All language subtitles for Providence Falls S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:05,290 Liam O'Connor. 2 00:00:05,370 --> 00:00:07,970 Du stjal Corma Clouds hjerte for 200 år siden. 3 00:00:09,390 --> 00:00:12,330 Din sjel har blitt veid og funnet ønskelig. 4 00:00:12,410 --> 00:00:13,988 Ditt oppdrag har hjulpet meg å følge kjærligheten 5 00:00:13,989 --> 00:00:16,111 til hennes ekte sjelkompis Finn Walsh. 6 00:00:18,050 --> 00:00:25,810 Det er en affære mot Liam O'Connor. 7 00:00:27,370 --> 00:00:28,930 Har vi møtt hverandre før? 8 00:00:29,130 --> 00:00:30,250 Ikke i denne livsstilen. 9 00:00:33,570 --> 00:00:34,570 Det gjør vondt. 10 00:00:34,770 --> 00:00:37,030 Tenk om det er en påminnelse om å fortsette oppdraget? 11 00:01:16,500 --> 00:01:17,500 God morgen, Cora. 12 00:01:18,200 --> 00:01:19,200 Etterforsker. 13 00:01:20,140 --> 00:01:21,940 Jeg har kjøpt kaffe til deg. 14 00:01:22,420 --> 00:01:24,880 Verste kaffen man trenger, men det er i det minste gøy. 15 00:01:25,500 --> 00:01:26,780 Takk, jeg har allerede kjøpt en. 16 00:01:29,220 --> 00:01:31,820 Jeg så etter deg i huset og tenkte at jeg kanskje kunne få se deg. 17 00:01:32,840 --> 00:01:34,740 Ja, jeg dro tidlig. 18 00:01:34,780 --> 00:01:37,680 Jeg ville ha en overraskelse på smykkebutikkens papirer. 19 00:01:38,160 --> 00:01:41,620 Jeg fikk ikke min første buss som etterforsker i retten. 20 00:01:42,540 --> 00:01:43,900 Det ville aldri skjedd. 21 00:01:44,640 --> 00:01:46,100 Hvor langt du kommer inn i jobben. 22 00:01:51,500 --> 00:01:56,520 Hør her, Cora, om barbecuen... Ja, takk for at du kom til finansieringen. 23 00:01:57,280 --> 00:01:58,640 Guttene var glade for å se deg. 24 00:01:59,900 --> 00:02:02,760 Beklager at jeg ikke fikk svart, at du... Liam. 25 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 Det går bra. 26 00:02:05,680 --> 00:02:06,020 Virkelig. 27 00:02:06,360 --> 00:02:09,460 Jeg visste bedre enn å blande jobb med noe personlig. 28 00:02:09,760 --> 00:02:13,160 Så jeg setter pris på at du minner meg på hvorfor jeg holder dem atskilt. 29 00:02:16,500 --> 00:02:20,561 Han snurret rundt på stasjonen om den kvinnelige etterforskeren og den nye partneren. 30 00:02:20,880 --> 00:02:21,960 Han gjorde meg en tjeneste. 31 00:02:22,160 --> 00:02:26,005 Vi kan bare holde ting profesjonelle, komme oss gjennom 32 00:02:26,006 --> 00:02:28,640 saken, og så kan du gå videre til hvor du skal neste. 33 00:02:34,690 --> 00:02:37,410 Hvor som helst, kanskje. 34 00:02:55,760 --> 00:02:56,760 Hva har du der? 35 00:02:57,200 --> 00:02:59,700 Jeg har med yndlingssaken din. 36 00:02:59,980 --> 00:03:02,540 Liam og Cora er tilbake i Irland. 37 00:03:02,880 --> 00:03:05,320 Du vet at de ikke skal være sammen. 38 00:03:06,500 --> 00:03:11,580 Agon, du er en skjebnengel, ingen kjærlighetsbesøker som hilser på stjernekjæreste. 39 00:03:11,620 --> 00:03:16,120 Vi sendte sjelene tilbake til jorda for å fikse feilene i fortidens liv. 40 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 Liams oppgave er å få Cora tilbake med sjelkjæresten hennes, Vinwash. 41 00:03:25,960 --> 00:03:29,880 Cora virker som han tilfeldigvis faller for Liam igjen. 42 00:03:30,340 --> 00:03:34,760 Vi jobber med saken, men historien gjentar seg. 43 00:03:35,180 --> 00:03:37,980 Ting skjer på samme måte som i Iron Man. 44 00:03:38,980 --> 00:03:43,020 Tyven John Bradys død, Liam blir falskt beskyldt for John Bradys død... 45 00:03:43,900 --> 00:03:46,031 Vi visste det kunne være uforutsette konsekvenser 46 00:03:46,032 --> 00:03:48,521 da vi sendte sjelene tilbake til jorda. 47 00:03:49,340 --> 00:03:51,492 Rart at de faller inn i samme mønster som 48 00:03:51,493 --> 00:03:55,141 tidligere liv, når Liam er den eneste med minner. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,580 Liams oppgave er å få Cora på rett kurs. 50 00:03:58,740 --> 00:04:01,660 Som de andre... Skjebnen er maktens kraft. 51 00:04:01,980 --> 00:04:04,940 Som minner meg om... Du kan søke hos John Brady. 52 00:04:06,540 --> 00:04:12,521 Altså... Egon, jeg må fortelle deg at denne saken har fått oppmerksomheten fra ... 53 00:04:13,240 --> 00:04:14,240 Iron-familien. 54 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 Gabriel? 55 00:04:18,460 --> 00:04:19,460 Ja. 56 00:04:23,220 --> 00:04:25,180 Jeg har aldri møtt Gabriel. 57 00:04:30,800 --> 00:04:33,080 De må ordne det beste du har laget. 58 00:04:33,640 --> 00:04:35,080 Hold Liam på sporet. 59 00:04:35,180 --> 00:04:37,020 Det er mye som står på ham og på Cora. 60 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 Forstår du? 61 00:05:15,430 --> 00:05:16,430 Kom inn! 62 00:05:19,470 --> 00:05:20,590 Mr. Walsh. 63 00:05:23,090 --> 00:05:24,950 Jeg ventet ikke å se deg. 64 00:05:25,330 --> 00:05:26,450 Vær så snill, ring meg. 65 00:05:29,850 --> 00:05:31,710 Jeg håpet å snakke med deg en stund. 66 00:05:32,990 --> 00:05:33,990 Selvfølgelig. 67 00:05:34,450 --> 00:05:39,570 Faren min er ute av byen, men kanskje Mrs. Taylor kan ta ham med hjem? 68 00:05:40,790 --> 00:05:45,570 Akkurat... Jeg har forstått at dette er uortodokst. 69 00:05:46,290 --> 00:05:47,950 Men jeg visste at faren din var borte. 70 00:05:48,850 --> 00:05:50,730 Jeg håpet å få snakke med deg uten ham. 71 00:05:52,650 --> 00:05:54,910 Jeg har kommet for å be om din hånd i ekteskapet. 72 00:05:56,410 --> 00:05:59,730 Finn, jeg... Du og jeg vet begge hvor mye foreldrene våre vil ha dette. 73 00:06:00,930 --> 00:06:02,350 Men jeg vil gjerne vite... 74 00:06:03,970 --> 00:06:05,870 Om ikke du gjør det. 75 00:06:07,090 --> 00:06:09,650 Det er en stor ære, Mr. Walsh. 76 00:06:09,890 --> 00:06:10,890 Finn. 77 00:06:10,970 --> 00:06:11,970 Finn. 78 00:06:12,870 --> 00:06:18,390 Men jeg vil gjerne spørre... Kan jeg få en dag eller to til å tenke over det? 79 00:06:20,630 --> 00:06:21,630 Selvfølgelig. 80 00:06:42,280 --> 00:06:43,640 Der er du, min kjære. 81 00:06:44,360 --> 00:06:46,580 Vi må være forsiktige, Liam. 82 00:06:48,760 --> 00:06:50,660 Mr. Walsh var her nettopp. 83 00:06:51,480 --> 00:06:52,120 Langer-familien. 84 00:06:52,121 --> 00:06:53,121 Hva ville han? 85 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 Han ba om min hånd i ekteskapet. 86 00:06:55,500 --> 00:07:00,720 Blir han ikke skuffet når han ringer og oppdager at han er halvveis til Amerika? 87 00:07:01,220 --> 00:07:04,740 Imens legger jeg opp et skjulested i skogen ved Aldeauken. 88 00:07:04,860 --> 00:07:06,400 Møt meg der i morgen. 89 00:07:06,840 --> 00:07:08,900 Vi bør dra før faren din kommer tilbake. 90 00:07:09,760 --> 00:07:10,820 Jeg skal være der. 91 00:07:31,660 --> 00:07:33,180 Er du sikker? 92 00:07:34,300 --> 00:07:37,780 Jeg er så sikker som jeg har vært om noe. 93 00:07:41,580 --> 00:07:43,620 Jeg er glad jeg har deg ved min side. 94 00:07:44,880 --> 00:07:46,200 Jeg vil helst være et annet sted. 95 00:07:58,470 --> 00:08:01,073 Da jeg hentet deg for å hjelpe MacLeod, ville 96 00:08:01,074 --> 00:08:03,350 jeg ikke at du skulle bli beskyldt for drap. 97 00:08:03,730 --> 00:08:06,390 Jeg ville ikke bli... Hva da? 98 00:08:06,391 --> 00:08:09,230 Ringe et anonymt tips til et hus som ble robbet? 99 00:08:09,310 --> 00:08:13,040 Eller være hele natten sammen med drapsofferets 100 00:08:13,041 --> 00:08:16,151 ekskone før du viser deg for å finne ham død? 101 00:08:18,610 --> 00:08:19,990 Du sikret ham for plikten. 102 00:08:20,410 --> 00:08:23,050 Jeg har ikke mange ubesvarte spørsmål. 103 00:08:23,510 --> 00:08:24,910 Hvor er Meredith Brady nå? 104 00:08:25,650 --> 00:08:26,570 Jeg vet ikke. 105 00:08:26,670 --> 00:08:27,670 Du vet ikke? 106 00:08:27,910 --> 00:08:31,650 Tror du kanskje hun hadde noe med eksmannens drap å gjøre? 107 00:08:32,250 --> 00:08:33,370 Jeg vet ikke. 108 00:08:33,510 --> 00:08:34,330 Du vet ikke? 109 00:08:34,350 --> 00:08:37,250 Det høres ut som du ikke vet mye akkurat nå. 110 00:08:37,430 --> 00:08:41,130 Det er bestefar Thompson nå. 111 00:08:41,530 --> 00:08:43,010 Jeg er sjefen din, ikke vennen din. 112 00:08:43,150 --> 00:08:47,250 Vi må finne Meredith Brady, for hun og eksmannen var venner med marinen. 113 00:08:48,610 --> 00:08:51,558 Hun var i midten av en skilsmisse, og hun ville ikke være 114 00:08:51,559 --> 00:08:54,910 den første kvinnen som ble enke istedenfor skilsmissende. 115 00:08:55,150 --> 00:09:00,990 Hun hadde lufttett alibi, men vi ser også inn på leiemordere. 116 00:09:01,650 --> 00:09:06,490 Og vi ser om dette er knyttet til de tidligere Larsenies, Sullivans, 117 00:09:06,610 --> 00:09:09,310 Sheets, O'Mallies... Hva er forbindelsen? 118 00:09:10,010 --> 00:09:12,450 Basert på merkene på dørstokken. 119 00:09:12,750 --> 00:09:15,070 Men det kan fortsatt være en innbrudd. 120 00:09:15,330 --> 00:09:18,190 John Brady kunne ha snublet over innbrudderne. 121 00:09:20,590 --> 00:09:22,690 Smykkebutikkeieren hadde ikke noe med dette å gjøre? 122 00:09:22,810 --> 00:09:24,130 Det virker usannsynlig. 123 00:09:24,570 --> 00:09:26,210 Det er en annen etterretningsinformasjon. 124 00:09:26,610 --> 00:09:28,550 Kommersiell versus privat eiendom. 125 00:09:28,870 --> 00:09:31,827 Og ingenting fra larseniene ble funnet i 126 00:09:31,828 --> 00:09:34,850 smykkebutikken etter at vi behandlet gjerdet. 127 00:09:35,170 --> 00:09:38,810 Så det virker som en kopikatt, ikke den originale perp. 128 00:09:38,890 --> 00:09:40,970 Du må virkelig styre meg her ute. 129 00:09:42,170 --> 00:09:42,690 Selvfølgelig. 130 00:09:42,830 --> 00:09:44,987 Vil du ha respekt for folk der, må du bevise at 131 00:09:44,988 --> 00:09:47,071 du er mer enn den gamle politimesterdatteren. 132 00:09:48,690 --> 00:09:49,830 Finn Marineth Brady! 133 00:09:50,210 --> 00:09:53,690 Kanskje han kan gi deg innsikt i hennes tilstand på den tiden. 134 00:09:54,370 --> 00:09:55,370 Avskjedig! 135 00:10:06,400 --> 00:10:07,900 Du svetter like mye som Zoya? 136 00:10:08,620 --> 00:10:11,100 Tviler på det, for du var i hans tilstand. 137 00:10:11,480 --> 00:10:12,860 Ja, vær takknemlig. 138 00:10:12,960 --> 00:10:14,360 Jeg tror jeg må skifte skjorte. 139 00:10:14,580 --> 00:10:17,920 Jeg er pensjonert i under en uke, og du er allerede på toppen. 140 00:10:18,340 --> 00:10:19,940 Jeg trodde jeg trente deg bedre enn det. 141 00:10:20,100 --> 00:10:26,080 Du vet denne tidligere politimannens datter? 142 00:10:26,240 --> 00:10:29,380 Du skal holde henne unna... Jeg drar henne inn i det. 143 00:10:29,540 --> 00:10:30,560 OK, Leo. 144 00:10:30,720 --> 00:10:31,220 Spill på. 145 00:10:31,380 --> 00:10:32,400 Hva gjør du her? 146 00:10:32,440 --> 00:10:34,820 Skal du ikke gå golf med de pensjonerte? 147 00:10:35,240 --> 00:10:36,240 Jeg er mer fisker. 148 00:10:36,700 --> 00:10:37,760 Så du holder på med noe? 149 00:10:38,040 --> 00:10:40,900 Et intervju med et sikkerhetsfirma kan fungere deltid. 150 00:10:41,560 --> 00:10:45,480 Inntil da... På avskjedsferdighet i Dontays? 151 00:10:45,960 --> 00:10:46,820 Du bør komme. 152 00:10:46,940 --> 00:10:48,340 Jeg fikk din gamle mann inn i det. 153 00:10:48,940 --> 00:10:50,040 Jeg blir der. 154 00:10:51,560 --> 00:10:52,680 Vi ses der. 155 00:10:53,700 --> 00:10:57,880 Så vi bør sende noen uniformer over til det nye WorkLive-rommet. 156 00:10:58,140 --> 00:10:59,580 At Brady-selskapet var på vei? 157 00:11:00,360 --> 00:11:02,040 Kanskje Meredith gjemmer seg der? 158 00:11:02,160 --> 00:11:04,020 Brady-selskapet har dusinvis av eiendommer. 159 00:11:04,040 --> 00:11:05,140 Alle i flere trinn. 160 00:11:05,640 --> 00:11:08,400 Vi bør få tak i vannverkets informasjon. 161 00:11:08,500 --> 00:11:11,861 Hvis de slår på lyset, er det en av dem ... Ja. 162 00:11:12,200 --> 00:11:15,040 Og denne festen. 163 00:11:15,320 --> 00:11:16,760 Jeg tror jeg inviterer Finn. 164 00:11:18,900 --> 00:11:21,160 Er dere to venner nå? 165 00:11:21,480 --> 00:11:22,480 Ja, kanskje. 166 00:11:23,200 --> 00:11:26,460 Men jeg trodde bare du og han... 167 00:11:28,140 --> 00:11:29,140 Bare fokuser på saken. 168 00:11:34,580 --> 00:11:35,580 Hei! 169 00:11:35,680 --> 00:11:36,780 Jeg har bestilt en drink. 170 00:11:37,340 --> 00:11:38,340 Takk. 171 00:11:38,380 --> 00:11:41,040 Horoskopet mitt trenger en venn, så der er du. 172 00:11:41,220 --> 00:11:44,180 Sa det også at jeg har for mye å gjøre med bestevennen min? 173 00:11:47,640 --> 00:11:49,980 Nei, det høres fantastisk ut. 174 00:11:50,760 --> 00:11:52,160 Du trodde ikke på horoskoper? 175 00:11:52,260 --> 00:11:53,520 Jeg ville gjort unntak for det. 176 00:11:54,920 --> 00:11:55,960 Takk for at du kom. 177 00:11:56,260 --> 00:11:58,180 Jeg trenger støtte i kveld. 178 00:11:58,280 --> 00:12:00,700 Kan du ikke be den helt nye irske partneren din om støtte? 179 00:12:01,220 --> 00:12:01,860 Absolutt ikke. 180 00:12:01,980 --> 00:12:04,080 Ting med Liam er så rart. 181 00:12:04,200 --> 00:12:08,520 Jeg sa liksom at jeg kanskje var interessert i mer enn bare partnere. 182 00:12:08,940 --> 00:12:09,420 Hva?! 183 00:12:09,421 --> 00:12:10,440 Og så stakk han av. 184 00:12:10,620 --> 00:12:11,640 Han gnistet ikke. 185 00:12:12,120 --> 00:12:15,480 Nå er han fremmed på jobb, og han prøver å legge opp i meg med Finn. 186 00:12:15,860 --> 00:12:16,340 Hvorfor? 187 00:12:16,400 --> 00:12:17,040 Jeg vet ikke. 188 00:12:17,300 --> 00:12:18,300 Jeg er et rot. 189 00:12:18,660 --> 00:12:21,240 Finn og jeg kysset nesten også. 190 00:12:21,260 --> 00:12:21,940 Hei, Finn. 191 00:12:22,240 --> 00:12:24,240 Kan jeg snakke om noe interessant her? 192 00:12:26,320 --> 00:12:26,800 Absolutt. 193 00:12:26,801 --> 00:12:31,020 Men jeg ville takke deg for at du kom til dette stedet. 194 00:12:31,040 --> 00:12:32,280 Jeg fikk en sjanse til å steke. 195 00:12:32,600 --> 00:12:33,080 Selvfølgelig. 196 00:12:33,120 --> 00:12:40,400 Jeg vet at vi ikke fikk følge opp etter politiballen... Bare fra skyen! 197 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 Så hyggelig å se deg! 198 00:12:42,660 --> 00:12:43,280 Hei, Suzette. 199 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 Alltid en glede. 200 00:12:44,540 --> 00:12:45,700 Hei, jenta mi. 201 00:12:47,740 --> 00:12:49,540 Pappa, dette er... Finn Walsh. 202 00:12:49,900 --> 00:12:50,980 Jobbet med et par saker. 203 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 Jeg holder på med å bli pensjonist. 204 00:12:54,860 --> 00:12:56,380 Hva skjedde med ransakingssaken? 205 00:12:56,500 --> 00:12:57,860 Jeg er fortsatt fanget i appealer. 206 00:13:01,040 --> 00:13:01,420 Jeg skal hente et bord. 207 00:13:01,660 --> 00:13:03,660 Fint å se deg. 208 00:13:04,920 --> 00:13:05,920 Takk skal du ha! 209 00:13:10,840 --> 00:13:12,340 Hvem er det? 210 00:13:12,940 --> 00:13:15,600 Det er Tower-gutten. 211 00:13:15,720 --> 00:13:17,860 Jeg hadde et spørsmål om AO-en. 212 00:13:32,870 --> 00:13:33,310 Alltid. 213 00:13:33,350 --> 00:13:34,890 Du vet, jeg er ikke så god på taktikk. 214 00:13:35,030 --> 00:13:38,170 Men du er kul, hun er kul. 215 00:13:38,330 --> 00:13:39,790 Kan ikke dere begge bare være kule? 216 00:13:40,030 --> 00:13:41,930 Jeg tror jeg kan håndtere det. 217 00:13:42,970 --> 00:13:43,970 Hvis du kan? 218 00:13:52,570 --> 00:13:53,570 Jeg skjønner. 219 00:13:54,010 --> 00:13:55,190 Du er ikke interessert? 220 00:13:55,470 --> 00:13:56,910 Nei, ikke gjør det! 221 00:13:58,850 --> 00:14:03,110 Jeg prøver å hjelpe deg, men du må finne ut hva det var. 222 00:14:03,410 --> 00:14:05,150 For det er det siste hun trenger nå, Liam. 223 00:14:11,680 --> 00:14:12,460 Hei, Liam. 224 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 Er Cora ...? 225 00:14:13,540 --> 00:14:13,780 Borte. 226 00:14:14,140 --> 00:14:15,140 Igjen. 227 00:14:16,020 --> 00:14:16,580 Akkurat. 228 00:14:16,581 --> 00:14:18,840 Så du og Cora er ikke ...? 229 00:14:18,841 --> 00:14:19,841 Bare partnere. 230 00:14:20,660 --> 00:14:21,120 Godt å vite. 231 00:14:21,480 --> 00:14:22,040 OK. 232 00:14:22,360 --> 00:14:24,080 Da får jeg følge deg rundt. 233 00:14:27,720 --> 00:14:31,080 Gjorde den Darbour noe for å irritere deg? 234 00:14:32,120 --> 00:14:32,680 Magnus! 235 00:14:32,900 --> 00:14:35,500 Hva gjør du her? 236 00:14:35,780 --> 00:14:37,080 Du mistet din gamle Southerfast. 237 00:14:37,180 --> 00:14:38,060 Noe sånt. 238 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 Og privat sikkerhet. 239 00:14:39,240 --> 00:14:41,280 Jeg har litt ferie her. 240 00:14:42,100 --> 00:14:44,300 Den og Paleo kommer til å stoppe meg. 241 00:14:45,760 --> 00:14:47,260 Det har med hva å gjøre? 242 00:14:48,440 --> 00:14:51,600 Åtte år siden jeg forlot skogen for grønnere bed. 243 00:14:51,740 --> 00:14:52,740 Og hvor er de? 244 00:14:53,820 --> 00:14:54,640 Grønnere, mener jeg. 245 00:14:54,641 --> 00:14:55,240 De fleste. 246 00:14:55,440 --> 00:14:57,500 Men jeg etterlot noen ting jeg angrer på. 247 00:14:58,140 --> 00:15:01,200 Er du ikke fornøyd med at jeg ikke ville date deg? 248 00:15:02,180 --> 00:15:03,300 Hvor mye trenger du å kaste? 249 00:15:04,060 --> 00:15:06,760 Jeg tror du prøvde det sist vi var her. 250 00:15:07,300 --> 00:15:09,980 Og hvis det ikke fungerte, tror jeg ikke det gjør det nå. 251 00:15:11,680 --> 00:15:12,800 Det er hovedtrinnet mitt. 252 00:15:12,960 --> 00:15:15,860 Åtte år, og du har ikke funnet noen nye trinn? 253 00:15:16,800 --> 00:15:18,060 Kanskje et par ting. 254 00:15:18,440 --> 00:15:21,400 Agnes, visste ikke at du var tilbake i byen. 255 00:15:21,540 --> 00:15:24,320 Finn Walsh, skremmt av fortiden. 256 00:15:25,120 --> 00:15:25,820 Ganske bra. 257 00:15:25,980 --> 00:15:27,660 Det er lenge siden jeg har sett deg. 258 00:15:28,560 --> 00:15:29,900 Kan jeg få snakke med deg litt? 259 00:15:32,180 --> 00:15:33,540 Vær så snill å spørre hvem det er? 260 00:15:33,920 --> 00:15:35,140 Det er Magnus. 261 00:15:35,440 --> 00:15:37,500 Han var med i Skogen før han flyttet hit. 262 00:15:37,840 --> 00:15:39,260 Det var han som gikk bort... 263 00:15:41,680 --> 00:15:44,620 Ikke på tallerkenen min i menns avdeling for øyeblikket. 264 00:15:44,740 --> 00:15:46,860 Kanskje på tallerkenen, men du trenger ikke spise den. 265 00:15:47,660 --> 00:15:49,040 La meg hjelpe deg. 266 00:15:49,480 --> 00:15:50,080 Hei, Finn! 267 00:15:50,280 --> 00:15:51,780 Cores far vil snakke med deg. 268 00:15:52,940 --> 00:15:54,260 Noe om en av de gamle sakene? 269 00:15:56,300 --> 00:15:58,900 Så... Kan jeg skaffe deg en drink? 270 00:16:01,440 --> 00:16:01,920 Greit. 271 00:16:01,921 --> 00:16:04,380 Og så kan jeg lære deg å spille darts. 272 00:16:11,810 --> 00:16:12,870 Hva er det der? 273 00:16:13,110 --> 00:16:13,730 Vet ikke. 274 00:16:13,830 --> 00:16:15,990 Men jobben vår er litt mer komplisert. 275 00:16:19,410 --> 00:16:21,690 Jeg kan knapt få henne til å snakke med meg. 276 00:16:22,170 --> 00:16:27,090 Og det hjelper ikke at hver gang jeg rører henne, drar jeg vekk som en lepper! 277 00:16:28,090 --> 00:16:29,310 Ta av meg glidelåsen! 278 00:16:29,730 --> 00:16:31,450 Vi har større problemer enn som så. 279 00:16:33,550 --> 00:16:35,310 Jeg må melde fra om en ny spiller kommer inn. 280 00:16:37,910 --> 00:16:39,730 Minn henne om at jeg er på din side. 281 00:16:40,290 --> 00:16:43,110 Hun trenger ikke å holde meg i smerte for å holde meg i linje. 282 00:16:50,110 --> 00:16:51,110 Hva var det? 283 00:16:52,950 --> 00:16:53,950 Hei! 284 00:16:56,630 --> 00:16:57,630 Forsvant den mannen bare? 285 00:16:58,530 --> 00:16:59,530 Forsvinnende mann? 286 00:16:59,950 --> 00:17:00,390 Hva? 287 00:17:00,450 --> 00:17:01,650 Du drakk for mye luft. 288 00:17:01,710 --> 00:17:03,190 Jeg har drukket halvparten glass vin. 289 00:17:03,950 --> 00:17:05,310 Var det et gjenferd? 290 00:17:05,690 --> 00:17:06,690 Magi? 291 00:17:06,830 --> 00:17:07,270 Astralprojeksjon? 292 00:17:07,410 --> 00:17:09,050 Du er antakelig sliten. 293 00:17:09,210 --> 00:17:11,050 Kanskje du trenger mat og vann. 294 00:17:11,130 --> 00:17:11,730 Legge deg ned. 295 00:17:11,750 --> 00:17:13,070 Jeg vet hva jeg så, Liam. 296 00:17:13,170 --> 00:17:14,170 Dette skal skremme Cora. 297 00:17:14,630 --> 00:17:16,470 Hun erter meg alltid for å være så... 298 00:17:17,250 --> 00:17:18,830 Dette var virkelig. 299 00:17:19,050 --> 00:17:20,630 Jeg så... Hysj. 300 00:17:20,631 --> 00:17:21,631 La oss gå bort hit. 301 00:17:23,470 --> 00:17:24,710 Du kan ikke si det til Cora. 302 00:17:25,310 --> 00:17:27,190 Du kan ikke si det til noen. 303 00:17:27,590 --> 00:17:29,310 Hva er det egentlig du har blandet inni her? 304 00:17:30,790 --> 00:17:31,790 Angeler. 305 00:17:32,330 --> 00:17:33,530 Det var en engel. 306 00:17:35,150 --> 00:17:35,570 Angeler? 307 00:17:35,571 --> 00:17:38,270 Du sier at engler er virkelige? 308 00:17:38,310 --> 00:17:40,010 Og veldig, veldig medallskapne. 309 00:17:42,930 --> 00:17:43,350 Vent. 310 00:17:43,351 --> 00:17:45,551 Er du en engel fordi du ikke er det jeg ville ha bildet? 311 00:17:47,270 --> 00:17:50,790 Tilbakekommet av englene for å oppnå en viktig oppgave? 312 00:17:51,970 --> 00:17:52,970 Dette er sprøtt. 313 00:17:53,490 --> 00:17:54,570 Og så kult. 314 00:17:55,370 --> 00:17:57,270 Du syns det er mye bedre enn jeg trodde. 315 00:17:57,470 --> 00:17:59,010 Ja, jeg er kronisk åpenhjertig. 316 00:17:59,110 --> 00:18:04,310 Fremmede bortføringer, telepati, Bigfoot... Jeg forstår ingenting av det. 317 00:18:04,390 --> 00:18:08,030 Men hvis noen vil vite det, er du ikke det verste valget. 318 00:18:08,410 --> 00:18:10,350 Så hva er ditt engeliske oppdrag? 319 00:18:10,470 --> 00:18:11,470 Kan jeg hjelpe til? 320 00:18:12,350 --> 00:18:13,630 Det er en flott idé. 321 00:18:13,950 --> 00:18:15,070 Ja, du er perfekt! 322 00:18:15,630 --> 00:18:16,630 For å gjøre hva? 323 00:18:17,170 --> 00:18:18,630 Vi fikk Cora og Finn sammen. 324 00:18:19,410 --> 00:18:20,410 Unnskyld, hva? 325 00:18:20,790 --> 00:18:27,310 Det er komplisert, men i 1840-årene stjal jeg Cora fra sin ekte sjelkjæreste Finn. 326 00:18:27,670 --> 00:18:29,270 Det førte til at hun døde ung. 327 00:18:29,810 --> 00:18:32,290 Cora husker ingenting, og man kan ikke fortelle henne det. 328 00:18:32,690 --> 00:18:35,070 Det forklarer så mye om oppførselen din. 329 00:18:35,550 --> 00:18:36,550 Nei. 330 00:18:37,390 --> 00:18:38,870 Du elsker henne fremdeles, ikke sant? 331 00:18:40,090 --> 00:18:42,370 Jeg gjorde det da, og jeg gjør det nå. 332 00:18:44,430 --> 00:18:45,430 Stakkars Sapp. 333 00:18:45,690 --> 00:18:47,050 Men jeg vet hva som er viktig her. 334 00:18:47,170 --> 00:18:50,290 Det viktigste er at vi hjelper Cora med å oppnå sin ekte skjebne. 335 00:18:51,090 --> 00:18:53,970 Og du må hjelpe meg å få dem sammen igjen. 336 00:18:54,510 --> 00:18:55,850 Nei, det er sprøtt! 337 00:18:56,050 --> 00:18:58,346 Jeg blander meg ikke i min beste venns kjærlighetsliv sånn. 338 00:18:58,370 --> 00:19:03,930 Det er før fyren jeg trodde var en god match, du fikk henne drept i forrige levetid. 339 00:19:04,090 --> 00:19:05,550 Nei, jeg er ute. 340 00:19:05,630 --> 00:19:06,850 Nei, dette er annerledes. 341 00:19:06,970 --> 00:19:08,431 Dette er... Skjebnen? 342 00:19:08,490 --> 00:19:09,790 Hun er min beste venn. 343 00:19:10,290 --> 00:19:12,230 Hvordan vet du at du kan stole på disse folkene? 344 00:19:12,630 --> 00:19:15,430 Stolthet er bygd på hele det himmelske begrepet. 345 00:19:16,450 --> 00:19:16,890 Beklager. 346 00:19:17,170 --> 00:19:18,850 Jeg tror ikke jeg kan være en del av dette. 347 00:19:19,810 --> 00:19:20,810 Suzette, vær så snill. 348 00:19:21,610 --> 00:19:22,850 Suzette, jeg trenger deg! 349 00:19:30,870 --> 00:19:31,870 Der er du! 350 00:19:33,770 --> 00:19:35,570 Kom inn, du har ikke fornærmet meg. 351 00:19:35,870 --> 00:19:38,950 Beklager, det er en ny spiller i Core-saken. 352 00:19:39,010 --> 00:19:45,030 En eks-Magnus... Han dukket opp hos Dante i Core, og hun er ikke akkurat inne i det. 353 00:19:46,150 --> 00:19:47,930 En ny spiller på denne scenen? 354 00:19:48,650 --> 00:19:49,650 Det er jo umulig. 355 00:19:58,100 --> 00:19:59,460 Har du sett ham rundt? 356 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Hvem er det? 357 00:20:05,740 --> 00:20:06,980 Walegon, det er Bale. 358 00:20:07,160 --> 00:20:08,620 Han jobber for den andre siden. 359 00:20:10,660 --> 00:20:11,920 Den andre siden? 360 00:20:12,940 --> 00:20:16,580 Han er en fæl motstander som bare elsker å blande seg inn i sakene mine. 361 00:20:17,240 --> 00:20:18,960 Nå er det en personlig vendetta. 362 00:20:22,140 --> 00:20:23,940 Kan Magnus virkelig jobbe for ham? 363 00:20:24,000 --> 00:20:26,700 Coral husker ham fra politiet for et tiår siden. 364 00:20:28,680 --> 00:20:31,440 Bale kan implantere falske minner like lett som vi kan. 365 00:20:31,640 --> 00:20:33,840 Det avgjør om Magnus er en av agentene hans. 366 00:20:35,460 --> 00:20:39,360 Som du ser, er ikke filene akkurat organisert. 367 00:20:40,640 --> 00:20:43,500 For en leilighet i skjebnen skal vi ikke slippe unna. 368 00:20:45,780 --> 00:20:47,040 Vi har den beste helgen. 369 00:20:48,220 --> 00:20:52,180 Jeg får flere engler til å komme ned og skjære gjennom filene etter Magnus. 370 00:20:52,860 --> 00:20:54,960 Du og Liam må holde ham unna henne. 371 00:20:55,160 --> 00:21:01,100 Om det... Liam har faktisk... Et lite, lite ønske... 372 00:21:29,650 --> 00:21:31,350 Jeg er ikke sikker. 373 00:21:31,550 --> 00:21:34,570 Jeg kan være langt utenfor ståstedet med alt dette. 374 00:21:34,830 --> 00:21:37,010 Johns drap kunne vært like enkelt. 375 00:21:37,090 --> 00:21:38,090 Det er... 376 00:21:38,510 --> 00:21:43,870 Bare å komme hjem tidlig og avbryte et innbrudd og ting går sidelengs. 377 00:21:44,030 --> 00:21:46,989 Og jeg trodde at hvis jeg så på Johns og Merediths 378 00:21:46,990 --> 00:21:50,010 forretningsforhandlinger, kunne jeg finne litt skitt. 379 00:21:50,210 --> 00:21:53,450 Hvis noen ville ha Brady død, kunne det være i de filene. 380 00:21:53,950 --> 00:21:55,470 Eller det kunne være det onkelen sier. 381 00:21:55,650 --> 00:21:56,890 Meredith ville være enke. 382 00:21:56,990 --> 00:21:58,010 Hun ville arve. 383 00:22:00,270 --> 00:22:01,290 Eller det. 384 00:22:03,070 --> 00:22:05,450 Vi må bare følge alle ledestjene. 385 00:22:06,530 --> 00:22:08,990 Jeg føler at vi er inne for mange lange kvelder. 386 00:22:13,090 --> 00:22:14,730 Hør her... Jeg ville si... 387 00:22:15,430 --> 00:22:16,530 Du først. 388 00:22:16,650 --> 00:22:17,650 Nei, du først. 389 00:22:19,490 --> 00:22:23,930 Jeg føler at jeg kan ha ødelagt alt for deg. 390 00:22:25,410 --> 00:22:29,510 Og jeg vil bare si at jeg er virkelig lei for at jeg lot deg gå. 391 00:22:29,530 --> 00:22:31,990 At ting blir så... Rart. 392 00:22:33,670 --> 00:22:34,310 Ja. 393 00:22:34,311 --> 00:22:36,390 Beklager at jeg lar ting bli så rart. 394 00:22:36,530 --> 00:22:38,930 Det er på en måte din spesialitet. 395 00:22:40,210 --> 00:22:47,410 Du vet, der... Det er bare... Jeg hater å miste... oss. 396 00:22:49,010 --> 00:22:49,650 Ja. 397 00:22:49,651 --> 00:22:51,930 Jeg hater å miste... oss også. 398 00:22:53,990 --> 00:22:56,650 Så jeg er villig til å gi deg en sjanse til. 399 00:23:03,110 --> 00:23:03,670 En bedre detektiv? 400 00:23:04,090 --> 00:23:05,530 Jeg er bedre enn grei. 401 00:23:35,870 --> 00:23:38,330 Kan du lære meg å kjøre? 402 00:23:38,590 --> 00:23:40,430 Jeg må vite å kjøre! 403 00:23:40,570 --> 00:23:43,150 Jeg er så lei av å få be om en kjøretur. 404 00:23:44,290 --> 00:23:48,650 Jeg tror ikke du noen gang lærte at veis feil side er for mye for deg. 405 00:23:54,090 --> 00:23:58,090 Hvem var han du spilte darts med forleden kveld? 406 00:23:58,430 --> 00:23:59,430 Nei! 407 00:23:59,670 --> 00:24:02,650 Vennlige kollegaer graver ikke i hverandres personlige liv. 408 00:24:05,690 --> 00:24:08,870 Jeg må avhøre en venn av Meredith Brady. 409 00:24:10,210 --> 00:24:12,250 Jeg anbefaler te med inni skoene. 410 00:24:13,350 --> 00:24:14,350 Det skal vi gjøre. 411 00:24:15,010 --> 00:24:16,010 Lykke til! 412 00:24:18,690 --> 00:24:19,370 Kom igjen. 413 00:24:19,690 --> 00:24:22,030 Vi skal si fra hvis vi hører noe. 414 00:24:22,370 --> 00:24:23,650 Hva som helst for å hjelpe. 415 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 Suzette? 416 00:24:30,960 --> 00:24:32,200 Du sa vel ikke noe til Coria? 417 00:24:33,060 --> 00:24:34,160 Hva skulle jeg si? 418 00:24:34,560 --> 00:24:36,320 Jeg begynner å tro at jeg fant på alt sammen. 419 00:24:39,000 --> 00:24:40,120 Og så igjen... 420 00:24:44,500 --> 00:24:45,840 Vi må snakke sammen. 421 00:24:46,760 --> 00:24:47,760 Sir! 422 00:24:48,100 --> 00:24:50,020 Jeg er bare en kunde. 423 00:24:50,220 --> 00:24:52,061 Hvorfor skulle du... Hun vet hvordan det går. 424 00:24:52,100 --> 00:24:53,300 Er du virkelig en engel? 425 00:24:53,740 --> 00:24:56,840 Du snakket som en million regler! 426 00:24:57,000 --> 00:25:01,580 Jeg skulle ikke ha fortalt henne det hvis du ikke dukket opp rett foran henne! 427 00:25:02,800 --> 00:25:04,240 Jeg finner fremdeles ut av dette. 428 00:25:06,360 --> 00:25:08,640 Jeg ser ingen vinger. 429 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 De er metaforiske. 430 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 Dette er ille. 431 00:25:12,120 --> 00:25:12,860 Veldig ille. 432 00:25:12,960 --> 00:25:14,340 Det kan bli ganske bra. 433 00:25:14,600 --> 00:25:18,020 Cora holder meg i armlengde, men hun kan stole på Suzette. 434 00:25:18,420 --> 00:25:23,420 Og Suzette er en utenforstående, hun kan ikke fås inn i fortiden. 435 00:25:24,140 --> 00:25:27,320 Hun kan hjelpe, særlig med denne Magnus-vogna. 436 00:25:29,220 --> 00:25:33,220 Smale tror Magnus kanskje jobber for den andre siden. 437 00:25:33,320 --> 00:25:34,320 Den andre siden? 438 00:25:34,460 --> 00:25:34,980 Hva? 439 00:25:35,400 --> 00:25:38,420 Vår side har engler, den andre siden kan ha noen på nøklene også. 440 00:25:40,960 --> 00:25:41,960 Vi trenger deg. 441 00:25:42,380 --> 00:25:44,100 Cora fortjener en sjanse til et bedre liv. 442 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 Vær så snill. 443 00:25:46,940 --> 00:25:48,260 Hjelp meg å føre henne mot Vin. 444 00:25:51,200 --> 00:25:51,680 Greit. 445 00:25:51,940 --> 00:25:55,660 Jeg skal hjelpe, bare fordi dere to vil rote det til hvis dere blir alene. 446 00:25:58,780 --> 00:26:00,280 Hun burde kanskje være enig i det. 447 00:26:01,040 --> 00:26:02,040 Ja. 448 00:26:13,140 --> 00:26:15,960 Brady-handelen... Jeg trodde vi lente oss mot leieboere. 449 00:26:16,340 --> 00:26:20,227 Vi undersøker det også, men Brady-handelene har hatt 450 00:26:20,228 --> 00:26:23,380 noen høyprofile eiendomshandlinger med Eli Shelton. 451 00:26:24,620 --> 00:26:25,620 Og? 452 00:26:25,720 --> 00:26:28,280 Eli driver motorsykkelgjengen. 453 00:26:28,440 --> 00:26:30,160 Jeg vet ikke om de har mye gjeng. 454 00:26:30,360 --> 00:26:31,720 Mest fra 60-tallet. 455 00:26:31,740 --> 00:26:38,120 De ble beskyldt for å drive ulovlige spilleringer for en stund siden. 456 00:26:38,180 --> 00:26:41,020 Vi så på dem flere ganger, og de ble stadig mer skumle. 457 00:26:42,420 --> 00:26:44,580 Hvorfor føler jeg at de kanskje er litt skitne likevel? 458 00:26:46,680 --> 00:26:48,160 Men du trenger et len. 459 00:26:48,500 --> 00:26:50,120 De er ikke fans av guttene i Blue. 460 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 Eller kvinnene i Blue. 461 00:26:52,860 --> 00:26:53,220 Takk. 462 00:26:53,600 --> 00:26:53,960 Ja. 463 00:26:54,080 --> 00:26:54,940 Jeg skal sjekke med dem. 464 00:26:54,980 --> 00:26:55,320 Bra. 465 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 Gi meg beskjed. 466 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 Finn. 467 00:27:09,480 --> 00:27:10,840 Hvordan passer du inn i Altalysis? 468 00:27:12,980 --> 00:27:13,980 OK. 469 00:27:16,060 --> 00:27:17,060 Hva sier du? 470 00:27:21,400 --> 00:27:21,920 Nei. 471 00:27:21,921 --> 00:27:24,700 Modig detektiv, og du er redd for en bil? 472 00:27:25,200 --> 00:27:25,720 Redd? 473 00:27:26,060 --> 00:27:26,580 Nei. 474 00:27:26,780 --> 00:27:29,540 De er et mekanisert dyr ti ganger min størrelse. 475 00:27:29,820 --> 00:27:31,520 Jeg kan knuse dem hvis jeg tar feil. 476 00:27:31,940 --> 00:27:32,460 Redd. 477 00:27:32,900 --> 00:27:33,420 Nei. 478 00:27:33,421 --> 00:27:34,421 Kom igjen. 479 00:27:35,120 --> 00:27:36,940 Hele framtiden ligger i usikkerhet. 480 00:27:38,060 --> 00:27:39,100 Lev umiddelbart. 481 00:27:39,300 --> 00:27:40,300 Det er ikke Ruza. 482 00:27:40,560 --> 00:27:41,660 Nei, det er Seneca. 483 00:27:42,440 --> 00:27:43,460 Jeg må undersøke dem. 484 00:27:44,420 --> 00:27:46,980 Hvorfor begynte du å lese disse tinkerne? 485 00:27:47,400 --> 00:27:49,220 Moren min hadde denne boken på college. 486 00:27:50,800 --> 00:27:55,020 Og hun understreket noen av sitatene og sirklet andre. 487 00:27:55,180 --> 00:27:58,040 Og skrev små notater til seg selv i marginene. 488 00:27:58,260 --> 00:28:06,560 Og etter at hun døde, var det mitt eneste glimt av hvem hun var, hva hun tenkte om. 489 00:28:07,040 --> 00:28:11,000 Jeg tror at det virkelig hjalp meg å bli den jeg skal være. 490 00:28:12,280 --> 00:28:13,720 Det gir mye mening. 491 00:28:14,760 --> 00:28:17,540 De fleste ser bare det som står på overflaten. 492 00:28:20,800 --> 00:28:24,700 Jeg vil gå dypere og finne meningen bak tinget. 493 00:28:28,640 --> 00:28:32,000 Det er akkurat som Irland, bare alt er omvendt. 494 00:28:32,160 --> 00:28:35,200 Så vi skal begynne med å skru på bilen. 495 00:28:35,420 --> 00:28:36,560 Som er denne. 496 00:28:38,040 --> 00:28:39,800 Og så skal du sette den her. 497 00:28:41,880 --> 00:28:42,880 Denne. 498 00:28:43,200 --> 00:28:46,140 Og så skal du presse gassen med foten. 499 00:28:46,440 --> 00:28:47,540 Som er denne. 500 00:28:48,300 --> 00:28:48,900 Brems! 501 00:28:48,901 --> 00:28:49,100 Brems! 502 00:28:49,120 --> 00:28:50,120 Brems! 503 00:28:54,900 --> 00:28:55,340 Flott! 504 00:28:55,341 --> 00:28:56,040 Veldig bra! 505 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 Det var det. 506 00:28:57,500 --> 00:28:58,560 For en god lekse. 507 00:28:58,640 --> 00:28:58,880 Slutt! 508 00:28:59,020 --> 00:28:59,840 Du kan ikke gi opp! 509 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 Nei. 510 00:29:01,740 --> 00:29:02,900 Ingen skal kjøre disse. 511 00:29:02,920 --> 00:29:03,920 Gi meg nøklene. 512 00:29:04,760 --> 00:29:05,320 Gi dem! 513 00:29:05,500 --> 00:29:06,660 Du burde ikke... 514 00:29:12,450 --> 00:29:13,450 Er det Meredith? 515 00:29:22,700 --> 00:29:23,140 Fort! 516 00:29:23,660 --> 00:29:24,660 Gå etter henne! 517 00:29:26,220 --> 00:29:27,220 Gi meg nøklene! 518 00:29:27,260 --> 00:29:27,620 Flytt deg! 519 00:29:27,840 --> 00:29:28,280 OK. 520 00:29:28,400 --> 00:29:29,400 Jeg går. 521 00:29:33,320 --> 00:29:34,420 Ta på deg setebeltet mitt! 522 00:29:39,040 --> 00:29:39,520 Nei! 523 00:29:39,521 --> 00:29:40,000 Nei! 524 00:29:40,120 --> 00:29:41,420 Hun kommer seg vekk. 525 00:29:45,440 --> 00:29:49,220 Det var et hint av et spor på flere dager, og jeg var... 526 00:29:52,390 --> 00:29:53,590 Vet du hva? 527 00:29:55,550 --> 00:29:58,290 Kanskje vi skal lete etter andre spor en stund. 528 00:30:01,130 --> 00:30:01,610 Alene. 529 00:30:01,611 --> 00:30:03,190 Det er det du tror er best. 530 00:30:11,240 --> 00:30:13,060 Hei, dette er etterforsker McCloud. 531 00:30:13,480 --> 00:30:17,960 Det er mulig vi ser den savnede med en blå sadan. 532 00:30:19,860 --> 00:30:21,220 Takk for omtanken. 533 00:30:21,400 --> 00:30:22,880 Det høres ut som en utrolig mulighet. 534 00:30:23,660 --> 00:30:24,420 Vi tar kontakt. 535 00:30:24,440 --> 00:30:24,820 Takk. 536 00:30:25,460 --> 00:30:26,460 Gora, hei. 537 00:30:26,520 --> 00:30:26,940 Hei. 538 00:30:26,960 --> 00:30:30,380 Jeg ville ringe, men ville spørre om noe personlig. 539 00:30:30,640 --> 00:30:31,200 Bra. 540 00:30:31,340 --> 00:30:34,680 Jeg ville også snakke med deg om... Jeg er faktisk her i politibransjen. 541 00:30:35,420 --> 00:30:36,420 OK. 542 00:30:36,800 --> 00:30:38,380 Har jeg problemer? 543 00:30:38,580 --> 00:30:39,140 Nei. 544 00:30:39,141 --> 00:30:40,180 Nei, ingenting sånt. 545 00:30:41,240 --> 00:30:43,580 Det var bare en eiendomsavtale jeg ville spørre om. 546 00:30:48,760 --> 00:30:52,960 Ja, jeg gjorde denne avtalen da jeg var intern før jeg ble betjent. 547 00:30:53,500 --> 00:30:54,920 Så du kjenner Eli Shelton? 548 00:30:55,180 --> 00:30:56,340 Han var en venn av faren min. 549 00:30:57,960 --> 00:31:01,500 Kan du overtale ham til å snakke med meg? 550 00:31:01,580 --> 00:31:05,580 Jeg håpet å få litt innsikt i hvordan Brady-familien driver firmaet. 551 00:31:05,740 --> 00:31:07,080 Vi har ikke kontakt nå for tiden. 552 00:31:09,460 --> 00:31:11,560 Å, skjønner. 553 00:31:11,680 --> 00:31:12,760 Ja, jeg forstår. 554 00:31:15,260 --> 00:31:16,820 Togførerne snakker ikke med politifolk. 555 00:31:16,940 --> 00:31:21,280 Og siden han er en familievenn, ville jeg ikke spurt. 556 00:31:21,320 --> 00:31:26,860 Men saken har vært så uklar, og ethvert hint om et spor ville vært nyttig. 557 00:31:28,140 --> 00:31:29,140 Vær så snill. 558 00:31:30,580 --> 00:31:31,100 Greit. 559 00:31:31,500 --> 00:31:32,500 Jeg gjør det for deg. 560 00:31:32,780 --> 00:31:33,300 Virkelig? 561 00:31:33,740 --> 00:31:34,740 Takk. 562 00:31:35,060 --> 00:31:36,180 Men jeg advarer deg. 563 00:31:36,480 --> 00:31:38,380 Eli er tøff nok til ikke å sprekke. 564 00:31:39,740 --> 00:31:40,740 Jeg skjønner det. 565 00:31:44,000 --> 00:31:44,400 Ja. 566 00:31:44,580 --> 00:31:45,580 Nei. 567 00:31:53,240 --> 00:31:54,280 Takk for at du gjør dette. 568 00:31:54,740 --> 00:31:55,740 Selvfølgelig. 569 00:31:57,320 --> 00:31:59,260 Hvor lenge har det vært siden vi så han? 570 00:31:59,520 --> 00:32:00,080 Jeg vet ikke. 571 00:32:00,180 --> 00:32:01,760 Når gikk eiendomsavtalen gjennom? 572 00:32:01,960 --> 00:32:03,420 For ti år siden. 573 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Kan jeg hjelpe deg? 574 00:32:07,700 --> 00:32:09,900 Det ansiktet forventet jeg ikke å se i dag. 575 00:32:10,280 --> 00:32:11,280 Hent det inn. 576 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Hvor lenge har det vært? 577 00:32:12,960 --> 00:32:13,160 Gutt. 578 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 Det har vært lenge. 579 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 Clowd. 580 00:32:20,920 --> 00:32:22,440 Gamle høvding MacLeods dame? 581 00:32:23,780 --> 00:32:24,780 Dette offisielle? 582 00:32:26,160 --> 00:32:29,260 Nei, jeg må bare stille et par spørsmål. 583 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 Hæ? 584 00:32:31,000 --> 00:32:31,560 Etterforskeren? 585 00:32:31,720 --> 00:32:34,260 Jeg har ingenting å skjule her. 586 00:32:34,520 --> 00:32:37,820 Men jeg har ingenting å si til deg heller. 587 00:32:37,900 --> 00:32:40,280 Jeg prøver ikke å trekke på noens tær. 588 00:32:40,320 --> 00:32:43,380 Jeg må bare spørre om forholdet ditt til John og Marideth Brady. 589 00:32:44,040 --> 00:32:46,120 Jeg snakker ikke med noen uten advokat. 590 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Med mindre... 591 00:32:48,200 --> 00:32:49,240 Har du et tilbud til Finn? 592 00:32:49,660 --> 00:32:50,916 Kan jeg snakke med deg i det private? 593 00:32:50,940 --> 00:32:51,280 Nei, Finn. 594 00:32:51,660 --> 00:32:52,320 Det går bra. 595 00:32:52,440 --> 00:32:53,640 Vi kan bare finne en annen. 596 00:32:53,840 --> 00:32:55,180 Kom tilbake til kontoret mitt. 597 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 Ikke du, da. 598 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Ikke vær fornærmet. 599 00:33:10,540 --> 00:33:13,840 Så... Hva skal jeg gjøre for å få deg til å snakke med henne? 600 00:33:15,060 --> 00:33:16,780 Finn, du bryr deg om denne jenta. 601 00:33:17,180 --> 00:33:18,300 Spørsmålet er bare hvor mye. 602 00:33:19,880 --> 00:33:21,900 Quid pro quo er dur type advokattype. 603 00:33:23,460 --> 00:33:27,510 Det fungerer for meg. 604 00:33:27,910 --> 00:33:29,350 Skal du ikke ta deg av det? 605 00:33:29,770 --> 00:33:31,590 Møt meg på kino på lørdag. 606 00:33:32,050 --> 00:33:35,390 Gjør du det, så vurderer jeg å snakke med vennen din. 607 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Greit. 608 00:33:39,030 --> 00:33:40,030 Jeg gjør det. 609 00:33:50,030 --> 00:33:51,730 Jeg hilser til faren din. 610 00:33:55,560 --> 00:33:57,640 Han ba vel ikke om noen tjenester? 611 00:33:57,980 --> 00:34:00,400 Du må ikke gå over etiske linjer. 612 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 Det er ikke verdt det. 613 00:34:02,140 --> 00:34:04,940 Jeg venter til han kjøler seg ned og snakker med ham igjen i neste uke. 614 00:34:10,760 --> 00:34:12,320 Han sier vi må gjøre det denne veien. 615 00:34:12,540 --> 00:34:13,380 Er du sikker? 616 00:34:13,560 --> 00:34:15,020 For jeg lærte å begynne her. 617 00:34:15,700 --> 00:34:18,740 Så med mindre jeg endret matematikken, men... 618 00:34:20,300 --> 00:34:23,460 OK, jeg gjetter at de endret matematikken. 619 00:34:24,160 --> 00:34:25,480 Jeg tror jeg har denne. 620 00:34:25,940 --> 00:34:26,380 Ja. 621 00:34:26,660 --> 00:34:27,100 OK. 622 00:34:27,160 --> 00:34:29,000 Bare vis at du jobber, OK? 623 00:34:32,700 --> 00:34:33,140 Hei. 624 00:34:33,680 --> 00:34:34,960 Jøss, takk for at du kom. 625 00:34:35,180 --> 00:34:35,620 Selvfølgelig. 626 00:34:35,621 --> 00:34:38,700 Jeg er utdannet i matematikk, men kan du hjelpe til med fransk? 627 00:34:40,760 --> 00:34:42,440 Jeg trenger hjelp med å pakke disse bagene. 628 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 Vi har disse første nattebagene til barn som skal på fosterhjem. 629 00:34:48,860 --> 00:34:55,220 Mange av dem må overnatte, og de har ingenting, så disse hjelper veldig. 630 00:34:55,640 --> 00:34:58,780 Så vi tar en av hver av disse og legger dem i en bag. 631 00:34:59,680 --> 00:35:01,580 Har jeg fortalt deg hvor kult dette er? 632 00:35:02,040 --> 00:35:04,280 Det er bare et lite sideprosjekt. 633 00:35:04,420 --> 00:35:05,820 Nei, det er mye mer enn det. 634 00:35:06,320 --> 00:35:09,120 Jeg skulle ønske jeg hadde noe sånt da jeg var yngre. 635 00:35:10,760 --> 00:35:11,760 Du ser ut for meg. 636 00:35:12,160 --> 00:35:14,080 Vel, du har meg nå. 637 00:35:17,120 --> 00:35:18,500 Hva skjer med saken? 638 00:35:19,580 --> 00:35:23,720 Jeg føler at jeg på en måte dro Finn inn i saken. 639 00:35:23,840 --> 00:35:26,780 Og nå er jeg redd han setter seg i fare. 640 00:35:27,560 --> 00:35:28,820 Kjenner du Road Riders? 641 00:35:29,100 --> 00:35:29,720 Å ja. 642 00:35:29,880 --> 00:35:31,300 Den søte motorsykkelklubben. 643 00:35:31,301 --> 00:35:33,256 De lager pannekaker til barna på sykehuset, ikke sant? 644 00:35:33,280 --> 00:35:35,540 Jeg tror ikke de er så søte. 645 00:35:35,600 --> 00:35:37,960 Faren min fortalte meg noen skumle historier om dem. 646 00:35:40,760 --> 00:35:45,120 Jeg ringte The Hog i kveld for å gjøre noe skummelt. 647 00:35:45,460 --> 00:35:46,020 Wildhog? 648 00:35:46,200 --> 00:35:47,500 Den baren ute i bakgrunnen? 649 00:35:48,260 --> 00:35:49,260 Det er den. 650 00:35:49,780 --> 00:35:56,020 Jeg gravde inn noen eiendomsfiler, og det viser seg at Eli Shelton, 651 00:35:56,060 --> 00:35:59,860 som driver Road Riders, eier baren gjennom et hyllespill. 652 00:36:00,000 --> 00:36:02,460 Skal du ta Liam med ut og sjekke det ut i kveld? 653 00:36:02,720 --> 00:36:05,740 Nei, hvis jeg kommer i politimodus, skal de advokatere ham. 654 00:36:05,900 --> 00:36:08,300 Og ting med Liam er rart. 655 00:36:10,760 --> 00:36:11,200 Men de vil se. 656 00:36:11,780 --> 00:36:14,100 Vil du inn dit, så skal jeg få deg inn dit. 657 00:36:15,260 --> 00:36:16,700 Du er skummel iblant. 658 00:36:17,480 --> 00:36:18,480 Jeg liker det. 659 00:36:42,100 --> 00:36:43,100 Smart mann. 660 00:36:43,240 --> 00:36:45,540 Ville de latt meg sende deg en drink her ute? 661 00:36:45,960 --> 00:36:46,960 Du kan prøve. 662 00:36:48,080 --> 00:36:49,280 Jeg skal ringe dem. 663 00:36:49,480 --> 00:36:50,480 Det skal vi. 664 00:36:50,540 --> 00:36:51,540 Takk skal du ha. 665 00:36:51,920 --> 00:36:53,420 Det var fantastisk. 666 00:36:53,780 --> 00:36:55,080 Liam er offisielt ute. 667 00:36:55,160 --> 00:36:56,240 Du var jo i Bargain. 668 00:36:56,440 --> 00:36:57,060 Når som helst. 669 00:36:57,100 --> 00:36:58,100 Dette er gøy. 670 00:37:00,400 --> 00:37:01,520 Ser du ham noe sted? 671 00:37:01,760 --> 00:37:03,160 Kanskje han er tilbake der et sted? 672 00:37:05,220 --> 00:37:09,100 Dette er ikke bare noen tjueåringer, det er organisert spill. 673 00:37:09,120 --> 00:37:10,120 Så hva satser vi på? 674 00:37:11,340 --> 00:37:12,980 Beklager, jeg skjønner ikke hva du mener. 675 00:37:14,080 --> 00:37:18,900 Vi har den seks uker ubesvarte mesteren Zekeir. 676 00:37:20,420 --> 00:37:23,800 Og han er klar til å tørke gulvet sammen med hvem som helst. 677 00:37:24,720 --> 00:37:28,520 Men i kveld får vi tilbake en gammel favoritt. 678 00:37:28,720 --> 00:37:31,340 Gi den opp for Døde øyne! 679 00:37:41,500 --> 00:37:43,960 Er dette begynnelsen på en veldig livlig drøm? 680 00:37:44,440 --> 00:37:45,440 Finn? 681 00:37:46,840 --> 00:37:48,260 Hva gjør han her? 682 00:37:49,220 --> 00:37:52,560 Jeg tok ikke feil, men det ser ut som han skal styre bordet. 683 00:37:55,220 --> 00:37:55,720 Suzette! 684 00:37:55,820 --> 00:37:57,220 Beklager, jeg klarte ikke å motstå. 685 00:38:42,960 --> 00:38:44,320 Visste du at du kunne klare dette? 686 00:38:45,020 --> 00:38:46,020 Aner ikke. 687 00:38:58,460 --> 00:38:59,460 Vi er i retten. 688 00:39:10,970 --> 00:39:11,970 Åtte baller, Zekee. 689 00:39:12,770 --> 00:39:13,770 Her inne. 690 00:39:52,220 --> 00:39:52,660 Cora. 691 00:39:52,661 --> 00:39:53,661 Cora, vent. 692 00:39:53,740 --> 00:39:56,420 Du sa at Eli ikke ba deg om tjenester. 693 00:39:56,480 --> 00:40:00,540 Men så kommer du hit mot den fyren, du kunne blitt skadet. 694 00:40:00,580 --> 00:40:01,360 Jeg klarer meg selv. 695 00:40:01,540 --> 00:40:02,540 Det er ikke poenget. 696 00:40:04,020 --> 00:40:05,240 Hvorfor kom du i kveld? 697 00:40:05,980 --> 00:40:07,040 Fordi jeg var bekymret. 698 00:40:07,480 --> 00:40:08,920 Det er ikke bare det at du bryr deg. 699 00:40:09,220 --> 00:40:10,260 Selvfølgelig bryr jeg meg! 700 00:40:10,840 --> 00:40:13,720 Derfor ville jeg ikke at du skulle sette karrieren din på spill for meg. 701 00:40:13,940 --> 00:40:20,120 Hvis jeg ikke tjener direkte på det... Du vet at jeg må melde fra. 702 00:40:20,480 --> 00:40:21,500 Gjør det du må gjøre. 703 00:40:22,140 --> 00:40:24,060 Men du vet at de ikke finner noe her. 704 00:40:26,180 --> 00:40:27,240 Hvordan er du? 705 00:40:27,280 --> 00:40:28,860 Hvor opphengt er du i alt dette? 706 00:40:29,200 --> 00:40:30,200 Cora! 707 00:40:30,360 --> 00:40:31,360 Flott. 708 00:40:33,280 --> 00:40:34,440 Stopp dem innom for en drink. 709 00:40:35,980 --> 00:40:36,680 Går det bra? 710 00:40:36,980 --> 00:40:39,320 Ja, jeg var på vei ut. 711 00:40:39,880 --> 00:40:40,880 Trenger du skyss? 712 00:40:41,960 --> 00:40:43,460 Cora, ikke oppfør deg sånn. 713 00:40:44,940 --> 00:40:46,080 Ja, det hadde vært fint. 714 00:41:06,990 --> 00:41:08,290 Skal jeg hjelpe deg med det? 715 00:41:15,280 --> 00:41:16,920 Takk for at du fikk meg ut derfra. 716 00:41:17,020 --> 00:41:19,780 Ja, det er litt bråkete der, selv for meg. 717 00:41:20,740 --> 00:41:22,520 Overraskende for Finn Wallsteins å gå der. 718 00:41:23,000 --> 00:41:24,960 Ja, jeg vil ikke snakke om Finn. 719 00:41:25,600 --> 00:41:25,720 Ikke greit. 720 00:41:25,780 --> 00:41:26,780 Ikke jeg heller. 721 00:41:36,190 --> 00:41:36,670 Venner? 722 00:41:36,671 --> 00:41:37,671 Ja. 723 00:41:38,430 --> 00:41:39,710 Jeg ringer henne tilbake senere. 724 00:41:39,890 --> 00:41:42,990 Du har alltid hatt mange venner. 725 00:41:43,730 --> 00:41:44,730 Hva kan jeg si? 726 00:41:44,770 --> 00:41:45,850 Jeg er en venn av fyren. 727 00:41:50,190 --> 00:41:51,190 Hei, Finn. 728 00:41:52,710 --> 00:41:53,710 Går det bra? 729 00:41:54,010 --> 00:41:58,170 Ja, jeg hjalp en hushjelp med et knust glass og skar meg selv. 730 00:41:59,390 --> 00:41:59,870 Det ser dypt ut. 731 00:42:00,050 --> 00:42:01,050 Vent her. 732 00:42:09,220 --> 00:42:11,000 Selv dykkerbarer har barnevakter. 733 00:42:11,180 --> 00:42:12,180 Det er Sandy. 734 00:42:16,960 --> 00:42:17,960 Stakkars venstre. 735 00:42:18,180 --> 00:42:19,380 Hun meldte meg. 736 00:42:19,440 --> 00:42:20,440 Tar hun en Uber? 737 00:42:21,140 --> 00:42:22,180 Magnus kjører hjem. 738 00:42:23,060 --> 00:42:24,360 Hva syns du om den fyren? 739 00:42:24,460 --> 00:42:25,580 Han har alltid vært blyg. 740 00:42:25,800 --> 00:42:28,100 At han henger her, sier mye om ham. 741 00:42:28,620 --> 00:42:29,900 Men hvem kan dømme? 742 00:42:31,680 --> 00:42:33,200 Du er ingen dårlig fyr, Finn. 743 00:42:33,460 --> 00:42:34,080 Kanskje ikke. 744 00:42:34,360 --> 00:42:35,400 Men jeg løy. 745 00:42:35,580 --> 00:42:37,820 Cora er ikke glad i meg. 746 00:42:38,580 --> 00:42:39,700 Cora er bestevennen min. 747 00:42:40,020 --> 00:42:43,580 Hun er en av de mest prinsipielle jeg har møtt, og hun er fantastisk. 748 00:42:44,300 --> 00:42:47,780 Men iblant kan det være vanskelig å være den hun forventer å være. 749 00:42:54,380 --> 00:42:55,380 Beklager, det var rart. 750 00:42:56,140 --> 00:42:57,620 Mamma gjorde det, vet du. 751 00:42:57,880 --> 00:42:58,680 Det er greit. 752 00:42:58,760 --> 00:42:59,880 Jeg hadde ikke noe imot det. 753 00:43:05,670 --> 00:43:06,830 Jeg bør vel komme av gårde. 754 00:43:11,720 --> 00:43:13,520 Susanne, jeg mente ikke å... Nei, det går bra. 755 00:43:13,700 --> 00:43:14,560 Takk for dette. 756 00:43:14,580 --> 00:43:16,640 Jeg må bare komme meg av gårde. 757 00:43:17,300 --> 00:43:18,300 Ja. 758 00:43:18,340 --> 00:43:19,340 Vi ses senere. 759 00:43:20,580 --> 00:43:21,580 Dessverre. 760 00:43:27,380 --> 00:43:28,800 Saint's alive, Agon! 761 00:43:28,940 --> 00:43:29,420 Hva? 762 00:43:29,640 --> 00:43:30,640 Hva har du lært? 763 00:43:30,700 --> 00:43:31,780 Du er alene! 764 00:43:32,300 --> 00:43:34,460 Og hvorfor er du alene? 765 00:43:35,800 --> 00:43:38,220 Er Cora på det, David Finn? 766 00:43:38,460 --> 00:43:39,760 Jeg aner ikke! 767 00:43:39,900 --> 00:43:42,460 Hva er poenget med det hvis hun ikke vil svare meg på det? 768 00:43:42,620 --> 00:43:43,620 Altså... 769 00:43:47,480 --> 00:43:48,600 Jeg er sammen med Magnus nå. 770 00:43:50,260 --> 00:43:51,320 Hva har du lært om ham? 771 00:43:51,380 --> 00:43:52,800 Vi kommer fortsatt gjennom filer. 772 00:43:52,840 --> 00:43:54,389 Men selv om han ikke jobber for den andre siden, 773 00:43:54,390 --> 00:43:56,781 betyr det ikke at han ikke kan rote det til for oss. 774 00:43:57,640 --> 00:44:00,040 Jeg kan ikke tenke meg at hun ville gå for den skandalen. 775 00:44:00,740 --> 00:44:02,680 Ja, for hun har aldri valgt skurken før. 776 00:44:04,960 --> 00:44:05,960 Det var sarkasme! 777 00:44:06,040 --> 00:44:07,240 Jeg bare gjorde sarkasme! 778 00:44:12,820 --> 00:44:13,760 Takk for skyssen. 779 00:44:13,780 --> 00:44:14,780 Bare hyggelig. 780 00:44:15,120 --> 00:44:16,300 Jeg går inn døra. 781 00:44:16,520 --> 00:44:17,680 Er du redd jeg blir borte? 782 00:44:17,840 --> 00:44:18,840 Du vet aldri. 783 00:44:19,180 --> 00:44:20,180 Tilbake litt sent. 784 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 Å. 785 00:44:21,700 --> 00:44:22,700 Beklager. 786 00:44:22,840 --> 00:44:24,580 Jeg visste ikke... Vi er ikke det. 787 00:44:24,880 --> 00:44:26,480 Han eier bare gjestehuset mitt. 788 00:44:27,060 --> 00:44:28,060 Liam, vi har det bra. 789 00:44:28,200 --> 00:44:29,280 Jeg vet at du har det bra. 790 00:44:29,400 --> 00:44:30,940 Men denne er jeg ikke så sikker på. 791 00:44:31,480 --> 00:44:32,480 Liam. 792 00:44:33,940 --> 00:44:35,280 Skal vi ha et problem her? 793 00:44:35,520 --> 00:44:38,120 Ikke hvis du går tilbake i bilen og tilbake til stedet du kom fra. 794 00:44:40,200 --> 00:44:41,420 Vi ses senere, Cora. 795 00:44:42,600 --> 00:44:43,260 Takk igjen. 796 00:44:43,580 --> 00:44:43,940 Ja. 797 00:44:44,240 --> 00:44:45,020 Ha en fin kveld. 798 00:44:45,120 --> 00:44:46,120 Du også. 799 00:44:52,510 --> 00:44:55,390 Nei, nei, vær så snill... Hva gjør du? 800 00:44:56,270 --> 00:44:58,330 Jeg beskytter deg mot misforståelser. 801 00:44:58,410 --> 00:45:00,270 Jeg trodde vi holdt ting profesjonelt! 802 00:45:00,370 --> 00:45:01,890 Dette er det motsatte av profesjonelt! 803 00:45:05,560 --> 00:45:09,105 Hvis du har en ekte grunn til at jeg ikke bør 804 00:45:09,106 --> 00:45:13,221 henge med Magnus, vil jeg at du skal si det. 805 00:45:14,540 --> 00:45:15,540 Akkurat nå. 806 00:45:27,610 --> 00:45:28,950 Jeg kan ikke det. 807 00:45:32,060 --> 00:45:34,320 For jeg bryr meg virkelig om deg. 808 00:45:35,880 --> 00:45:37,580 Du kan stole på meg om det, i hvert fall. 809 00:45:41,810 --> 00:45:43,750 Stolthet må tjenes, Liam. 810 00:46:01,770 --> 00:46:02,290 Hei! 811 00:46:02,690 --> 00:46:03,690 Liam! 812 00:46:06,600 --> 00:46:07,600 Det går bra. 813 00:46:09,020 --> 00:46:10,160 Han er en venn. 814 00:46:15,880 --> 00:46:17,000 Jeg fikk lappen din. 815 00:46:17,340 --> 00:46:18,340 Hva skjer? 816 00:46:18,740 --> 00:46:19,740 Vi stikker av. 817 00:46:19,960 --> 00:46:20,380 Hva? 818 00:46:20,560 --> 00:46:21,560 Og jeg trenger din hjelp. 819 00:46:23,240 --> 00:46:24,900 Kan du bøye disse? 820 00:46:25,180 --> 00:46:27,380 Og skaffe oss penger så jeg drar til Amerika? 821 00:46:30,520 --> 00:46:31,320 Beklager det i går. 822 00:46:31,460 --> 00:46:34,420 Det er som... Gutter, dere har alltid vært der for meg. 823 00:46:35,260 --> 00:46:37,360 Hjelp meg med denne ene siste delen. 824 00:46:37,560 --> 00:46:41,780 Jeg skal si deg dette først... Jeg vet ikke om disse er nok. 825 00:46:43,160 --> 00:46:46,500 Det... Det der blir der. 826 00:46:47,910 --> 00:46:50,120 Hun fortjener noe som minner henne om hjemmet. 827 00:46:50,580 --> 00:46:51,580 Og mora. 828 00:46:51,980 --> 00:46:53,140 Jeg lovte henne det. 829 00:46:54,360 --> 00:46:56,340 Jeg kommer tilbake med pengene så fort jeg kan. 830 00:46:56,460 --> 00:46:56,980 Takk. 831 00:46:57,140 --> 00:46:58,140 Du er en ekte venn. 832 00:47:04,840 --> 00:47:07,580 Vel... Er du sikker på dette? 833 00:47:08,860 --> 00:47:10,620 Hvor du går, går jeg. 834 00:47:27,160 --> 00:47:28,160 Hei, Suzette. 835 00:47:28,580 --> 00:47:29,820 Kan jeg få snakke med deg litt? 836 00:47:31,220 --> 00:47:32,836 Hvorfor var Cora sammen med Magnus i går kveld? 837 00:47:32,860 --> 00:47:34,476 Jeg trodde hun skulle være sammen med deg. 838 00:47:34,500 --> 00:47:37,740 Ja, hun var det, men så glemte hun linsen og alt kaoset. 839 00:47:38,640 --> 00:47:39,280 Hvilket kaos? 840 00:47:39,420 --> 00:47:41,439 Det viser seg at Finn er en bassenghai, og han 841 00:47:41,440 --> 00:47:44,241 er involvert i ulovlig spill i en bikerbar. 842 00:47:44,980 --> 00:47:45,700 Finn hva? 843 00:47:45,840 --> 00:47:46,200 Basseng? 844 00:47:46,620 --> 00:47:46,980 Biljarder? 845 00:47:47,080 --> 00:47:48,080 Han er... 846 00:47:48,800 --> 00:47:49,160 Utrolig. 847 00:47:49,161 --> 00:47:51,960 Men han løy for Cora om hvor han var, og hun var sint på ham. 848 00:47:53,480 --> 00:47:53,840 Finn. 849 00:47:53,841 --> 00:47:55,120 Kjedelig advokat, Finn. 850 00:47:55,400 --> 00:47:56,520 Vi snakker om samme mann. 851 00:47:56,600 --> 00:47:57,060 Jeg vet det. 852 00:47:57,061 --> 00:47:58,061 Det overrasket meg også. 853 00:47:59,340 --> 00:48:01,560 Han kjører henne rett inn i Magnus' armer! 854 00:48:02,020 --> 00:48:04,900 Hvem kan jobbe for den andre siden? 855 00:48:05,040 --> 00:48:07,300 Og selv om han ikke er det, liker jeg ikke rommet. 856 00:48:07,520 --> 00:48:08,640 Fordi han minner deg om deg? 857 00:48:09,220 --> 00:48:09,580 Hva? 858 00:48:09,700 --> 00:48:10,700 Jeg er ikke sånn. 859 00:48:11,520 --> 00:48:14,180 Vi må få Finn og Cora sammen igjen i dag. 860 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 Jobb på Cora, hun har ikke hatt noe å gi meg. 861 00:48:18,320 --> 00:48:21,440 Og jeg skal vel se hva jeg kan gjøre for Finn. 862 00:48:32,120 --> 00:48:32,520 Finn! 863 00:48:32,521 --> 00:48:33,521 God morgen. 864 00:48:33,740 --> 00:48:34,740 Hei, William. 865 00:48:34,800 --> 00:48:38,620 Jeg var bare... Jeg vokste på motet og ba Cora om unnskyldning for i går kveld. 866 00:48:39,360 --> 00:48:40,360 Du hørte om det? 867 00:48:40,560 --> 00:48:41,820 Ja, Suzette sa det. 868 00:48:42,280 --> 00:48:44,200 Jeg tok ikke deg for en spillemann. 869 00:48:44,860 --> 00:48:46,680 Eller en biljardsbåt, for å være ærlig. 870 00:48:46,760 --> 00:48:48,740 Kan du holde stemmen lav? 871 00:48:49,780 --> 00:48:50,200 Slapp av. 872 00:48:50,500 --> 00:48:52,140 Vi har alle våre små hemmeligheter. 873 00:48:52,380 --> 00:48:53,380 Din. 874 00:48:53,940 --> 00:48:55,680 Hun er sakte, men sikkert mer interessert. 875 00:48:56,200 --> 00:48:57,380 Cora tror ikke det. 876 00:48:57,780 --> 00:48:59,520 Hun liker ikke å bli ført bak lyset. 877 00:49:00,740 --> 00:49:01,740 Jeg vet det. 878 00:49:02,360 --> 00:49:03,940 Jeg kom hit for å snakke med henne. 879 00:49:04,280 --> 00:49:04,480 OK. 880 00:49:05,200 --> 00:49:06,820 Så snakk med henne, mann. 881 00:49:07,980 --> 00:49:08,980 Kanskje ikke her. 882 00:49:09,160 --> 00:49:10,800 Fordi hun tar jobben alvorlig. 883 00:49:10,900 --> 00:49:12,060 Det ville vært uprofesjonelt. 884 00:49:14,920 --> 00:49:19,400 Hvis du skal vinne over en kvinne som Cara, må du gå videre. 885 00:49:20,600 --> 00:49:21,820 Være åpen med henne. 886 00:49:22,380 --> 00:49:23,380 Fortell henne sannheten. 887 00:49:23,680 --> 00:49:26,180 Du må være den mannen hun trenger at du skal være. 888 00:49:32,240 --> 00:49:33,740 Du vet at hun er verdt det. 889 00:49:40,270 --> 00:49:46,320 Det er ikke min jobb! 890 00:49:53,800 --> 00:49:54,240 Pappa? 891 00:49:54,241 --> 00:49:55,241 Hva gjør du her? 892 00:49:55,340 --> 00:49:57,360 Jeg snakket bare om noe med politimannen. 893 00:49:57,880 --> 00:49:59,040 Er alt i orden? 894 00:49:59,280 --> 00:50:00,380 Det er ingenting. 895 00:50:01,160 --> 00:50:02,400 Jeg har en avtale. 896 00:50:02,560 --> 00:50:04,000 Jeg må gå, men vi ses senere. 897 00:50:04,280 --> 00:50:05,280 OK. 898 00:50:10,730 --> 00:50:11,730 Sir? 899 00:50:12,110 --> 00:50:13,110 Ja. 900 00:50:13,850 --> 00:50:14,650 Jeg beklager. 901 00:50:14,770 --> 00:50:17,870 Jeg har bedt ham la være å blande seg inn. 902 00:50:18,590 --> 00:50:20,610 Han vil at jeg skal ta deg av Brady-drapet. 903 00:50:21,310 --> 00:50:23,890 Han sier du er for grønn for en så høyprofilert sak. 904 00:50:24,430 --> 00:50:27,070 Men jeg har tillit til deg, så ikke skuff meg. 905 00:50:27,550 --> 00:50:28,550 OK? 906 00:50:47,790 --> 00:50:48,870 Kan jeg hjelpe deg med noe? 907 00:50:49,810 --> 00:50:51,830 Ja, jeg må sjekke noen bevis. 908 00:50:59,150 --> 00:51:00,150 Takk. 909 00:51:00,990 --> 00:51:01,990 Si 910 00:51:04,800 --> 00:51:06,500 fra om du trenger hjelp til å finne ham. 911 00:51:25,230 --> 00:51:26,230 Alt er i orden? 912 00:51:26,430 --> 00:51:26,950 Ja. 913 00:51:27,170 --> 00:51:27,690 Ja. 914 00:51:27,750 --> 00:51:28,750 Jeg har det bra. 915 00:51:29,790 --> 00:51:33,710 Jeg sjekket bevisene fra smykkeboksen fra et blokkopp. 916 00:51:34,950 --> 00:51:35,950 Mento? 917 00:51:36,390 --> 00:51:40,290 Du sa det ikke var knyttet til elden eller Brady-drapet. 918 00:51:40,310 --> 00:51:44,250 Jeg trodde ikke det, men jeg vet ikke lenger. 919 00:51:44,490 --> 00:51:47,830 Jeg vet ikke engang om jeg skal stole på mine egne instinkter. 920 00:51:48,010 --> 00:51:49,190 Hva? 921 00:51:52,210 --> 00:51:53,210 Hva skjer? 922 00:51:58,280 --> 00:51:59,560 Kanskje pappa har rett. 923 00:52:03,060 --> 00:52:05,460 Kanskje jeg er for grønn. 924 00:52:08,060 --> 00:52:10,160 Kanskje jeg har blitt distraktiv. 925 00:52:11,180 --> 00:52:15,840 Og jeg ser bare ikke forbindelser som er rett foran meg. 926 00:52:24,300 --> 00:52:31,001 Men det føles som om det er knyttet... til deg. 927 00:52:35,340 --> 00:52:36,960 Kanskje det er en grunn til det. 928 00:53:00,660 --> 00:53:03,840 Hva er det som får deg til å føle noe? 929 00:53:05,220 --> 00:53:06,700 Jeg føler... 930 00:53:10,260 --> 00:53:12,020 Dette er latterlig. 931 00:53:12,760 --> 00:53:14,160 Du burde ikke ta på det. 932 00:53:14,320 --> 00:53:15,720 Bevis uten hansker. 933 00:53:15,880 --> 00:53:17,940 Og jeg burde heller ikke være det. 934 00:53:18,840 --> 00:53:20,460 Jeg mener, dette er ikke meg. 935 00:53:20,540 --> 00:53:22,220 Jeg vet ikke hva som er galt med meg. 936 00:53:24,720 --> 00:53:27,240 Kanskje jeg burde fås av Brady-saken. 937 00:53:27,480 --> 00:53:28,480 Hva snakker du om? 938 00:53:30,620 --> 00:53:31,620 Stopp det. 939 00:53:32,220 --> 00:53:34,200 Det er bare et spørsmål om tid før du løser dette. 940 00:53:34,800 --> 00:53:36,800 For du er strålende i jobben din. 941 00:53:38,180 --> 00:53:41,520 Du bryr deg virkelig om å hjelpe folk. 942 00:53:41,660 --> 00:53:44,180 Du fortjener å ha det beste livet. 943 00:53:47,220 --> 00:53:47,620 Beklager. 944 00:53:48,140 --> 00:53:51,080 Jeg kan ikke være den eneste som gir deg det. 945 00:53:53,440 --> 00:53:54,440 Og det er greit. 946 00:53:55,880 --> 00:53:58,920 For jeg ville at du skulle finne det. 947 00:54:08,140 --> 00:54:09,140 Takk. 948 00:54:29,150 --> 00:54:29,950 Jeg vil ikke spørre om det. 949 00:54:29,951 --> 00:54:34,330 Er det noen sjanse for at Cora fremdeles husker vår tid sammen i Irland? 950 00:54:35,770 --> 00:54:36,230 Nei. 951 00:54:36,231 --> 00:54:37,650 Bare... nei? 952 00:54:38,030 --> 00:54:43,750 Det ville motsatt alt Skjebnen vet om sjelekamerater og tidligere liv. 953 00:54:44,770 --> 00:54:46,550 Iblant føles det som hun husker. 954 00:54:46,710 --> 00:54:48,270 Eller hun er i ferd med å huske. 955 00:54:48,650 --> 00:54:50,890 Og så er forbindelsen fremdeles så... Liam. 956 00:54:52,270 --> 00:54:54,130 Du og Cora kan ikke være sammen. 957 00:54:55,070 --> 00:54:56,870 Du må hjelpe henne på hennes måte. 958 00:54:57,830 --> 00:54:58,830 Ja, jeg vet det. 959 00:54:59,150 --> 00:55:00,150 Så... 960 00:55:03,390 --> 00:55:07,210 Vi skal møte Finn nå, så kanskje du får ønsket ditt. 961 00:55:13,300 --> 00:55:17,921 Så, Cora... Om den andre dagen... Jeg har det bra. 962 00:55:18,160 --> 00:55:18,720 Virkelig. 963 00:55:18,840 --> 00:55:19,840 Ja. 964 00:55:21,560 --> 00:55:23,220 Hva foregår først her inne? 965 00:55:23,420 --> 00:55:24,560 Med Eli Shelton? 966 00:55:24,900 --> 00:55:28,460 Finn sendte en melding og sa at han var klar til å snakke. 967 00:55:28,560 --> 00:55:29,560 Så... 968 00:55:30,380 --> 00:55:32,160 Er du klar til å snakke? 969 00:55:32,720 --> 00:55:33,720 Til Finn. 970 00:55:34,100 --> 00:55:35,100 Hva mener du? 971 00:55:35,340 --> 00:55:39,880 Jeg lurte ham rundt på stasjonen for å finne mot til å snakke med deg. 972 00:55:42,420 --> 00:55:46,580 Ja, jeg var litt hard mot ham under klemmen. 973 00:55:47,060 --> 00:55:48,820 Du så ut som en mann i skikkelig antrekk. 974 00:55:49,240 --> 00:55:51,800 Du kan være litt redd når du blir opprørt. 975 00:55:52,420 --> 00:55:56,860 Når jeg blir opprørt, høres jeg ut som en sint katt eller noe. 976 00:55:57,040 --> 00:56:00,300 Du er ikke en katt, men iblant litt liknende. 977 00:56:04,740 --> 00:56:08,160 Jeg hater det bare når folk ikke forteller meg sannheten. 978 00:56:10,040 --> 00:56:11,040 Jeg vet det. 979 00:56:11,720 --> 00:56:13,200 Vi kan snakke mer om det. 980 00:56:16,920 --> 00:56:17,920 Eli. 981 00:56:18,560 --> 00:56:19,560 Godt å se deg. 982 00:56:21,040 --> 00:56:22,040 Finn. 983 00:56:22,940 --> 00:56:23,420 Velkommen. 984 00:56:23,421 --> 00:56:26,820 Du kommer ikke til å tro det, men jeg husket et par ting. 985 00:56:27,680 --> 00:56:29,240 Det er rart, det som skjer. 986 00:56:29,520 --> 00:56:32,220 Noen uker siden stjal noen mye penger. 987 00:56:33,380 --> 00:56:34,380 Mandy meldte det ikke? 988 00:56:34,840 --> 00:56:37,900 Det er vanskelig å melde kontanter fra ulovlige spilleventyr. 989 00:56:38,100 --> 00:56:40,700 Jeg kan verken bekrefte eller nekte at pengene skyldes det. 990 00:56:40,920 --> 00:56:42,160 Hvor mye snakker vi om? 991 00:56:42,300 --> 00:56:43,500 Bare under en million dollar. 992 00:56:44,340 --> 00:56:46,700 Hva gjør du med så mye kontanter på siden? 993 00:56:46,720 --> 00:56:47,860 Har du noen overvåkning? 994 00:56:48,440 --> 00:56:48,960 Sikkerhet? 995 00:56:49,220 --> 00:56:50,220 Ja, vi hadde begge. 996 00:56:50,480 --> 00:56:52,960 Hva var forholdet ditt til John og Marideth Brady? 997 00:56:53,220 --> 00:56:55,200 Det var det jeg ville vise deg. 998 00:56:58,100 --> 00:57:02,140 Rundt en uke før noen tok kontantene våre, kom Marideth innom. 999 00:57:02,920 --> 00:57:03,920 Ut av det blå. 1000 00:57:04,040 --> 00:57:05,040 Hva ville hun? 1001 00:57:05,420 --> 00:57:06,540 Det var det som var rart. 1002 00:57:06,800 --> 00:57:08,740 Hun virket redd. 1003 00:57:10,340 --> 00:57:13,720 Men da jeg gikk ut av rommet... 1004 00:57:14,700 --> 00:57:16,140 Hun pakker det inn. 1005 00:57:16,240 --> 00:57:16,760 Ja. 1006 00:57:16,940 --> 00:57:17,940 Jeg vet det nå. 1007 00:57:18,240 --> 00:57:22,000 Men jeg så ikke opptaket før etter at alle inntektene var borte. 1008 00:57:23,000 --> 00:57:25,600 Jeg beholdt pengene i tusenlapper. 1009 00:57:25,820 --> 00:57:28,680 Så hvis du finner det, vet du hvem som har det. 1010 00:57:32,800 --> 00:57:34,820 Jeg skal snakke med advokaten min. 1011 00:57:39,060 --> 00:57:46,340 Hvis Marideth var involvert i å stjele veiskilden, betyr det at hun og mannen 1012 00:57:46,341 --> 00:57:48,120 hennes kan ha vært involvert fra begynnelsen. 1013 00:57:48,640 --> 00:57:53,861 John var ikke et tilfeldig mål, og drapet var trolig ikke et feilt innbrudd. 1014 00:57:54,000 --> 00:57:58,300 Dette ser mer og mer ut som om det er et fall for konspiratorer. 1015 00:57:59,480 --> 00:58:03,100 Som tyder på spørsmålet: Hvem andre jobber de med? 1016 00:58:07,160 --> 00:58:08,160 Hora. 1017 00:58:10,060 --> 00:58:11,960 Kan jeg få snakke med deg? 1018 00:58:15,020 --> 00:58:15,320 Ja. 1019 00:58:15,560 --> 00:58:16,120 Ikke her. 1020 00:58:16,440 --> 00:58:17,940 Jeg sender adressen. 1021 00:58:18,740 --> 00:58:23,920 Jeg må ta Liam med til stasjonen, og så kan jeg møte deg der. 1022 00:58:42,890 --> 00:58:43,890 Finn! 1023 00:58:45,230 --> 00:58:48,470 Jeg trodde vi skulle møtes på kaffesjappen eller noe. 1024 00:58:50,150 --> 00:58:51,230 Jeg har med denne til deg. 1025 00:58:53,130 --> 00:58:55,010 Vet den at du er ute etter henne? 1026 00:58:55,870 --> 00:58:58,430 For å få kaffen fra et annet sted enn katten. 1027 00:58:58,550 --> 00:58:59,550 Å, nei. 1028 00:58:59,630 --> 00:59:01,230 Denne stedet var bare på vei. 1029 00:59:01,670 --> 00:59:04,110 Jeg tok deg med hit fordi jeg ville vise deg noe. 1030 00:59:05,390 --> 00:59:06,390 OK. 1031 00:59:08,210 --> 00:59:09,650 Det var her jeg vokste opp. 1032 00:59:10,710 --> 00:59:11,710 Her? 1033 00:59:12,550 --> 00:59:14,870 Det er ikke akkurat bildet jeg maler. 1034 00:59:15,010 --> 00:59:17,570 Men foreldrene mine var fantastiske mennesker. 1035 00:59:20,430 --> 00:59:24,170 Hun var debutant, og familien kappet henne av da hun stakk av med dem. 1036 00:59:25,630 --> 00:59:30,070 Jeg tok Katillion, men bare fordi moren min underviste for å få slutt på det. 1037 00:59:31,150 --> 00:59:32,150 Men vet du hva? 1038 00:59:32,430 --> 00:59:33,670 De var lykkelige her. 1039 00:59:34,610 --> 00:59:35,610 Lenge. 1040 00:59:36,390 --> 00:59:38,150 Helt til han gikk bort da jeg var 15. 1041 00:59:38,930 --> 00:59:40,290 Finn, jeg beklager. 1042 00:59:40,390 --> 00:59:41,390 Det visste jeg ikke. 1043 00:59:44,230 --> 00:59:46,790 Moren min gikk også bort da jeg var ung. 1044 00:59:47,830 --> 00:59:48,970 Det er bare... 1045 00:59:50,750 --> 00:59:51,350 Ja. 1046 00:59:51,610 --> 00:59:52,610 Jeg vet det. 1047 00:59:53,110 --> 00:59:55,330 Vi er vel begge medlemmer av verdens verste klubb? 1048 00:59:58,270 --> 01:00:00,850 Uansett, etter det slet vi veldig. 1049 01:00:01,550 --> 01:00:04,510 Og fars venn Eli var der for å hjelpe oss. 1050 01:00:05,710 --> 01:00:10,330 Kan du gjette om du hjalp ham med å få noen sukkere på bordet? 1051 01:00:10,630 --> 01:00:12,350 Det begynte sånn, ja. 1052 01:00:13,110 --> 01:00:14,890 Så ble det mer organisert. 1053 01:00:15,010 --> 01:00:18,090 Men det fikk også mamma og jeg ut herfra. 1054 01:00:18,370 --> 01:00:19,690 Jeg gikk på college. 1055 01:00:20,150 --> 01:00:21,790 Jeg gikk på jusskolen. 1056 01:00:22,510 --> 01:00:25,550 Og jeg var aldri involvert i noe annet enn basseng. 1057 01:00:25,930 --> 01:00:28,450 Jeg sverger på hans ære. 1058 01:00:28,670 --> 01:00:32,650 Eli holdt på de andre voldspreikene han hadde med snøskuterne langt unna meg. 1059 01:00:34,930 --> 01:00:36,490 Hvorfor forteller du meg alt dette? 1060 01:00:37,210 --> 01:00:38,390 Fordi det er foreldrene mine. 1061 01:00:39,470 --> 01:00:44,210 Fordi jeg så hva de hadde, og da jeg møtte deg... 1062 01:00:46,350 --> 01:00:48,310 Ga meg et håp om at kanskje jeg også kunne ha det. 1063 01:00:50,150 --> 01:00:52,310 Noen å bygge et liv med. 1064 01:00:56,270 --> 01:00:58,090 Ja, jeg har alltid ønsket det også. 1065 01:00:59,250 --> 01:01:00,270 En ekte partner. 1066 01:01:02,090 --> 01:01:04,592 Og jeg ville løyet hvis jeg sa at jeg ikke 1067 01:01:04,593 --> 01:01:08,511 hadde lurt på om det kanskje kunne være deg. 1068 01:01:08,830 --> 01:01:10,850 Selv før plasseringsballet. 1069 01:01:13,290 --> 01:01:16,370 Og hør her, jeg ber ikke om svar akkurat nå. 1070 01:01:17,410 --> 01:01:20,570 Jeg vet du har noen ting du må ordne opp i. 1071 01:01:22,310 --> 01:01:26,570 Kanskje jeg også, men det føltes ikke riktig. 1072 01:01:26,590 --> 01:01:29,310 Så i kveld vil jeg i hvert fall fortelle deg hva jeg har følt. 1073 01:01:31,630 --> 01:01:32,950 Jeg er glad for at du gjorde det. 1074 01:01:34,570 --> 01:01:37,530 Takk for at du er så ærlig mot meg. 1075 01:01:39,870 --> 01:01:41,630 Det har gitt meg mye å tenke på. 1076 01:01:46,400 --> 01:01:48,380 Jeg bør komme i gang. 1077 01:01:48,900 --> 01:01:50,820 Men vi ses. 1078 01:01:54,520 --> 01:01:55,520 Laura! 1079 01:01:56,680 --> 01:01:58,220 Vær forsiktig med Magnus. 1080 01:01:58,980 --> 01:02:00,920 Jeg kunne aldri bevise noe. 1081 01:02:01,160 --> 01:02:07,481 Men da han var med i Providence Falls, var han sammen med noen som ikke var søtsaker. 1082 01:02:08,960 --> 01:02:09,960 Godt å vite. 1083 01:02:10,460 --> 01:02:11,460 Takk. 1084 01:02:28,850 --> 01:02:29,930 Kom forbi. 1085 01:02:30,590 --> 01:02:31,690 Kan ikke bli kvitt dem. 1086 01:02:34,090 --> 01:02:35,090 Overtaket. 1087 01:02:35,650 --> 01:02:36,710 Jeg hjelper deg ikke. 1088 01:02:37,810 --> 01:02:38,810 Takk. 1089 01:02:39,350 --> 01:02:43,090 Jeg skjønte ikke at du fremdeles frivilliget her. 1090 01:02:43,390 --> 01:02:45,230 Jeg passer på Dominic og de andre. 1091 01:02:45,350 --> 01:02:47,130 Sørger for at de holder nesen ren. 1092 01:02:47,570 --> 01:02:48,770 Det er veldig hyggelig av deg. 1093 01:02:50,850 --> 01:02:55,630 For lenge siden så noen det beste i meg. 1094 01:02:58,210 --> 01:02:59,210 Jeg tenkte på meg selv. 1095 01:03:00,070 --> 01:03:01,670 Kanskje jeg kan hjelpe ham med det også. 1096 01:03:02,210 --> 01:03:03,330 Ringe ham en liten stund. 1097 01:03:05,810 --> 01:03:06,970 Du er en god mann, Lee. 1098 01:03:08,050 --> 01:03:09,050 Det er utholdelig. 1099 01:03:10,390 --> 01:03:11,390 Jeg mener det. 1100 01:03:13,670 --> 01:03:15,430 Og så visste du at jeg liker å være her. 1101 01:03:15,590 --> 01:03:17,330 Det får meg nærmere deg. 1102 01:03:19,810 --> 01:03:23,650 Og når jeg ser deg her, blir du virkelig levende. 1103 01:03:36,780 --> 01:03:37,900 Jeg har sett godt etter deg. 1104 01:03:40,840 --> 01:03:41,780 Jeg kommer senere. 1105 01:03:41,860 --> 01:03:43,000 Vi ses senere, Macleod. 1106 01:03:43,160 --> 01:03:44,200 Vi snakkes senere, kompis. 1107 01:03:45,320 --> 01:03:46,080 Går det bra med ham? 1108 01:03:46,081 --> 01:03:46,320 Ja. 1109 01:03:46,460 --> 01:03:48,060 Han er på vei mot pensjon. 1110 01:03:48,560 --> 01:03:50,100 Han lar jobben ligge. 1111 01:03:50,480 --> 01:03:51,960 Jeg kan si det samme om deg. 1112 01:03:52,420 --> 01:03:53,700 Jeg snakket med politimeisteren. 1113 01:03:54,240 --> 01:03:56,140 Han sa du prøvde å få meg vekk fra Brady-saken. 1114 01:03:56,300 --> 01:03:57,600 Jeg vil bare beskytte deg, Cora. 1115 01:03:57,740 --> 01:03:59,860 Det er vanskelig å ta i et drap så tidlig. 1116 01:04:01,760 --> 01:04:04,333 Pappa, det jeg trenger, er din støtte og at du 1117 01:04:04,334 --> 01:04:06,660 stoler på at jeg vet hvordan jeg gjør jobben min. 1118 01:04:06,780 --> 01:04:07,780 Ja. 1119 01:04:08,540 --> 01:04:09,580 Jeg skal gå tilbake. 1120 01:04:09,700 --> 01:04:10,700 Det lover jeg. 1121 01:04:11,820 --> 01:04:12,300 Takk. 1122 01:04:12,301 --> 01:04:13,301 Vi ses senere. 1123 01:04:14,660 --> 01:04:15,660 Vent, pappa. 1124 01:04:17,040 --> 01:04:19,340 Husker du Magnus Cartwright? 1125 01:04:19,620 --> 01:04:20,100 Ja. 1126 01:04:20,260 --> 01:04:21,260 Jeg husker ham. 1127 01:04:21,400 --> 01:04:22,400 Hva med ham? 1128 01:04:22,720 --> 01:04:24,580 Noen anklager om at han var skitten. 1129 01:04:24,720 --> 01:04:25,880 Men det var ingen beviser. 1130 01:04:26,180 --> 01:04:28,200 Han dro før etterforskningen kunne begynne. 1131 01:04:28,400 --> 01:04:29,920 Aner du hva han gjorde etterpå? 1132 01:04:30,620 --> 01:04:34,400 Han jobbet med privat sikkerhet i McArthur-bygningen, og så dro han til Seattle. 1133 01:04:34,760 --> 01:04:35,760 Hva skjer nå? 1134 01:04:36,780 --> 01:04:37,780 Antakelig ingenting. 1135 01:04:38,280 --> 01:04:38,760 Takk. 1136 01:04:38,840 --> 01:04:40,420 Hvis du vil, så kan jeg... 1137 01:04:41,480 --> 01:04:42,480 Du fikser det. 1138 01:04:43,340 --> 01:04:44,340 Takk. 1139 01:04:49,620 --> 01:04:50,100 Hei. 1140 01:04:50,101 --> 01:04:50,980 Ambulansesjef-møte. 1141 01:04:51,040 --> 01:04:52,040 Min favoritt. 1142 01:04:52,260 --> 01:04:53,340 Jeg er nesten ferdig her. 1143 01:04:53,460 --> 01:04:53,940 Gi meg et øyeblikk. 1144 01:04:54,180 --> 01:04:55,180 Jeg møter deg ovenpå. 1145 01:05:01,800 --> 01:05:02,280 OK. 1146 01:05:02,281 --> 01:05:04,760 Hva er dette møtet om ditt flokkede kjærlighetsliv? 1147 01:05:04,880 --> 01:05:06,020 For jeg har noen tanker. 1148 01:05:06,340 --> 01:05:07,220 Hvem leder? 1149 01:05:07,300 --> 01:05:07,780 Liam? 1150 01:05:08,000 --> 01:05:08,240 Vin? 1151 01:05:08,960 --> 01:05:09,960 Magnus? 1152 01:05:10,680 --> 01:05:12,500 Jeg trodde det var mer distraksjon. 1153 01:05:13,660 --> 01:05:14,660 Nei, nei, nei. 1154 01:05:15,560 --> 01:05:17,860 Jeg tror Magnus kan være involvert i saken. 1155 01:05:18,460 --> 01:05:22,520 McArthur-bygningen hvor han jobbet etter at han sluttet, eier Brady-familien. 1156 01:05:23,000 --> 01:05:27,260 Men det er hvor hovedkvarteret er, så han kjente dem. 1157 01:05:29,520 --> 01:05:33,940 Magnus inviterte meg til drinker hos ham i kveld, og jeg hadde tenkt å avlyse, 1158 01:05:34,280 --> 01:05:35,280 men kanskje nå. 1159 01:05:35,340 --> 01:05:38,060 Magnus er kanskje farlig, så er du sikker på at du blir trygg? 1160 01:05:38,520 --> 01:05:40,240 Ja, jeg skal ikke konfrontere ham. 1161 01:05:42,060 --> 01:05:44,080 Jeg vet hvordan jeg skal ta vare på meg selv. 1162 01:05:44,460 --> 01:05:45,460 Det gjør du! 1163 01:05:46,560 --> 01:05:47,940 Jeg har en sak å løse. 1164 01:05:49,080 --> 01:05:51,240 Men etter det trenger jeg jentetalk. 1165 01:05:51,420 --> 01:05:55,540 For en hel Liam Finn... Jeg visste det! 1166 01:05:55,920 --> 01:06:00,681 Så jeg skal ta Lift Lomage, du tar romantisk krise, og vi får høre hele greia. 1167 01:06:01,520 --> 01:06:03,700 Men før det bør du gå og ta imot de skurkene. 1168 01:06:05,200 --> 01:06:06,200 Elsker deg. 1169 01:06:11,400 --> 01:06:12,400 Vær forsiktig. 1170 01:06:13,820 --> 01:06:15,100 Selvfølgelig skal jeg det. 1171 01:06:20,460 --> 01:06:21,460 Ja, ja, ja. 1172 01:06:21,860 --> 01:06:24,160 Flotte menn som kommer på møter. 1173 01:06:24,440 --> 01:06:26,120 Jeg trodde hjemme først skulle fryse over. 1174 01:06:29,360 --> 01:06:34,480 Jeg vet ikke om du putter de skitne fingrene dine i sakene mine igjen. 1175 01:06:34,720 --> 01:06:36,740 Det er en av favorittene mine. 1176 01:06:37,460 --> 01:06:38,460 Ja. 1177 01:06:38,640 --> 01:06:40,420 Din lille minion kan bli med oss. 1178 01:06:40,520 --> 01:06:42,640 Han trenger ikke skulke bak trærne. 1179 01:06:51,920 --> 01:06:52,920 Trenger du meg? 1180 01:06:53,240 --> 01:06:55,260 Jeg tviler på at noen trenger deg. 1181 01:06:55,400 --> 01:06:55,540 OK. 1182 01:06:56,280 --> 01:06:58,820 Du må bare si fra hvis du har en agent på jobb. 1183 01:06:59,780 --> 01:07:02,440 Forventer du et ærlig svar på direkte spørsmål? 1184 01:07:02,820 --> 01:07:04,140 Hva er dette, ditt første eon? 1185 01:07:04,220 --> 01:07:05,220 Nesten. 1186 01:07:05,820 --> 01:07:08,040 Du er like enkel å lese nå som du var da. 1187 01:07:08,900 --> 01:07:10,860 Du har jo en agent på jobb, ikke sant? 1188 01:07:11,180 --> 01:07:13,140 Du forventer ikke at jeg nevner navn? 1189 01:07:14,140 --> 01:07:16,000 Jeg kysser aldri og sier ifra. 1190 01:07:23,860 --> 01:07:26,840 Hun er ikke like allvitende som hun ser ut til, Minion. 1191 01:07:28,320 --> 01:07:30,300 Du er flink til å holde det i tankene. 1192 01:07:35,890 --> 01:07:36,770 Vet ikke. 1193 01:07:36,830 --> 01:07:37,550 Derfor ringer jeg deg. 1194 01:07:37,810 --> 01:07:38,810 Si det! 1195 01:07:39,710 --> 01:07:40,590 Gi meg beskjed. 1196 01:07:40,650 --> 01:07:41,850 Ja, OK. 1197 01:07:41,890 --> 01:07:42,890 Vi snakkes snart. 1198 01:07:44,890 --> 01:07:45,330 Bønder! 1199 01:07:45,331 --> 01:07:46,331 Hei. 1200 01:07:46,690 --> 01:07:48,750 Jeg tror Cora kan ha funnet noe. 1201 01:07:48,850 --> 01:07:49,230 Jaså? 1202 01:07:49,850 --> 01:07:51,610 Brady-sekretæren ringte. 1203 01:07:53,890 --> 01:07:56,770 For alle de ubeboelige eiendommene Brady eier. 1204 01:07:57,050 --> 01:07:59,170 Og noen skrudde på lysene i en av dem. 1205 01:07:59,410 --> 01:08:02,670 Det er en hytte på 52 steiner unna. 1206 01:08:03,530 --> 01:08:06,770 Kan være ingenting, men kan også være... Meredith Bradys gjemsel? 1207 01:08:08,330 --> 01:08:08,730 Interessant. 1208 01:08:08,970 --> 01:08:13,711 Cora har dratt hjem for natten, men jeg tenkte kanskje du kunne kjøre meg ut. 1209 01:08:15,770 --> 01:08:18,490 Gå ut på forsiden, og jeg sender en uniform og en bil for deg og fem. 1210 01:08:19,470 --> 01:08:20,210 Takk, kjære venn. 1211 01:08:20,310 --> 01:08:21,310 Ikke noe problem. 1212 01:08:32,580 --> 01:08:33,060 Boyd? 1213 01:08:33,061 --> 01:08:33,540 Boyd! 1214 01:08:33,541 --> 01:08:33,900 Hva? 1215 01:08:34,240 --> 01:08:35,240 Timer? 1216 01:08:40,070 --> 01:08:40,550 Liam! 1217 01:08:40,551 --> 01:08:41,551 Vin. 1218 01:08:42,410 --> 01:08:43,410 Cora er ikke her. 1219 01:08:43,550 --> 01:08:44,230 Hun dro hjem. 1220 01:08:44,350 --> 01:08:45,490 Jeg så etter deg. 1221 01:08:46,210 --> 01:08:47,210 Venter du på noen? 1222 01:08:47,530 --> 01:08:49,970 Ja, Royd har visst glemt meg. 1223 01:08:50,310 --> 01:08:51,410 Jeg er ferdig for natten. 1224 01:08:52,150 --> 01:08:53,150 Trenger du skyss? 1225 01:08:56,670 --> 01:08:57,670 Ja. 1226 01:09:01,880 --> 01:09:04,820 Det ser ut som det bare er en PC her. 1227 01:09:06,840 --> 01:09:08,360 Takk for skyssen, forresten. 1228 01:09:08,460 --> 01:09:09,460 Det er nok en død ende. 1229 01:09:09,820 --> 01:09:11,580 Dette gir oss sjansen til å snakke sammen. 1230 01:09:12,040 --> 01:09:13,800 Det er noe jeg har ønsket å si deg. 1231 01:09:14,700 --> 01:09:15,800 Og hva kan det være? 1232 01:09:16,240 --> 01:09:20,020 Jeg vet det er noe mellom deg og Cora du prøver å finne ut av. 1233 01:09:20,900 --> 01:09:24,340 Men du gikk av veien for å gi meg presset for å være ærlig med henne. 1234 01:09:24,400 --> 01:09:26,520 Jeg ville at du skulle vite at jeg satte pris på det. 1235 01:09:28,680 --> 01:09:31,740 Du er virkelig et irriterende anstendig menneske. 1236 01:09:32,340 --> 01:09:32,740 Takk. 1237 01:09:33,360 --> 01:09:37,400 Hvis det ikke er meg, så kan jeg vel leve med at det er deg. 1238 01:09:39,720 --> 01:09:45,120 Jeg liker deg litt bedre nå som jeg vet at du gikk av småveien med biljardene og alt. 1239 01:09:45,440 --> 01:09:46,440 Du spilte? 1240 01:09:46,840 --> 01:09:48,800 Vi er ustolte av at det er en rik manns kamp. 1241 01:09:49,060 --> 01:09:52,080 Jeg stoler enten på at du blir rik, eller at du kan tape alle pengene dine. 1242 01:09:52,920 --> 01:09:55,760 Det var en gang jeg fikk denne fyrens beste mann til å ligge mot ham. 1243 01:09:56,960 --> 01:09:58,960 Så han hadde hele bryllupsfesten der. 1244 01:09:59,720 --> 01:10:01,800 Brudgommen fortalte en historie om... 1245 01:10:03,580 --> 01:10:04,720 Er den døra åpen? 1246 01:10:05,040 --> 01:10:06,040 Det er rart. 1247 01:10:08,660 --> 01:10:09,760 Bli her bak meg. 1248 01:10:15,760 --> 01:10:16,760 Hallo? 1249 01:10:17,640 --> 01:10:18,900 Er det noen hjemme? 1250 01:10:22,420 --> 01:10:23,760 Er det noen her? 1251 01:10:24,700 --> 01:10:26,180 Liam, hun er ikke her. 1252 01:10:26,780 --> 01:10:27,780 Nei. 1253 01:10:28,560 --> 01:10:31,060 Men det var hun. 1254 01:10:34,140 --> 01:10:35,740 Noen fikk henne ut herfra i et hastverk. 1255 01:10:39,560 --> 01:10:40,560 Det er meg. 1256 01:10:41,400 --> 01:10:42,900 Jeg tror jeg fant ham. 1257 01:10:52,860 --> 01:10:54,700 Han er ikke agent for noen sider. 1258 01:10:55,400 --> 01:10:56,780 Han jobber ikke for kausjon! 1259 01:10:56,980 --> 01:10:59,380 Han kan fortsatt være et problem for saken vår. 1260 01:10:59,780 --> 01:11:03,140 Jeg vet ikke om det er han som er mest presserende nå? 1261 01:11:04,060 --> 01:11:06,460 Jeg så på Lehman Cores opptak. 1262 01:11:06,680 --> 01:11:11,360 Jeg vet det, men hvordan kan man hindre ting i å nå samme tragiske slutt? 1263 01:11:43,360 --> 01:11:44,400 Et lite feriehjem. 1264 01:11:44,440 --> 01:11:46,500 Dette var ikke det jeg forventet. 1265 01:11:47,140 --> 01:11:48,140 Kom inn. 1266 01:11:54,030 --> 01:11:54,670 Jøss. 1267 01:11:54,671 --> 01:11:55,671 Liker du det? 1268 01:11:55,830 --> 01:11:56,830 Ja. 1269 01:11:58,450 --> 01:11:59,450 Hvitt eller rødt? 1270 01:12:00,630 --> 01:12:01,950 Hvitt hadde vært fint. 1271 01:12:02,170 --> 01:12:03,170 Skjønner. 1272 01:12:04,390 --> 01:12:05,750 Hvor er badet ditt? 1273 01:12:06,170 --> 01:12:06,970 Rett ovenpå. 1274 01:12:07,150 --> 01:12:08,150 Jeg finner det. 1275 01:12:08,230 --> 01:12:08,290 OK. 1276 01:12:08,930 --> 01:12:10,970 Opp trappa og nede i gangen. 1277 01:12:11,570 --> 01:12:12,570 Takk. 1278 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 Cora! 1279 01:12:52,740 --> 01:12:54,060 Det er et bad i gangen. 1280 01:12:55,320 --> 01:12:57,740 Jeg skal stikke innom medisinskapet ditt der. 1281 01:12:58,740 --> 01:12:59,740 Finner du noe bra? 1282 01:13:00,620 --> 01:13:02,140 Overraskende kjedelig, Magnus. 1283 01:13:02,620 --> 01:13:03,880 Vi skal se om vi kan fikse det. 1284 01:13:04,880 --> 01:13:05,300 Vin? 1285 01:13:05,860 --> 01:13:06,860 Jeg elsker vin. 1286 01:13:12,300 --> 01:13:13,300 Obduksjonen er på vei. 1287 01:13:14,940 --> 01:13:16,040 Ingen kår er i fare. 1288 01:13:16,420 --> 01:13:17,620 Hun er i Magnuses innsjø. 1289 01:13:18,260 --> 01:13:21,000 Jeg ringer og sier hvor fort du kan få oss til ti senger på gata. 1290 01:13:29,360 --> 01:13:30,360 Kom deg dit. 1291 01:13:30,640 --> 01:13:32,480 Jeg kan ikke la noe skje med henne. 1292 01:13:33,880 --> 01:13:34,880 Ikke igjen. 1293 01:13:35,220 --> 01:13:36,600 Dette er fantastisk. 1294 01:13:37,020 --> 01:13:38,500 Er dette faktisk Quince? 1295 01:13:39,220 --> 01:13:40,000 Det er det. 1296 01:13:40,200 --> 01:13:42,460 Jøss, du har tatt alle stoppene. 1297 01:13:43,060 --> 01:13:45,140 Jeg føler at jeg må melde dette for ettertiden. 1298 01:13:47,240 --> 01:13:49,320 Jeg la mobilen i bilen min. 1299 01:13:49,321 --> 01:13:50,420 Jeg skal bare hente den. 1300 01:13:50,720 --> 01:13:51,820 Mobilen er i lommen din. 1301 01:13:52,900 --> 01:13:55,100 Jeg skulle ønske jeg ikke lå under den sengen. 1302 01:13:56,440 --> 01:13:58,340 Ta av deg sidearmen og gi meg mobilen. 1303 01:14:05,690 --> 01:14:06,710 Politiet er på vei. 1304 01:14:09,070 --> 01:14:10,070 Nei, det er de ikke. 1305 01:14:10,950 --> 01:14:12,490 Du hadde ikke tid til å ringe. 1306 01:14:13,790 --> 01:14:14,950 Det trenger ikke å være slik. 1307 01:14:16,530 --> 01:14:17,610 Vi kan bare snakke sammen. 1308 01:14:22,170 --> 01:14:23,410 Du er veldig involvert i dette. 1309 01:14:25,390 --> 01:14:28,430 Den telefonsamtalen du fikk, det var Meredith Brady, ikke sant? 1310 01:14:30,370 --> 01:14:32,110 Hvor er hun, Magnus? 1311 01:14:32,390 --> 01:14:33,470 Hun ville ikke ha sagt det. 1312 01:14:34,650 --> 01:14:35,650 Ikke vær redd. 1313 01:14:36,610 --> 01:14:37,770 Finn hadde rett om deg. 1314 01:14:39,010 --> 01:14:41,110 Du er oppe på halsen i skitne ting. 1315 01:14:41,470 --> 01:14:43,170 Finn kan ikke se det større bildet. 1316 01:14:44,550 --> 01:14:45,590 Men jeg tror du kan. 1317 01:14:46,250 --> 01:14:47,570 Du er smartere enn ham. 1318 01:14:47,730 --> 01:14:50,390 Holder du munnen stengt, kutter vi vingen. 1319 01:14:53,390 --> 01:14:54,550 Du kan få alt dette. 1320 01:14:56,430 --> 01:14:58,510 Derfor ville vi aldri funnet ut. 1321 01:14:59,430 --> 01:15:00,710 Du kjenner meg slett ikke. 1322 01:15:22,860 --> 01:15:23,560 Politi! 1323 01:15:23,561 --> 01:15:24,561 Hjelp! 1324 01:15:24,840 --> 01:15:25,840 Cora! 1325 01:15:27,080 --> 01:15:28,080 Cora! 1326 01:15:28,580 --> 01:15:30,260 Det trenger ikke være slik. 1327 01:15:30,580 --> 01:15:31,580 OK? 1328 01:15:32,780 --> 01:15:33,920 Vi kan finne ut av det. 1329 01:15:43,820 --> 01:15:44,540 Cora! 1330 01:15:44,541 --> 01:15:46,220 Kom hit, Moggy og Cora! 1331 01:15:57,800 --> 01:15:58,200 Cora! 1332 01:15:58,201 --> 01:15:58,740 Kom her! 1333 01:15:59,120 --> 01:16:00,120 Kom her! 1334 01:16:02,060 --> 01:16:03,220 Der er du, min kjære. 1335 01:16:04,140 --> 01:16:05,140 Jeg har deg. 1336 01:16:05,560 --> 01:16:06,900 Jeg skal få deg til å reise opp. 1337 01:16:09,760 --> 01:16:10,760 Jeg elsker deg. 1338 01:16:14,590 --> 01:16:16,570 Jeg skulle ønske vi fikk oppdraget sammen. 1339 01:16:20,530 --> 01:16:21,990 Jeg vil alltid håpe på deg. 1340 01:16:22,750 --> 01:16:25,290 I dette livet og i det neste. 1341 01:16:58,550 --> 01:16:59,950 Selvfølgelig! 1342 01:17:43,740 --> 01:17:45,780 Little Unsteady... 1343 01:17:54,780 --> 01:17:55,820 Hvordan går det med henne? 1344 01:17:56,200 --> 01:17:58,540 Legene skal holde henne trygg. 1345 01:17:58,600 --> 01:18:00,020 Men hun har det bra. 1346 01:18:00,920 --> 01:18:01,980 Magnus er i varetekt. 1347 01:18:02,500 --> 01:18:03,720 Vi har deg å takke for det. 1348 01:18:05,340 --> 01:18:08,300 Det krever mye å skremme meg, og det skremte meg. 1349 01:18:09,280 --> 01:18:12,000 Du taklet det bra som knappe-løgner. 1350 01:18:13,360 --> 01:18:15,040 Du overrasker meg. 1351 01:18:18,020 --> 01:18:20,720 Jeg så hva som skjedde mellom deg og Cora i skjulet. 1352 01:18:21,380 --> 01:18:22,380 Nei, Finn. 1353 01:18:22,640 --> 01:18:25,480 Det var bare... Det er bra at alt er ute. 1354 01:18:27,100 --> 01:18:29,720 Jeg går tilbake siden det er Cora som vil det. 1355 01:18:32,300 --> 01:18:33,560 Liam, det er greit. 1356 01:18:34,760 --> 01:18:37,740 Hvis det ikke blir meg, er jeg glad det er deg. 1357 01:18:43,880 --> 01:18:45,480 Du kan bare sitte hos henne et øyeblikk. 1358 01:18:53,380 --> 01:18:55,560 Jeg fikk melding om Cora. 1359 01:18:55,980 --> 01:18:57,300 Hun klarer seg. 1360 01:18:57,600 --> 01:18:58,600 Hva skjedde? 1361 01:18:59,200 --> 01:19:00,580 Vi fikk tak i skurken. 1362 01:19:01,340 --> 01:19:02,340 I hvert fall. 1363 01:19:02,520 --> 01:19:03,520 Men... 1364 01:19:06,400 --> 01:19:08,000 Imens kysset jeg Cora. 1365 01:19:10,320 --> 01:19:12,240 Liam, hva med oppdraget ditt? 1366 01:19:15,870 --> 01:19:17,070 Jeg vet ikke. 1367 01:19:17,650 --> 01:19:19,950 Jeg vet ikke hvordan jeg skal få dem sammen. 1368 01:19:21,630 --> 01:19:23,450 Vi finner ut av det. 1369 01:19:28,220 --> 01:19:29,220 Jeg må ta igjen dette. 1370 01:19:30,140 --> 01:19:31,140 Ikke gi opp! 1371 01:19:31,180 --> 01:19:32,180 Det er ikke over ennå. 1372 01:19:53,330 --> 01:19:54,330 Vel? 1373 01:19:56,890 --> 01:19:57,910 Oppdraget lyktes, Bail. 1374 01:19:58,510 --> 01:19:59,810 Hun er fortsatt forelsket i Leo. 1375 01:20:00,610 --> 01:20:04,950 Og jeg tror ikke hun kommer tilbake på engelens vei med Finn snart. 1376 01:20:07,290 --> 01:20:08,530 Ypperlig jobba, Suzette. 1377 01:20:09,630 --> 01:20:10,650 Jeg visste du klarte det. 1378 01:20:18,420 --> 01:20:19,420 Hva skjedde? 1379 01:20:20,660 --> 01:20:21,700 Alt er et rot. 1380 01:20:23,520 --> 01:20:25,520 Er Cora... Hun klarer seg? 1381 01:20:28,220 --> 01:20:29,220 Hva er det... 1382 01:20:31,960 --> 01:20:35,000 Cora og jeg kysset ved porten. 1383 01:20:37,200 --> 01:20:37,680 Kysset?! 1384 01:20:37,681 --> 01:20:42,700 Nei, vent... Det er ille, og det er virkelig ille. 1385 01:20:43,980 --> 01:20:44,460 Beklager. 1386 01:20:44,680 --> 01:20:47,560 Jeg bare... Det som er mellom oss, er ille. 1387 01:20:47,580 --> 01:20:48,660 Vi sulter mer enn vi lærte. 1388 01:20:48,800 --> 01:20:50,900 Og jeg vet ikke hva annet å gjøre. 1389 01:20:53,580 --> 01:20:58,400 Hei, gud... Hva er det du gjør? 1390 01:21:02,920 --> 01:21:03,360 Au! 1391 01:21:03,500 --> 01:21:06,120 Det bør være viktig hvis du sender meg til jorda. 1392 01:21:10,440 --> 01:21:11,440 Fantastisk. 1393 01:21:13,540 --> 01:21:15,920 Hvilken katastrofe har du kommet overens med oss på? 1394 01:21:16,000 --> 01:21:17,640 Jeg skulle spørre dere om det samme. 1395 01:21:18,020 --> 01:21:19,700 Cora døde i går kveld. 1396 01:21:20,580 --> 01:21:23,740 Fordi dere to er så ivrige etter å gjenskape fortiden. 1397 01:21:24,080 --> 01:21:27,140 Jeg tror du fortsatt ikke forstår hva som står på spill her. 1398 01:21:28,140 --> 01:21:33,140 Vi sendte Sonju Souls ned hit for en siste sjanse til å avgjøre dine skjebner. 1399 01:21:33,460 --> 01:21:37,200 Men sannheten er at en av de skjebnene er større enn de andre. 1400 01:21:40,660 --> 01:21:45,820 Cora... Vet du hva skjebnen hennes faktisk er? 1401 01:21:46,440 --> 01:21:48,120 Hva hun skal oppnå? 1402 01:21:48,320 --> 01:21:51,160 Nei, du sa bare at hun måtte være sammen med Finn for å gjøre det. 1403 01:21:51,900 --> 01:21:53,000 Har det med jobben å gjøre? 1404 01:21:53,040 --> 01:21:54,340 Som at hun er ute etter skurker? 1405 01:21:54,680 --> 01:21:56,880 Nei, det er større enn det. 1406 01:21:58,340 --> 01:21:59,600 Det er andre sjanser. 1407 01:22:00,640 --> 01:22:01,660 Eller lønninger. 1408 01:22:04,100 --> 01:22:08,260 På 1840-tallet var Cora skapt for å få andre sjanser. 1409 01:22:08,400 --> 01:22:12,659 Da ville det tatt form av barnehager og halvveishus, 1410 01:22:12,660 --> 01:22:16,120 men det ville ha vokst og endret hundretusenvis av liv. 1411 01:22:17,560 --> 01:22:21,140 Folk som ble fanget på feil side, ville fått den hjelpen de trengte. 1412 01:22:21,980 --> 01:22:22,980 Folk som deg. 1413 01:22:23,080 --> 01:22:25,460 Folk som... Som Dominic? 1414 01:22:25,660 --> 01:22:26,660 Ja. 1415 01:22:26,780 --> 01:22:29,380 Vi ga dere en ny sjanse her på jorda. 1416 01:22:29,381 --> 01:22:32,629 Men hvis hun får oppnå sin enkelte skjebne, kan 1417 01:22:32,630 --> 01:22:35,780 hun gi den samme muligheten til millioner av andre. 1418 01:22:37,620 --> 01:22:38,220 OK. 1419 01:22:38,221 --> 01:22:43,660 Så det du sier, er at Cora er en unik sjel. 1420 01:22:44,120 --> 01:22:47,940 Veldig god, og sterk nok til å skape den godheten i verden. 1421 01:22:48,700 --> 01:22:49,780 Men... 1422 01:22:51,960 --> 01:22:56,120 Hun kan bare oppnå det med en som er god på hennes side. 1423 01:22:57,820 --> 01:23:00,120 En som... Pinn? 1424 01:23:01,260 --> 01:23:02,640 Men det er ikke for sent. 1425 01:23:03,980 --> 01:23:05,828 Hvis vi kan få Cora på sporet igjen med Pinn, 1426 01:23:05,829 --> 01:23:08,781 burde det være nok til å redde livet hennes. 1427 01:23:11,240 --> 01:23:13,220 Så... Der har du det. 1428 01:23:13,940 --> 01:23:14,940 Hele sannheten. 1429 01:23:17,840 --> 01:23:19,320 Hva skal du gjøre, Liam? 1430 01:23:39,960 --> 01:23:41,720 Vær hennes sanne sjelkompis. 1431 01:23:43,480 --> 01:23:45,560 Hun er den store kjærligheten i livet mitt. 1432 01:23:46,480 --> 01:23:51,040 Av alle liv, jeg skal gjøre hva som helst for å få henne til å forandre verden. 1433 01:23:53,220 --> 01:23:54,220 Jeg kan aldri... 1434 01:24:41,530 --> 01:24:42,530 Takk til alle som 1435 01:24:58,280 --> 01:24:59,965 har bidratt til denne episoden, og takk til alle 1436 01:24:59,966 --> 01:25:01,841 som har bidret til å følge med på denne episoden. 100577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.