:54,680 --> 01:21:56,880
Nei, det er større enn det.
1406
01:21:58,340 --> 01:21:59,600
Det er andre sjanser.
1407
01:22:00,640 --> 01:22:01,660
Eller lønninger.
1408
01:22:04,100 --> 01:22:08,260
På 1840-tallet var Cora skapt for å få
andre sjanser.
1409
01:22:08,400 --> 01:22:12,659
Da ville det tatt form av
barnehager og halvveishus,
1410
01:22:12,660 --> 01:22:16,120
men det ville ha vokst og
endret hundretusenvis av liv.
1411
01:22:17,560 --> 01:22:21,140
Folk som ble fanget på feil side,
ville fått den hjelpen de trengte.
1412
01:22:21,980 --> 01:22:22,980
Folk som deg.
1413
01:22:23,080 --> 01:22:25,460
Folk som... Som Dominic?
1414
01:22:25,660 --> 01:22:26,660
Ja.
1415
01:22:26,780 --> 01:22:29,380
Vi ga dere en ny sjanse her på jorda.
1416
01:22:29,381 --> 01:22:32,629
Men hvis hun får oppnå
sin enkelte skjebne, kan
1417
01:22:32,630 --> 01:22:35,780
hun gi den samme
muligheten til millioner av andre.
1418
01:22:37,620 --> 01:22:38,220
OK.
1419
01:22:38,221 --> 01:22:43,660
Så det du sier, er at Cora er en unik
sjel.
1420
01:22:44,120 --> 01:22:47,940
Veldig god, og sterk nok til å skape den
godheten i verden.
1421
01:22:48,700 --> 01:22:49,780
Men...
1422
01:22:51,960 --> 01:22:56,120
Hun kan bare oppnå det med en som er god
på hennes side.
1423
01:22:57,820 --> 01:23:00,120
En som... Pinn?
1424
01:23:01,260 --> 01:23:02,640
Men det er ikke for sent.
1425
01:23:03,980 --> 01:23:05,828
Hvis vi kan få Cora på
sporet igjen med Pinn,
1426
01:23:05,829 --> 01:23:08,781
burde det være nok
til å redde livet hennes.
1427
01:23:11,240 --> 01:23:13,220
Så... Der har du det.
1428
01:23:13,940 --> 01:23:14,940
Hele sannheten.
1429
01:23:17,840 --> 01:23:19,320
Hva skal du gjøre, Liam?
1430
01:23:39,960 --> 01:23:41,720
Vær hennes sanne sjelkompis.
1431
01:23:43,480 --> 01:23:45,560
Hun er den store kjærligheten i livet
mitt.
1432
01:23:46,480 --> 01:23:51,040
Av alle liv, jeg skal gjøre hva som helst
for å få henne til å forandre verden.
1433
01:23:53,220 --> 01:23:54,220
Jeg kan aldri...
1434
01:24:41,530 --> 01:24:42,530
Takk til alle som
1435
01:24:58,280 --> 01:24:59,965
har bidratt til denne
episoden, og takk til alle
1436
01:24:59,966 --> 01:25:01,841
som har bidret til å følge
med på denne episoden.
100577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.