Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,069 --> 00:00:01,090
..for me any longer.
2
00:00:01,148 --> 00:00:04,262
Have ye not seen the inside of
enough prisons for one lifetime?
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,423
Tell him ye heard from me.
4
00:00:05,523 --> 00:00:08,191
He'll now know once and for all
you have no allegiance
5
00:00:08,249 --> 00:00:09,254
to Red Jamie.
6
00:00:09,312 --> 00:00:10,926
John Grey is my brother.
7
00:00:10,984 --> 00:00:12,625
He owed you
a debt of honor.
8
00:00:12,695 --> 00:00:14,320
Can't even shoot the bastard.
9
00:00:14,414 --> 00:00:17,914
If ye believe yer wife
to be a witch,
10
00:00:18,046 --> 00:00:19,770
then who am I
to contradict ye?
11
00:00:19,870 --> 00:00:21,004
It's another vision.
12
00:00:21,104 --> 00:00:23,307
Madame Blanche,
the white lady.
13
00:00:23,407 --> 00:00:25,976
We'll raise the child
as our own, with a father.
14
00:00:26,148 --> 00:00:27,378
A living, breathing man.
15
00:00:27,515 --> 00:00:29,313
Where'd she get
the red hair?
16
00:00:29,569 --> 00:00:31,226
Claire, when I'm with you,
I'm with you,
17
00:00:31,343 --> 00:00:32,406
but you're with him.
18
00:00:32,578 --> 00:00:35,585
I threw myself into
my new role as best I could,
19
00:00:35,648 --> 00:00:37,128
but there was still
something missing.
20
00:00:37,210 --> 00:00:40,257
I knew eventually I would
need to do something more.
21
00:00:41,242 --> 00:00:43,597
♪ Sing me a song ♪
22
00:00:43,835 --> 00:00:46,753
♪ Of a lass that is gone ♪
23
00:00:46,902 --> 00:00:49,605
♪ Say, could that lass ♪
24
00:00:49,705 --> 00:00:52,214
♪ Be I? ♪
25
00:00:52,368 --> 00:00:54,303
♪ Merry of soul ♪
26
00:00:54,512 --> 00:00:57,448
♪ She sailed on a day ♪
27
00:00:57,627 --> 00:00:59,629
♪ Over the sea ♪
28
00:00:59,885 --> 00:01:02,855
♪ To Skye ♪
29
00:01:03,018 --> 00:01:05,354
♪ Billow and breeze ♪
30
00:01:05,463 --> 00:01:07,925
♪ Islands and seas ♪
31
00:01:08,123 --> 00:01:12,895
♪ Mountains of rain and sun ♪
32
00:01:13,206 --> 00:01:15,940
♪ All that was good ♪
33
00:01:15,998 --> 00:01:18,487
♪ All that was fair ♪
34
00:01:18,545 --> 00:01:20,503
♪ All that was me ♪
35
00:01:20,705 --> 00:01:23,541
♪ Is gone ♪
36
00:01:23,651 --> 00:01:25,686
♪ Sing me a song ♪
37
00:01:25,934 --> 00:01:28,871
♪ Of a lass that is gone ♪
38
00:01:28,929 --> 00:01:31,197
♪ Say, could that lass ♪
39
00:01:31,316 --> 00:01:33,823
♪ Be I? ♪
40
00:01:34,011 --> 00:01:36,413
♪ Merry of soul ♪
41
00:01:36,619 --> 00:01:39,128
♪ She sailed on a day ♪
42
00:01:39,277 --> 00:01:43,229
♪ Over the sea ♪
43
00:01:43,372 --> 00:01:48,343
♪ To Skye ♪
44
00:01:49,704 --> 00:01:53,349
*OUTLANDER*
Season 03 Episode 03
Title: "All Debts Paid"
45
00:01:55,671 --> 00:01:58,674
♪♪
46
00:02:14,156 --> 00:02:17,059
♪♪ Iinstrumental music...
47
00:02:17,159 --> 00:02:20,128
♪♪
48
00:02:22,244 --> 00:02:23,522
Is that what I think it is?
49
00:02:23,579 --> 00:02:24,809
It is.
50
00:02:24,867 --> 00:02:26,969
A full English breakfast.
51
00:02:27,069 --> 00:02:29,705
- Black pudding?
- Ah, fingers off.
52
00:02:29,805 --> 00:02:32,372
Mmm.
And bread fried in bacon fat?
53
00:02:32,430 --> 00:02:34,227
- Of course.
- What's the occasion?
54
00:02:34,312 --> 00:02:37,438
Well, Brianna came home
from school the other day
55
00:02:37,539 --> 00:02:40,258
and asked for Eggo
toaster waffles,
56
00:02:40,316 --> 00:02:42,961
so I've decided she needs
more Englishness in her life.
57
00:02:43,085 --> 00:02:44,767
And your plan is what?
Are you going to feed
58
00:02:44,824 --> 00:02:45,961
the Americanness out of her?
59
00:02:47,245 --> 00:02:48,914
Well, it's either that
60
00:02:48,991 --> 00:02:51,860
or I replace her beloved
Dr. Seuss with Dickens.
61
00:02:51,960 --> 00:02:55,219
- Mm.
- Brianna, breakfast is ready.
62
00:02:55,281 --> 00:02:58,977
Oh, that's delicious.
I've missed that.
63
00:02:59,101 --> 00:03:03,094
Good.
Perhaps I'm onto something.
64
00:03:06,809 --> 00:03:08,383
You know,
I don't have class tonight,
65
00:03:08,539 --> 00:03:11,880
and I've read about as much
as I can about gallbladders.
66
00:03:12,258 --> 00:03:14,116
Maybe we could go
see a film later.
67
00:03:14,391 --> 00:03:16,384
Joe said "The Searchers"
is fantastic.
68
00:03:16,514 --> 00:03:18,218
- Um...
- Or, you know,
69
00:03:18,276 --> 00:03:19,241
if you're not in the mood
for a western,
70
00:03:19,299 --> 00:03:20,448
we could go see "Carousel."
71
00:03:20,506 --> 00:03:23,292
No, that sounds...
That sounds lovely.
72
00:03:24,727 --> 00:03:25,728
I've seen them both.
73
00:03:25,761 --> 00:03:28,323
Oh, both, really?
74
00:03:29,655 --> 00:03:31,657
Yes.
75
00:03:36,079 --> 00:03:37,516
Oh, um...
76
00:03:39,603 --> 00:03:41,774
- Uh, we...
- No, no, I'm... I'm sorry.
77
00:03:41,922 --> 00:03:45,415
- We agreed we were free to...
- No, of course.
78
00:03:46,399 --> 00:03:49,376
I'm... I'm being discreet,
Claire.
79
00:03:49,785 --> 00:03:52,852
Yes, you are.
Thank you.
80
00:03:53,555 --> 00:03:54,857
- There she is.
- For you.
81
00:03:54,969 --> 00:03:58,415
Oh.
Oh, that's wonderful, darling.
82
00:03:58,548 --> 00:04:00,118
Really lovely.
83
00:04:09,593 --> 00:04:12,563
♪♪ Gaelic music...
84
00:04:12,808 --> 00:04:16,078
♪
85
00:04:16,406 --> 00:04:17,951
Is it always so gloomy?
86
00:04:18,013 --> 00:04:19,266
Chin up, My Lord.
87
00:04:19,571 --> 00:04:21,984
The drink here
is fine compensation.
88
00:04:22,133 --> 00:04:25,602
I left you a list
of booze-merchants.
89
00:04:26,170 --> 00:04:27,547
Paperwork's the worst
of the duty.
90
00:04:27,605 --> 00:04:30,352
After that there's not
a great deal to do, really,
91
00:04:30,758 --> 00:04:32,876
save to hunt for grouse
92
00:04:33,070 --> 00:04:35,105
and Frenchman's Gold.
93
00:04:35,628 --> 00:04:37,253
The fortune in bullion
that Louis of France
94
00:04:37,311 --> 00:04:38,304
sent to Charles Stuart?
95
00:04:38,362 --> 00:04:39,802
They say the Highland army
96
00:04:39,902 --> 00:04:41,269
hid it somewhere
on the moor.
97
00:04:41,603 --> 00:04:43,591
I was captivated by it
my first year,
98
00:04:43,649 --> 00:04:44,840
determined to find it.
99
00:04:44,940 --> 00:04:48,276
But after a few years I finally
yielded to my better senses.
100
00:04:50,305 --> 00:04:54,091
However, the man that does
deliver a treasure such as that
101
00:04:54,149 --> 00:04:55,259
to London
102
00:04:55,586 --> 00:04:59,415
would certainly have the
attention of the Crown.
103
00:05:00,155 --> 00:05:02,991
I understand the prisoners to be
mostly Jacobite Highlanders.
104
00:05:03,091 --> 00:05:05,127
Yes, and docile as sheep.
105
00:05:05,227 --> 00:05:08,196
No heart in them
after Culloden.
106
00:05:08,296 --> 00:05:12,383
God, I'll be glad to get back
to civilization.
107
00:05:13,177 --> 00:05:15,783
Not much in the way
of local society, I gather?
108
00:05:16,470 --> 00:05:17,840
My dear fellow.
109
00:05:17,961 --> 00:05:20,742
"Society" will consist solely
110
00:05:20,834 --> 00:05:23,360
of conversation
with your officers...
111
00:05:24,154 --> 00:05:26,089
and one prisoner.
112
00:05:26,360 --> 00:05:27,602
A prisoner?
113
00:05:27,749 --> 00:05:30,151
You'll not have heard
of Red Jamie Fraser?
114
00:05:30,711 --> 00:05:33,422
Of course. The man was notorious
during the Rising.
115
00:05:33,579 --> 00:05:35,290
Well, we have him.
116
00:05:35,571 --> 00:05:37,292
He's the only
Jacobite officer here
117
00:05:37,392 --> 00:05:39,665
and the only man
we keep chained.
118
00:05:39,770 --> 00:05:42,807
Lasted as a fugitive
for six years after Culloden.
119
00:05:43,009 --> 00:05:44,977
Prisoners treat him
as their chief.
120
00:05:45,133 --> 00:05:47,002
They call him Mac Dubh.
121
00:05:47,102 --> 00:05:49,575
I don't know what it means,
a sign of respect of some sort.
122
00:05:49,633 --> 00:05:52,040
If matters arise,
he acts as their spokesman.
123
00:05:52,227 --> 00:05:53,743
Guards are all afraid of him.
124
00:05:53,801 --> 00:05:57,290
Those that fought at Prestonpans
say he's the Devil himself.
125
00:05:59,493 --> 00:06:01,516
Poor Devil now.
126
00:06:01,829 --> 00:06:03,850
You'll need Fraser's
good will and cooperation.
127
00:06:03,907 --> 00:06:05,548
I had him take supper with me
once a week.
128
00:06:05,620 --> 00:06:06,965
You might try
a similar arrangement.
129
00:06:07,022 --> 00:06:09,091
I'll not dine with that...
130
00:06:09,438 --> 00:06:11,293
Prisoner.
131
00:06:11,563 --> 00:06:13,235
As you wish.
132
00:06:13,661 --> 00:06:16,899
Well, I'll leave you to it.
133
00:06:20,739 --> 00:06:22,571
Good luck, Major.
134
00:06:30,790 --> 00:06:32,860
Have ye seen
ye're new governor yet?
135
00:06:33,148 --> 00:06:34,582
I had a look at him
in the yard.
136
00:06:34,790 --> 00:06:36,218
We havena spoken.
137
00:06:36,318 --> 00:06:39,110
Well, better the Devil ye ken,
than the Devil ye don't.
138
00:06:39,354 --> 00:06:41,891
Mac Dubh,
am I wrong?
139
00:06:42,190 --> 00:06:44,960
No, Hayes, ye're no' wrong.
140
00:06:45,165 --> 00:06:48,063
I canna say
if ye're right yet.
141
00:07:06,915 --> 00:07:08,951
For you, Mac Dubh.
142
00:07:21,922 --> 00:07:26,024
So ye've seen
the new governor, then?
143
00:07:26,234 --> 00:07:29,071
Is that what the neep-heids
were blathering about?
144
00:07:32,001 --> 00:07:35,329
Aye.
I've seen him.
145
00:07:36,344 --> 00:07:38,594
Seems familiar.
146
00:07:39,196 --> 00:07:41,016
I canna place him.
147
00:07:49,191 --> 00:07:52,194
Name is Grey.
148
00:07:54,680 --> 00:07:56,297
Matters not.
149
00:07:56,705 --> 00:07:59,108
All the mollies look alike.
150
00:07:59,563 --> 00:08:02,418
Take God's own eye
to tell one from another.
151
00:08:03,844 --> 00:08:06,308
They say the same
about us.
152
00:08:06,532 --> 00:08:09,011
They could tell well enough
153
00:08:09,133 --> 00:08:11,951
if they allowed us
to wear our tartans.
154
00:08:12,383 --> 00:08:15,422
Best tuck that away.
155
00:08:16,891 --> 00:08:19,243
Ye know the punishment
for having it.
156
00:08:19,649 --> 00:08:21,023
Aye.
157
00:08:27,177 --> 00:08:31,344
So ye took no measure
of the man?
158
00:08:31,922 --> 00:08:33,335
He's gey young.
159
00:08:33,844 --> 00:08:37,032
Looks scarce more
than a bairn.
160
00:08:37,665 --> 00:08:39,680
Carries himself well.
161
00:08:43,618 --> 00:08:46,381
Shoulders square...
162
00:08:46,813 --> 00:08:48,950
and a ramrod up his arse.
163
00:08:50,385 --> 00:08:53,813
The ramrod is standard issue
in the British army.
164
00:08:57,735 --> 00:08:59,061
Ye've been bitten again.
165
00:08:59,094 --> 00:09:00,428
Aye.
166
00:09:00,719 --> 00:09:03,001
The rats are growing
uncommon bold.
167
00:09:06,749 --> 00:09:10,274
This'll help
with the festering.
168
00:09:10,579 --> 00:09:12,235
And la grippe as well.
169
00:09:12,407 --> 00:09:14,555
Och, not more
of yer damn thistles.
170
00:09:14,735 --> 00:09:16,078
Do ye think me a pig?
171
00:09:16,290 --> 00:09:18,280
Stubborn as one.
172
00:09:18,508 --> 00:09:20,993
It's only milk thistle.
173
00:09:22,813 --> 00:09:25,016
Take the heads off,
174
00:09:25,487 --> 00:09:28,423
mash the leaves, stems.
175
00:09:35,282 --> 00:09:38,200
I learnt the trick from...
176
00:09:43,438 --> 00:09:46,618
a lass...
177
00:09:47,417 --> 00:09:51,321
who knew a fair amount
178
00:09:51,618 --> 00:09:54,382
about healing.
179
00:10:09,882 --> 00:10:11,946
The prisoner, sir,
as commanded.
180
00:10:19,915 --> 00:10:21,883
James Fraser.
181
00:10:28,243 --> 00:10:29,484
Aye.
182
00:10:29,774 --> 00:10:31,353
I am Major John William Grey,
183
00:10:31,579 --> 00:10:34,235
the governor of this prison.
184
00:10:35,062 --> 00:10:38,131
I believe you and Colonel Quarry
had an understanding.
185
00:10:38,326 --> 00:10:40,251
We did.
186
00:10:40,680 --> 00:10:42,915
I would like
to continue that.
187
00:10:43,298 --> 00:10:45,883
You acting as spokesman
for the prisoners.
188
00:10:46,167 --> 00:10:48,069
Fine.
189
00:10:48,240 --> 00:10:50,954
Where would you like
your supper served, sir?
190
00:10:51,306 --> 00:10:53,275
In here, prisoner,
if you please.
191
00:10:57,512 --> 00:11:00,344
Damn my eyes!
It's after my supper.
192
00:11:00,886 --> 00:11:03,157
Has the prison got a cat?
193
00:11:03,422 --> 00:11:05,024
There're cats
in the storerooms.
194
00:11:05,082 --> 00:11:08,032
Well, fetch one up here
at once.
195
00:11:09,804 --> 00:11:11,868
Are there many rats
in the cells?
196
00:11:12,281 --> 00:11:14,008
Great many.
197
00:11:14,462 --> 00:11:16,498
They sometimes scurry
across my chest
198
00:11:16,680 --> 00:11:18,266
whilst I'm sleeping, sir.
199
00:11:18,516 --> 00:11:21,076
If you will, MacKay, please
ensure that each prison cell
200
00:11:21,134 --> 00:11:23,136
is provided
with its own cat.
201
00:11:29,946 --> 00:11:31,413
Something the matter,
MacKay?
202
00:11:31,513 --> 00:11:33,868
With respect, sir,
203
00:11:34,316 --> 00:11:36,384
I dinna think the men would care
to have a cat
204
00:11:36,484 --> 00:11:38,386
takin' all their rats.
205
00:11:38,618 --> 00:11:41,656
Surely, the prisoners
don't eat them?
206
00:11:41,907 --> 00:11:44,454
Only when they're lucky enough
to catch one.
207
00:11:44,759 --> 00:11:47,662
♪♪ Soft music...
208
00:11:47,762 --> 00:11:51,793
♪♪
209
00:11:52,667 --> 00:11:57,405
God knows what you did
to be sent here,
210
00:11:57,505 --> 00:12:00,442
but for your own sake,
211
00:12:00,542 --> 00:12:04,379
I hope you deserved it.
212
00:12:04,479 --> 00:12:07,315
Will that be all then, sir?
213
00:12:07,415 --> 00:12:09,284
Yes.
214
00:12:09,384 --> 00:12:11,386
For now.
215
00:12:20,315 --> 00:12:21,363
Mama,
216
00:12:21,463 --> 00:12:24,299
hold your diploma up
a bit higher.
217
00:12:24,399 --> 00:12:26,934
Three, two, one,
cheese.
218
00:12:27,034 --> 00:12:29,982
Very good.
All right, who's next, maestro?
219
00:12:30,040 --> 00:12:31,513
Just you and Mommy now.
220
00:12:31,599 --> 00:12:34,276
Okay.
Me and Mommy.
221
00:12:34,376 --> 00:12:38,068
Mm, all right,
all right.
222
00:12:43,006 --> 00:12:44,562
Darling, shouldn't you be
leaving for Fontaine's?
223
00:12:44,619 --> 00:12:46,288
I don't want you
to miss your reservation.
224
00:12:46,388 --> 00:12:47,954
- There's plenty of time.
- Really?
225
00:12:48,012 --> 00:12:50,193
It's for seven.
226
00:12:50,792 --> 00:12:52,935
You're coming with us,
aren't you, Daddy?
227
00:12:52,993 --> 00:12:55,177
Uh, I wish I could,
my angel,
228
00:12:55,235 --> 00:12:57,244
but, um, I have some work
I need to finish.
229
00:12:57,302 --> 00:12:58,763
If you're not going,
I'm not going.
230
00:12:58,834 --> 00:13:00,302
- Bree?
- You'll have a lovely time,
231
00:13:00,335 --> 00:13:01,669
I promise.
232
00:13:01,769 --> 00:13:03,943
I thought the reservation
was at six.
233
00:13:04,362 --> 00:13:06,231
No. Sorry, it's seven.
234
00:13:06,441 --> 00:13:08,419
Don't worry, we'll be out
of your hair soon enough.
235
00:13:08,476 --> 00:13:11,935
- Calling Dr. Randall.
- Oh, excuse me.
236
00:13:12,079 --> 00:13:14,380
Dr. Joe's salvation elixir.
237
00:13:14,888 --> 00:13:17,218
Is this your
prescription for everything?
238
00:13:17,319 --> 00:13:19,107
Nothing a cold martini
won't cure.
239
00:13:19,165 --> 00:13:20,399
Oh.
240
00:13:20,682 --> 00:13:24,319
Mm, you are going to be
a horrible doctor.
241
00:13:31,974 --> 00:13:33,668
Oh, may I help you?
242
00:13:34,092 --> 00:13:36,217
Oh...
243
00:13:36,357 --> 00:13:37,771
I'm sorry. I...
244
00:13:37,976 --> 00:13:39,978
Claire?
245
00:13:49,123 --> 00:13:50,852
Bree, go and play.
246
00:13:56,201 --> 00:13:57,623
Your work, I presume?
247
00:13:57,759 --> 00:14:01,996
Here, my darling.
Everyone... I have an idea.
248
00:14:02,096 --> 00:14:04,666
Why don't we go
to the restaurant now?
249
00:14:04,888 --> 00:14:06,408
And if they can't
seat us early,
250
00:14:06,470 --> 00:14:09,318
we'll just entertain ourselves
at the bar.
251
00:14:20,748 --> 00:14:23,651
♪♪ Gaelic music...
252
00:14:23,766 --> 00:14:26,736
♪♪
253
00:14:36,864 --> 00:14:39,845
- Speaking Gaelic ...
- The Devil?
254
00:14:39,903 --> 00:14:42,470
Halt!
Bring me that man!
255
00:14:44,572 --> 00:14:47,575
Who are you, sir?
How do you come by this place?
256
00:14:47,675 --> 00:14:49,711
The gold is cursed.
257
00:14:49,811 --> 00:14:51,546
Did he just say gold?
258
00:14:58,152 --> 00:14:59,454
Take him with us.
259
00:15:01,456 --> 00:15:04,083
The gold...
The gold is cursed.
260
00:15:12,956 --> 00:15:15,859
Mr. Fraser.
261
00:15:16,170 --> 00:15:17,872
Thank you for coming.
262
00:15:18,341 --> 00:15:20,654
I summoned you because
a situation has arisen
263
00:15:20,712 --> 00:15:22,728
in which I require
your assistance.
264
00:15:22,910 --> 00:15:25,680
And what might that be, sir?
265
00:15:25,888 --> 00:15:28,450
A man named Duncan Kerr has been
found wandering the moor
266
00:15:28,516 --> 00:15:29,516
near the coast.
267
00:15:29,584 --> 00:15:30,785
He appears to be
gravely ill,
268
00:15:30,885 --> 00:15:33,888
near death even,
and his speech is deranged.
269
00:15:34,201 --> 00:15:36,458
However, certain matters to
which he refers
270
00:15:36,491 --> 00:15:38,526
appear to be of...
271
00:15:38,626 --> 00:15:41,663
substantial interest
to the Crown.
272
00:15:41,857 --> 00:15:43,465
Unfortunately,
the man in question
273
00:15:43,565 --> 00:15:45,933
has been heard to babble in a
mixture of Gaelic and French,
274
00:15:46,294 --> 00:15:49,504
with no more than a word
or two of English.
275
00:15:49,740 --> 00:15:51,427
And you would like
my assistance
276
00:15:51,485 --> 00:15:54,349
to... translate what this man
might have to say?
277
00:15:54,466 --> 00:15:57,787
I've been told you speak
both Gaelic and French.
278
00:15:58,771 --> 00:16:01,294
We haven't much time.
279
00:16:01,810 --> 00:16:05,802
I fear I must decline, sir.
280
00:16:06,521 --> 00:16:10,318
Might I inquire as to why,
Mr. Fraser?
281
00:16:10,810 --> 00:16:12,494
I'm a prisoner.
282
00:16:12,594 --> 00:16:15,294
Not an interpreter.
283
00:16:15,897 --> 00:16:20,802
Mr. Fraser,
if you do what I ask,
284
00:16:21,208 --> 00:16:24,240
I will have your irons
struck off.
285
00:16:24,701 --> 00:16:27,775
I understand you've been wearing
them for three years.
286
00:16:28,107 --> 00:16:30,845
I can't imagine how heavy
they must feel.
287
00:16:38,920 --> 00:16:40,822
I have, however,
two conditions.
288
00:16:40,998 --> 00:16:43,583
You give a full and true account
of whatever the fellow says,
289
00:16:43,701 --> 00:16:45,735
and you relay to no one,
save me,
290
00:16:45,793 --> 00:16:48,037
any information you glean.
291
00:16:48,383 --> 00:16:52,787
And I have but one condition,
sir.
292
00:16:53,464 --> 00:16:55,465
That you provide blankets
and medicine
293
00:16:55,544 --> 00:16:56,732
for all the men
that are ill.
294
00:16:56,790 --> 00:16:59,452
A most ambitious request.
295
00:16:59,674 --> 00:17:00,842
We're in short supply of both
296
00:17:00,942 --> 00:17:03,711
and I can't possibly
bring that about.
297
00:17:03,811 --> 00:17:05,880
Then this conversation
is over, sir.
298
00:17:05,980 --> 00:17:07,549
Return the irons if you must.
299
00:17:07,582 --> 00:17:09,551
Mr. Fraser,
believe me when I tell you
300
00:17:09,651 --> 00:17:12,587
that I would honor
your request...
301
00:17:12,687 --> 00:17:15,657
if I were able.
302
00:17:20,989 --> 00:17:24,024
I would settle
for one man, then.
303
00:17:24,177 --> 00:17:27,902
My kinsman,
Murtagh Fitzgibbons.
304
00:17:29,521 --> 00:17:32,607
He's been struggling
to survive here
305
00:17:32,857 --> 00:17:35,677
ever since Culloden.
306
00:17:38,404 --> 00:17:41,544
I will inquire
as to what we have in stores.
307
00:17:41,857 --> 00:17:44,786
Then you have a bargain, sir.
308
00:17:53,287 --> 00:17:55,262
You invited her here?
309
00:17:55,466 --> 00:17:58,755
Where our daughter lives.
310
00:17:59,667 --> 00:18:00,968
You were taking the car,
311
00:18:01,435 --> 00:18:05,318
so she was... she was
just picking me up, huh.
312
00:18:08,310 --> 00:18:10,927
You really dislike me
that much?
313
00:18:11,396 --> 00:18:14,162
It's my graduation,
for God's sake, Frank.
314
00:18:14,318 --> 00:18:16,618
You humiliated me
in front of my new colleagues.
315
00:18:16,651 --> 00:18:18,653
Oh, welcome to the club.
316
00:18:18,763 --> 00:18:20,143
What the hell
does that mean?
317
00:18:20,201 --> 00:18:22,380
Keep your voice down.
You'll wake Brianna.
318
00:18:22,645 --> 00:18:25,840
- What does that mean?
- It mean...
319
00:18:26,894 --> 00:18:29,912
It means you're not as good
an actress
320
00:18:29,998 --> 00:18:32,333
as you think you are,
Claire.
321
00:18:32,700 --> 00:18:34,535
Do you honestly think
anyone at Harvard
322
00:18:34,636 --> 00:18:37,521
believes that
we're happily married?
323
00:18:38,072 --> 00:18:40,443
You've convinced no one.
324
00:18:40,865 --> 00:18:42,677
And let's not forget,
325
00:18:42,880 --> 00:18:45,357
it was your idea
to lead separate lives.
326
00:18:45,490 --> 00:18:47,815
Yes, but you agreed
to be discreet.
327
00:18:48,091 --> 00:18:50,252
And having your blonde harlot
328
00:18:50,310 --> 00:18:51,925
show up on our doorstep
is quite the opposite of that.
329
00:18:51,982 --> 00:18:53,821
Do not call her that.
330
00:18:54,059 --> 00:18:56,571
Sandy has a Ph.D. fellowship
in historical linguistics.
331
00:18:56,658 --> 00:18:58,660
- She's no fucking harlot.
- Does she?
332
00:18:58,888 --> 00:19:01,314
Well, I'm sure you two will have
plenty to discuss, then.
333
00:19:01,372 --> 00:19:02,964
Oh, are you jealous now?
334
00:19:03,071 --> 00:19:04,673
Green ain't your color,
Claire.
335
00:19:04,766 --> 00:19:06,968
Oh, go to hell.
336
00:19:07,068 --> 00:19:10,004
You knew how important
today was to me.
337
00:19:10,104 --> 00:19:12,573
You did this deliberately.
You...
338
00:19:12,674 --> 00:19:15,177
You wanted to hurt me.
339
00:19:15,395 --> 00:19:17,763
Maybe I did.
340
00:19:18,419 --> 00:19:21,816
Maybe I wanted to give you
a taste of your own medicine,
341
00:19:22,263 --> 00:19:24,886
Dr. Randall.
342
00:19:28,732 --> 00:19:30,967
Have you fucked her
in our bedroom?
343
00:19:34,956 --> 00:19:36,612
Have you?
344
00:19:43,581 --> 00:19:47,698
I think our bedroom
is far too crowded already.
345
00:19:48,807 --> 00:19:50,823
Wouldn't you agree?
346
00:20:01,839 --> 00:20:03,213
Fine.
347
00:20:05,034 --> 00:20:07,762
Let's stop with the pretense,
Frank.
348
00:20:10,166 --> 00:20:12,099
File for divorce.
349
00:20:12,487 --> 00:20:15,169
Divorce?
350
00:20:15,424 --> 00:20:18,354
Why not?
351
00:20:19,440 --> 00:20:21,932
You'd have your freedom.
352
00:20:22,659 --> 00:20:24,260
Yes.
353
00:20:25,643 --> 00:20:27,815
I would.
354
00:20:30,541 --> 00:20:33,888
When Jerry divorced Millie a...
A year ago,
355
00:20:33,988 --> 00:20:37,202
he... he gained his freedom,
356
00:20:37,260 --> 00:20:41,095
but he lost his children
for it.
357
00:20:41,549 --> 00:20:44,338
The court ruled that a...
A child needs a mother
358
00:20:44,424 --> 00:20:46,869
more than his father.
359
00:20:48,770 --> 00:20:51,666
He rarely sees them now.
That...
360
00:20:53,775 --> 00:20:55,910
I will not let that happen
to Brianna and me.
361
00:20:56,010 --> 00:20:58,876
I would never
keep Bree from you.
362
00:20:58,934 --> 00:21:00,157
Well, we could
363
00:21:00,215 --> 00:21:02,032
- work out a compromise.
- Forgive me, Claire,
364
00:21:02,051 --> 00:21:03,785
if I don't risk everything
on your promises.
365
00:21:03,843 --> 00:21:06,731
You have not been very good
at keeping them.
366
00:21:07,544 --> 00:21:11,125
Anything else
you'd like to discuss...
367
00:21:13,020 --> 00:21:15,364
while we're here?
368
00:21:22,937 --> 00:21:25,380
Jesus Christ.
369
00:21:30,755 --> 00:21:33,825
Oh, there is a reason
why we are so...
370
00:21:34,294 --> 00:21:37,708
terribly bad at charades,
my darling.
371
00:21:38,219 --> 00:21:41,122
♪♪ Soft music...
372
00:21:41,222 --> 00:21:44,677
♪♪
373
00:22:17,206 --> 00:22:20,626
The gold is cursed.
374
00:22:26,735 --> 00:22:29,037
She hid them.
375
00:22:29,478 --> 00:22:31,548
Aye.
376
00:22:52,293 --> 00:22:54,261
He is dead.
377
00:22:54,361 --> 00:22:56,964
The MacKenzie is dead.
378
00:22:57,259 --> 00:22:59,100
The gold, man.
379
00:23:01,431 --> 00:23:03,923
All of them...
380
00:23:07,859 --> 00:23:09,126
Colum...
381
00:23:09,478 --> 00:23:10,912
Dougal...
382
00:23:15,182 --> 00:23:17,173
Folk do say,
383
00:23:17,418 --> 00:23:19,821
how Ellen MacKenzie
384
00:23:20,187 --> 00:23:21,956
did leave...
385
00:23:29,263 --> 00:23:30,431
The gold.
386
00:23:33,300 --> 00:23:37,838
Do ye be warned, lad.
387
00:23:37,939 --> 00:23:41,342
It was given by the ban-druidh,
388
00:23:41,442 --> 00:23:44,774
the white witch.
389
00:23:55,022 --> 00:23:57,314
Who is she?
390
00:23:58,696 --> 00:24:00,161
The white witch?
391
00:24:00,876 --> 00:24:04,532
She... she seeks a brave man,
392
00:24:04,925 --> 00:24:07,431
a MacKenzie.
393
00:24:07,974 --> 00:24:09,853
Aye.
394
00:24:12,915 --> 00:24:14,008
Speak to me, man.
395
00:24:18,720 --> 00:24:21,516
She will come for you.
396
00:24:34,883 --> 00:24:38,735
Well, Mr. Fraser,
tell me what he said.
397
00:24:52,876 --> 00:24:55,860
Speaking of white witches
and selchs.
398
00:24:56,305 --> 00:24:59,305
Selchs?
White witches?
399
00:25:00,180 --> 00:25:02,290
That's it?
400
00:25:03,178 --> 00:25:05,657
You're holding back.
401
00:25:06,266 --> 00:25:08,376
I keep my bargains, sir.
402
00:25:08,602 --> 00:25:10,610
Do you, Mr. Fraser?
403
00:25:11,032 --> 00:25:14,118
I suspect there is more
to this story.
404
00:25:14,602 --> 00:25:16,470
I can force you to talk.
405
00:25:17,188 --> 00:25:19,024
There's nothing you can do
406
00:25:19,204 --> 00:25:22,209
that hasn't already
been done to me,
407
00:25:22,805 --> 00:25:24,829
so...
408
00:25:25,805 --> 00:25:27,915
try if you must.
409
00:25:31,976 --> 00:25:34,532
We will speak again,
Mr. Fraser.
410
00:25:36,423 --> 00:25:39,326
♪♪ Dramatic music...
411
00:25:39,426 --> 00:25:43,063
♪♪
412
00:25:47,386 --> 00:25:50,657
- ♪ Happy birthday to you ♪
- ♪ Birthday to you ♪
413
00:25:50,805 --> 00:25:51,880
Muah.
414
00:25:51,938 --> 00:25:53,540
Well, I know
what I'm wishing for.
415
00:25:53,640 --> 00:25:56,410
Well, don't waste it on a car.
Because you're not getting one.
416
00:25:56,510 --> 00:25:58,212
Oh, wish away.
417
00:25:58,467 --> 00:26:00,397
You never know.
418
00:26:14,261 --> 00:26:17,195
This is worse
than yer last putrid concoction.
419
00:26:17,598 --> 00:26:20,055
It's all I can manage.
420
00:26:21,414 --> 00:26:24,094
What happened with Kerr?
421
00:26:25,309 --> 00:26:27,844
His speech was a mad rant,
422
00:26:28,201 --> 00:26:30,971
not much made sense.
423
00:26:33,282 --> 00:26:36,219
Said the gold was cursed.
424
00:26:37,531 --> 00:26:40,487
Mentioned something about...
425
00:26:43,133 --> 00:26:45,459
Get on with it
before I die of old age.
426
00:26:48,961 --> 00:26:51,383
A white witch...
427
00:26:52,781 --> 00:26:57,039
who had, uh,
some connection to the gold.
428
00:26:57,703 --> 00:27:00,407
A white witch?
429
00:27:03,344 --> 00:27:05,398
And ye're thinking...
430
00:27:05,679 --> 00:27:08,180
after all these years?
431
00:27:08,649 --> 00:27:10,070
Of course not.
432
00:27:10,492 --> 00:27:13,391
But is it even possible?
433
00:27:14,155 --> 00:27:16,859
I dinna ken.
434
00:27:18,364 --> 00:27:21,438
I wish we could know
what became of her
435
00:27:21,815 --> 00:27:24,184
once you sent her
through the stones.
436
00:27:24,813 --> 00:27:27,539
Wishing will no
bring her back.
437
00:27:28,895 --> 00:27:30,523
But I think of her
438
00:27:30,836 --> 00:27:33,203
every now and then.
439
00:27:35,050 --> 00:27:38,477
And the wee bairn
that she was carrying.
440
00:27:40,110 --> 00:27:41,969
Try not to think of it.
441
00:27:42,124 --> 00:27:44,914
It will only bring ye
pain and suffering.
442
00:27:45,486 --> 00:27:47,398
Can I at least
pray them sound?
443
00:27:49,542 --> 00:27:52,778
- Fraser, get up.
- Aye.
444
00:27:53,469 --> 00:27:55,051
That ye can.
445
00:28:09,648 --> 00:28:11,945
I am told you used to dine
with Colonel Quarry.
446
00:28:12,344 --> 00:28:14,513
I trust you'll do me
the same honor now.
447
00:28:14,875 --> 00:28:17,961
You think yer pleasantness
will loosen my tongue?
448
00:28:18,026 --> 00:28:19,132
Of course I didn't mean...
449
00:28:19,190 --> 00:28:21,329
Ye can return me to the cells,
if ye have that in mind.
450
00:28:21,386 --> 00:28:23,932
Mr. Fraser, I only ask
for you to dine with me
451
00:28:23,990 --> 00:28:25,569
in attempt to forge a connection
between us
452
00:28:25,626 --> 00:28:28,063
better suited
to our situation here.
453
00:28:29,663 --> 00:28:31,219
Lovely.
454
00:28:43,906 --> 00:28:45,336
Fine.
455
00:28:57,561 --> 00:28:59,597
Then I'll ask your leave
456
00:28:59,984 --> 00:29:01,922
to hunt for ourselves;
457
00:29:02,128 --> 00:29:04,930
since the Crown cannot supply
the men with adequate food.
458
00:29:05,125 --> 00:29:06,891
A hunt?
459
00:29:07,468 --> 00:29:10,438
Gi... give you weapons and allow
you to wander the moors?
460
00:29:10,671 --> 00:29:12,102
God's teeth, Mr. Fraser.
461
00:29:12,160 --> 00:29:14,484
Not weapons.
462
00:29:16,175 --> 00:29:17,609
And not wandering.
463
00:29:17,811 --> 00:29:19,906
Give us leave to set snares
upon the moor
464
00:29:19,964 --> 00:29:21,258
when we're cutting peats.
465
00:29:21,375 --> 00:29:23,883
And keep such meat
as we take.
466
00:29:24,206 --> 00:29:26,461
We could also gather
watercresses, sir.
467
00:29:26,594 --> 00:29:29,203
- What for?
- To eat.
468
00:29:29,375 --> 00:29:30,643
Why?
469
00:29:30,728 --> 00:29:33,938
Well, eating green plants
will stop ye getting scurvy.
470
00:29:36,429 --> 00:29:39,156
Wherever did you
get that notion?
471
00:29:39,533 --> 00:29:41,344
From my wife.
472
00:29:42,232 --> 00:29:45,375
You're married?
473
00:29:46,058 --> 00:29:48,492
She's gone.
474
00:29:49,314 --> 00:29:51,938
I see.
475
00:29:53,233 --> 00:29:55,273
Well...
476
00:29:56,691 --> 00:30:00,445
I shall take your proposal
under consideration.
477
00:30:01,484 --> 00:30:04,063
Now may we please begin?
478
00:30:04,457 --> 00:30:06,258
The pheasant will get cold.
479
00:30:06,503 --> 00:30:10,336
Extremely feeble-minded bird,
all but beg to be shot.
480
00:30:10,633 --> 00:30:13,973
Nonetheless,
quite tasty in a wine sauce,
481
00:30:14,031 --> 00:30:15,844
wouldn't you agree?
482
00:30:17,638 --> 00:30:19,023
Aye.
483
00:30:35,489 --> 00:30:38,219
Vin de Bourgogne.
484
00:30:40,531 --> 00:30:42,195
The sauce.
485
00:30:43,102 --> 00:30:46,467
I, um...
486
00:30:49,008 --> 00:30:50,704
I'm not sure.
487
00:30:50,804 --> 00:30:53,707
♪♪ Gaelic music...
488
00:30:53,807 --> 00:30:56,810
♪♪
489
00:30:59,469 --> 00:31:04,055
We had, uh, roast pheasant
in a wine sauce.
490
00:31:04,156 --> 00:31:06,062
Oh, red wine?
491
00:31:06,472 --> 00:31:10,623
Aye. Aye, vin de Bourgogne.
492
00:31:11,320 --> 00:31:15,461
Yeah, the bird was served
with... with carrots and nips,
493
00:31:16,109 --> 00:31:20,501
fresh herbs, uh, cruss of rolls
topped with butter.
494
00:31:20,601 --> 00:31:22,156
Slow down, Mac Dubh.
495
00:31:22,316 --> 00:31:23,750
I want to savor every morsel.
496
00:31:26,156 --> 00:31:28,442
Then we had fresh salmon...
497
00:31:28,542 --> 00:31:31,445
♪♪ Gaelic music...
498
00:31:31,545 --> 00:31:35,188
♪♪
499
00:31:47,762 --> 00:31:49,398
We're just checking
the snares.
500
00:31:49,456 --> 00:31:50,807
Aye, the governor
said that we could.
501
00:31:50,864 --> 00:31:52,833
- Stay on them.
- Yes, sir.
502
00:31:52,933 --> 00:31:54,568
Come on, lads. Slow down.
503
00:31:54,675 --> 00:31:55,840
Stay with them.
504
00:31:55,898 --> 00:31:57,024
On it, sir.
505
00:31:57,082 --> 00:31:59,973
♪♪
506
00:32:01,698 --> 00:32:03,832
Easy, boys.
507
00:32:06,438 --> 00:32:09,541
- I've got nothing.
- I've got one!
508
00:32:09,730 --> 00:32:10,917
That's my snare.
509
00:32:11,017 --> 00:32:13,353
- Rubbish, this is my one.
- No, it's not.
510
00:32:13,454 --> 00:32:16,457
Yer just jealous because
I've got one and you havena.
511
00:32:18,268 --> 00:32:19,768
Whoo!
512
00:32:24,465 --> 00:32:25,866
Escaped.
513
00:32:36,806 --> 00:32:38,774
We checked behind that brush.
514
00:32:41,389 --> 00:32:43,347
Are you sure the patrol
caught sight of him here?
515
00:32:43,405 --> 00:32:46,574
Yes, sir. Thought they saw him
swimming out to the islands.
516
00:32:47,144 --> 00:32:49,175
I want the cliffs searched
in both directions.
517
00:32:49,233 --> 00:32:50,840
Keep an eye out
for boats below.
518
00:32:51,011 --> 00:32:52,852
God knows there's room enough
to hide a sloop
519
00:32:52,910 --> 00:32:54,183
behind some
of those islands.
520
00:32:54,325 --> 00:32:57,328
If he went in anywhere
along this stretch, Major,
521
00:32:57,631 --> 00:33:00,567
you'll have seen
the last of him.
522
00:33:00,667 --> 00:33:03,410
Sir, it's been three days now.
523
00:33:03,761 --> 00:33:06,472
I do not need reminding,
Corporal.
524
00:33:08,642 --> 00:33:10,941
Remain here until nightfall,
525
00:33:11,636 --> 00:33:14,175
then return to the moor.
526
00:33:28,382 --> 00:33:31,451
Yeah, that's how it's done,
William Grey,
527
00:33:31,627 --> 00:33:33,763
second son
of Viscount Melton.
528
00:33:39,105 --> 00:33:41,441
How long did it take
yer comrades to find ye
529
00:33:41,542 --> 00:33:44,847
after we tied ye
to that tree?
530
00:33:45,612 --> 00:33:48,615
Were ye there so long
as to shite yerself?
531
00:33:50,817 --> 00:33:52,824
- You remembered.
- Aye.
532
00:33:53,620 --> 00:33:56,472
After ye called me
to yer quarters that first day.
533
00:33:56,682 --> 00:33:59,785
I tend to remember anyone
who tries to slit my throat.
534
00:34:04,276 --> 00:34:07,183
Why did you not
speak of it before?
535
00:34:07,824 --> 00:34:10,402
I was waiting
for the proper occasion.
536
00:34:14,151 --> 00:34:16,488
Why did ye not remind me?
537
00:34:16,743 --> 00:34:18,379
I think you know why.
538
00:34:18,668 --> 00:34:21,168
Maybe indifferent
to yer own welfare,
539
00:34:21,226 --> 00:34:23,543
but... perhaps ye may have
some concern
540
00:34:23,601 --> 00:34:25,661
for this lady's honor, huh?
541
00:34:25,719 --> 00:34:26,953
- Huh?
- All right!
542
00:34:27,053 --> 00:34:28,527
Release the lady and...
543
00:34:28,585 --> 00:34:30,954
I will tell you
whatever you wish.
544
00:34:31,207 --> 00:34:33,093
They were the actions
of a foolish boy
545
00:34:33,193 --> 00:34:35,596
and I regret them
to this very day.
546
00:34:35,629 --> 00:34:38,799
The mere memory of them
burns shame into my gut.
547
00:34:38,899 --> 00:34:40,441
But fortunately for you,
548
00:34:40,515 --> 00:34:43,851
my foolishness at Corrieyairack
saved your life at Culloden.
549
00:34:44,527 --> 00:34:46,215
Did it not?
550
00:34:46,497 --> 00:34:48,499
Aye.
551
00:34:48,709 --> 00:34:52,145
Your brother Lord Melton
was an honorable gentleman.
552
00:34:52,425 --> 00:34:55,066
And my family debt to you
has been discharged.
553
00:34:55,261 --> 00:34:57,738
But not yer promise.
554
00:34:58,910 --> 00:35:00,082
Promise?
555
00:35:00,371 --> 00:35:03,056
When last we parted...
556
00:35:09,792 --> 00:35:11,527
you vowed...
557
00:35:11,940 --> 00:35:13,699
I owe you my life.
558
00:35:13,957 --> 00:35:16,069
I should hope to discharge
that debt in the future.
559
00:35:16,441 --> 00:35:19,324
And once it is discharged,
560
00:35:19,840 --> 00:35:22,215
I will kill you.
561
00:35:24,011 --> 00:35:26,090
Well, sir...
562
00:35:33,043 --> 00:35:34,154
here I am.
563
00:35:34,254 --> 00:35:37,157
♪♪ Dramatic music...
564
00:35:37,257 --> 00:35:40,260
♪♪
565
00:35:56,340 --> 00:35:59,925
I am not a murderer
of unarmed prisoners.
566
00:36:24,781 --> 00:36:28,605
I told ye faithfully all
that Kerr told me that night.
567
00:36:30,004 --> 00:36:32,183
What I didna tell ye
568
00:36:32,746 --> 00:36:36,316
was some of what he said
had meaning to me.
569
00:36:37,984 --> 00:36:40,269
What meaning was that?
570
00:36:43,722 --> 00:36:46,059
I spoke to you of my wife.
571
00:36:46,496 --> 00:36:49,363
Yes.
You said she was dead.
572
00:36:49,465 --> 00:36:51,933
I said she was gone.
573
00:36:54,105 --> 00:36:56,347
She was a healer.
574
00:36:56,855 --> 00:36:59,004
A white lady.
575
00:37:00,097 --> 00:37:03,209
The word in Gaelic
is ban-druidh.
576
00:37:03,527 --> 00:37:07,144
It also means witch.
577
00:37:07,748 --> 00:37:09,886
The white witch.
578
00:37:10,457 --> 00:37:13,527
So the man's words
referred to your wife?
579
00:37:13,988 --> 00:37:15,989
I thought they might be.
580
00:37:16,316 --> 00:37:20,543
And if so, uh, I had to go
to see for myself.
581
00:37:21,097 --> 00:37:24,097
There was nothing there
to do with her.
582
00:37:24,155 --> 00:37:27,152
She is truly gone.
583
00:37:29,316 --> 00:37:31,104
And the gold, Mr. Fraser?
584
00:37:34,712 --> 00:37:37,730
King Louis never sent gold
to the Stuarts.
585
00:37:38,300 --> 00:37:39,886
All I found was a
586
00:37:40,113 --> 00:37:42,332
empty box
save for one jewel.
587
00:37:46,019 --> 00:37:48,840
It is a moving story,
Mr. Fraser.
588
00:37:49,996 --> 00:37:52,761
Yet there is no evidence
that is the truth.
589
00:37:53,668 --> 00:37:56,262
I give ye my word
my story is true.
590
00:37:58,621 --> 00:38:01,067
And I have this as well.
591
00:38:01,660 --> 00:38:03,036
I saved it...
592
00:38:03,386 --> 00:38:06,807
thinking it might be useful
if ever I were to be freed.
593
00:38:07,082 --> 00:38:09,810
♪♪ Dramatic music...
594
00:38:09,949 --> 00:38:13,543
♪♪
595
00:38:16,847 --> 00:38:18,457
Mary Peterson.
596
00:38:22,027 --> 00:38:23,746
Sandra Phillips.
597
00:38:27,093 --> 00:38:28,730
Brianna Randall.
598
00:38:38,317 --> 00:38:39,906
That's my girl.
599
00:38:40,006 --> 00:38:41,290
Kevin Riley.
600
00:38:44,110 --> 00:38:45,220
Amanda Ross.
601
00:38:45,278 --> 00:38:47,047
I'm so proud of you.
602
00:38:50,725 --> 00:38:52,727
Megan Sanborne.
603
00:39:02,595 --> 00:39:04,865
Fitzgibbons is over there.
604
00:39:05,059 --> 00:39:06,520
What's this, then?
605
00:39:06,592 --> 00:39:08,698
The governor ordered me
to accompany the doctor here
606
00:39:08,756 --> 00:39:10,530
to treat your kinsman.
607
00:39:20,046 --> 00:39:22,949
♪♪ Somber music...
608
00:39:23,049 --> 00:39:26,505
♪♪
609
00:39:27,946 --> 00:39:30,082
It's good to see your friend,
Fitzgibbons, is better.
610
00:39:30,190 --> 00:39:31,622
Aye.
611
00:39:35,536 --> 00:39:37,411
Very much.
612
00:39:38,349 --> 00:39:40,916
After three months of tending
by your physician
613
00:39:41,001 --> 00:39:44,403
he's in fine fettle.
614
00:39:44,962 --> 00:39:48,299
Why ye cunning wee bastard.
615
00:39:48,408 --> 00:39:50,410
Where the hell
did ye learn that trick?
616
00:39:50,700 --> 00:39:52,278
My elder brother
taught it to me.
617
00:39:52,497 --> 00:39:55,692
- Ah, Lord Melton, ye mean.
- Yes.
618
00:39:55,750 --> 00:39:58,753
Your brother very stubbornly
refused to shoot me.
619
00:39:59,019 --> 00:40:01,854
I wasna inclined to be grateful
for the favor at the time.
620
00:40:02,051 --> 00:40:03,890
You wished to be shot?
621
00:40:04,184 --> 00:40:06,126
I thought I had reason.
622
00:40:06,255 --> 00:40:08,094
What reason was that?
623
00:40:08,410 --> 00:40:10,011
I mean no impertinence
in asking.
624
00:40:10,096 --> 00:40:11,739
It is only...
625
00:40:12,265 --> 00:40:15,801
at that time,
I felt similarly.
626
00:40:16,202 --> 00:40:18,356
I...
627
00:40:18,759 --> 00:40:22,730
lost a particular friend
at Culloden.
628
00:40:25,637 --> 00:40:28,606
He was the reason
I joined the army.
629
00:40:29,505 --> 00:40:31,880
He...
630
00:40:32,700 --> 00:40:35,426
inspired me.
631
00:40:36,833 --> 00:40:39,559
My brother was there
when I found him dying.
632
00:40:42,551 --> 00:40:45,298
I didn't even have the chance
to say a proper good-bye.
633
00:40:47,762 --> 00:40:50,450
Hal dragged me away.
634
00:40:53,520 --> 00:40:56,395
He was embarrassed,
you see.
635
00:40:57,653 --> 00:40:59,279
He said I would overcome it.
636
00:40:59,630 --> 00:41:01,281
Come to terms with it.
637
00:41:01,551 --> 00:41:03,383
In time.
638
00:41:06,252 --> 00:41:08,454
Hal is generally right,
639
00:41:08,801 --> 00:41:11,419
but not always.
640
00:41:13,833 --> 00:41:16,562
Some people,
you grieve over forever.
641
00:41:20,020 --> 00:41:25,005
Do you find your life
greatly burdensome, Mr. Fraser?
642
00:41:27,107 --> 00:41:29,481
Perhaps...
643
00:41:30,505 --> 00:41:32,412
not greatly so.
644
00:41:35,528 --> 00:41:37,317
I think perhaps
the greatest burden
645
00:41:37,417 --> 00:41:41,716
lies in caring for those
we cannot help.
646
00:41:42,022 --> 00:41:45,653
Not in having no one
for whom to care.
647
00:41:46,630 --> 00:41:48,755
That is...
648
00:41:49,026 --> 00:41:51,394
emptiness.
649
00:41:51,452 --> 00:41:54,809
But no great burden.
650
00:41:55,528 --> 00:41:59,005
Your wife,
she was a healer, you said?
651
00:42:01,817 --> 00:42:04,044
She was.
652
00:42:04,583 --> 00:42:06,130
She...
653
00:42:12,614 --> 00:42:14,254
Claire.
654
00:42:17,434 --> 00:42:19,125
Her name was Claire.
655
00:42:19,505 --> 00:42:22,262
You cared for her very much,
I think.
656
00:42:25,426 --> 00:42:28,130
I meant to thank you some time,
Major.
657
00:42:28,895 --> 00:42:30,731
Thank me?
658
00:42:31,247 --> 00:42:32,949
For what?
659
00:42:33,206 --> 00:42:37,184
That night we first met
at Corrieyairack.
660
00:42:37,410 --> 00:42:40,161
For what ye did
for my wife.
661
00:42:40,354 --> 00:42:44,255
Perhaps ye may have some concern
for this lady's honor, huh? Huh?
662
00:42:44,411 --> 00:42:45,645
Let her go!
663
00:42:46,325 --> 00:42:47,796
All right, release the lady
664
00:42:47,862 --> 00:42:50,832
and... I will tell you
whatever you wish.
665
00:42:54,660 --> 00:42:57,297
- Hmm.
- That was your wife?
666
00:42:57,397 --> 00:42:59,905
You were a worthy foe.
Do you blame me?
667
00:43:00,345 --> 00:43:01,756
If you found a 16-year-old
668
00:43:01,814 --> 00:43:04,270
shitting himself with fear
a worthy opponent, Mr. Fraser,
669
00:43:04,370 --> 00:43:06,968
it is little wonder
the Highland army was defeated.
670
00:43:07,307 --> 00:43:09,608
Well, a man that doesna shit
himself with a knife
671
00:43:09,702 --> 00:43:12,757
held to his throat has either
no bowels, or no brains.
672
00:43:12,960 --> 00:43:15,014
Ye wouldna speak
to save yer own life,
673
00:43:15,115 --> 00:43:17,583
but ye would to save the honor
of a lady.
674
00:43:17,827 --> 00:43:19,277
I admire that.
675
00:43:19,468 --> 00:43:21,154
Your wife was in no danger
at all.
676
00:43:21,304 --> 00:43:23,556
But ye didna ken that
at the time.
677
00:43:23,952 --> 00:43:27,493
Ye thought to save her life
and her virtue
678
00:43:27,850 --> 00:43:29,629
at the risk of yer own.
679
00:43:30,093 --> 00:43:33,671
Oh, I've thought of that
now and again since...
680
00:43:34,280 --> 00:43:36,538
since I lost her.
681
00:43:37,727 --> 00:43:39,729
I see.
682
00:43:49,101 --> 00:43:51,819
I am sorry for your loss.
683
00:44:05,298 --> 00:44:07,267
Take yer hand off me...
684
00:44:14,960 --> 00:44:17,546
or I will kill you.
685
00:44:18,289 --> 00:44:21,585
♪♪ Gaelic music...
686
00:44:22,215 --> 00:44:25,890
♪♪
687
00:44:54,725 --> 00:44:56,897
Tough surgery?
688
00:44:58,530 --> 00:45:00,171
I can tell
by just looking at you.
689
00:45:00,253 --> 00:45:04,022
Oh, they all seem tough
these days.
690
00:45:04,357 --> 00:45:06,350
- You've done what you can.
- Yes.
691
00:45:06,626 --> 00:45:08,999
Worrying about it now
won't change it.
692
00:45:09,146 --> 00:45:10,858
Hm.
693
00:45:11,350 --> 00:45:13,327
Ah, well,
I've said it all before.
694
00:45:13,515 --> 00:45:15,435
You have.
695
00:45:19,718 --> 00:45:21,499
What is it?
696
00:45:25,663 --> 00:45:28,548
I'd, uh, I'd like to take
Brianna to England.
697
00:45:28,648 --> 00:45:31,140
Oh, that's lovely.
698
00:45:31,983 --> 00:45:33,890
How long would you
go for?
699
00:45:33,991 --> 00:45:35,632
Well...
700
00:45:37,022 --> 00:45:40,460
I've been offered a position
at Cambridge.
701
00:45:40,593 --> 00:45:42,835
A good one.
702
00:45:44,287 --> 00:45:46,156
- An offer?
- Mm.
703
00:45:46,341 --> 00:45:49,796
What about the hospital?
My patients?
704
00:45:50,284 --> 00:45:53,620
Frank, I can't leave Boston
and move to England.
705
00:45:53,806 --> 00:45:56,905
I'm not asking you to leave.
706
00:45:58,413 --> 00:46:01,061
I want a divorce, Claire.
707
00:46:06,030 --> 00:46:07,653
A-a divorce?
708
00:46:07,983 --> 00:46:09,755
Yes.
709
00:46:12,858 --> 00:46:16,655
Well, we talked about this
years ago and you said...
710
00:46:16,713 --> 00:46:19,555
No, I know...
I know what I said.
711
00:46:19,975 --> 00:46:22,502
But Brianna's 18 now.
712
00:46:22,827 --> 00:46:24,337
Does she know
about this plan?
713
00:46:24,437 --> 00:46:27,077
No, not yet.
714
00:46:27,921 --> 00:46:29,944
But I think she'll come.
715
00:46:30,960 --> 00:46:34,015
Between med school
and the hospital,
716
00:46:34,447 --> 00:46:36,827
you've barely been here.
717
00:46:38,171 --> 00:46:39,843
- How dare you.
- Claire, please.
718
00:46:39,960 --> 00:46:42,322
There are fine universities
there.
719
00:46:42,608 --> 00:46:45,765
Oxford, for one,
where I still have some pull.
720
00:46:47,077 --> 00:46:49,343
And what about Candy?
Hm?
721
00:46:49,437 --> 00:46:51,061
Sandy.
722
00:46:52,161 --> 00:46:53,757
We'll get married
as soon as I'm free.
723
00:46:55,568 --> 00:46:57,770
Oh, you're going to marry her?
724
00:46:58,218 --> 00:47:00,773
For God's sake, Frank.
Be serious.
725
00:47:00,960 --> 00:47:03,749
I'm finished with this,
Claire.
726
00:47:06,702 --> 00:47:09,421
You've been waiting.
727
00:47:10,483 --> 00:47:12,530
All this time,
728
00:47:12,913 --> 00:47:17,280
you've just been waiting
for the clock to run out.
729
00:47:17,874 --> 00:47:20,593
Well, Brianna is my daughter.
730
00:47:20,913 --> 00:47:22,983
And you will not
take her anywhere.
731
00:47:23,151 --> 00:47:26,022
Yeah, well,
I don't think I'll have to.
732
00:47:26,913 --> 00:47:31,257
- You bloody bastard!
- Be reasonable, Claire.
733
00:47:31,315 --> 00:47:34,318
You want to divorce me?
Fine.
734
00:47:34,615 --> 00:47:36,405
Use whatever grounds you like
735
00:47:36,494 --> 00:47:38,983
except adultery,
736
00:47:39,749 --> 00:47:42,936
which you can't prove
because it doesn't exist.
737
00:47:43,623 --> 00:47:47,022
If you try to take
Brianna away from me,
738
00:47:47,338 --> 00:47:51,100
I will have a thing or two
to say about adultery, Frank.
739
00:47:51,380 --> 00:47:55,484
This isn't
about you and me anymore.
740
00:47:55,991 --> 00:47:57,342
Brianna is a grown woman.
741
00:47:57,400 --> 00:47:58,856
She... she can make
her own decisions.
742
00:47:58,913 --> 00:48:00,500
She has her own life.
743
00:48:00,600 --> 00:48:04,054
I would like to live
the rest of my life...
744
00:48:04,679 --> 00:48:07,155
with a wife
who truly loves me.
745
00:48:12,077 --> 00:48:14,249
You couldn't look at Brianna
746
00:48:14,585 --> 00:48:16,733
without seeing him.
747
00:48:17,890 --> 00:48:19,652
Could you?
748
00:48:22,421 --> 00:48:24,924
Without that constant reminder.
749
00:48:29,100 --> 00:48:30,730
Him.
750
00:48:31,014 --> 00:48:33,585
Might you have
forgotten him,
751
00:48:35,265 --> 00:48:37,225
with time?
752
00:48:40,452 --> 00:48:42,140
That amount of time...
753
00:48:43,905 --> 00:48:45,945
doesn't exist.
754
00:48:46,202 --> 00:48:48,948
♪♪ Somber music...
755
00:48:49,048 --> 00:48:52,051
♪♪
756
00:49:22,288 --> 00:49:24,116
Dr. Randall.
757
00:49:24,991 --> 00:49:27,319
Yes.
758
00:49:28,311 --> 00:49:30,913
Are they prepping
for surgery?
759
00:49:31,991 --> 00:49:34,483
Okay, I'll be right there.
760
00:49:39,046 --> 00:49:41,934
Prepare to march the men.
761
00:49:42,210 --> 00:49:44,686
The ships sail
at nightfall.
762
00:49:45,140 --> 00:49:46,452
Fraser?
763
00:49:46,739 --> 00:49:49,413
To the right.
Close your ranks.
764
00:49:53,520 --> 00:49:55,889
- What's happening?
- Prison's closing.
765
00:49:56,115 --> 00:49:57,683
The prisoners
are being removed.
766
00:49:57,866 --> 00:49:59,485
The fortress
is to be garrisoned
767
00:49:59,585 --> 00:50:01,754
by the Queen's Seventh Own
Regiment of Dragoons.
768
00:50:01,854 --> 00:50:03,124
Removed?
769
00:50:03,536 --> 00:50:04,670
To the left.
770
00:50:04,728 --> 00:50:05,758
To where?
771
00:50:05,850 --> 00:50:07,569
The colonies.
772
00:50:08,463 --> 00:50:10,226
- Where...
- Quickly, now.
773
00:50:10,284 --> 00:50:11,718
The journey ahead is long.
774
00:50:11,776 --> 00:50:12,865
Where am I being taken?
775
00:50:12,965 --> 00:50:15,868
♪♪ Dramatic music...
776
00:50:15,968 --> 00:50:19,682
♪♪
777
00:50:24,739 --> 00:50:26,040
Keep your line.
778
00:50:28,765 --> 00:50:30,276
Grey?
779
00:50:32,685 --> 00:50:35,655
♪♪
780
00:51:05,818 --> 00:51:07,085
♪♪
781
00:51:07,143 --> 00:51:08,768
It's been three days.
782
00:51:08,885 --> 00:51:11,657
You're going to have to talk
to me eventually.
783
00:51:14,526 --> 00:51:17,174
'Tis no better than slavery.
784
00:51:17,477 --> 00:51:19,495
A term of indenture
is not slavery.
785
00:51:19,573 --> 00:51:21,366
The other prisoners will
regain their freedom
786
00:51:21,424 --> 00:51:23,023
after a term of 14 years.
787
00:51:23,081 --> 00:51:25,088
If they survive.
788
00:51:26,315 --> 00:51:28,237
Why was I not sent
to the territories
789
00:51:28,393 --> 00:51:30,843
or the colonies wi' them?
790
00:51:34,628 --> 00:51:37,018
Why do you keep me here,
Grey?
791
00:51:39,658 --> 00:51:41,963
You are not merely a prisoner,
but a convicted traitor,
792
00:51:42,021 --> 00:51:43,956
imprisoned at the pleasure
of His Majesty.
793
00:51:44,378 --> 00:51:47,487
Your sentence cannot be commuted
without Royal approval.
794
00:51:47,793 --> 00:51:51,073
His Majesty has not seen fit
to give that approval.
795
00:51:52,393 --> 00:51:54,628
I couldn't give you freedom,
Fraser.
796
00:51:54,821 --> 00:51:56,901
This is the next best
I could manage.
797
00:51:57,198 --> 00:51:59,667
Where am I to go, then?
798
00:52:02,284 --> 00:52:03,809
It's called Helwater.
799
00:52:03,909 --> 00:52:06,713
You'll serve Lord Dunsany.
800
00:52:07,878 --> 00:52:09,949
I shall visit you
once each quarter,
801
00:52:10,338 --> 00:52:12,456
to ensure your welfare.
802
00:52:12,952 --> 00:52:15,020
- Welfare?
- But I caution you...
803
00:52:15,119 --> 00:52:17,312
your new host is not well
disposed to Charles Stuart
804
00:52:17,370 --> 00:52:18,792
or his followers.
805
00:52:19,049 --> 00:52:21,344
You can scarcely hope to conceal
the fact that you're a Scot,
806
00:52:21,401 --> 00:52:22,828
a Highlander at that.
807
00:52:23,081 --> 00:52:25,674
It you will consider a piece
of well-meant advice,
808
00:52:25,774 --> 00:52:28,878
it might be judicious
not to use a name
809
00:52:29,003 --> 00:52:31,659
as easily recognized
as your own.
810
00:52:40,799 --> 00:52:42,424
Why?
811
00:52:56,104 --> 00:52:58,581
Why would you do that for me?
812
00:53:02,596 --> 00:53:05,204
I didna let ye
have yer way.
813
00:53:07,503 --> 00:53:10,698
I regret that particular
moment of weakness.
814
00:53:11,110 --> 00:53:13,768
It was foolish of me.
815
00:53:14,354 --> 00:53:16,995
But I told you about...
816
00:53:17,440 --> 00:53:19,651
someone I cared for.
817
00:53:20,042 --> 00:53:21,924
And you did the same.
818
00:53:22,164 --> 00:53:24,971
You gave me my life
all those years ago.
819
00:53:25,498 --> 00:53:27,362
Now I give you yours.
820
00:53:28,053 --> 00:53:29,487
I hope you use it well.
821
00:53:29,612 --> 00:53:31,764
Yer brother discharged
that debt.
822
00:53:31,822 --> 00:53:33,721
For the sake
of the family name.
823
00:53:34,895 --> 00:53:38,599
I discharge it
for the sake of my own.
824
00:53:40,372 --> 00:53:42,088
Now, Mr. Fraser,
825
00:53:43,073 --> 00:53:44,565
let's be on our way.
826
00:53:45,044 --> 00:53:47,947
♪♪ Sweeping orchestral music...
827
00:53:48,047 --> 00:53:51,737
♪♪
828
00:54:06,620 --> 00:54:08,378
Frances is in recovery.
829
00:54:08,628 --> 00:54:12,128
She's stable,
and her vitals are good.
830
00:54:12,503 --> 00:54:15,549
The best thing you can do
for her now
831
00:54:15,822 --> 00:54:17,666
is get some rest.
832
00:54:25,851 --> 00:54:27,534
Thank you.
833
00:54:40,229 --> 00:54:41,760
It's Frank.
834
00:54:42,120 --> 00:54:43,987
There's been a car accident.
835
00:54:44,336 --> 00:54:47,174
♪♪ Soft music...
836
00:54:47,372 --> 00:54:51,104
♪♪
837
00:55:39,391 --> 00:55:42,394
Oh, Frank.
838
00:56:11,323 --> 00:56:14,326
If you're still close enough
to hear me,
839
00:56:19,965 --> 00:56:22,968
I did love you.
840
00:56:25,938 --> 00:56:28,941
Very much.
841
00:56:35,156 --> 00:56:38,009
You were my first love.
842
00:56:40,353 --> 00:56:43,868
♪♪
Sync corrections by srjanapala
843
00:56:43,925 --> 00:56:47,189
♪♪
844
00:58:01,819 --> 00:58:05,570
♪♪
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.