All language subtitles for Outlander - 3x03 - All Debts Paid.WEB.STRiFE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,069 --> 00:00:01,090 ..for me any longer. 2 00:00:01,148 --> 00:00:04,262 Have ye not seen the inside of enough prisons for one lifetime? 3 00:00:04,320 --> 00:00:05,423 Tell him ye heard from me. 4 00:00:05,523 --> 00:00:08,191 He'll now know once and for all you have no allegiance 5 00:00:08,249 --> 00:00:09,254 to Red Jamie. 6 00:00:09,312 --> 00:00:10,926 John Grey is my brother. 7 00:00:10,984 --> 00:00:12,625 He owed you a debt of honor. 8 00:00:12,695 --> 00:00:14,320 Can't even shoot the bastard. 9 00:00:14,414 --> 00:00:17,914 If ye believe yer wife to be a witch, 10 00:00:18,046 --> 00:00:19,770 then who am I to contradict ye? 11 00:00:19,870 --> 00:00:21,004 It's another vision. 12 00:00:21,104 --> 00:00:23,307 Madame Blanche, the white lady. 13 00:00:23,407 --> 00:00:25,976 We'll raise the child as our own, with a father. 14 00:00:26,148 --> 00:00:27,378 A living, breathing man. 15 00:00:27,515 --> 00:00:29,313 Where'd she get the red hair? 16 00:00:29,569 --> 00:00:31,226 Claire, when I'm with you, I'm with you, 17 00:00:31,343 --> 00:00:32,406 but you're with him. 18 00:00:32,578 --> 00:00:35,585 I threw myself into my new role as best I could, 19 00:00:35,648 --> 00:00:37,128 but there was still something missing. 20 00:00:37,210 --> 00:00:40,257 I knew eventually I would need to do something more. 21 00:00:41,242 --> 00:00:43,597 ♪ Sing me a song ♪ 22 00:00:43,835 --> 00:00:46,753 ♪ Of a lass that is gone ♪ 23 00:00:46,902 --> 00:00:49,605 ♪ Say, could that lass ♪ 24 00:00:49,705 --> 00:00:52,214 ♪ Be I? ♪ 25 00:00:52,368 --> 00:00:54,303 ♪ Merry of soul ♪ 26 00:00:54,512 --> 00:00:57,448 ♪ She sailed on a day ♪ 27 00:00:57,627 --> 00:00:59,629 ♪ Over the sea ♪ 28 00:00:59,885 --> 00:01:02,855 ♪ To Skye ♪ 29 00:01:03,018 --> 00:01:05,354 ♪ Billow and breeze ♪ 30 00:01:05,463 --> 00:01:07,925 ♪ Islands and seas ♪ 31 00:01:08,123 --> 00:01:12,895 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 32 00:01:13,206 --> 00:01:15,940 ♪ All that was good ♪ 33 00:01:15,998 --> 00:01:18,487 ♪ All that was fair ♪ 34 00:01:18,545 --> 00:01:20,503 ♪ All that was me ♪ 35 00:01:20,705 --> 00:01:23,541 ♪ Is gone ♪ 36 00:01:23,651 --> 00:01:25,686 ♪ Sing me a song ♪ 37 00:01:25,934 --> 00:01:28,871 ♪ Of a lass that is gone ♪ 38 00:01:28,929 --> 00:01:31,197 ♪ Say, could that lass ♪ 39 00:01:31,316 --> 00:01:33,823 ♪ Be I? ♪ 40 00:01:34,011 --> 00:01:36,413 ♪ Merry of soul ♪ 41 00:01:36,619 --> 00:01:39,128 ♪ She sailed on a day ♪ 42 00:01:39,277 --> 00:01:43,229 ♪ Over the sea ♪ 43 00:01:43,372 --> 00:01:48,343 ♪ To Skye ♪ 44 00:01:49,704 --> 00:01:53,349 *OUTLANDER* Season 03 Episode 03 Title: "All Debts Paid" 45 00:01:55,671 --> 00:01:58,674 ♪♪ 46 00:02:14,156 --> 00:02:17,059 ♪♪ Iinstrumental music... 47 00:02:17,159 --> 00:02:20,128 ♪♪ 48 00:02:22,244 --> 00:02:23,522 Is that what I think it is? 49 00:02:23,579 --> 00:02:24,809 It is. 50 00:02:24,867 --> 00:02:26,969 A full English breakfast. 51 00:02:27,069 --> 00:02:29,705 - Black pudding? - Ah, fingers off. 52 00:02:29,805 --> 00:02:32,372 Mmm. And bread fried in bacon fat? 53 00:02:32,430 --> 00:02:34,227 - Of course. - What's the occasion? 54 00:02:34,312 --> 00:02:37,438 Well, Brianna came home from school the other day 55 00:02:37,539 --> 00:02:40,258 and asked for Eggo toaster waffles, 56 00:02:40,316 --> 00:02:42,961 so I've decided she needs more Englishness in her life. 57 00:02:43,085 --> 00:02:44,767 And your plan is what? Are you going to feed 58 00:02:44,824 --> 00:02:45,961 the Americanness out of her? 59 00:02:47,245 --> 00:02:48,914 Well, it's either that 60 00:02:48,991 --> 00:02:51,860 or I replace her beloved Dr. Seuss with Dickens. 61 00:02:51,960 --> 00:02:55,219 - Mm. - Brianna, breakfast is ready. 62 00:02:55,281 --> 00:02:58,977 Oh, that's delicious. I've missed that. 63 00:02:59,101 --> 00:03:03,094 Good. Perhaps I'm onto something. 64 00:03:06,809 --> 00:03:08,383 You know, I don't have class tonight, 65 00:03:08,539 --> 00:03:11,880 and I've read about as much as I can about gallbladders. 66 00:03:12,258 --> 00:03:14,116 Maybe we could go see a film later. 67 00:03:14,391 --> 00:03:16,384 Joe said "The Searchers" is fantastic. 68 00:03:16,514 --> 00:03:18,218 - Um... - Or, you know, 69 00:03:18,276 --> 00:03:19,241 if you're not in the mood for a western, 70 00:03:19,299 --> 00:03:20,448 we could go see "Carousel." 71 00:03:20,506 --> 00:03:23,292 No, that sounds... That sounds lovely. 72 00:03:24,727 --> 00:03:25,728 I've seen them both. 73 00:03:25,761 --> 00:03:28,323 Oh, both, really? 74 00:03:29,655 --> 00:03:31,657 Yes. 75 00:03:36,079 --> 00:03:37,516 Oh, um... 76 00:03:39,603 --> 00:03:41,774 - Uh, we... - No, no, I'm... I'm sorry. 77 00:03:41,922 --> 00:03:45,415 - We agreed we were free to... - No, of course. 78 00:03:46,399 --> 00:03:49,376 I'm... I'm being discreet, Claire. 79 00:03:49,785 --> 00:03:52,852 Yes, you are. Thank you. 80 00:03:53,555 --> 00:03:54,857 - There she is. - For you. 81 00:03:54,969 --> 00:03:58,415 Oh. Oh, that's wonderful, darling. 82 00:03:58,548 --> 00:04:00,118 Really lovely. 83 00:04:09,593 --> 00:04:12,563 ♪♪ Gaelic music... 84 00:04:12,808 --> 00:04:16,078 ♪ 85 00:04:16,406 --> 00:04:17,951 Is it always so gloomy? 86 00:04:18,013 --> 00:04:19,266 Chin up, My Lord. 87 00:04:19,571 --> 00:04:21,984 The drink here is fine compensation. 88 00:04:22,133 --> 00:04:25,602 I left you a list of booze-merchants. 89 00:04:26,170 --> 00:04:27,547 Paperwork's the worst of the duty. 90 00:04:27,605 --> 00:04:30,352 After that there's not a great deal to do, really, 91 00:04:30,758 --> 00:04:32,876 save to hunt for grouse 92 00:04:33,070 --> 00:04:35,105 and Frenchman's Gold. 93 00:04:35,628 --> 00:04:37,253 The fortune in bullion that Louis of France 94 00:04:37,311 --> 00:04:38,304 sent to Charles Stuart? 95 00:04:38,362 --> 00:04:39,802 They say the Highland army 96 00:04:39,902 --> 00:04:41,269 hid it somewhere on the moor. 97 00:04:41,603 --> 00:04:43,591 I was captivated by it my first year, 98 00:04:43,649 --> 00:04:44,840 determined to find it. 99 00:04:44,940 --> 00:04:48,276 But after a few years I finally yielded to my better senses. 100 00:04:50,305 --> 00:04:54,091 However, the man that does deliver a treasure such as that 101 00:04:54,149 --> 00:04:55,259 to London 102 00:04:55,586 --> 00:04:59,415 would certainly have the attention of the Crown. 103 00:05:00,155 --> 00:05:02,991 I understand the prisoners to be mostly Jacobite Highlanders. 104 00:05:03,091 --> 00:05:05,127 Yes, and docile as sheep. 105 00:05:05,227 --> 00:05:08,196 No heart in them after Culloden. 106 00:05:08,296 --> 00:05:12,383 God, I'll be glad to get back to civilization. 107 00:05:13,177 --> 00:05:15,783 Not much in the way of local society, I gather? 108 00:05:16,470 --> 00:05:17,840 My dear fellow. 109 00:05:17,961 --> 00:05:20,742 "Society" will consist solely 110 00:05:20,834 --> 00:05:23,360 of conversation with your officers... 111 00:05:24,154 --> 00:05:26,089 and one prisoner. 112 00:05:26,360 --> 00:05:27,602 A prisoner? 113 00:05:27,749 --> 00:05:30,151 You'll not have heard of Red Jamie Fraser? 114 00:05:30,711 --> 00:05:33,422 Of course. The man was notorious during the Rising. 115 00:05:33,579 --> 00:05:35,290 Well, we have him. 116 00:05:35,571 --> 00:05:37,292 He's the only Jacobite officer here 117 00:05:37,392 --> 00:05:39,665 and the only man we keep chained. 118 00:05:39,770 --> 00:05:42,807 Lasted as a fugitive for six years after Culloden. 119 00:05:43,009 --> 00:05:44,977 Prisoners treat him as their chief. 120 00:05:45,133 --> 00:05:47,002 They call him Mac Dubh. 121 00:05:47,102 --> 00:05:49,575 I don't know what it means, a sign of respect of some sort. 122 00:05:49,633 --> 00:05:52,040 If matters arise, he acts as their spokesman. 123 00:05:52,227 --> 00:05:53,743 Guards are all afraid of him. 124 00:05:53,801 --> 00:05:57,290 Those that fought at Prestonpans say he's the Devil himself. 125 00:05:59,493 --> 00:06:01,516 Poor Devil now. 126 00:06:01,829 --> 00:06:03,850 You'll need Fraser's good will and cooperation. 127 00:06:03,907 --> 00:06:05,548 I had him take supper with me once a week. 128 00:06:05,620 --> 00:06:06,965 You might try a similar arrangement. 129 00:06:07,022 --> 00:06:09,091 I'll not dine with that... 130 00:06:09,438 --> 00:06:11,293 Prisoner. 131 00:06:11,563 --> 00:06:13,235 As you wish. 132 00:06:13,661 --> 00:06:16,899 Well, I'll leave you to it. 133 00:06:20,739 --> 00:06:22,571 Good luck, Major. 134 00:06:30,790 --> 00:06:32,860 Have ye seen ye're new governor yet? 135 00:06:33,148 --> 00:06:34,582 I had a look at him in the yard. 136 00:06:34,790 --> 00:06:36,218 We havena spoken. 137 00:06:36,318 --> 00:06:39,110 Well, better the Devil ye ken, than the Devil ye don't. 138 00:06:39,354 --> 00:06:41,891 Mac Dubh, am I wrong? 139 00:06:42,190 --> 00:06:44,960 No, Hayes, ye're no' wrong. 140 00:06:45,165 --> 00:06:48,063 I canna say if ye're right yet. 141 00:07:06,915 --> 00:07:08,951 For you, Mac Dubh. 142 00:07:21,922 --> 00:07:26,024 So ye've seen the new governor, then? 143 00:07:26,234 --> 00:07:29,071 Is that what the neep-heids were blathering about? 144 00:07:32,001 --> 00:07:35,329 Aye. I've seen him. 145 00:07:36,344 --> 00:07:38,594 Seems familiar. 146 00:07:39,196 --> 00:07:41,016 I canna place him. 147 00:07:49,191 --> 00:07:52,194 Name is Grey. 148 00:07:54,680 --> 00:07:56,297 Matters not. 149 00:07:56,705 --> 00:07:59,108 All the mollies look alike. 150 00:07:59,563 --> 00:08:02,418 Take God's own eye to tell one from another. 151 00:08:03,844 --> 00:08:06,308 They say the same about us. 152 00:08:06,532 --> 00:08:09,011 They could tell well enough 153 00:08:09,133 --> 00:08:11,951 if they allowed us to wear our tartans. 154 00:08:12,383 --> 00:08:15,422 Best tuck that away. 155 00:08:16,891 --> 00:08:19,243 Ye know the punishment for having it. 156 00:08:19,649 --> 00:08:21,023 Aye. 157 00:08:27,177 --> 00:08:31,344 So ye took no measure of the man? 158 00:08:31,922 --> 00:08:33,335 He's gey young. 159 00:08:33,844 --> 00:08:37,032 Looks scarce more than a bairn. 160 00:08:37,665 --> 00:08:39,680 Carries himself well. 161 00:08:43,618 --> 00:08:46,381 Shoulders square... 162 00:08:46,813 --> 00:08:48,950 and a ramrod up his arse. 163 00:08:50,385 --> 00:08:53,813 The ramrod is standard issue in the British army. 164 00:08:57,735 --> 00:08:59,061 Ye've been bitten again. 165 00:08:59,094 --> 00:09:00,428 Aye. 166 00:09:00,719 --> 00:09:03,001 The rats are growing uncommon bold. 167 00:09:06,749 --> 00:09:10,274 This'll help with the festering. 168 00:09:10,579 --> 00:09:12,235 And la grippe as well. 169 00:09:12,407 --> 00:09:14,555 Och, not more of yer damn thistles. 170 00:09:14,735 --> 00:09:16,078 Do ye think me a pig? 171 00:09:16,290 --> 00:09:18,280 Stubborn as one. 172 00:09:18,508 --> 00:09:20,993 It's only milk thistle. 173 00:09:22,813 --> 00:09:25,016 Take the heads off, 174 00:09:25,487 --> 00:09:28,423 mash the leaves, stems. 175 00:09:35,282 --> 00:09:38,200 I learnt the trick from... 176 00:09:43,438 --> 00:09:46,618 a lass... 177 00:09:47,417 --> 00:09:51,321 who knew a fair amount 178 00:09:51,618 --> 00:09:54,382 about healing. 179 00:10:09,882 --> 00:10:11,946 The prisoner, sir, as commanded. 180 00:10:19,915 --> 00:10:21,883 James Fraser. 181 00:10:28,243 --> 00:10:29,484 Aye. 182 00:10:29,774 --> 00:10:31,353 I am Major John William Grey, 183 00:10:31,579 --> 00:10:34,235 the governor of this prison. 184 00:10:35,062 --> 00:10:38,131 I believe you and Colonel Quarry had an understanding. 185 00:10:38,326 --> 00:10:40,251 We did. 186 00:10:40,680 --> 00:10:42,915 I would like to continue that. 187 00:10:43,298 --> 00:10:45,883 You acting as spokesman for the prisoners. 188 00:10:46,167 --> 00:10:48,069 Fine. 189 00:10:48,240 --> 00:10:50,954 Where would you like your supper served, sir? 190 00:10:51,306 --> 00:10:53,275 In here, prisoner, if you please. 191 00:10:57,512 --> 00:11:00,344 Damn my eyes! It's after my supper. 192 00:11:00,886 --> 00:11:03,157 Has the prison got a cat? 193 00:11:03,422 --> 00:11:05,024 There're cats in the storerooms. 194 00:11:05,082 --> 00:11:08,032 Well, fetch one up here at once. 195 00:11:09,804 --> 00:11:11,868 Are there many rats in the cells? 196 00:11:12,281 --> 00:11:14,008 Great many. 197 00:11:14,462 --> 00:11:16,498 They sometimes scurry across my chest 198 00:11:16,680 --> 00:11:18,266 whilst I'm sleeping, sir. 199 00:11:18,516 --> 00:11:21,076 If you will, MacKay, please ensure that each prison cell 200 00:11:21,134 --> 00:11:23,136 is provided with its own cat. 201 00:11:29,946 --> 00:11:31,413 Something the matter, MacKay? 202 00:11:31,513 --> 00:11:33,868 With respect, sir, 203 00:11:34,316 --> 00:11:36,384 I dinna think the men would care to have a cat 204 00:11:36,484 --> 00:11:38,386 takin' all their rats. 205 00:11:38,618 --> 00:11:41,656 Surely, the prisoners don't eat them? 206 00:11:41,907 --> 00:11:44,454 Only when they're lucky enough to catch one. 207 00:11:44,759 --> 00:11:47,662 ♪♪ Soft music... 208 00:11:47,762 --> 00:11:51,793 ♪♪ 209 00:11:52,667 --> 00:11:57,405 God knows what you did to be sent here, 210 00:11:57,505 --> 00:12:00,442 but for your own sake, 211 00:12:00,542 --> 00:12:04,379 I hope you deserved it. 212 00:12:04,479 --> 00:12:07,315 Will that be all then, sir? 213 00:12:07,415 --> 00:12:09,284 Yes. 214 00:12:09,384 --> 00:12:11,386 For now. 215 00:12:20,315 --> 00:12:21,363 Mama, 216 00:12:21,463 --> 00:12:24,299 hold your diploma up a bit higher. 217 00:12:24,399 --> 00:12:26,934 Three, two, one, cheese. 218 00:12:27,034 --> 00:12:29,982 Very good. All right, who's next, maestro? 219 00:12:30,040 --> 00:12:31,513 Just you and Mommy now. 220 00:12:31,599 --> 00:12:34,276 Okay. Me and Mommy. 221 00:12:34,376 --> 00:12:38,068 Mm, all right, all right. 222 00:12:43,006 --> 00:12:44,562 Darling, shouldn't you be leaving for Fontaine's? 223 00:12:44,619 --> 00:12:46,288 I don't want you to miss your reservation. 224 00:12:46,388 --> 00:12:47,954 - There's plenty of time. - Really? 225 00:12:48,012 --> 00:12:50,193 It's for seven. 226 00:12:50,792 --> 00:12:52,935 You're coming with us, aren't you, Daddy? 227 00:12:52,993 --> 00:12:55,177 Uh, I wish I could, my angel, 228 00:12:55,235 --> 00:12:57,244 but, um, I have some work I need to finish. 229 00:12:57,302 --> 00:12:58,763 If you're not going, I'm not going. 230 00:12:58,834 --> 00:13:00,302 - Bree? - You'll have a lovely time, 231 00:13:00,335 --> 00:13:01,669 I promise. 232 00:13:01,769 --> 00:13:03,943 I thought the reservation was at six. 233 00:13:04,362 --> 00:13:06,231 No. Sorry, it's seven. 234 00:13:06,441 --> 00:13:08,419 Don't worry, we'll be out of your hair soon enough. 235 00:13:08,476 --> 00:13:11,935 - Calling Dr. Randall. - Oh, excuse me. 236 00:13:12,079 --> 00:13:14,380 Dr. Joe's salvation elixir. 237 00:13:14,888 --> 00:13:17,218 Is this your prescription for everything? 238 00:13:17,319 --> 00:13:19,107 Nothing a cold martini won't cure. 239 00:13:19,165 --> 00:13:20,399 Oh. 240 00:13:20,682 --> 00:13:24,319 Mm, you are going to be a horrible doctor. 241 00:13:31,974 --> 00:13:33,668 Oh, may I help you? 242 00:13:34,092 --> 00:13:36,217 Oh... 243 00:13:36,357 --> 00:13:37,771 I'm sorry. I... 244 00:13:37,976 --> 00:13:39,978 Claire? 245 00:13:49,123 --> 00:13:50,852 Bree, go and play. 246 00:13:56,201 --> 00:13:57,623 Your work, I presume? 247 00:13:57,759 --> 00:14:01,996 Here, my darling. Everyone... I have an idea. 248 00:14:02,096 --> 00:14:04,666 Why don't we go to the restaurant now? 249 00:14:04,888 --> 00:14:06,408 And if they can't seat us early, 250 00:14:06,470 --> 00:14:09,318 we'll just entertain ourselves at the bar. 251 00:14:20,748 --> 00:14:23,651 ♪♪ Gaelic music... 252 00:14:23,766 --> 00:14:26,736 ♪♪ 253 00:14:36,864 --> 00:14:39,845 - Speaking Gaelic ... - The Devil? 254 00:14:39,903 --> 00:14:42,470 Halt! Bring me that man! 255 00:14:44,572 --> 00:14:47,575 Who are you, sir? How do you come by this place? 256 00:14:47,675 --> 00:14:49,711 The gold is cursed. 257 00:14:49,811 --> 00:14:51,546 Did he just say gold? 258 00:14:58,152 --> 00:14:59,454 Take him with us. 259 00:15:01,456 --> 00:15:04,083 The gold... The gold is cursed. 260 00:15:12,956 --> 00:15:15,859 Mr. Fraser. 261 00:15:16,170 --> 00:15:17,872 Thank you for coming. 262 00:15:18,341 --> 00:15:20,654 I summoned you because a situation has arisen 263 00:15:20,712 --> 00:15:22,728 in which I require your assistance. 264 00:15:22,910 --> 00:15:25,680 And what might that be, sir? 265 00:15:25,888 --> 00:15:28,450 A man named Duncan Kerr has been found wandering the moor 266 00:15:28,516 --> 00:15:29,516 near the coast. 267 00:15:29,584 --> 00:15:30,785 He appears to be gravely ill, 268 00:15:30,885 --> 00:15:33,888 near death even, and his speech is deranged. 269 00:15:34,201 --> 00:15:36,458 However, certain matters to which he refers 270 00:15:36,491 --> 00:15:38,526 appear to be of... 271 00:15:38,626 --> 00:15:41,663 substantial interest to the Crown. 272 00:15:41,857 --> 00:15:43,465 Unfortunately, the man in question 273 00:15:43,565 --> 00:15:45,933 has been heard to babble in a mixture of Gaelic and French, 274 00:15:46,294 --> 00:15:49,504 with no more than a word or two of English. 275 00:15:49,740 --> 00:15:51,427 And you would like my assistance 276 00:15:51,485 --> 00:15:54,349 to... translate what this man might have to say? 277 00:15:54,466 --> 00:15:57,787 I've been told you speak both Gaelic and French. 278 00:15:58,771 --> 00:16:01,294 We haven't much time. 279 00:16:01,810 --> 00:16:05,802 I fear I must decline, sir. 280 00:16:06,521 --> 00:16:10,318 Might I inquire as to why, Mr. Fraser? 281 00:16:10,810 --> 00:16:12,494 I'm a prisoner. 282 00:16:12,594 --> 00:16:15,294 Not an interpreter. 283 00:16:15,897 --> 00:16:20,802 Mr. Fraser, if you do what I ask, 284 00:16:21,208 --> 00:16:24,240 I will have your irons struck off. 285 00:16:24,701 --> 00:16:27,775 I understand you've been wearing them for three years. 286 00:16:28,107 --> 00:16:30,845 I can't imagine how heavy they must feel. 287 00:16:38,920 --> 00:16:40,822 I have, however, two conditions. 288 00:16:40,998 --> 00:16:43,583 You give a full and true account of whatever the fellow says, 289 00:16:43,701 --> 00:16:45,735 and you relay to no one, save me, 290 00:16:45,793 --> 00:16:48,037 any information you glean. 291 00:16:48,383 --> 00:16:52,787 And I have but one condition, sir. 292 00:16:53,464 --> 00:16:55,465 That you provide blankets and medicine 293 00:16:55,544 --> 00:16:56,732 for all the men that are ill. 294 00:16:56,790 --> 00:16:59,452 A most ambitious request. 295 00:16:59,674 --> 00:17:00,842 We're in short supply of both 296 00:17:00,942 --> 00:17:03,711 and I can't possibly bring that about. 297 00:17:03,811 --> 00:17:05,880 Then this conversation is over, sir. 298 00:17:05,980 --> 00:17:07,549 Return the irons if you must. 299 00:17:07,582 --> 00:17:09,551 Mr. Fraser, believe me when I tell you 300 00:17:09,651 --> 00:17:12,587 that I would honor your request... 301 00:17:12,687 --> 00:17:15,657 if I were able. 302 00:17:20,989 --> 00:17:24,024 I would settle for one man, then. 303 00:17:24,177 --> 00:17:27,902 My kinsman, Murtagh Fitzgibbons. 304 00:17:29,521 --> 00:17:32,607 He's been struggling to survive here 305 00:17:32,857 --> 00:17:35,677 ever since Culloden. 306 00:17:38,404 --> 00:17:41,544 I will inquire as to what we have in stores. 307 00:17:41,857 --> 00:17:44,786 Then you have a bargain, sir. 308 00:17:53,287 --> 00:17:55,262 You invited her here? 309 00:17:55,466 --> 00:17:58,755 Where our daughter lives. 310 00:17:59,667 --> 00:18:00,968 You were taking the car, 311 00:18:01,435 --> 00:18:05,318 so she was... she was just picking me up, huh. 312 00:18:08,310 --> 00:18:10,927 You really dislike me that much? 313 00:18:11,396 --> 00:18:14,162 It's my graduation, for God's sake, Frank. 314 00:18:14,318 --> 00:18:16,618 You humiliated me in front of my new colleagues. 315 00:18:16,651 --> 00:18:18,653 Oh, welcome to the club. 316 00:18:18,763 --> 00:18:20,143 What the hell does that mean? 317 00:18:20,201 --> 00:18:22,380 Keep your voice down. You'll wake Brianna. 318 00:18:22,645 --> 00:18:25,840 - What does that mean? - It mean... 319 00:18:26,894 --> 00:18:29,912 It means you're not as good an actress 320 00:18:29,998 --> 00:18:32,333 as you think you are, Claire. 321 00:18:32,700 --> 00:18:34,535 Do you honestly think anyone at Harvard 322 00:18:34,636 --> 00:18:37,521 believes that we're happily married? 323 00:18:38,072 --> 00:18:40,443 You've convinced no one. 324 00:18:40,865 --> 00:18:42,677 And let's not forget, 325 00:18:42,880 --> 00:18:45,357 it was your idea to lead separate lives. 326 00:18:45,490 --> 00:18:47,815 Yes, but you agreed to be discreet. 327 00:18:48,091 --> 00:18:50,252 And having your blonde harlot 328 00:18:50,310 --> 00:18:51,925 show up on our doorstep is quite the opposite of that. 329 00:18:51,982 --> 00:18:53,821 Do not call her that. 330 00:18:54,059 --> 00:18:56,571 Sandy has a Ph.D. fellowship in historical linguistics. 331 00:18:56,658 --> 00:18:58,660 - She's no fucking harlot. - Does she? 332 00:18:58,888 --> 00:19:01,314 Well, I'm sure you two will have plenty to discuss, then. 333 00:19:01,372 --> 00:19:02,964 Oh, are you jealous now? 334 00:19:03,071 --> 00:19:04,673 Green ain't your color, Claire. 335 00:19:04,766 --> 00:19:06,968 Oh, go to hell. 336 00:19:07,068 --> 00:19:10,004 You knew how important today was to me. 337 00:19:10,104 --> 00:19:12,573 You did this deliberately. You... 338 00:19:12,674 --> 00:19:15,177 You wanted to hurt me. 339 00:19:15,395 --> 00:19:17,763 Maybe I did. 340 00:19:18,419 --> 00:19:21,816 Maybe I wanted to give you a taste of your own medicine, 341 00:19:22,263 --> 00:19:24,886 Dr. Randall. 342 00:19:28,732 --> 00:19:30,967 Have you fucked her in our bedroom? 343 00:19:34,956 --> 00:19:36,612 Have you? 344 00:19:43,581 --> 00:19:47,698 I think our bedroom is far too crowded already. 345 00:19:48,807 --> 00:19:50,823 Wouldn't you agree? 346 00:20:01,839 --> 00:20:03,213 Fine. 347 00:20:05,034 --> 00:20:07,762 Let's stop with the pretense, Frank. 348 00:20:10,166 --> 00:20:12,099 File for divorce. 349 00:20:12,487 --> 00:20:15,169 Divorce? 350 00:20:15,424 --> 00:20:18,354 Why not? 351 00:20:19,440 --> 00:20:21,932 You'd have your freedom. 352 00:20:22,659 --> 00:20:24,260 Yes. 353 00:20:25,643 --> 00:20:27,815 I would. 354 00:20:30,541 --> 00:20:33,888 When Jerry divorced Millie a... A year ago, 355 00:20:33,988 --> 00:20:37,202 he... he gained his freedom, 356 00:20:37,260 --> 00:20:41,095 but he lost his children for it. 357 00:20:41,549 --> 00:20:44,338 The court ruled that a... A child needs a mother 358 00:20:44,424 --> 00:20:46,869 more than his father. 359 00:20:48,770 --> 00:20:51,666 He rarely sees them now. That... 360 00:20:53,775 --> 00:20:55,910 I will not let that happen to Brianna and me. 361 00:20:56,010 --> 00:20:58,876 I would never keep Bree from you. 362 00:20:58,934 --> 00:21:00,157 Well, we could 363 00:21:00,215 --> 00:21:02,032 - work out a compromise. - Forgive me, Claire, 364 00:21:02,051 --> 00:21:03,785 if I don't risk everything on your promises. 365 00:21:03,843 --> 00:21:06,731 You have not been very good at keeping them. 366 00:21:07,544 --> 00:21:11,125 Anything else you'd like to discuss... 367 00:21:13,020 --> 00:21:15,364 while we're here? 368 00:21:22,937 --> 00:21:25,380 Jesus Christ. 369 00:21:30,755 --> 00:21:33,825 Oh, there is a reason why we are so... 370 00:21:34,294 --> 00:21:37,708 terribly bad at charades, my darling. 371 00:21:38,219 --> 00:21:41,122 ♪♪ Soft music... 372 00:21:41,222 --> 00:21:44,677 ♪♪ 373 00:22:17,206 --> 00:22:20,626 The gold is cursed. 374 00:22:26,735 --> 00:22:29,037 She hid them. 375 00:22:29,478 --> 00:22:31,548 Aye. 376 00:22:52,293 --> 00:22:54,261 He is dead. 377 00:22:54,361 --> 00:22:56,964 The MacKenzie is dead. 378 00:22:57,259 --> 00:22:59,100 The gold, man. 379 00:23:01,431 --> 00:23:03,923 All of them... 380 00:23:07,859 --> 00:23:09,126 Colum... 381 00:23:09,478 --> 00:23:10,912 Dougal... 382 00:23:15,182 --> 00:23:17,173 Folk do say, 383 00:23:17,418 --> 00:23:19,821 how Ellen MacKenzie 384 00:23:20,187 --> 00:23:21,956 did leave... 385 00:23:29,263 --> 00:23:30,431 The gold. 386 00:23:33,300 --> 00:23:37,838 Do ye be warned, lad. 387 00:23:37,939 --> 00:23:41,342 It was given by the ban-druidh, 388 00:23:41,442 --> 00:23:44,774 the white witch. 389 00:23:55,022 --> 00:23:57,314 Who is she? 390 00:23:58,696 --> 00:24:00,161 The white witch? 391 00:24:00,876 --> 00:24:04,532 She... she seeks a brave man, 392 00:24:04,925 --> 00:24:07,431 a MacKenzie. 393 00:24:07,974 --> 00:24:09,853 Aye. 394 00:24:12,915 --> 00:24:14,008 Speak to me, man. 395 00:24:18,720 --> 00:24:21,516 She will come for you. 396 00:24:34,883 --> 00:24:38,735 Well, Mr. Fraser, tell me what he said. 397 00:24:52,876 --> 00:24:55,860 Speaking of white witches and selchs. 398 00:24:56,305 --> 00:24:59,305 Selchs? White witches? 399 00:25:00,180 --> 00:25:02,290 That's it? 400 00:25:03,178 --> 00:25:05,657 You're holding back. 401 00:25:06,266 --> 00:25:08,376 I keep my bargains, sir. 402 00:25:08,602 --> 00:25:10,610 Do you, Mr. Fraser? 403 00:25:11,032 --> 00:25:14,118 I suspect there is more to this story. 404 00:25:14,602 --> 00:25:16,470 I can force you to talk. 405 00:25:17,188 --> 00:25:19,024 There's nothing you can do 406 00:25:19,204 --> 00:25:22,209 that hasn't already been done to me, 407 00:25:22,805 --> 00:25:24,829 so... 408 00:25:25,805 --> 00:25:27,915 try if you must. 409 00:25:31,976 --> 00:25:34,532 We will speak again, Mr. Fraser. 410 00:25:36,423 --> 00:25:39,326 ♪♪ Dramatic music... 411 00:25:39,426 --> 00:25:43,063 ♪♪ 412 00:25:47,386 --> 00:25:50,657 - ♪ Happy birthday to you ♪ - ♪ Birthday to you ♪ 413 00:25:50,805 --> 00:25:51,880 Muah. 414 00:25:51,938 --> 00:25:53,540 Well, I know what I'm wishing for. 415 00:25:53,640 --> 00:25:56,410 Well, don't waste it on a car. Because you're not getting one. 416 00:25:56,510 --> 00:25:58,212 Oh, wish away. 417 00:25:58,467 --> 00:26:00,397 You never know. 418 00:26:14,261 --> 00:26:17,195 This is worse than yer last putrid concoction. 419 00:26:17,598 --> 00:26:20,055 It's all I can manage. 420 00:26:21,414 --> 00:26:24,094 What happened with Kerr? 421 00:26:25,309 --> 00:26:27,844 His speech was a mad rant, 422 00:26:28,201 --> 00:26:30,971 not much made sense. 423 00:26:33,282 --> 00:26:36,219 Said the gold was cursed. 424 00:26:37,531 --> 00:26:40,487 Mentioned something about... 425 00:26:43,133 --> 00:26:45,459 Get on with it before I die of old age. 426 00:26:48,961 --> 00:26:51,383 A white witch... 427 00:26:52,781 --> 00:26:57,039 who had, uh, some connection to the gold. 428 00:26:57,703 --> 00:27:00,407 A white witch? 429 00:27:03,344 --> 00:27:05,398 And ye're thinking... 430 00:27:05,679 --> 00:27:08,180 after all these years? 431 00:27:08,649 --> 00:27:10,070 Of course not. 432 00:27:10,492 --> 00:27:13,391 But is it even possible? 433 00:27:14,155 --> 00:27:16,859 I dinna ken. 434 00:27:18,364 --> 00:27:21,438 I wish we could know what became of her 435 00:27:21,815 --> 00:27:24,184 once you sent her through the stones. 436 00:27:24,813 --> 00:27:27,539 Wishing will no bring her back. 437 00:27:28,895 --> 00:27:30,523 But I think of her 438 00:27:30,836 --> 00:27:33,203 every now and then. 439 00:27:35,050 --> 00:27:38,477 And the wee bairn that she was carrying. 440 00:27:40,110 --> 00:27:41,969 Try not to think of it. 441 00:27:42,124 --> 00:27:44,914 It will only bring ye pain and suffering. 442 00:27:45,486 --> 00:27:47,398 Can I at least pray them sound? 443 00:27:49,542 --> 00:27:52,778 - Fraser, get up. - Aye. 444 00:27:53,469 --> 00:27:55,051 That ye can. 445 00:28:09,648 --> 00:28:11,945 I am told you used to dine with Colonel Quarry. 446 00:28:12,344 --> 00:28:14,513 I trust you'll do me the same honor now. 447 00:28:14,875 --> 00:28:17,961 You think yer pleasantness will loosen my tongue? 448 00:28:18,026 --> 00:28:19,132 Of course I didn't mean... 449 00:28:19,190 --> 00:28:21,329 Ye can return me to the cells, if ye have that in mind. 450 00:28:21,386 --> 00:28:23,932 Mr. Fraser, I only ask for you to dine with me 451 00:28:23,990 --> 00:28:25,569 in attempt to forge a connection between us 452 00:28:25,626 --> 00:28:28,063 better suited to our situation here. 453 00:28:29,663 --> 00:28:31,219 Lovely. 454 00:28:43,906 --> 00:28:45,336 Fine. 455 00:28:57,561 --> 00:28:59,597 Then I'll ask your leave 456 00:28:59,984 --> 00:29:01,922 to hunt for ourselves; 457 00:29:02,128 --> 00:29:04,930 since the Crown cannot supply the men with adequate food. 458 00:29:05,125 --> 00:29:06,891 A hunt? 459 00:29:07,468 --> 00:29:10,438 Gi... give you weapons and allow you to wander the moors? 460 00:29:10,671 --> 00:29:12,102 God's teeth, Mr. Fraser. 461 00:29:12,160 --> 00:29:14,484 Not weapons. 462 00:29:16,175 --> 00:29:17,609 And not wandering. 463 00:29:17,811 --> 00:29:19,906 Give us leave to set snares upon the moor 464 00:29:19,964 --> 00:29:21,258 when we're cutting peats. 465 00:29:21,375 --> 00:29:23,883 And keep such meat as we take. 466 00:29:24,206 --> 00:29:26,461 We could also gather watercresses, sir. 467 00:29:26,594 --> 00:29:29,203 - What for? - To eat. 468 00:29:29,375 --> 00:29:30,643 Why? 469 00:29:30,728 --> 00:29:33,938 Well, eating green plants will stop ye getting scurvy. 470 00:29:36,429 --> 00:29:39,156 Wherever did you get that notion? 471 00:29:39,533 --> 00:29:41,344 From my wife. 472 00:29:42,232 --> 00:29:45,375 You're married? 473 00:29:46,058 --> 00:29:48,492 She's gone. 474 00:29:49,314 --> 00:29:51,938 I see. 475 00:29:53,233 --> 00:29:55,273 Well... 476 00:29:56,691 --> 00:30:00,445 I shall take your proposal under consideration. 477 00:30:01,484 --> 00:30:04,063 Now may we please begin? 478 00:30:04,457 --> 00:30:06,258 The pheasant will get cold. 479 00:30:06,503 --> 00:30:10,336 Extremely feeble-minded bird, all but beg to be shot. 480 00:30:10,633 --> 00:30:13,973 Nonetheless, quite tasty in a wine sauce, 481 00:30:14,031 --> 00:30:15,844 wouldn't you agree? 482 00:30:17,638 --> 00:30:19,023 Aye. 483 00:30:35,489 --> 00:30:38,219 Vin de Bourgogne. 484 00:30:40,531 --> 00:30:42,195 The sauce. 485 00:30:43,102 --> 00:30:46,467 I, um... 486 00:30:49,008 --> 00:30:50,704 I'm not sure. 487 00:30:50,804 --> 00:30:53,707 ♪♪ Gaelic music... 488 00:30:53,807 --> 00:30:56,810 ♪♪ 489 00:30:59,469 --> 00:31:04,055 We had, uh, roast pheasant in a wine sauce. 490 00:31:04,156 --> 00:31:06,062 Oh, red wine? 491 00:31:06,472 --> 00:31:10,623 Aye. Aye, vin de Bourgogne. 492 00:31:11,320 --> 00:31:15,461 Yeah, the bird was served with... with carrots and nips, 493 00:31:16,109 --> 00:31:20,501 fresh herbs, uh, cruss of rolls topped with butter. 494 00:31:20,601 --> 00:31:22,156 Slow down, Mac Dubh. 495 00:31:22,316 --> 00:31:23,750 I want to savor every morsel. 496 00:31:26,156 --> 00:31:28,442 Then we had fresh salmon... 497 00:31:28,542 --> 00:31:31,445 ♪♪ Gaelic music... 498 00:31:31,545 --> 00:31:35,188 ♪♪ 499 00:31:47,762 --> 00:31:49,398 We're just checking the snares. 500 00:31:49,456 --> 00:31:50,807 Aye, the governor said that we could. 501 00:31:50,864 --> 00:31:52,833 - Stay on them. - Yes, sir. 502 00:31:52,933 --> 00:31:54,568 Come on, lads. Slow down. 503 00:31:54,675 --> 00:31:55,840 Stay with them. 504 00:31:55,898 --> 00:31:57,024 On it, sir. 505 00:31:57,082 --> 00:31:59,973 ♪♪ 506 00:32:01,698 --> 00:32:03,832 Easy, boys. 507 00:32:06,438 --> 00:32:09,541 - I've got nothing. - I've got one! 508 00:32:09,730 --> 00:32:10,917 That's my snare. 509 00:32:11,017 --> 00:32:13,353 - Rubbish, this is my one. - No, it's not. 510 00:32:13,454 --> 00:32:16,457 Yer just jealous because I've got one and you havena. 511 00:32:18,268 --> 00:32:19,768 Whoo! 512 00:32:24,465 --> 00:32:25,866 Escaped. 513 00:32:36,806 --> 00:32:38,774 We checked behind that brush. 514 00:32:41,389 --> 00:32:43,347 Are you sure the patrol caught sight of him here? 515 00:32:43,405 --> 00:32:46,574 Yes, sir. Thought they saw him swimming out to the islands. 516 00:32:47,144 --> 00:32:49,175 I want the cliffs searched in both directions. 517 00:32:49,233 --> 00:32:50,840 Keep an eye out for boats below. 518 00:32:51,011 --> 00:32:52,852 God knows there's room enough to hide a sloop 519 00:32:52,910 --> 00:32:54,183 behind some of those islands. 520 00:32:54,325 --> 00:32:57,328 If he went in anywhere along this stretch, Major, 521 00:32:57,631 --> 00:33:00,567 you'll have seen the last of him. 522 00:33:00,667 --> 00:33:03,410 Sir, it's been three days now. 523 00:33:03,761 --> 00:33:06,472 I do not need reminding, Corporal. 524 00:33:08,642 --> 00:33:10,941 Remain here until nightfall, 525 00:33:11,636 --> 00:33:14,175 then return to the moor. 526 00:33:28,382 --> 00:33:31,451 Yeah, that's how it's done, William Grey, 527 00:33:31,627 --> 00:33:33,763 second son of Viscount Melton. 528 00:33:39,105 --> 00:33:41,441 How long did it take yer comrades to find ye 529 00:33:41,542 --> 00:33:44,847 after we tied ye to that tree? 530 00:33:45,612 --> 00:33:48,615 Were ye there so long as to shite yerself? 531 00:33:50,817 --> 00:33:52,824 - You remembered. - Aye. 532 00:33:53,620 --> 00:33:56,472 After ye called me to yer quarters that first day. 533 00:33:56,682 --> 00:33:59,785 I tend to remember anyone who tries to slit my throat. 534 00:34:04,276 --> 00:34:07,183 Why did you not speak of it before? 535 00:34:07,824 --> 00:34:10,402 I was waiting for the proper occasion. 536 00:34:14,151 --> 00:34:16,488 Why did ye not remind me? 537 00:34:16,743 --> 00:34:18,379 I think you know why. 538 00:34:18,668 --> 00:34:21,168 Maybe indifferent to yer own welfare, 539 00:34:21,226 --> 00:34:23,543 but... perhaps ye may have some concern 540 00:34:23,601 --> 00:34:25,661 for this lady's honor, huh? 541 00:34:25,719 --> 00:34:26,953 - Huh? - All right! 542 00:34:27,053 --> 00:34:28,527 Release the lady and... 543 00:34:28,585 --> 00:34:30,954 I will tell you whatever you wish. 544 00:34:31,207 --> 00:34:33,093 They were the actions of a foolish boy 545 00:34:33,193 --> 00:34:35,596 and I regret them to this very day. 546 00:34:35,629 --> 00:34:38,799 The mere memory of them burns shame into my gut. 547 00:34:38,899 --> 00:34:40,441 But fortunately for you, 548 00:34:40,515 --> 00:34:43,851 my foolishness at Corrieyairack saved your life at Culloden. 549 00:34:44,527 --> 00:34:46,215 Did it not? 550 00:34:46,497 --> 00:34:48,499 Aye. 551 00:34:48,709 --> 00:34:52,145 Your brother Lord Melton was an honorable gentleman. 552 00:34:52,425 --> 00:34:55,066 And my family debt to you has been discharged. 553 00:34:55,261 --> 00:34:57,738 But not yer promise. 554 00:34:58,910 --> 00:35:00,082 Promise? 555 00:35:00,371 --> 00:35:03,056 When last we parted... 556 00:35:09,792 --> 00:35:11,527 you vowed... 557 00:35:11,940 --> 00:35:13,699 I owe you my life. 558 00:35:13,957 --> 00:35:16,069 I should hope to discharge that debt in the future. 559 00:35:16,441 --> 00:35:19,324 And once it is discharged, 560 00:35:19,840 --> 00:35:22,215 I will kill you. 561 00:35:24,011 --> 00:35:26,090 Well, sir... 562 00:35:33,043 --> 00:35:34,154 here I am. 563 00:35:34,254 --> 00:35:37,157 ♪♪ Dramatic music... 564 00:35:37,257 --> 00:35:40,260 ♪♪ 565 00:35:56,340 --> 00:35:59,925 I am not a murderer of unarmed prisoners. 566 00:36:24,781 --> 00:36:28,605 I told ye faithfully all that Kerr told me that night. 567 00:36:30,004 --> 00:36:32,183 What I didna tell ye 568 00:36:32,746 --> 00:36:36,316 was some of what he said had meaning to me. 569 00:36:37,984 --> 00:36:40,269 What meaning was that? 570 00:36:43,722 --> 00:36:46,059 I spoke to you of my wife. 571 00:36:46,496 --> 00:36:49,363 Yes. You said she was dead. 572 00:36:49,465 --> 00:36:51,933 I said she was gone. 573 00:36:54,105 --> 00:36:56,347 She was a healer. 574 00:36:56,855 --> 00:36:59,004 A white lady. 575 00:37:00,097 --> 00:37:03,209 The word in Gaelic is ban-druidh. 576 00:37:03,527 --> 00:37:07,144 It also means witch. 577 00:37:07,748 --> 00:37:09,886 The white witch. 578 00:37:10,457 --> 00:37:13,527 So the man's words referred to your wife? 579 00:37:13,988 --> 00:37:15,989 I thought they might be. 580 00:37:16,316 --> 00:37:20,543 And if so, uh, I had to go to see for myself. 581 00:37:21,097 --> 00:37:24,097 There was nothing there to do with her. 582 00:37:24,155 --> 00:37:27,152 She is truly gone. 583 00:37:29,316 --> 00:37:31,104 And the gold, Mr. Fraser? 584 00:37:34,712 --> 00:37:37,730 King Louis never sent gold to the Stuarts. 585 00:37:38,300 --> 00:37:39,886 All I found was a 586 00:37:40,113 --> 00:37:42,332 empty box save for one jewel. 587 00:37:46,019 --> 00:37:48,840 It is a moving story, Mr. Fraser. 588 00:37:49,996 --> 00:37:52,761 Yet there is no evidence that is the truth. 589 00:37:53,668 --> 00:37:56,262 I give ye my word my story is true. 590 00:37:58,621 --> 00:38:01,067 And I have this as well. 591 00:38:01,660 --> 00:38:03,036 I saved it... 592 00:38:03,386 --> 00:38:06,807 thinking it might be useful if ever I were to be freed. 593 00:38:07,082 --> 00:38:09,810 ♪♪ Dramatic music... 594 00:38:09,949 --> 00:38:13,543 ♪♪ 595 00:38:16,847 --> 00:38:18,457 Mary Peterson. 596 00:38:22,027 --> 00:38:23,746 Sandra Phillips. 597 00:38:27,093 --> 00:38:28,730 Brianna Randall. 598 00:38:38,317 --> 00:38:39,906 That's my girl. 599 00:38:40,006 --> 00:38:41,290 Kevin Riley. 600 00:38:44,110 --> 00:38:45,220 Amanda Ross. 601 00:38:45,278 --> 00:38:47,047 I'm so proud of you. 602 00:38:50,725 --> 00:38:52,727 Megan Sanborne. 603 00:39:02,595 --> 00:39:04,865 Fitzgibbons is over there. 604 00:39:05,059 --> 00:39:06,520 What's this, then? 605 00:39:06,592 --> 00:39:08,698 The governor ordered me to accompany the doctor here 606 00:39:08,756 --> 00:39:10,530 to treat your kinsman. 607 00:39:20,046 --> 00:39:22,949 ♪♪ Somber music... 608 00:39:23,049 --> 00:39:26,505 ♪♪ 609 00:39:27,946 --> 00:39:30,082 It's good to see your friend, Fitzgibbons, is better. 610 00:39:30,190 --> 00:39:31,622 Aye. 611 00:39:35,536 --> 00:39:37,411 Very much. 612 00:39:38,349 --> 00:39:40,916 After three months of tending by your physician 613 00:39:41,001 --> 00:39:44,403 he's in fine fettle. 614 00:39:44,962 --> 00:39:48,299 Why ye cunning wee bastard. 615 00:39:48,408 --> 00:39:50,410 Where the hell did ye learn that trick? 616 00:39:50,700 --> 00:39:52,278 My elder brother taught it to me. 617 00:39:52,497 --> 00:39:55,692 - Ah, Lord Melton, ye mean. - Yes. 618 00:39:55,750 --> 00:39:58,753 Your brother very stubbornly refused to shoot me. 619 00:39:59,019 --> 00:40:01,854 I wasna inclined to be grateful for the favor at the time. 620 00:40:02,051 --> 00:40:03,890 You wished to be shot? 621 00:40:04,184 --> 00:40:06,126 I thought I had reason. 622 00:40:06,255 --> 00:40:08,094 What reason was that? 623 00:40:08,410 --> 00:40:10,011 I mean no impertinence in asking. 624 00:40:10,096 --> 00:40:11,739 It is only... 625 00:40:12,265 --> 00:40:15,801 at that time, I felt similarly. 626 00:40:16,202 --> 00:40:18,356 I... 627 00:40:18,759 --> 00:40:22,730 lost a particular friend at Culloden. 628 00:40:25,637 --> 00:40:28,606 He was the reason I joined the army. 629 00:40:29,505 --> 00:40:31,880 He... 630 00:40:32,700 --> 00:40:35,426 inspired me. 631 00:40:36,833 --> 00:40:39,559 My brother was there when I found him dying. 632 00:40:42,551 --> 00:40:45,298 I didn't even have the chance to say a proper good-bye. 633 00:40:47,762 --> 00:40:50,450 Hal dragged me away. 634 00:40:53,520 --> 00:40:56,395 He was embarrassed, you see. 635 00:40:57,653 --> 00:40:59,279 He said I would overcome it. 636 00:40:59,630 --> 00:41:01,281 Come to terms with it. 637 00:41:01,551 --> 00:41:03,383 In time. 638 00:41:06,252 --> 00:41:08,454 Hal is generally right, 639 00:41:08,801 --> 00:41:11,419 but not always. 640 00:41:13,833 --> 00:41:16,562 Some people, you grieve over forever. 641 00:41:20,020 --> 00:41:25,005 Do you find your life greatly burdensome, Mr. Fraser? 642 00:41:27,107 --> 00:41:29,481 Perhaps... 643 00:41:30,505 --> 00:41:32,412 not greatly so. 644 00:41:35,528 --> 00:41:37,317 I think perhaps the greatest burden 645 00:41:37,417 --> 00:41:41,716 lies in caring for those we cannot help. 646 00:41:42,022 --> 00:41:45,653 Not in having no one for whom to care. 647 00:41:46,630 --> 00:41:48,755 That is... 648 00:41:49,026 --> 00:41:51,394 emptiness. 649 00:41:51,452 --> 00:41:54,809 But no great burden. 650 00:41:55,528 --> 00:41:59,005 Your wife, she was a healer, you said? 651 00:42:01,817 --> 00:42:04,044 She was. 652 00:42:04,583 --> 00:42:06,130 She... 653 00:42:12,614 --> 00:42:14,254 Claire. 654 00:42:17,434 --> 00:42:19,125 Her name was Claire. 655 00:42:19,505 --> 00:42:22,262 You cared for her very much, I think. 656 00:42:25,426 --> 00:42:28,130 I meant to thank you some time, Major. 657 00:42:28,895 --> 00:42:30,731 Thank me? 658 00:42:31,247 --> 00:42:32,949 For what? 659 00:42:33,206 --> 00:42:37,184 That night we first met at Corrieyairack. 660 00:42:37,410 --> 00:42:40,161 For what ye did for my wife. 661 00:42:40,354 --> 00:42:44,255 Perhaps ye may have some concern for this lady's honor, huh? Huh? 662 00:42:44,411 --> 00:42:45,645 Let her go! 663 00:42:46,325 --> 00:42:47,796 All right, release the lady 664 00:42:47,862 --> 00:42:50,832 and... I will tell you whatever you wish. 665 00:42:54,660 --> 00:42:57,297 - Hmm. - That was your wife? 666 00:42:57,397 --> 00:42:59,905 You were a worthy foe. Do you blame me? 667 00:43:00,345 --> 00:43:01,756 If you found a 16-year-old 668 00:43:01,814 --> 00:43:04,270 shitting himself with fear a worthy opponent, Mr. Fraser, 669 00:43:04,370 --> 00:43:06,968 it is little wonder the Highland army was defeated. 670 00:43:07,307 --> 00:43:09,608 Well, a man that doesna shit himself with a knife 671 00:43:09,702 --> 00:43:12,757 held to his throat has either no bowels, or no brains. 672 00:43:12,960 --> 00:43:15,014 Ye wouldna speak to save yer own life, 673 00:43:15,115 --> 00:43:17,583 but ye would to save the honor of a lady. 674 00:43:17,827 --> 00:43:19,277 I admire that. 675 00:43:19,468 --> 00:43:21,154 Your wife was in no danger at all. 676 00:43:21,304 --> 00:43:23,556 But ye didna ken that at the time. 677 00:43:23,952 --> 00:43:27,493 Ye thought to save her life and her virtue 678 00:43:27,850 --> 00:43:29,629 at the risk of yer own. 679 00:43:30,093 --> 00:43:33,671 Oh, I've thought of that now and again since... 680 00:43:34,280 --> 00:43:36,538 since I lost her. 681 00:43:37,727 --> 00:43:39,729 I see. 682 00:43:49,101 --> 00:43:51,819 I am sorry for your loss. 683 00:44:05,298 --> 00:44:07,267 Take yer hand off me... 684 00:44:14,960 --> 00:44:17,546 or I will kill you. 685 00:44:18,289 --> 00:44:21,585 ♪♪ Gaelic music... 686 00:44:22,215 --> 00:44:25,890 ♪♪ 687 00:44:54,725 --> 00:44:56,897 Tough surgery? 688 00:44:58,530 --> 00:45:00,171 I can tell by just looking at you. 689 00:45:00,253 --> 00:45:04,022 Oh, they all seem tough these days. 690 00:45:04,357 --> 00:45:06,350 - You've done what you can. - Yes. 691 00:45:06,626 --> 00:45:08,999 Worrying about it now won't change it. 692 00:45:09,146 --> 00:45:10,858 Hm. 693 00:45:11,350 --> 00:45:13,327 Ah, well, I've said it all before. 694 00:45:13,515 --> 00:45:15,435 You have. 695 00:45:19,718 --> 00:45:21,499 What is it? 696 00:45:25,663 --> 00:45:28,548 I'd, uh, I'd like to take Brianna to England. 697 00:45:28,648 --> 00:45:31,140 Oh, that's lovely. 698 00:45:31,983 --> 00:45:33,890 How long would you go for? 699 00:45:33,991 --> 00:45:35,632 Well... 700 00:45:37,022 --> 00:45:40,460 I've been offered a position at Cambridge. 701 00:45:40,593 --> 00:45:42,835 A good one. 702 00:45:44,287 --> 00:45:46,156 - An offer? - Mm. 703 00:45:46,341 --> 00:45:49,796 What about the hospital? My patients? 704 00:45:50,284 --> 00:45:53,620 Frank, I can't leave Boston and move to England. 705 00:45:53,806 --> 00:45:56,905 I'm not asking you to leave. 706 00:45:58,413 --> 00:46:01,061 I want a divorce, Claire. 707 00:46:06,030 --> 00:46:07,653 A-a divorce? 708 00:46:07,983 --> 00:46:09,755 Yes. 709 00:46:12,858 --> 00:46:16,655 Well, we talked about this years ago and you said... 710 00:46:16,713 --> 00:46:19,555 No, I know... I know what I said. 711 00:46:19,975 --> 00:46:22,502 But Brianna's 18 now. 712 00:46:22,827 --> 00:46:24,337 Does she know about this plan? 713 00:46:24,437 --> 00:46:27,077 No, not yet. 714 00:46:27,921 --> 00:46:29,944 But I think she'll come. 715 00:46:30,960 --> 00:46:34,015 Between med school and the hospital, 716 00:46:34,447 --> 00:46:36,827 you've barely been here. 717 00:46:38,171 --> 00:46:39,843 - How dare you. - Claire, please. 718 00:46:39,960 --> 00:46:42,322 There are fine universities there. 719 00:46:42,608 --> 00:46:45,765 Oxford, for one, where I still have some pull. 720 00:46:47,077 --> 00:46:49,343 And what about Candy? Hm? 721 00:46:49,437 --> 00:46:51,061 Sandy. 722 00:46:52,161 --> 00:46:53,757 We'll get married as soon as I'm free. 723 00:46:55,568 --> 00:46:57,770 Oh, you're going to marry her? 724 00:46:58,218 --> 00:47:00,773 For God's sake, Frank. Be serious. 725 00:47:00,960 --> 00:47:03,749 I'm finished with this, Claire. 726 00:47:06,702 --> 00:47:09,421 You've been waiting. 727 00:47:10,483 --> 00:47:12,530 All this time, 728 00:47:12,913 --> 00:47:17,280 you've just been waiting for the clock to run out. 729 00:47:17,874 --> 00:47:20,593 Well, Brianna is my daughter. 730 00:47:20,913 --> 00:47:22,983 And you will not take her anywhere. 731 00:47:23,151 --> 00:47:26,022 Yeah, well, I don't think I'll have to. 732 00:47:26,913 --> 00:47:31,257 - You bloody bastard! - Be reasonable, Claire. 733 00:47:31,315 --> 00:47:34,318 You want to divorce me? Fine. 734 00:47:34,615 --> 00:47:36,405 Use whatever grounds you like 735 00:47:36,494 --> 00:47:38,983 except adultery, 736 00:47:39,749 --> 00:47:42,936 which you can't prove because it doesn't exist. 737 00:47:43,623 --> 00:47:47,022 If you try to take Brianna away from me, 738 00:47:47,338 --> 00:47:51,100 I will have a thing or two to say about adultery, Frank. 739 00:47:51,380 --> 00:47:55,484 This isn't about you and me anymore. 740 00:47:55,991 --> 00:47:57,342 Brianna is a grown woman. 741 00:47:57,400 --> 00:47:58,856 She... she can make her own decisions. 742 00:47:58,913 --> 00:48:00,500 She has her own life. 743 00:48:00,600 --> 00:48:04,054 I would like to live the rest of my life... 744 00:48:04,679 --> 00:48:07,155 with a wife who truly loves me. 745 00:48:12,077 --> 00:48:14,249 You couldn't look at Brianna 746 00:48:14,585 --> 00:48:16,733 without seeing him. 747 00:48:17,890 --> 00:48:19,652 Could you? 748 00:48:22,421 --> 00:48:24,924 Without that constant reminder. 749 00:48:29,100 --> 00:48:30,730 Him. 750 00:48:31,014 --> 00:48:33,585 Might you have forgotten him, 751 00:48:35,265 --> 00:48:37,225 with time? 752 00:48:40,452 --> 00:48:42,140 That amount of time... 753 00:48:43,905 --> 00:48:45,945 doesn't exist. 754 00:48:46,202 --> 00:48:48,948 ♪♪ Somber music... 755 00:48:49,048 --> 00:48:52,051 ♪♪ 756 00:49:22,288 --> 00:49:24,116 Dr. Randall. 757 00:49:24,991 --> 00:49:27,319 Yes. 758 00:49:28,311 --> 00:49:30,913 Are they prepping for surgery? 759 00:49:31,991 --> 00:49:34,483 Okay, I'll be right there. 760 00:49:39,046 --> 00:49:41,934 Prepare to march the men. 761 00:49:42,210 --> 00:49:44,686 The ships sail at nightfall. 762 00:49:45,140 --> 00:49:46,452 Fraser? 763 00:49:46,739 --> 00:49:49,413 To the right. Close your ranks. 764 00:49:53,520 --> 00:49:55,889 - What's happening? - Prison's closing. 765 00:49:56,115 --> 00:49:57,683 The prisoners are being removed. 766 00:49:57,866 --> 00:49:59,485 The fortress is to be garrisoned 767 00:49:59,585 --> 00:50:01,754 by the Queen's Seventh Own Regiment of Dragoons. 768 00:50:01,854 --> 00:50:03,124 Removed? 769 00:50:03,536 --> 00:50:04,670 To the left. 770 00:50:04,728 --> 00:50:05,758 To where? 771 00:50:05,850 --> 00:50:07,569 The colonies. 772 00:50:08,463 --> 00:50:10,226 - Where... - Quickly, now. 773 00:50:10,284 --> 00:50:11,718 The journey ahead is long. 774 00:50:11,776 --> 00:50:12,865 Where am I being taken? 775 00:50:12,965 --> 00:50:15,868 ♪♪ Dramatic music... 776 00:50:15,968 --> 00:50:19,682 ♪♪ 777 00:50:24,739 --> 00:50:26,040 Keep your line. 778 00:50:28,765 --> 00:50:30,276 Grey? 779 00:50:32,685 --> 00:50:35,655 ♪♪ 780 00:51:05,818 --> 00:51:07,085 ♪♪ 781 00:51:07,143 --> 00:51:08,768 It's been three days. 782 00:51:08,885 --> 00:51:11,657 You're going to have to talk to me eventually. 783 00:51:14,526 --> 00:51:17,174 'Tis no better than slavery. 784 00:51:17,477 --> 00:51:19,495 A term of indenture is not slavery. 785 00:51:19,573 --> 00:51:21,366 The other prisoners will regain their freedom 786 00:51:21,424 --> 00:51:23,023 after a term of 14 years. 787 00:51:23,081 --> 00:51:25,088 If they survive. 788 00:51:26,315 --> 00:51:28,237 Why was I not sent to the territories 789 00:51:28,393 --> 00:51:30,843 or the colonies wi' them? 790 00:51:34,628 --> 00:51:37,018 Why do you keep me here, Grey? 791 00:51:39,658 --> 00:51:41,963 You are not merely a prisoner, but a convicted traitor, 792 00:51:42,021 --> 00:51:43,956 imprisoned at the pleasure of His Majesty. 793 00:51:44,378 --> 00:51:47,487 Your sentence cannot be commuted without Royal approval. 794 00:51:47,793 --> 00:51:51,073 His Majesty has not seen fit to give that approval. 795 00:51:52,393 --> 00:51:54,628 I couldn't give you freedom, Fraser. 796 00:51:54,821 --> 00:51:56,901 This is the next best I could manage. 797 00:51:57,198 --> 00:51:59,667 Where am I to go, then? 798 00:52:02,284 --> 00:52:03,809 It's called Helwater. 799 00:52:03,909 --> 00:52:06,713 You'll serve Lord Dunsany. 800 00:52:07,878 --> 00:52:09,949 I shall visit you once each quarter, 801 00:52:10,338 --> 00:52:12,456 to ensure your welfare. 802 00:52:12,952 --> 00:52:15,020 - Welfare? - But I caution you... 803 00:52:15,119 --> 00:52:17,312 your new host is not well disposed to Charles Stuart 804 00:52:17,370 --> 00:52:18,792 or his followers. 805 00:52:19,049 --> 00:52:21,344 You can scarcely hope to conceal the fact that you're a Scot, 806 00:52:21,401 --> 00:52:22,828 a Highlander at that. 807 00:52:23,081 --> 00:52:25,674 It you will consider a piece of well-meant advice, 808 00:52:25,774 --> 00:52:28,878 it might be judicious not to use a name 809 00:52:29,003 --> 00:52:31,659 as easily recognized as your own. 810 00:52:40,799 --> 00:52:42,424 Why? 811 00:52:56,104 --> 00:52:58,581 Why would you do that for me? 812 00:53:02,596 --> 00:53:05,204 I didna let ye have yer way. 813 00:53:07,503 --> 00:53:10,698 I regret that particular moment of weakness. 814 00:53:11,110 --> 00:53:13,768 It was foolish of me. 815 00:53:14,354 --> 00:53:16,995 But I told you about... 816 00:53:17,440 --> 00:53:19,651 someone I cared for. 817 00:53:20,042 --> 00:53:21,924 And you did the same. 818 00:53:22,164 --> 00:53:24,971 You gave me my life all those years ago. 819 00:53:25,498 --> 00:53:27,362 Now I give you yours. 820 00:53:28,053 --> 00:53:29,487 I hope you use it well. 821 00:53:29,612 --> 00:53:31,764 Yer brother discharged that debt. 822 00:53:31,822 --> 00:53:33,721 For the sake of the family name. 823 00:53:34,895 --> 00:53:38,599 I discharge it for the sake of my own. 824 00:53:40,372 --> 00:53:42,088 Now, Mr. Fraser, 825 00:53:43,073 --> 00:53:44,565 let's be on our way. 826 00:53:45,044 --> 00:53:47,947 ♪♪ Sweeping orchestral music... 827 00:53:48,047 --> 00:53:51,737 ♪♪ 828 00:54:06,620 --> 00:54:08,378 Frances is in recovery. 829 00:54:08,628 --> 00:54:12,128 She's stable, and her vitals are good. 830 00:54:12,503 --> 00:54:15,549 The best thing you can do for her now 831 00:54:15,822 --> 00:54:17,666 is get some rest. 832 00:54:25,851 --> 00:54:27,534 Thank you. 833 00:54:40,229 --> 00:54:41,760 It's Frank. 834 00:54:42,120 --> 00:54:43,987 There's been a car accident. 835 00:54:44,336 --> 00:54:47,174 ♪♪ Soft music... 836 00:54:47,372 --> 00:54:51,104 ♪♪ 837 00:55:39,391 --> 00:55:42,394 Oh, Frank. 838 00:56:11,323 --> 00:56:14,326 If you're still close enough to hear me, 839 00:56:19,965 --> 00:56:22,968 I did love you. 840 00:56:25,938 --> 00:56:28,941 Very much. 841 00:56:35,156 --> 00:56:38,009 You were my first love. 842 00:56:40,353 --> 00:56:43,868 ♪♪ Sync corrections by srjanapala 843 00:56:43,925 --> 00:56:47,189 ♪♪ 844 00:58:01,819 --> 00:58:05,570 ♪♪ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.