Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,799 --> 00:03:29,059
Das Ganze fing an
einem Dienstag an, nach
2
00:03:29,059 --> 00:03:29,520
der Schule.
3
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
Ich wartete auf meinen
besten Freund Benka.
4
00:03:35,100 --> 00:03:38,219
Ich hatte keine Ahnung,
dass dieser Dienstag der
5
00:03:38,219 --> 00:03:40,279
tollste Tag meines
Lebens werden würde.
6
00:03:40,740 --> 00:03:41,860
Ich hab schon auf dich gewartet.
7
00:03:42,099 --> 00:03:43,160
Los, wir müssen schnell machen.
8
00:03:43,360 --> 00:03:44,520
Ich muss aber noch
zu Frau Lunden.
9
00:03:44,860 --> 00:03:45,440
Na dann komm.
10
00:03:45,579 --> 00:03:46,920
Und vorher muss ich
noch nach Hause.
11
00:03:47,240 --> 00:03:48,380
Kannst du doch, ich warte.
12
00:03:49,159 --> 00:03:51,080
Das wird heute spitze,
der Wind ist stark.
13
00:03:51,199 --> 00:03:52,040
Ja, glaub ich auch.
14
00:03:52,860 --> 00:03:55,139
Benka wollte seinen neuen
Drachen ausprobieren.
15
00:03:55,600 --> 00:03:57,439
Den hat er nämlich
selbst gebastelt.
16
00:03:57,839 --> 00:03:59,920
Naja, ein bisschen hat
ihm sein Vater geholfen.
17
00:04:00,479 --> 00:04:02,279
Aber ich muss schnell
noch was für Tante
18
00:04:02,279 --> 00:04:03,079
Edler besorgen.
19
00:04:03,600 --> 00:04:06,659
Eine Schachtel Cracker,
aber keine gesalzenen.
20
00:04:06,959 --> 00:04:07,980
Auf Wiedersehen, Frau Guth.
21
00:04:08,139 --> 00:04:09,039
Auf Wiedersehen, Frau Lunden.
22
00:04:09,239 --> 00:04:09,980
Hallo, Frau Lunden.
23
00:04:10,280 --> 00:04:11,119
Hallo, ihr zwei.
24
00:04:12,199 --> 00:04:12,499
Hier.
25
00:04:16,339 --> 00:04:17,820
Das kriegst du zurück, Bosse.
26
00:04:18,079 --> 00:04:19,019
Vielen Dank, Frau Lunden.
27
00:04:19,540 --> 00:04:20,338
Schon gut, Bosse.
28
00:04:23,140 --> 00:04:23,660
Wiedersehen.
29
00:04:24,059 --> 00:04:24,679
Auf Wiedersehen.
30
00:04:26,080 --> 00:04:29,199
Also, ich lebe bei
Tante Edler und Onkel
31
00:04:29,199 --> 00:04:29,679
Sixten.
32
00:04:30,399 --> 00:04:31,879
Sie haben mich aus
dem Waisenhaus geholt.
33
00:04:32,500 --> 00:04:34,560
Meine Mutter ist nämlich
bei meiner Geburt gestorben.
34
00:04:35,059 --> 00:04:36,740
Und keiner hat sich die Mühe
gemacht, meinen
35
00:04:36,740 --> 00:04:37,620
Vater zu suchen.
36
00:04:39,020 --> 00:04:40,659
Ich komm gleich wieder, Benka.
37
00:04:40,820 --> 00:04:41,239
Ist gut.
38
00:04:43,480 --> 00:04:45,320
Mach die Tür leise zu.
39
00:04:47,779 --> 00:04:49,319
Und zieh die Stiefel aus.
40
00:04:49,899 --> 00:04:51,540
Ich will dich dauernd sauber
machen, weil du
41
00:04:51,540 --> 00:04:52,859
so viel Dreck reinträgst.
42
00:04:53,500 --> 00:04:56,379
Tante Edler wollte eigentlich
ein kleines Mädchen haben.
43
00:04:57,780 --> 00:04:59,559
Damals gab's aber
keins im Waisenhaus.
44
00:05:00,279 --> 00:05:01,520
Darum mussten sie mich nehmen.
45
00:05:06,069 --> 00:05:07,810
Hast du die Cracker mitgebracht?
46
00:05:08,290 --> 00:05:09,429
Ja, Tante Edler.
47
00:05:09,649 --> 00:05:10,370
Dann ist gut.
48
00:05:11,650 --> 00:05:13,710
Lass den Kühlschrank
nicht offen stehen.
49
00:05:14,510 --> 00:05:15,490
Nein, Tante Edler.
50
00:05:17,989 --> 00:05:20,130
Und wasch das Glas
gleich wieder ab.
51
00:05:20,389 --> 00:05:20,989
Aber richtig.
52
00:05:22,290 --> 00:05:23,210
Hast du gehört?
53
00:05:24,809 --> 00:05:25,329
Russe!
54
00:05:27,010 --> 00:05:27,530
Russe!
55
00:05:28,770 --> 00:05:30,270
Warum antwortest du nicht?
56
00:05:31,289 --> 00:05:33,309
Ich hab das Glas doch
schon abgewaschen.
57
00:05:34,309 --> 00:05:36,309
Benka wartet unten auf
mich, Tante Edler.
58
00:05:36,730 --> 00:05:37,630
Darf ich runtergehen?
59
00:05:39,150 --> 00:05:39,670
Bitte.
60
00:05:40,370 --> 00:05:41,989
Das sind gesalzene Cracker.
61
00:05:42,750 --> 00:05:45,010
Ich hab dir ausdrücklich
gesagt, du sollst ungesalzene
62
00:05:45,010 --> 00:05:45,249
bringen.
63
00:05:46,610 --> 00:05:47,750
Aber du hörst ja nie
zu, wenn ich
64
00:05:47,750 --> 00:05:48,209
was sage.
65
00:05:48,209 --> 00:05:49,830
Hörst einfach nicht zu.
66
00:05:49,929 --> 00:05:51,530
Da kann man sich den
Mund fusselig reden.
67
00:05:52,369 --> 00:05:54,169
Dabei weißt du genau,
dass Onkel Sixten wegen
68
00:05:54,169 --> 00:05:56,610
seines Herzens überhaupt
nichts Gesalzenes essen darf.
69
00:05:56,970 --> 00:05:58,469
Das ist nun der Dank
dafür, dass wir
70
00:05:58,469 --> 00:06:00,190
dich für unser eigenes
Kind behandeln.
71
00:06:00,549 --> 00:06:00,969
Komm, Bosse.
72
00:06:01,990 --> 00:06:02,729
Halt fest.
73
00:06:02,989 --> 00:06:03,269
Lauf.
74
00:06:08,110 --> 00:06:09,509
Langsam, langsam.
75
00:06:10,530 --> 00:06:11,430
Komm mit, Benka.
76
00:06:12,389 --> 00:06:13,170
Lauf, Junge.
77
00:06:16,170 --> 00:06:17,409
Jetzt bin ich dran.
78
00:06:17,489 --> 00:06:17,690
Hier.
79
00:06:19,050 --> 00:06:20,290
Langsam, langsam.
80
00:06:24,390 --> 00:06:25,010
Haha.
81
00:06:26,429 --> 00:06:27,750
So ist es gut.
82
00:06:28,850 --> 00:06:30,189
Noch ein bisschen nachlassen.
83
00:06:30,910 --> 00:06:31,369
So.
84
00:06:33,550 --> 00:06:36,409
Manchmal wünsche ich mir,
dass Benkas Vater auch
85
00:06:36,409 --> 00:06:36,930
meiner wäre.
86
00:06:37,710 --> 00:06:39,909
Nein, nicht zu locker lassen.
87
00:06:40,229 --> 00:06:41,089
Oh, klasse.
88
00:06:41,089 --> 00:06:42,790
Ich muss viel an
meinen Vater denken.
89
00:06:44,149 --> 00:06:44,790
Wer er ist.
90
00:06:45,529 --> 00:06:46,149
Wo er ist.
91
00:06:46,990 --> 00:06:48,529
Und warum ich nicht
bei ihm sein kann.
92
00:06:49,250 --> 00:06:52,010
Sondern bei Tante Edler
und Onkel Sixten sein
93
00:06:52,010 --> 00:06:52,310
muss.
94
00:06:52,810 --> 00:06:54,110
So, jetzt holen wir ihn runter.
95
00:06:59,120 --> 00:07:00,139
Schon halb sieben.
96
00:07:00,679 --> 00:07:02,539
Und ich sollte um
sechs zu Hause sein.
97
00:07:03,220 --> 00:07:03,699
Allerspätestens.
98
00:07:08,540 --> 00:07:09,259
Hier rüber.
99
00:07:09,420 --> 00:07:10,060
Dann los doch.
100
00:07:11,200 --> 00:07:12,120
Mann, oh Mann.
101
00:07:12,879 --> 00:07:13,560
Geh zu mir.
102
00:07:13,739 --> 00:07:14,339
Schlaf nicht.
103
00:07:14,339 --> 00:07:15,239
Mann, bist du lahm?
104
00:07:15,340 --> 00:07:16,039
Ich bin selber lahm.
105
00:07:16,180 --> 00:07:17,199
Macht, dass ihr hier wegkommt.
106
00:07:17,440 --> 00:07:18,280
Scherzt euch hier weg.
107
00:07:18,799 --> 00:07:19,279
Hierher.
108
00:07:19,440 --> 00:07:20,179
Ja, schieß rüber.
109
00:07:20,519 --> 00:07:21,000
Zu mir.
110
00:07:21,500 --> 00:07:22,440
Nein, zu mir.
111
00:07:23,020 --> 00:07:23,880
Ich mache ein Tor.
112
00:07:24,019 --> 00:07:25,180
Na los, schieß doch.
113
00:07:26,519 --> 00:07:27,379
Oh, verdammt.
114
00:07:27,740 --> 00:07:28,219
Endlich.
115
00:07:32,260 --> 00:07:33,680
Was machst du denn hier?
116
00:07:33,980 --> 00:07:34,920
Was willst du hier?
117
00:07:35,140 --> 00:07:35,619
Psst.
118
00:07:36,179 --> 00:07:37,339
Mach, dass du wegkommst.
119
00:07:37,699 --> 00:07:39,020
Los, verschwind.
120
00:07:41,019 --> 00:07:41,980
Warte mal.
121
00:07:42,699 --> 00:07:44,439
Guck mal, was wir hier haben.
122
00:07:44,799 --> 00:07:45,439
Rotkäppchen.
123
00:07:47,080 --> 00:07:48,319
Lass mich los.
124
00:07:49,360 --> 00:07:50,000
Ferdermann.
125
00:07:50,699 --> 00:07:51,919
War mal rot.
126
00:07:52,259 --> 00:07:52,720
Hier rüber.
127
00:07:53,359 --> 00:07:54,279
Nein, zu mir.
128
00:07:55,940 --> 00:07:57,020
Hier rüber.
129
00:07:57,120 --> 00:07:57,519
Was ist los?
130
00:07:58,179 --> 00:07:58,739
Gib sie mir.
131
00:07:59,019 --> 00:08:01,139
Hier,
gib mir meine Mütze wieder.
132
00:08:01,580 --> 00:08:02,279
Nein, hierher.
133
00:08:06,580 --> 00:08:08,020
Ach, lass sie in Ruhe.
134
00:08:39,899 --> 00:08:41,879
Weißt du auch, dass es 20 vor 7
135
00:08:41,879 --> 00:08:42,279
ist?
136
00:08:55,539 --> 00:08:57,039
Wie oft soll ich dir noch
sagen, dass
137
00:08:57,039 --> 00:08:58,600
du dir die Füße abtreten
sollst, bevor du
138
00:08:58,600 --> 00:08:59,180
reinkommst?
139
00:08:59,780 --> 00:09:01,560
Ich kann den Flur
nicht immer zu sauber
140
00:09:01,560 --> 00:09:01,880
machen.
141
00:09:03,340 --> 00:09:06,179
Und häng deine schmutzige
Jacke nicht über Onkel
142
00:09:06,179 --> 00:09:07,119
Sixtens Mantel.
143
00:09:08,519 --> 00:09:09,699
Warum kommst du so spät?
144
00:09:10,919 --> 00:09:11,740
Entschuldige bitte.
145
00:09:14,139 --> 00:09:15,919
Was ist denn mit
deiner Mütze los?
146
00:09:16,660 --> 00:09:18,319
Ich kann aber nichts dafür.
147
00:09:20,739 --> 00:09:21,780
Komm mit ins Bad.
148
00:09:28,409 --> 00:09:29,549
Guck dir das mal an.
149
00:09:29,750 --> 00:09:30,650
Die Mütze ist hinüber.
150
00:09:33,959 --> 00:09:36,639
Warte nur,
bis Onkel Sixten nach Hause kommt.
151
00:09:44,919 --> 00:09:46,380
Und jetzt geh in dein Zimmer.
152
00:09:47,979 --> 00:09:49,059
Ja, Tante Edler.
153
00:09:54,739 --> 00:09:56,660
Und lass dich heute
Abend ja nicht wieder
154
00:09:56,660 --> 00:09:56,980
blicken.
155
00:10:01,750 --> 00:10:03,689
Du hast ihn in dein
Haus aufgenommen und
156
00:10:03,689 --> 00:10:05,210
ihm eine ordentliche
Erziehung gegeben.
157
00:10:05,429 --> 00:10:06,909
Aber nun wird es höchste
Zeit, dass du
158
00:10:06,909 --> 00:10:08,870
mal ein ernstes Wort mit ihm
redest, Sixten.
159
00:10:09,269 --> 00:10:09,410
Hm?
160
00:10:10,369 --> 00:10:10,810
Sixten!
161
00:10:12,610 --> 00:10:14,249
Wir haben nur Ärger
mit dem Jungen.
162
00:10:14,509 --> 00:10:15,910
Wir hätten ihn nie
zu uns nehmen sollen.
163
00:10:16,510 --> 00:10:18,050
Jetzt haben wir
ihn auf dem Hals.
164
00:10:18,489 --> 00:10:19,990
Der Junge taugt nicht, Sixten.
165
00:10:20,569 --> 00:10:21,850
Er ist erblich belastet.
166
00:10:22,269 --> 00:10:24,150
Sein Vater ist ein
nichtsnutziger Lumpen.
167
00:10:25,309 --> 00:10:26,749
Und der Junge wird
genauso werden.
168
00:10:27,190 --> 00:10:28,749
Ein Pennbruder, wie sein Vater.
169
00:10:39,920 --> 00:10:42,059
Mein Vater ist kein Pennbruder.
170
00:10:42,920 --> 00:10:43,879
Nein, das ist er nicht.
171
00:10:43,980 --> 00:10:44,680
Das ist er nicht.
172
00:10:44,759 --> 00:10:45,699
Das ist er nicht.
173
00:10:45,699 --> 00:10:48,140
Ich such so lange,
bis ich ihn finde.
174
00:10:48,500 --> 00:10:49,559
Und ich find ihn bestimmt.
175
00:10:50,220 --> 00:10:52,320
Dann sieht sie endlich,
wie gut er ist.
176
00:10:53,399 --> 00:10:54,179
Ja, das wird sie.
177
00:10:54,940 --> 00:10:56,480
Ich find ihn bestimmt.
178
00:10:57,219 --> 00:10:58,139
Sie wird schon sehen.
179
00:11:16,020 --> 00:12:12,439
Hallo, Bosse.
180
00:12:13,740 --> 00:12:15,039
Hallo, Frau Lundin.
181
00:12:15,440 --> 00:12:16,519
Warte doch mal, Bosse.
182
00:12:17,739 --> 00:12:19,040
Ich habe dich erwartet.
183
00:12:21,780 --> 00:12:22,999
Möchtest du einen Apfel?
184
00:12:24,400 --> 00:12:25,220
Ja, bitte.
185
00:12:25,939 --> 00:12:26,839
Dann komm rein.
186
00:12:41,659 --> 00:12:42,279
Danke.
187
00:12:49,419 --> 00:12:51,719
Frau Lundin war
immer so nett zu mir.
188
00:12:52,639 --> 00:12:54,199
Sie schenkte mir
oft Süßigkeiten.
189
00:12:54,739 --> 00:12:56,080
Und Obst und all sowas.
190
00:12:57,820 --> 00:12:59,900
Ich habe später
viel an sie gedacht.
191
00:12:59,900 --> 00:13:02,860
Denn eigentlich hat das
Ganze in ihrem Laden
192
00:13:02,860 --> 00:13:03,480
angefangen.
193
00:13:05,339 --> 00:13:07,379
Würdest du bitte die
Karte für mich einstecken?
194
00:13:07,940 --> 00:13:08,879
Natürlich, klar.
195
00:13:13,429 --> 00:13:15,769
Aber steck sie bitte
nur in den Briefkasten
196
00:13:15,769 --> 00:13:16,730
am Ende der Straße.
197
00:13:17,710 --> 00:13:18,089
Okay.
198
00:13:30,120 --> 00:13:32,379
Leb wohl, Bo Wilhelm Olsson.
199
00:13:43,400 --> 00:13:45,879
An den König vom Land der Ferne.
200
00:13:47,260 --> 00:13:49,719
Der Sohn,
den ihr so viele Jahre vermisst
201
00:13:49,719 --> 00:13:52,459
habt,
er ist jetzt auf dem Weg zu
202
00:13:52,459 --> 00:13:52,779
euch.
203
00:13:54,060 --> 00:13:56,279
Er reist bei Tag
und er reist bei
204
00:13:56,279 --> 00:13:56,639
Nacht.
205
00:13:57,719 --> 00:13:59,819
Und er bürgt ein
Zeichen in der Hand.
206
00:14:00,880 --> 00:14:02,360
Das ist ein Apfel aus Gold.
207
00:14:07,859 --> 00:14:10,120
Der König vom Land der Ferne.
208
00:14:13,280 --> 00:14:14,579
Ich wünschte, ich wäre dort.
209
00:15:25,059 --> 00:15:27,499
So ist es schon viel besser.
210
00:15:28,780 --> 00:15:30,139
Wer bist du denn?
211
00:15:31,400 --> 00:15:34,680
Ich bin der Geist
aus dem Land der
212
00:15:34,680 --> 00:15:35,300
Ferne.
213
00:15:36,679 --> 00:15:38,000
Aus dem Land der Ferne?
214
00:15:38,379 --> 00:15:39,859
Kommst du von da her?
215
00:15:40,459 --> 00:15:41,679
So ist es.
216
00:15:41,919 --> 00:15:43,580
Gehst du wieder dahin zurück?
217
00:15:43,960 --> 00:15:45,060
So ist es.
218
00:15:45,060 --> 00:15:46,419
Bitte, lieber Geist.
219
00:15:46,759 --> 00:15:48,419
Bitte nimm mich
mit, lieber Geist.
220
00:15:48,620 --> 00:15:50,179
Ich tue auch alles,
was du willst.
221
00:15:50,299 --> 00:15:51,900
Es tut mir leid, mein Junge.
222
00:15:52,440 --> 00:15:54,000
Aber das kann ich nicht.
223
00:15:54,180 --> 00:15:55,639
Doch, das kannst du wohl.
224
00:15:55,980 --> 00:15:57,800
Ich weiß genau,
dass du es kannst.
225
00:15:58,340 --> 00:15:58,720
Bitte.
226
00:15:59,520 --> 00:16:01,400
Bitte mich um etwas anderes.
227
00:16:02,800 --> 00:16:05,820
Doch das steht nicht
in meiner Macht.
228
00:16:13,389 --> 00:16:15,149
Ein goldener Apfel?
229
00:16:16,690 --> 00:16:20,089
Sag mir bitte, mein
Junge, wie ist dein
230
00:16:20,089 --> 00:16:20,590
Name?
231
00:16:21,309 --> 00:16:21,830
Bosse.
232
00:16:23,329 --> 00:16:24,929
Bo Wilhelm Olson.
233
00:16:25,769 --> 00:16:27,909
Bo Wilhelm Olson.
234
00:16:29,450 --> 00:16:33,769
Und du bürgst ein
Zeichen in der Hand.
235
00:16:33,970 --> 00:16:35,809
Einen Apfel aus Gold.
236
00:16:37,049 --> 00:16:39,409
Du bist der Junge,
den zu holen ich
237
00:16:39,409 --> 00:16:40,289
gekommen bin.
238
00:16:41,050 --> 00:16:45,170
Du bist der Junge,
den der König aus
239
00:16:45,170 --> 00:16:49,370
dem Land der Ferne so
viele Jahre gesucht
240
00:16:49,370 --> 00:16:49,729
hat.
241
00:16:53,009 --> 00:16:55,530
Und nun klammere
dich an meinen Bart.
242
00:17:04,730 --> 00:17:06,410
Halt dich gut fest!
243
00:17:35,319 --> 00:17:39,199
Und das ist der falsche Weg.
244
00:17:40,679 --> 00:17:43,700
Ich sehe die Erde.
245
00:17:46,339 --> 00:17:52,739
Es ist ein Ort der Träume.
246
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Ich sehe die Erde.
247
00:17:55,699 --> 00:18:01,139
Ich sehe die Erde.
248
00:18:03,580 --> 00:18:07,839
Ich singe die Lieder.
249
00:18:10,819 --> 00:18:14,339
Ich bin weit weg.
250
00:18:16,000 --> 00:18:18,060
Mein Herz schlägt.
251
00:18:18,060 --> 00:18:24,459
Mein Herz schlägt.
252
00:18:43,600 --> 00:19:11,330
Wo sind
253
00:19:11,330 --> 00:19:11,950
wir jetzt?
254
00:19:12,930 --> 00:19:16,770
Wir haben das Land
der Ferne erreicht.
255
00:19:18,009 --> 00:19:21,309
Das ist die Insel
der grünen Wiesen.
256
00:19:47,810 --> 00:19:50,730
Und der Mann dort
unten, das ist...
257
00:19:50,730 --> 00:19:51,849
Nein, bitte nicht!
258
00:19:52,049 --> 00:19:52,850
Sag mir nichts!
259
00:19:53,730 --> 00:19:54,630
Ich weiß es schon.
260
00:19:55,689 --> 00:19:56,690
Das ist mein Vater.
261
00:19:57,570 --> 00:20:00,049
Ja, das ist dein Vater.
262
00:20:00,890 --> 00:20:03,269
Der König vom Land der Ferne.
263
00:20:21,959 --> 00:20:23,080
Ich wusste es.
264
00:20:23,080 --> 00:20:25,599
Ich wusste,
dass ich dich finden würde.
265
00:20:27,220 --> 00:20:29,300
Mio, mein Mio.
266
00:20:30,780 --> 00:20:31,320
Mio?
267
00:20:32,420 --> 00:20:34,300
Mein Name ist doch Bosse.
268
00:20:35,200 --> 00:20:36,920
Mio, mein Sohn.
269
00:20:37,399 --> 00:20:39,779
Ich habe neun Jahre
nach dir gesucht.
270
00:20:41,060 --> 00:20:42,699
Du hast mir sehr
gefehlt, mein Sohn.
271
00:20:44,040 --> 00:20:45,580
Wie oft habe ich
nachts wach gelegen und
272
00:20:45,580 --> 00:20:46,219
mit dir gesprochen.
273
00:20:47,379 --> 00:20:50,320
Mio, mein Mio.
274
00:20:51,019 --> 00:20:52,940
Ich muss ja schließlich
wissen, wie du heißt,
275
00:20:53,039 --> 00:20:53,319
nicht wahr?
276
00:20:54,599 --> 00:20:56,619
Ich wusste es doch,
dass Bosse überhaupt nicht
277
00:20:56,619 --> 00:20:57,340
gestimmt hat.
278
00:20:58,099 --> 00:20:59,060
Da sieht man es mal wieder.
279
00:20:59,599 --> 00:21:00,920
Es ist alles falsch gewesen.
280
00:21:01,399 --> 00:21:04,279
Auch das mit Tante
Edler und Onkel Sixten.
281
00:21:04,460 --> 00:21:06,600
Ja, doch jetzt ist
alles wieder so, wie
282
00:21:06,600 --> 00:21:07,440
es richtig ist.
283
00:21:08,459 --> 00:21:10,459
Und von nun an wirst du mit mir
284
00:21:10,459 --> 00:21:12,220
in meinem Schloss auf
der Insel der grünen
285
00:21:12,220 --> 00:21:12,939
Wiesen leben.
286
00:21:13,580 --> 00:21:14,840
Im Land der Ferne.
287
00:21:20,160 --> 00:21:21,920
Mein Vater hielt
mich an der Hand.
288
00:21:21,920 --> 00:21:23,799
Und es war echt
gut, meine Hand in
289
00:21:23,799 --> 00:21:24,620
seiner zu fühlen.
290
00:21:25,259 --> 00:21:26,720
Wenn ich vielleicht auch
schon ein bisschen zu
291
00:21:26,720 --> 00:21:27,520
groß dafür bin.
292
00:21:27,999 --> 00:21:28,879
Aber nur ein bisschen.
293
00:21:29,880 --> 00:21:32,139
Tante Edler und Onkel
Sixten hatten mich nie
294
00:21:32,139 --> 00:21:32,920
in der Hand genommen.
295
00:21:34,100 --> 00:21:36,019
Ich wünschte,
sie könnten jetzt sehen, was für
296
00:21:36,019 --> 00:21:37,479
einen wundervollen
Vater ich habe.
297
00:21:38,780 --> 00:21:39,980
Es ist wunderschön hier.
298
00:21:41,879 --> 00:21:43,560
Ich bin so froh,
dass ich bei dir
299
00:21:43,560 --> 00:21:43,840
bin.
300
00:21:45,620 --> 00:21:47,100
Ich hab dich lieb, Vater.
301
00:21:47,920 --> 00:21:48,880
Ich dich auch, Mio.
302
00:21:49,740 --> 00:21:50,980
Mein Mio.
303
00:22:08,299 --> 00:22:09,060
Vater?
304
00:22:12,359 --> 00:22:13,780
Ist es nicht schön?
305
00:22:14,479 --> 00:22:15,319
Oh ja.
306
00:22:22,540 --> 00:22:23,919
Dieses Pferd gehört dir.
307
00:22:24,559 --> 00:22:25,520
Es heißt Miramis.
308
00:22:26,939 --> 00:22:28,480
Das Pferd gehört mir?
309
00:22:28,719 --> 00:22:29,700
Ja, mein Sohn.
310
00:22:33,359 --> 00:22:34,460
Möchtest du es
vielleicht reiten?
311
00:22:35,360 --> 00:22:35,940
Komm her.
312
00:22:38,000 --> 00:22:39,140
Beug dein Knie ein bisschen.
313
00:22:43,799 --> 00:22:45,479
Ich bin noch nie
geritten, Vater.
314
00:22:46,459 --> 00:22:47,959
Meinst du,
dass ich es überhaupt kann?
315
00:22:48,100 --> 00:22:50,239
Ja, du kannst alles, mein Sohn.
316
00:22:50,299 --> 00:22:52,059
Wenn du nur genug
Mut im Herzen hast
317
00:22:52,059 --> 00:22:52,979
und niemals aufgibst.
318
00:22:54,459 --> 00:22:55,240
Also los.
319
00:22:56,340 --> 00:22:57,099
Lauf, Miramis.
320
00:23:19,339 --> 00:23:20,280
Danke, Vater.
321
00:23:20,400 --> 00:23:20,739
Danke.
322
00:23:22,040 --> 00:23:24,099
Ich wünschte,
Benka wäre auch hier.
323
00:23:24,099 --> 00:23:24,979
Benka?
324
00:23:27,740 --> 00:23:30,539
Ja, das ist mein bester Freund.
325
00:23:32,200 --> 00:23:34,319
Willkommen auf der
Insel der grünen Wiesen.
326
00:23:38,759 --> 00:23:39,520
Benka!
327
00:23:40,220 --> 00:23:41,300
Ich heiße aber Jumjum.
328
00:23:42,260 --> 00:23:42,880
Jumjum?
329
00:23:43,219 --> 00:23:45,720
Hi, ich bin doch der Bosse.
330
00:23:46,060 --> 00:23:46,440
Bosse?
331
00:23:47,719 --> 00:23:48,259
Ach ja.
332
00:23:49,660 --> 00:23:50,939
Mein Name ist Mio.
333
00:23:50,939 --> 00:23:51,919
Ich weiß.
334
00:23:52,560 --> 00:23:54,420
Der König hat im Land
verkünden lassen, dass
335
00:23:54,420 --> 00:23:55,999
Prinz Mio heimgekommen ist.
336
00:23:56,519 --> 00:23:58,540
Jumjums Vater pflegt
meinen Rosengarten.
337
00:23:58,939 --> 00:24:00,159
Er ist der königliche Gärtner.
338
00:24:03,999 --> 00:24:05,980
Du kannst wirklich froh
sein, Mio.
339
00:24:07,140 --> 00:24:09,440
Miramis ist das beste
Pferd im ganzen Reich.
340
00:24:10,259 --> 00:24:11,860
Willst du auch mal auf ihm
reiten, Jumjum?
341
00:24:12,720 --> 00:24:14,039
Das fragst du noch?
342
00:24:20,940 --> 00:24:35,860
Jumjum!
343
00:24:52,579 --> 00:24:54,959
Du bist das schönste
und klügste Pferd auf
344
00:24:54,959 --> 00:24:55,920
der ganzen Welt.
345
00:24:57,039 --> 00:24:58,580
Es ist wunderschön,
du hast recht.
346
00:24:58,840 --> 00:24:59,260
Nicht wahr?
347
00:24:59,579 --> 00:25:00,720
Sein Name ist Miramis.
348
00:25:01,300 --> 00:25:01,979
Ich bin Mio.
349
00:25:02,299 --> 00:25:02,800
Ich weiß.
350
00:25:02,919 --> 00:25:03,739
Und ich bin Jiri.
351
00:25:04,339 --> 00:25:06,099
Dies sind meine beiden
Brüder und meine beiden
352
00:25:06,099 --> 00:25:06,679
Schwestern.
353
00:25:07,399 --> 00:25:07,780
Hi!
354
00:25:12,290 --> 00:25:13,889
Ist es denn schon so weit?
355
00:25:14,109 --> 00:25:14,769
Nein, noch nicht.
356
00:25:17,210 --> 00:25:18,589
Warum fragst du das?
357
00:25:18,889 --> 00:25:19,829
Das wirst du bald hören.
358
00:25:28,689 --> 00:25:30,050
Ist der aber tief.
359
00:25:32,749 --> 00:25:34,789
Wie holt der denn
das Wasser rauf?
360
00:25:35,610 --> 00:25:37,849
Überhaupt nicht,
das ist kein Wasserbrunnen.
361
00:25:38,109 --> 00:25:39,990
Das ist ein Brunnen,
der am Abend raunt.
362
00:25:40,610 --> 00:25:41,470
Was macht der?
363
00:25:42,329 --> 00:25:44,510
Warte bis zum Abend,
dann erfährst du, was
364
00:25:44,510 --> 00:25:44,909
wir meinen.
365
00:26:08,559 --> 00:26:09,900
Willkommen, Prinz Mio!
366
00:26:11,160 --> 00:26:12,660
Du weißt, wer ich bin?
367
00:26:13,079 --> 00:26:15,079
Natürlich weiß ich das,
jeder weiß doch, dass
368
00:26:15,079 --> 00:26:15,280
du Prinz Mio bist.
369
00:26:16,559 --> 00:26:18,560
So allmählich kapiere ich das.
370
00:26:19,180 --> 00:26:20,699
Aber wer ihr alle
seid, davon habe ich
371
00:26:20,699 --> 00:26:21,379
keine Ahnung.
372
00:26:21,919 --> 00:26:23,379
Wie ist zum Beispiel dein Name?
373
00:26:23,659 --> 00:26:24,180
Nono.
374
00:26:24,720 --> 00:26:26,079
Und das hier sind meine Schafe.
375
00:26:27,720 --> 00:26:29,480
Was für eine seltsame Flöte.
376
00:26:30,739 --> 00:26:32,660
Bitte zeig mir,
wie man darauf spielt.
377
00:26:32,919 --> 00:26:33,419
Mache ich.
378
00:26:37,579 --> 00:26:40,380
Hier, die haben meinen
beiden Brüdern gehört.
379
00:26:42,419 --> 00:26:44,520
Aber ich glaube,
sie werden nie mehr darauf
380
00:26:44,520 --> 00:26:44,999
spielen.
381
00:26:48,859 --> 00:26:51,199
Setz die Flöte einfach
nur an die Lippen
382
00:26:51,199 --> 00:26:53,520
und lausche,
wie der Wind in den Blättern
383
00:26:53,520 --> 00:26:54,640
der Bäume singt.
384
00:27:13,469 --> 00:27:16,649
So lernten wir von Nono
diese geheimnisvolle Melodie.
385
00:27:18,229 --> 00:27:20,750
Er erzählte uns,
dass sie sie von seinem
386
00:27:20,750 --> 00:27:21,769
Vater gelernt hatte.
387
00:27:22,490 --> 00:27:24,510
Und der hatte sie von
seinem Vater gelernt.
388
00:27:25,249 --> 00:27:29,389
Seit tausenden von Jahren,
sagte Nono, spielen die
389
00:27:29,389 --> 00:27:31,950
Schäfer auf der Insel
der grünen Wiesen diese
390
00:27:31,950 --> 00:27:32,490
Melodie.
391
00:27:42,900 --> 00:27:44,879
Hier, das ist für dich.
392
00:27:45,099 --> 00:27:45,419
Danke.
393
00:27:46,579 --> 00:27:47,219
Hier.
394
00:27:47,519 --> 00:27:47,940
Danke.
395
00:27:49,040 --> 00:27:49,920
Da, danke.
396
00:27:50,959 --> 00:27:52,980
Das Brot schmeckt aber
ganz besonders gut.
397
00:27:53,820 --> 00:27:56,220
Wir nennen es Brot,
das den Hunger stillt.
398
00:27:59,200 --> 00:28:01,059
Nimm das mit,
du wirst es brauchen.
399
00:28:01,059 --> 00:28:01,880
Danke.
400
00:28:02,519 --> 00:28:03,620
Jetzt ist es soweit.
401
00:28:03,920 --> 00:28:04,860
Was meint sie damit?
402
00:28:05,020 --> 00:28:06,639
Das wirst du gleich
sehen, pass auf.
403
00:28:07,319 --> 00:28:08,759
Du weißt zu wenig, Prinz Mio.
404
00:28:10,039 --> 00:28:13,159
Schaut in den Brunnen,
aber ihr müsst mucksmäuschenstill
405
00:28:13,159 --> 00:28:13,519
sein.
406
00:28:22,220 --> 00:28:26,620
Es war einmal ein grausamer
Ritter, der hauste
407
00:28:26,620 --> 00:28:30,560
in einer finsteren Burg
hoch über dem Totensee.
408
00:28:32,179 --> 00:28:34,479
Er hatte ein Herz
aus Stein und war
409
00:28:34,479 --> 00:28:38,000
so grausam,
dass er seine Mannen aussandte, um
410
00:28:38,000 --> 00:28:41,899
viele Kinder, die in friedlichen
Landen lebten, rauben
411
00:28:41,899 --> 00:28:42,519
zu lassen.
412
00:28:44,720 --> 00:28:47,799
Auch alle seine Mannen
hatten Herzen aus Stein,
413
00:28:48,419 --> 00:28:51,679
und jahrtausendelang lebten
die Menschen in Furcht und
414
00:28:51,679 --> 00:28:53,620
Schrecken vor dem
grausamen Ritter.
415
00:28:55,700 --> 00:28:59,059
Die Kinder, die sich
weigerten, dem grausamen Ritter
416
00:28:59,059 --> 00:28:59,699
zu dienen,
417
00:29:00,407 --> 00:29:01,667
Verwandelte er in Vögel.
418
00:29:02,047 --> 00:29:05,687
Ruhelos und klagend umkreisten
sie die finstere Burg.
419
00:29:06,187 --> 00:29:08,447
So lange,
bis einmal nur noch ein Haufen
420
00:29:08,447 --> 00:29:10,527
Steine von ihr
übrig bleiben würde.
421
00:29:11,127 --> 00:29:14,127
Aber eines Tages kam ein
Königssohn, der ritt
422
00:29:14,127 --> 00:29:17,487
auf einem herrlichen weißen
Pferd im Mondschein durch
423
00:29:17,487 --> 00:29:18,847
den Wald der Geheimnisse.
424
00:29:19,427 --> 00:29:22,127
Er hatte nur seinen
besten Freund als Gefolge.
425
00:29:50,237 --> 00:29:53,257
Vater,
wo ist der Wald der Geheimnisse?
426
00:30:02,687 --> 00:30:04,027
Warum fragst du das mir?
427
00:30:05,987 --> 00:30:08,427
Ich will heute Abend
dort hinreiten.
428
00:30:10,607 --> 00:30:11,827
Jetzt schon.
429
00:30:13,487 --> 00:30:16,747
Bitte Vater, ich möchte es.
430
00:30:21,277 --> 00:30:22,497
Jetzt schon.
431
00:30:23,137 --> 00:30:23,597
Jetzt schon.
432
00:30:25,237 --> 00:30:26,917
Ist es dir lieber,
ich tue es nicht?
433
00:30:28,457 --> 00:30:30,197
Machst du dir Sorgen,
wenn ich im Mondschein
434
00:30:30,197 --> 00:30:31,797
durch den Wald der
Geheimnisse reite?
435
00:30:32,757 --> 00:30:33,177
Nein.
436
00:30:35,037 --> 00:30:36,057
Warum sollte ich?
437
00:30:36,277 --> 00:30:37,317
Ich habe keine Angst um dich.
438
00:30:39,077 --> 00:30:42,537
Ein Wald der Friedlichen
im Mondschein schläft, tut
439
00:30:42,537 --> 00:30:43,357
dir kein Leid an.
440
00:31:03,857 --> 00:31:06,037
Aber vielleicht möchtest
du doch lieber, dass ich
441
00:31:06,037 --> 00:31:07,037
bei dir bleiben soll.
442
00:31:11,917 --> 00:31:17,097
Nein, Mir,
der Wald der Geheimnisse wartet auf
443
00:31:17,097 --> 00:31:17,377
dich.
444
00:31:18,557 --> 00:31:21,497
Durchstreife ihn,
solange Miramist dich tragen kann.
445
00:31:22,577 --> 00:31:25,197
Aber etwas musst du
wissen, mein Sohn.
446
00:31:26,577 --> 00:31:29,417
Es gibt ein Gebiet,
das heißt, das Land
447
00:31:29,417 --> 00:31:30,577
außerhalb.
448
00:31:31,317 --> 00:31:33,337
Und es liegt dicht
hinter dem Wald der
449
00:31:33,337 --> 00:31:33,957
Geheimnisse.
450
00:31:36,157 --> 00:31:37,697
Und wer lebt da, Vater?
451
00:31:40,397 --> 00:31:43,057
Kato, der grausame Retter.
452
00:31:50,637 --> 00:31:52,937
Ich habe dich so
lieb, Mir, mein Mir.
453
00:31:54,437 --> 00:31:57,797
Und mein Herz tut
sehr weh bei dem
454
00:31:57,797 --> 00:31:58,717
Gedanken an Kato.
455
00:32:00,637 --> 00:32:02,597
Wenn du an ihn
denkst und dein Herz
456
00:32:02,597 --> 00:32:04,957
tut weh, dann vergiss
ihn doch einfach, Vater.
457
00:32:06,537 --> 00:32:09,297
Du hast recht,
das werde ich versuchen.
458
00:32:10,117 --> 00:32:11,457
Und du bist nicht mehr traurig?
459
00:32:12,277 --> 00:32:13,257
Bestimmt nicht.
460
00:32:13,917 --> 00:32:14,537
Versprochen?
461
00:32:15,517 --> 00:32:16,737
Ja, versprochen.
462
00:32:19,337 --> 00:32:20,797
Und nun lauf, Mir.
463
00:32:21,797 --> 00:32:23,577
Lauf, lauf!
464
00:32:26,237 --> 00:32:27,477
Danke, Vater.
465
00:32:37,877 --> 00:32:39,857
Ich komme bald zurück, Vater.
466
00:32:40,197 --> 00:32:40,677
Versprochen?
467
00:32:41,757 --> 00:32:42,677
Ja, versprochen.
468
00:32:59,067 --> 00:32:59,907
Jum-Jum!
469
00:33:00,467 --> 00:33:02,047
Weißt du, wo ich jetzt hinreite?
470
00:33:02,707 --> 00:33:05,547
Ich habe beschlossen,
heute im Mondschein durch den
471
00:33:05,547 --> 00:33:07,207
Wald der Geheimnisse zu reiten.
472
00:33:08,127 --> 00:33:08,667
Endlich!
473
00:33:09,127 --> 00:33:09,427
Ja!
474
00:33:09,987 --> 00:33:11,147
Kommst du mit, Jum-Jum?
475
00:33:11,507 --> 00:33:12,727
Natürlich komme ich mit.
476
00:33:13,227 --> 00:33:14,807
Habt doch schon
alles vorbereitet.
477
00:33:15,207 --> 00:33:17,186
Die Decken halten uns
warm und dann haben
478
00:33:17,186 --> 00:33:19,347
wir das fantastische Brot,
das den Hunger stillt.
479
00:33:23,227 --> 00:33:24,127
Her damit!
480
00:34:04,927 --> 00:34:06,407
Brücke des Mondlichtes.
481
00:34:06,947 --> 00:34:08,767
Sie gehört zum
Königreich deines Vaters.
482
00:34:09,207 --> 00:34:10,807
Das Land auf der
anderen Seite der Brücke
483
00:34:10,807 --> 00:34:11,187
auch.
484
00:34:11,947 --> 00:34:13,467
Und das sind die Brückenwächter?
485
00:34:14,347 --> 00:34:14,647
Ja.
486
00:34:15,947 --> 00:34:17,967
Abends ziehen sie die Brücke
hoch, damit niemand
487
00:34:17,967 --> 00:34:19,747
auf die Insel der grünen
Wiesen kommen kann.
488
00:34:21,247 --> 00:34:22,947
So brauchen wir die
Nacht über keine Angst
489
00:34:22,947 --> 00:34:23,407
zu haben.
490
00:34:24,327 --> 00:34:24,987
Wieso denn?
491
00:34:25,307 --> 00:34:27,127
Wer ist da drüben auf
der anderen Seite?
492
00:34:27,127 --> 00:34:28,567
Kato.
493
00:34:29,307 --> 00:34:31,427
Der grausame Ritter
vom Lande außerhalb.
494
00:34:32,387 --> 00:34:32,967
Kato.
495
00:34:40,857 --> 00:34:43,557
Ich muss jetzt auf die
andere Seite reiten.
496
00:34:45,337 --> 00:34:45,837
Komm los!
497
00:34:53,097 --> 00:35:17,387
Jum-Jum!
498
00:35:17,427 --> 00:35:17,867
Halt!
499
00:35:18,427 --> 00:35:19,267
Halt!
500
00:35:36,197 --> 00:35:37,797
Als ob er geflogen ist.
501
00:35:38,277 --> 00:35:40,437
Hab gar nicht gewusst,
dass Miramis so springen
502
00:35:40,437 --> 00:35:40,697
kann.
503
00:35:41,377 --> 00:35:43,217
Du weißt so wenig, Mio.
504
00:36:38,767 --> 00:36:40,627
Weißt du,
wer da in der Hütte wohnt?
505
00:36:41,367 --> 00:36:42,127
Keine Ahnung.
506
00:36:43,447 --> 00:36:44,247
Gucken wir mal nach.
507
00:36:44,627 --> 00:36:45,267
Komm, Miramis.
508
00:36:54,957 --> 00:36:56,277
Warte hier, Miramis.
509
00:36:56,877 --> 00:36:59,737
Mio und Jum-Jum,
warum kommt ihr so
510
00:36:59,737 --> 00:37:00,217
spät?
511
00:37:00,697 --> 00:37:01,417
Rein mit euch.
512
00:37:04,117 --> 00:37:05,457
Habt doch keine Angst.
513
00:37:06,337 --> 00:37:06,877
Kommt rein.
514
00:37:08,337 --> 00:37:10,897
Die Jahreszeiten sind
vergangen, während ich auf euch
515
00:37:10,897 --> 00:37:11,697
gewartet habe.
516
00:37:12,137 --> 00:37:14,917
Auf einen Prinzen und
seinen treuen Begleiter.
517
00:37:16,577 --> 00:37:18,657
Warum bist du jetzt
noch wach und webst?
518
00:37:19,897 --> 00:37:20,877
Mitten in der Nacht?
519
00:37:21,717 --> 00:37:24,077
Ich webe Gespinste,
die voller Wunder sind.
520
00:37:24,077 --> 00:37:25,817
Und das kann nur
bei Nacht geschehen.
521
00:37:26,837 --> 00:37:30,057
Die Märchenteppiche, der
Stoff, aus dem die Träume
522
00:37:30,057 --> 00:37:32,416
sind, das alles wird
immer nur nachts gewebt.
523
00:37:34,617 --> 00:37:36,057
Gib mir dein Kälb, Mio.
524
00:37:36,656 --> 00:37:37,797
Es ist ein Riss darin.
525
00:37:39,737 --> 00:37:41,896
Warum singt der
Vogel so ganz anders?
526
00:37:43,537 --> 00:37:44,317
Wie heißt er?
527
00:37:46,457 --> 00:37:47,017
Trauervogel.
528
00:37:47,717 --> 00:37:49,137
Der klagt um mein Kind.
529
00:37:50,757 --> 00:37:51,497
Meine Tochter.
530
00:37:52,957 --> 00:37:54,537
Sie ist geraubt worden.
531
00:37:55,517 --> 00:37:56,507
Wer hat sie geraubt?
532
00:37:58,677 --> 00:37:59,477
Wer war es?
533
00:37:59,617 --> 00:37:59,977
Nein!
534
00:38:01,097 --> 00:38:01,937
Sag es mir nicht.
535
00:38:02,857 --> 00:38:03,857
Ich weiß es genau.
536
00:38:04,297 --> 00:38:04,637
Bitte.
537
00:38:06,377 --> 00:38:07,997
Erspar mir den
furchtbaren Namen.
538
00:38:08,777 --> 00:38:08,997
Ja.
539
00:38:09,897 --> 00:38:12,117
Denn sonst wird der Mond
sein Antlitz verhöhen.
540
00:38:18,507 --> 00:38:20,127
Es ist Kato gewesen.
541
00:38:21,167 --> 00:38:21,627
Kato.
542
00:38:22,767 --> 00:38:25,147
Immer wenn ich diesen
schrecklichen Namen höre, bekomme
543
00:38:25,147 --> 00:38:25,667
ich Angst.
544
00:38:27,267 --> 00:38:28,047
Ich weiß nicht, warum.
545
00:38:28,867 --> 00:38:30,367
Und ich weiß nicht,
was ich tun soll.
546
00:38:53,427 --> 00:38:56,907
Aber als ich Trauervogel
wieder singen hörte, seinen
547
00:38:56,907 --> 00:39:00,327
klagenden Gesang,
da wusste ich plötzlich, was ich
548
00:39:00,327 --> 00:39:00,867
tun muss.
549
00:39:12,737 --> 00:39:13,217
Jumjum.
550
00:39:15,557 --> 00:39:17,597
Ich werde in das
Land außerhalb gehen.
551
00:39:19,617 --> 00:39:20,437
Ja, ich weiß.
552
00:39:22,057 --> 00:39:23,397
Kannst du doch gar nicht.
553
00:39:24,337 --> 00:39:25,897
Ich weiß es doch
selbst erst seit eben.
554
00:39:26,037 --> 00:39:27,977
Ich habe das aber schon
lange gewusst, Prinz
555
00:39:27,977 --> 00:39:28,257
Mio.
556
00:39:28,997 --> 00:39:30,117
Jeder von uns weiß es.
557
00:39:30,617 --> 00:39:31,977
Jeder von euch weiß es?
558
00:39:32,017 --> 00:39:32,277
Ja.
559
00:39:34,097 --> 00:39:35,157
Trauervogel weiß es.
560
00:39:36,097 --> 00:39:37,577
Und Nono weiß es auch.
561
00:39:38,177 --> 00:39:39,437
Seine Flöte erzählt davon.
562
00:39:41,097 --> 00:39:43,037
Und Jiri ebenso wie
seine Geschwister.
563
00:39:44,617 --> 00:39:46,497
Der Brunnen hat es
ihnen zugeraunt.
564
00:39:48,197 --> 00:39:49,237
Es wissen einfach alle.
565
00:39:50,437 --> 00:39:51,497
Und mein Vater?
566
00:39:52,397 --> 00:39:53,517
Der König?
567
00:39:54,737 --> 00:39:56,097
Der weiß es auch.
568
00:39:57,157 --> 00:39:58,537
Aber er ist traurig.
569
00:39:59,197 --> 00:40:01,017
Und er erwartet,
dass ich dorthin gehe?
570
00:40:02,337 --> 00:40:02,917
Ja.
571
00:40:04,417 --> 00:40:05,997
Ich habe Angst, Jumjum.
572
00:40:06,497 --> 00:40:07,557
Warum muss ich dahin?
573
00:40:07,577 --> 00:40:09,357
Nur ein Königssohn
kann das Land der Ferne
574
00:40:09,357 --> 00:40:10,357
von Kato befreien.
575
00:40:11,597 --> 00:40:13,077
Und das bist du, Prinz Mio.
576
00:40:14,637 --> 00:40:16,517
Und wenn ich sie
nun nicht überwinde?
577
00:40:18,657 --> 00:40:20,937
Mein Vater lässt mich
ins Land der ewigen
578
00:40:20,937 --> 00:40:23,357
Nacht ziehen, obwohl er
weiß, wie gefährlich das
579
00:40:23,357 --> 00:40:23,997
für mich ist?
580
00:40:25,097 --> 00:40:26,777
Dass es mein Tod bedeuten kann?
581
00:40:27,657 --> 00:40:28,077
Ja.
582
00:40:28,737 --> 00:40:30,017
Aber ich will nicht.
583
00:40:30,977 --> 00:40:32,097
Ich will nicht mehr.
584
00:40:33,637 --> 00:40:34,057
Jumjum.
585
00:40:35,457 --> 00:40:37,597
Ich habe auf einmal so
schreckliche Angst, dass
586
00:40:37,597 --> 00:40:38,897
Kato mich töten könnte.
587
00:40:39,937 --> 00:40:40,817
Ich will nicht.
588
00:40:48,327 --> 00:40:49,247
Du musst.
589
00:40:51,847 --> 00:40:54,607
Dem, der seine Furcht
überwindet und dessen Absichten
590
00:40:54,607 --> 00:40:56,027
edel sind, wird alles gelingen.
591
00:41:07,227 --> 00:41:07,707
Jumjum.
592
00:41:09,787 --> 00:41:12,227
Ich werde ins Land der
ewigen Nacht ziehen.
593
00:41:14,807 --> 00:41:16,087
Lebe wohl, Jumjum.
594
00:41:16,827 --> 00:41:17,807
Ich begleite dich.
595
00:41:19,447 --> 00:41:20,627
Das tust du nicht.
596
00:41:21,567 --> 00:41:23,067
Ich will nicht,
dass du dein Leben aufs
597
00:41:23,067 --> 00:41:23,587
Spiel setzt.
598
00:41:23,727 --> 00:41:24,687
Ich begleite dich.
599
00:41:25,367 --> 00:41:27,147
So ist es doch vorherbestimmt.
600
00:41:27,247 --> 00:41:29,627
Ein Prinz auf seinem weißen
Pferd, begleitet von
601
00:41:29,627 --> 00:41:30,707
seinem besten Freund.
602
00:41:32,047 --> 00:41:34,627
Das wurde vor tausenden
von Jahren vorausgesagt.
603
00:41:35,767 --> 00:41:37,167
Du kannst es nicht ändern.
604
00:41:38,967 --> 00:41:40,827
Du bist ein guter
Freund, Jumjum.
605
00:41:44,727 --> 00:41:45,327
Mio.
606
00:41:46,107 --> 00:41:46,987
Dein Käfig.
607
00:41:48,467 --> 00:41:50,927
Ich habe es mit einem
Zauberstock gefüttert.
608
00:41:55,087 --> 00:41:57,787
Es gehört dem,
der mir meine Tochter wiederbringt.
609
00:41:59,447 --> 00:41:59,967
Milimani.
610
00:42:05,257 --> 00:42:06,337
Ich danke dir.
611
00:42:09,657 --> 00:42:10,777
Bist du bereit?
612
00:42:13,717 --> 00:42:14,817
Ja, das bin ich.
613
00:42:16,737 --> 00:42:17,957
Und so brachen wir auf.
614
00:42:18,517 --> 00:42:20,497
Wir ritten in das Land
außerhalb, um den
615
00:42:20,497 --> 00:42:22,517
bösen Ritter Kato
unschädlich zu machen.
616
00:42:22,817 --> 00:42:25,337
Und um Milimani,
die Tochter der Weberin, zu
617
00:42:25,337 --> 00:42:25,657
retten.
618
00:42:25,657 --> 00:42:29,737
Und Nonos Brüder,
Iris Schwester und all die
619
00:42:29,737 --> 00:42:31,717
anderen Kinder,
die Kato geraubt hatte.
620
00:42:46,107 --> 00:42:47,787
Wir haben unser Ziel erreicht.
621
00:42:50,167 --> 00:42:51,507
Das Land außerhalb.
622
00:42:52,867 --> 00:42:53,387
Los, weiter.
623
00:43:09,207 --> 00:43:10,807
Das ist Katos Burg.
624
00:43:19,747 --> 00:43:23,967
Du brauchst ein Schwert, Mio.
625
00:43:24,907 --> 00:43:25,467
Ja.
626
00:43:25,707 --> 00:43:26,967
Hilf mir!
627
00:43:28,467 --> 00:43:29,587
Was ist das?
628
00:43:29,727 --> 00:43:31,487
Ich habe solchen Hunger.
629
00:43:32,607 --> 00:43:34,707
Das ist vielleicht eine Falle.
630
00:43:34,727 --> 00:43:36,027
Aber wenn es nun keine ist...
631
00:43:36,027 --> 00:43:36,327
Hilfe!
632
00:43:37,187 --> 00:43:37,747
Hilfe!
633
00:43:39,487 --> 00:43:41,107
Da ist der Mensch in Not.
634
00:43:41,927 --> 00:43:43,447
Wir müssen ihm helfen, Jumjum.
635
00:43:44,627 --> 00:43:46,027
Hilf mir!
636
00:43:46,727 --> 00:43:48,647
Du hilfst mir doch!
637
00:43:53,907 --> 00:43:55,547
Warte hier, Miramis.
638
00:43:56,607 --> 00:43:57,927
Hab bitte keine Angst.
639
00:43:58,667 --> 00:44:00,387
Wir bleiben nicht lange.
640
00:44:07,597 --> 00:44:09,857
Ich habe solchen Hunger.
641
00:44:10,937 --> 00:44:12,657
Hier, danke.
642
00:44:17,117 --> 00:44:18,297
Hilf mir!
643
00:44:18,417 --> 00:44:19,057
Jumjum!
644
00:44:37,117 --> 00:44:38,547
Hast du dir auch nichts getan?
645
00:44:39,187 --> 00:44:39,587
Nein.
646
00:44:41,867 --> 00:44:43,087
Danke, Mio.
647
00:44:43,847 --> 00:44:46,447
Ich bin so hungrig.
648
00:44:49,067 --> 00:44:50,247
Komm weiter.
649
00:45:04,717 --> 00:45:05,477
Hilfe!
650
00:45:21,157 --> 00:45:22,537
Tut mir nichts.
651
00:45:24,077 --> 00:45:25,497
Tut mir nichts.
652
00:45:25,857 --> 00:45:27,317
Wir tun dir nichts.
653
00:45:27,837 --> 00:45:29,437
Wir haben dich rufen hören.
654
00:45:30,377 --> 00:45:31,657
Wie hungrig du bist.
655
00:45:33,157 --> 00:45:34,397
Komm, bringen wir dir ein Brot.
656
00:45:35,817 --> 00:45:36,977
Nimm es nur.
657
00:45:37,897 --> 00:45:39,477
Du brauchst dich
nicht zu fürchten.
658
00:45:45,117 --> 00:45:45,777
Hier.
659
00:45:52,107 --> 00:45:52,807
Brot.
660
00:46:02,137 --> 00:46:04,877
Brot, das den Hunger stillt.
661
00:46:08,317 --> 00:46:10,637
Und warum seid ihr
beide hergekommen?
662
00:46:11,377 --> 00:46:14,237
Wir wollen den grausamen
Ritter Kato unschädlich machen.
663
00:46:21,497 --> 00:46:24,237
Geht wieder zurück dahin,
wo ihr hergekommen seid,
664
00:46:24,317 --> 00:46:25,537
bevor es zu spät ist.
665
00:46:25,917 --> 00:46:26,897
Nein, das tun wir nicht.
666
00:46:27,517 --> 00:46:29,437
Ich bin gekommen,
um Kato zu vernichten und
667
00:46:29,437 --> 00:46:30,297
das werde ich auch.
668
00:46:33,787 --> 00:46:36,287
Deshalb brauchst du doch
hier nicht so rumzuschreien.
669
00:46:37,007 --> 00:46:38,947
Seine Speer werden
dich sonst hören.
670
00:46:47,407 --> 00:46:48,727
Vielleicht sind sie da draußen.
671
00:46:50,227 --> 00:46:51,327
Oder auch hier drin.
672
00:46:54,327 --> 00:46:55,467
Oder unter uns.
673
00:46:56,767 --> 00:46:58,647
Überall sind seine Speer.
674
00:47:00,207 --> 00:47:02,847
Du meinst damit Katos Speer.
675
00:47:03,367 --> 00:47:04,827
Hüte deine Zunge.
676
00:47:06,447 --> 00:47:08,747
Willst du dein Leben verlieren?
677
00:47:10,307 --> 00:47:13,227
Was immer ihr auch tun
wollt, traut keinem
678
00:47:13,227 --> 00:47:13,687
Menschen.
679
00:47:14,347 --> 00:47:15,127
Habt ihr verstanden?
680
00:47:16,967 --> 00:47:19,807
Und betretet ja
keines Menschen Haus.
681
00:47:20,947 --> 00:47:23,007
Auch wenn ihr fest
glaubt, ihr seid unter
682
00:47:23,007 --> 00:47:23,507
Freunden.
683
00:47:23,507 --> 00:47:24,967
Aber das stimmt nicht.
684
00:47:25,867 --> 00:47:27,227
Sie werden euch verraten.
685
00:47:28,307 --> 00:47:30,927
Und euch damit ihm ausliefern.
686
00:47:32,687 --> 00:47:34,307
Ihr dürft keinem
Menschen vertrauen.
687
00:47:34,687 --> 00:47:35,367
Keinem Menschen.
688
00:47:36,487 --> 00:47:37,467
Habt ihr verstanden?
689
00:47:40,977 --> 00:47:42,737
Nicht einmal mir.
690
00:47:44,917 --> 00:47:46,957
Woher willst du denn
wissen, dass ich euch
691
00:47:46,957 --> 00:47:48,717
nicht seine Speer nachschicke?
692
00:47:50,157 --> 00:47:51,017
Na, mein Junge?
693
00:47:52,157 --> 00:47:53,757
Wissen tue ich es
natürlich nicht.
694
00:47:54,537 --> 00:47:56,537
Aber ich glaube einfach
nicht, dass du uns
695
00:47:56,537 --> 00:47:57,137
verrätst.
696
00:48:02,417 --> 00:48:04,537
Du hast recht, ich tue es nicht.
697
00:48:06,497 --> 00:48:09,357
Es sind in diesem
Land noch ein paar
698
00:48:09,357 --> 00:48:13,157
Menschen übrig geblieben,
die keine Verräter sind.
699
00:48:15,517 --> 00:48:17,657
Und es gibt in
diesem Land noch ein
700
00:48:17,657 --> 00:48:22,157
paar Menschen,
die die Waffen schmieden.
701
00:48:23,977 --> 00:48:24,997
Das ist gut.
702
00:48:26,477 --> 00:48:27,877
Wir suchen eine Waffe.
703
00:48:29,757 --> 00:48:30,957
Mio braucht ein Schwert.
704
00:48:45,347 --> 00:48:46,587
Davia hat doch einen Gaul.
705
00:48:47,167 --> 00:48:48,027
Kommt von da drüben.
706
00:48:54,327 --> 00:48:55,667
Was machst du denn hier?
707
00:48:55,767 --> 00:48:56,707
Na dann komm mal mit.
708
00:48:56,827 --> 00:48:57,087
Hoch.
709
00:49:01,267 --> 00:49:01,787
Hoch.
710
00:49:01,787 --> 00:49:02,167
Hoch.
711
00:49:03,667 --> 00:49:05,807
Ihr habt doch gesagt,
es gibt noch ein
712
00:49:05,807 --> 00:49:07,187
paar Menschen,
die Waffen schmieden.
713
00:49:08,447 --> 00:49:13,987
Geht zum Schwertschmied und sagt
ihm, sagt ihm,
714
00:49:15,007 --> 00:49:19,807
dass ich, Eno,
euch zu ihm schicke.
715
00:49:20,487 --> 00:49:23,227
Sag uns bitte,
wo finden wir den Schwertschmied?
716
00:49:24,667 --> 00:49:29,007
Such die tiefste Höhle
im schwärzesten Berg auf.
717
00:49:29,677 --> 00:49:32,127
Doch zuerst müsst ihr
durch den toten Wald.
718
00:49:33,227 --> 00:49:34,047
Und jetzt geht.
719
00:49:41,567 --> 00:49:42,587
Danke.
720
00:49:44,507 --> 00:49:45,067
Danke.
721
00:50:09,767 --> 00:50:10,447
Jumjum.
722
00:50:11,707 --> 00:50:14,207
Mit Miram ist
irgendwas passiert.
723
00:50:15,407 --> 00:50:16,567
Los komm.
724
00:50:18,967 --> 00:50:20,047
Komm.
725
00:50:25,417 --> 00:50:26,637
Komm schnell Jumjum.
726
00:50:30,237 --> 00:50:31,637
Miram ist...
727
00:50:31,637 --> 00:50:34,237
Sei still,
sonst kriegen sie uns auch noch.
728
00:50:42,017 --> 00:50:44,177
Miram ist...
729
00:50:44,177 --> 00:50:46,457
Miram ist...
730
00:50:46,457 --> 00:50:47,517
Nein nicht Leo.
731
00:50:49,417 --> 00:50:50,797
Dann führt ihn am Süden.
732
00:50:51,477 --> 00:50:52,337
Komm du Sack.
733
00:50:52,817 --> 00:50:53,417
Vorwärts.
734
00:50:55,657 --> 00:50:58,257
Wir müssen so schnell
wie möglich zum Schmied,
735
00:50:58,957 --> 00:51:00,197
damit du ein Schwert kriegst.
736
00:51:00,917 --> 00:51:03,257
Ja, aber zuerst müssen
wir noch durch den
737
00:51:03,257 --> 00:51:03,897
toten Wald.
738
00:51:20,757 --> 00:51:21,917
Armer Miramis.
739
00:51:22,677 --> 00:51:24,497
Und wie sollen wir
nun ohne ihn zum
740
00:51:24,497 --> 00:51:25,417
Schwertschmied kommen?
741
00:51:27,097 --> 00:51:28,477
Eigentlich wollte ich umkehren.
742
00:51:29,217 --> 00:51:32,017
Aber dann dachte ich
daran, dass Kato vernichtet
743
00:51:32,017 --> 00:51:32,697
werden muss.
744
00:51:33,517 --> 00:51:34,657
Ich darf nicht aufgeben.
745
00:51:35,297 --> 00:51:37,017
Ich muss für Miramis
und all die Kinder,
746
00:51:37,157 --> 00:51:38,777
die Kato geraubt hat, kämpfen.
747
00:52:03,747 --> 00:52:04,387
So Mio.
748
00:52:05,727 --> 00:52:07,087
Jetzt sind wir im toten Wald.
749
00:52:11,367 --> 00:52:11,947
Ja.
750
00:52:13,127 --> 00:52:14,147
Drinnen sind wir.
751
00:52:14,447 --> 00:52:15,827
Hoffentlich kommen
wir auch wieder raus.
752
00:52:18,787 --> 00:52:20,927
Es ist so still, so unheimlich.
753
00:53:00,167 --> 00:53:01,087
Augenblick mal.
754
00:53:04,207 --> 00:53:05,547
Ich hab was gehört.
755
00:53:08,107 --> 00:53:09,347
Ja, hab ich auch.
756
00:53:11,567 --> 00:53:13,127
Es kam von da drüben.
757
00:53:16,187 --> 00:53:18,047
Nein, ich glaube von da drüben.
758
00:53:24,077 --> 00:53:25,837
Irgendwo müssen sie doch sein.
759
00:53:27,637 --> 00:53:28,857
Wir kriegen sie schon.
760
00:53:30,297 --> 00:53:31,877
Hier gibt's keine Verstecker.
761
00:53:32,357 --> 00:53:33,557
Wenn die uns finden.
762
00:53:36,457 --> 00:53:37,577
Kato Speer.
763
00:53:38,057 --> 00:53:39,557
Sie haben uns nicht gesehen.
764
00:53:40,757 --> 00:53:42,257
Wir müssen uns verstecken.
765
00:53:42,897 --> 00:53:43,397
Aber wo?
766
00:53:43,917 --> 00:53:44,377
Aber wo?
767
00:53:46,217 --> 00:53:47,617
Wir müssen sie irgendwo stecken.
768
00:53:47,637 --> 00:53:48,237
Jum Jum.
769
00:53:48,837 --> 00:53:50,377
Jetzt stoppen sie uns.
770
00:53:50,377 --> 00:53:51,877
Dahinten sind sie.
771
00:53:52,617 --> 00:53:52,957
Hüa.
772
00:54:04,377 --> 00:54:05,437
Hinterher.
773
00:54:11,377 --> 00:54:12,217
Hüa.
774
00:54:27,057 --> 00:54:28,057
Mio, guck mal.
775
00:54:28,417 --> 00:54:28,877
Hier rein.
776
00:54:54,327 --> 00:55:08,237
Der Baum
777
00:55:08,237 --> 00:55:09,077
hat uns gerettet.
778
00:55:10,797 --> 00:55:11,697
Warum wohl?
779
00:55:13,817 --> 00:55:15,637
Vielleicht hasst der Baum Kato.
780
00:55:17,697 --> 00:55:20,417
Der hat ganz bestimmt
aus lauter Bosheit all
781
00:55:20,417 --> 00:55:21,637
diese Bäume tot gemacht.
782
00:55:23,657 --> 00:55:25,457
Ich glaube,
das kann ein Baum nicht verzeihen,
783
00:55:25,537 --> 00:55:27,117
wenn man seine Blätter
verdorren lässt.
784
00:55:47,337 --> 00:55:48,277
Guck mal, Mio.
785
00:55:49,237 --> 00:55:51,097
Da drin muss die Hülle
des Schwertschmiedes sein.
786
00:55:52,297 --> 00:55:54,597
Guck bloß.
787
00:55:55,177 --> 00:55:56,537
Der schwärzeste Berg.
788
00:55:58,577 --> 00:55:59,797
Das ist er bestimmt.
789
00:56:00,857 --> 00:56:01,437
Los, komm.
790
00:56:07,277 --> 00:56:09,357
Jetzt haben wir den Berg
gefunden, Jum Jum.
791
00:56:09,857 --> 00:56:11,277
Aber wie kommen wir rein?
792
00:56:11,297 --> 00:56:12,377
Dahinten sind sie.
793
00:56:14,757 --> 00:56:15,797
Schnell, hinterher.
794
00:56:16,117 --> 00:56:17,137
Jetzt haben wir sie gleich.
795
00:56:20,017 --> 00:56:21,037
Los, los.
796
00:56:54,307 --> 00:56:54,827
Umkehr.
797
00:56:59,787 --> 00:57:00,407
Der Fisch.
798
00:57:00,407 --> 00:57:00,507
Der Fisch.
799
00:57:06,187 --> 00:57:07,267
Komm, hierher.
800
00:57:10,967 --> 00:57:11,907
Jum Jum.
801
00:57:12,847 --> 00:57:13,867
Sie waren doch eben noch hier.
802
00:57:14,567 --> 00:57:15,487
Los, weiter.
803
00:57:33,907 --> 00:57:35,947
Eben sind sie doch
noch hier gewesen.
804
00:57:37,227 --> 00:57:38,387
Diese Banditen.
805
00:57:38,807 --> 00:57:40,187
Vielleicht ist hier
irgendwo ein Eingang.
806
00:57:42,207 --> 00:57:43,447
Zurück zur Burg.
807
00:57:43,447 --> 00:57:45,587
Vier Mann sichern die Grenze.
808
00:58:00,434 --> 00:58:04,694
So Mio, jetzt sind wir
endlich im schwärzesten
809
00:58:04,694 --> 00:58:05,034
Berg.
810
00:58:08,174 --> 00:58:10,534
Hoffentlich finden wir
auch wieder einen Weg raus.
811
00:58:12,474 --> 00:58:17,774
In der tiefsten Höhle,
die im schwärzesten Berg
812
00:58:17,774 --> 00:58:20,994
ist, da lebt der Schwertschmied.
813
00:58:23,254 --> 00:58:25,294
So hat es uns Eno gesagt.
814
00:58:54,504 --> 00:58:55,584
Jum-Jum?
815
00:59:04,074 --> 00:59:05,194
Jum-Jum?
816
00:59:13,634 --> 00:59:15,094
Wo bist du, Jum-Jum?
817
00:59:24,154 --> 00:59:25,074
Jum-Jum?
818
00:59:28,414 --> 00:59:29,054
Jum-Jum?
819
00:59:33,734 --> 00:59:34,414
Mio!
820
00:59:53,474 --> 00:59:54,154
Mio!
821
01:01:03,164 --> 01:01:04,144
Jum-Jum.
822
01:01:04,824 --> 01:01:06,064
Alles in Ordnung?
823
01:01:06,484 --> 01:01:07,884
Ja, und bei dir?
824
01:01:08,684 --> 01:01:09,464
Bei mir auch.
825
01:01:10,144 --> 01:01:12,504
Sollte ich Nonno wiedersehen,
dann werde ich ihn
826
01:01:12,504 --> 01:01:14,304
umarmen für unsere
wunderbaren Flöten.
827
01:01:14,304 --> 01:01:15,184
Ich auch.
828
01:01:16,104 --> 01:01:17,964
Ich dachte schon,
ich würde dich nie mehr
829
01:01:17,964 --> 01:01:18,504
wiedersehen.
830
01:01:20,444 --> 01:01:22,244
Du bist mein bester Freund, Mio.
831
01:01:23,144 --> 01:01:24,484
Ich hatte solche Angst um dich.
832
01:01:25,224 --> 01:01:26,404
Ich dachte,
dir wäre was zugestoßen.
833
01:01:27,544 --> 01:01:29,044
Gut,
dass wir uns gefunden haben.
834
01:01:29,584 --> 01:01:30,964
Welche Richtung gehen wir jetzt?
835
01:01:31,684 --> 01:01:34,164
Ich weiß nicht,
aber das macht doch nichts.
836
01:01:34,744 --> 01:01:36,124
Hauptsache,
wir haben uns gefunden.
837
01:01:59,594 --> 01:02:02,074
Wer steht in meinem Berg Flöte?
838
01:02:03,174 --> 01:02:04,974
Ein Prinz und sein Begleiter.
839
01:02:06,274 --> 01:02:08,394
Ein Prinz aus dem
Land der Ferne.
840
01:02:09,414 --> 01:02:11,574
Prinz Mio ist es,
der in deinem Berg
841
01:02:11,574 --> 01:02:12,394
Flöte spielt.
842
01:02:23,834 --> 01:02:25,934
Wie klar dein Blick ist.
843
01:02:26,814 --> 01:02:28,674
Und wie licht deine Stirn.
844
01:02:29,774 --> 01:02:31,914
Und wie wunderbar du
in meinem Berg Flöte
845
01:02:31,914 --> 01:02:32,714
gespielt hast.
846
01:02:33,334 --> 01:02:34,934
Ich bin gekommen,
dich um ein Schwert zu
847
01:02:34,934 --> 01:02:35,174
bitten.
848
01:02:35,874 --> 01:02:37,034
Eno hat mich geschickt.
849
01:02:37,694 --> 01:02:39,194
Wozu brauchst du ein Schwert?
850
01:02:39,394 --> 01:02:41,774
Ich will den grausamen Ritter
Kato unschädlich machen.
851
01:02:43,794 --> 01:02:46,614
Tod, Tod dem grausamen Ritter.
852
01:02:50,274 --> 01:02:52,414
Tod für Kato.
853
01:02:59,024 --> 01:03:00,904
Siehst du die Schwerter dort?
854
01:03:04,544 --> 01:03:07,504
Dies hier sind die besten
und schärfsten Schwerter
855
01:03:07,504 --> 01:03:08,564
der ganzen Welt.
856
01:03:10,324 --> 01:03:12,324
Jedes Schwert habe ich
eigenhändig geschmiedet.
857
01:03:12,884 --> 01:03:13,804
Für Kato.
858
01:03:14,064 --> 01:03:15,924
Ich schmiede alle
Schwerter für Kato.
859
01:03:18,264 --> 01:03:20,364
Und warum wünschst
du ihm dann den Tod?
860
01:03:20,544 --> 01:03:24,164
Weil niemand ihn mehr
hasst, als sein eigener
861
01:03:24,164 --> 01:03:25,684
Schwert schmiedt, Prinz Mio.
862
01:03:31,124 --> 01:03:32,924
Warum bist du an
den Berg gekettet?
863
01:03:33,564 --> 01:03:35,204
Warum machst du die
Ketten nicht glühend und
864
01:03:35,204 --> 01:03:36,864
zerschlägst sie
dann auf dem Amboss?
865
01:03:37,004 --> 01:03:38,144
Ich kann es nicht.
866
01:03:39,464 --> 01:03:42,604
Weil Kato persönlich diese
Ketten geschmiedet hat.
867
01:03:43,324 --> 01:03:45,884
Kein Feuer ist heiß
genug, sie zu schmelzen.
868
01:03:46,004 --> 01:03:48,224
Kein Hammer schwer genug,
sie zu zerschmettern.
869
01:03:50,404 --> 01:03:53,484
Katos Ketten des Hasses
zerbricht man nicht so
870
01:03:53,484 --> 01:03:53,824
leicht.
871
01:03:54,124 --> 01:03:55,104
Ketten des Hasses?
872
01:03:55,944 --> 01:03:58,084
Ich schmiede alle
Schwerter für Kato.
873
01:03:58,704 --> 01:04:01,284
Ich schmiede die Schwerter,
die die Guten töten.
874
01:04:01,884 --> 01:04:02,764
Die Unschuldigen.
875
01:04:03,384 --> 01:04:04,264
Kato braucht mich.
876
01:04:04,604 --> 01:04:05,684
Er braucht meine Schwerter.
877
01:04:06,164 --> 01:04:07,524
Deshalb hält er
mich hier gefangen.
878
01:04:07,944 --> 01:04:09,824
Tag und Nacht an
den Berg gekettet.
879
01:04:11,564 --> 01:04:12,164
Aber...
880
01:04:17,434 --> 01:04:19,714
Ich habe einen großen
Schatz und den kennt
881
01:04:19,714 --> 01:04:20,334
Kato nicht.
882
01:04:23,014 --> 01:04:25,314
Er weiß nicht,
dass ich dies hier besitze.
883
01:04:28,474 --> 01:04:31,174
Tausend Jahre lang habe
ich an einem Schwert
884
01:04:31,174 --> 01:04:33,734
geschmiedet,
das den härtesten Stein schneidet.
885
01:04:34,674 --> 01:04:37,054
Und in der letzten
Nacht war es fertig.
886
01:04:37,554 --> 01:04:38,314
Mein Schwert.
887
01:04:39,174 --> 01:04:39,854
Meine Feuerflamme.
888
01:04:44,114 --> 01:04:47,034
Dieses wurde nicht
geschmiedet, um die Guten und
889
01:04:47,034 --> 01:04:48,334
Unschuldigen zu töten.
890
01:04:49,034 --> 01:04:52,674
Dieses wurde nur geschmiedet,
um den grausamen Kato
891
01:04:52,674 --> 01:04:53,534
zu vernichten.
892
01:04:55,334 --> 01:04:57,954
Aber warum muss es den
Stein durchschneiden können?
893
01:04:58,474 --> 01:05:00,694
Weil Kato ein Herz
aus Steinen hat.
894
01:05:01,354 --> 01:05:01,834
Wirklich?
895
01:05:02,274 --> 01:05:02,654
Ja.
896
01:05:03,754 --> 01:05:05,174
Und eine eiserne Klaue.
897
01:05:05,354 --> 01:05:07,094
Ja,
er hat keine linke Hand mehr.
898
01:05:07,094 --> 01:05:09,954
Stattdessen hat er eine
eiserne Klaue und damit
899
01:05:09,954 --> 01:05:12,614
reißt er seinem Gefangenen
das Herz aus der
900
01:05:12,614 --> 01:05:13,034
Brust.
901
01:05:14,754 --> 01:05:17,034
Und er setzt es
durch ein Herz aus
902
01:05:17,034 --> 01:05:17,514
Steinen.
903
01:05:17,934 --> 01:05:18,994
Gleich seinem eigenen.
904
01:05:19,674 --> 01:05:20,854
Herz aus Steinen.
905
01:05:23,154 --> 01:05:25,454
Bitte, gib mir das Schwert.
906
01:05:27,634 --> 01:05:28,554
Prinz Mio.
907
01:05:31,754 --> 01:06:12,004
Den kannst
908
01:06:12,004 --> 01:06:12,964
du nicht mehr benutzen.
909
01:06:24,014 --> 01:06:25,234
Hier könnt ihr raus.
910
01:06:25,354 --> 01:06:26,014
Das ist ein Geheimausgang.
911
01:06:28,094 --> 01:06:29,334
Ist der nicht zu eng?
912
01:06:29,954 --> 01:06:32,454
Für mich vielleicht,
aber nicht für euch.
913
01:06:33,433 --> 01:06:35,474
Folgt getreulich
dem Lauf des Baches.
914
01:06:35,654 --> 01:06:38,053
Er führt euch zum
Ufer des Toten Sees.
915
01:06:38,293 --> 01:06:40,173
Dort liegt ein Floß,
das bringt euch über
916
01:06:40,173 --> 01:06:41,693
das Wasser zu Katos Burg.
917
01:06:42,234 --> 01:06:43,234
Viel Glück euch beiden.
918
01:06:43,394 --> 01:06:43,974
Viel Glück.
919
01:06:45,794 --> 01:06:48,954
Bald, bald,
bald kämpfst du deinen letzten Kampf,
920
01:06:49,134 --> 01:06:49,434
Kato.
921
01:06:51,774 --> 01:06:53,894
Sei auf der Hut, Prinz Mio.
922
01:06:55,154 --> 01:06:57,334
Rüte dich vor der
eisernen Klaue.
923
01:06:57,914 --> 01:07:00,374
Sobald du kannst,
schlage mit deinem Schwert zu.
924
01:07:00,794 --> 01:07:02,274
Oder es ist zu spät.
925
01:07:02,814 --> 01:07:04,154
Zu spät, Prinz Mio.
926
01:08:30,164 --> 01:08:32,224
Wir müssen da
raufklettern, Jummi Jummi.
927
01:08:33,564 --> 01:08:34,824
Sonst kommen wir
nicht in die Burg.
928
01:08:37,064 --> 01:08:37,864
Komm, los.
929
01:09:06,644 --> 01:09:07,564
Gib mir die Hand.
930
01:09:09,304 --> 01:09:10,324
Die Fackel her, schnell.
931
01:09:11,244 --> 01:09:12,444
Ich hab da was gehört.
932
01:09:29,714 --> 01:09:30,974
Gleich haben wir's geschafft.
933
01:09:42,094 --> 01:09:43,514
Leuchte nochmal darunter.
934
01:09:44,414 --> 01:09:44,974
Die Wachen.
935
01:09:46,914 --> 01:09:49,634
Ich seh nichts,
ich hab aber was gehört.
936
01:09:51,454 --> 01:09:53,614
Das waren bestimmt
diese verdammten Vögel.
937
01:09:54,654 --> 01:09:56,294
Halt die Fackel mal
ein bisschen tiefer.
938
01:09:57,294 --> 01:09:58,114
Noch tiefer.
939
01:10:00,374 --> 01:10:02,294
Da ist kein Mensch, glaub's mir.
940
01:10:03,394 --> 01:10:04,834
Nein, das glaub ich dir nicht.
941
01:10:11,034 --> 01:10:12,554
Das nächste ist mies.
942
01:10:15,154 --> 01:10:16,714
Danke, du armer Vogel.
943
01:10:18,094 --> 01:10:19,274
Hol eine neue Fackel.
944
01:10:19,774 --> 01:10:21,594
Vielleicht klettern sie
auf der anderen Seite hoch.
945
01:10:22,134 --> 01:10:22,894
Gucken wir mal nach.
946
01:11:02,054 --> 01:11:03,654
Über die ganze Burg.
947
01:11:04,454 --> 01:11:06,434
Die Feinde sind hier oben.
948
01:11:10,134 --> 01:11:12,114
Diesmal dürfen sie
uns nicht entwischen.
949
01:11:12,374 --> 01:11:13,314
Rein, rein.
950
01:11:13,774 --> 01:11:15,674
Komm hier rein, Jummi Jummi.
951
01:13:07,144 --> 01:13:08,184
Jummi Jummi.
952
01:13:23,604 --> 01:13:24,204
Kato.
953
01:13:28,764 --> 01:13:30,724
Willkommen, Prinz Mio.
954
01:13:41,124 --> 01:13:42,724
Stellt euch nicht so an.
955
01:13:43,064 --> 01:13:43,904
Los, los.
956
01:13:45,124 --> 01:13:46,284
Ihr könnt doch laufen, ja?
957
01:13:54,004 --> 01:13:54,764
Ah.
958
01:14:00,134 --> 01:14:00,894
Ah.
959
01:14:01,674 --> 01:14:02,434
Los.
960
01:14:02,674 --> 01:14:02,874
Ah.
961
01:14:06,214 --> 01:14:07,874
Rein mit euch, ihr Strolche.
962
01:14:46,014 --> 01:14:48,594
Ein gefährlicheres Schwert
habe ich noch nie in
963
01:14:48,594 --> 01:14:49,614
meiner Burg gesehen.
964
01:14:51,854 --> 01:14:54,434
Damit kann man die Guten
und Unschuldigen nicht
965
01:14:54,434 --> 01:14:54,894
töten.
966
01:14:54,914 --> 01:14:57,534
Was mache ich mit
diesem Schwert?
967
01:15:03,753 --> 01:15:06,554
Ich werde es in den
toten See werfen.
968
01:15:07,334 --> 01:15:09,914
Ein gefährlicheres Schwert
habe ich noch niemals in
969
01:15:09,914 --> 01:15:10,814
meiner Burg gesehen.
970
01:15:26,774 --> 01:15:29,154
Und was soll ich mit
meinen beiden Feinden
971
01:15:29,154 --> 01:15:29,474
machen?
972
01:15:31,114 --> 01:15:34,314
Mit meinen Feinden,
die von weit her gekommen
973
01:15:34,314 --> 01:15:36,334
sind, um mich zu töten?
974
01:15:38,294 --> 01:15:39,954
Was soll ich mit ihnen machen?
975
01:15:41,614 --> 01:15:45,234
Soll ich ihnen Vogelkleider
geben, damit sie tausende
976
01:15:45,234 --> 01:15:48,754
und abertausende von Jahren
klagend um meine Burg
977
01:15:48,754 --> 01:15:49,234
fliegen?
978
01:15:49,934 --> 01:15:52,114
Soll ich ihnen das
Herz aus der Brust
979
01:15:52,114 --> 01:15:54,534
reißen, es durch ein
Herz aus Stein ersetzen
980
01:15:54,534 --> 01:15:56,914
und sie als meine
Parschen verwenden?
981
01:15:58,374 --> 01:16:01,734
Nun,
ich kann sie auch in den Turm
982
01:16:01,734 --> 01:16:04,114
sperren und verhungern lassen.
983
01:16:08,534 --> 01:16:11,174
Ja, ich werde sie
in den Turm sperren
984
01:16:11,174 --> 01:16:11,474
lassen.
985
01:16:12,434 --> 01:16:14,934
In meiner Burg verhungert
man in einer Nacht.
986
01:16:15,074 --> 01:16:17,114
Der Hunger ist so
furchtbar, dass eine Nacht
987
01:16:17,114 --> 01:16:17,974
völlig genügt.
988
01:16:18,514 --> 01:16:21,214
Und wenn die Nacht vorüber
ist, dann ist
989
01:16:21,214 --> 01:16:26,254
von Prinz Mio und seinem
treuen Gefolgsmann nur
990
01:16:26,254 --> 01:16:29,994
noch ein kleines Häuflein
bleicher Knochen übrig.
991
01:16:32,994 --> 01:16:34,314
In den Turm!
992
01:16:35,414 --> 01:16:38,294
Und verteilt siebenmal
sieben Wachen auf dem Gang
993
01:16:38,294 --> 01:16:41,034
zwischen dem Turm und
meinem Rittersaal.
994
01:16:43,114 --> 01:16:45,614
Und wenn die Nacht vorüber
ist, werde ich
995
01:16:45,614 --> 01:16:48,194
mir das kleine Häuflein
bleicher Knochen im Turm
996
01:16:48,194 --> 01:16:48,814
betrachten.
997
01:16:49,494 --> 01:16:50,914
Leb wohl, Prinz Mio.
998
01:16:51,554 --> 01:16:52,574
Leb wohl.
999
01:17:15,354 --> 01:17:16,614
Mirâmes!
1000
01:17:19,444 --> 01:17:20,744
Mirâ mes!
1001
01:17:23,404 --> 01:17:24,664
Mirâmes!
1002
01:17:25,544 --> 01:17:26,744
Mirâ mes!
1003
01:17:26,904 --> 01:17:27,224
Mirâmes!
1004
01:17:27,224 --> 01:17:27,584
Los jetzt!
1005
01:18:10,714 --> 01:18:14,734
Hier könnt ihr ordentlich
schreien, hört euch sowieso
1006
01:18:14,734 --> 01:18:15,194
keiner.
1007
01:18:55,184 --> 01:19:01,904
Wenn die Nacht vorüber
ist, sind wir bloß
1008
01:19:01,904 --> 01:19:04,044
noch ein kleines Häuflein
bleicher Knochen.
1009
01:19:35,774 --> 01:19:37,434
Ich will aber nicht sterben.
1010
01:19:38,514 --> 01:19:40,454
Ich will kein Häuflein
bleicher Knochen werden.
1011
01:19:41,914 --> 01:19:43,874
Ich will wieder auf
die Insel der grünen
1012
01:19:43,874 --> 01:19:44,954
Wiesen zu meinem Vater.
1013
01:19:46,794 --> 01:19:50,414
Aber vielleicht sehe
ich ihn nie wieder und
1014
01:19:50,414 --> 01:19:51,434
Miram es auch nicht.
1015
01:19:55,244 --> 01:19:59,504
Ich bin müde und
ich habe Hunger.
1016
01:20:01,184 --> 01:20:03,004
Noch nie im Leben
bin ich so hungrig
1017
01:20:03,004 --> 01:20:03,444
gewesen.
1018
01:20:04,944 --> 01:20:06,384
Ich habe auch großen Hunger.
1019
01:20:08,624 --> 01:20:10,304
Wenn wir bloß noch
ein bisschen von dem
1020
01:20:10,304 --> 01:20:11,924
Brot hätten,
das den Hunger stillt.
1021
01:20:20,494 --> 01:20:32,544
Wo bist
1022
01:20:32,544 --> 01:20:32,804
du?
1023
01:20:33,024 --> 01:20:33,384
Hier.
1024
01:20:34,644 --> 01:20:35,504
Wo denn?
1025
01:20:35,824 --> 01:20:36,864
Hier, neben dir.
1026
01:20:38,384 --> 01:20:40,144
Ich kann dich nicht sehen, Mio.
1027
01:20:48,924 --> 01:20:50,704
Du hast mich richtig erschreckt.
1028
01:20:51,384 --> 01:20:52,204
Was war denn los?
1029
01:20:52,564 --> 01:20:53,404
Wo warst du denn?
1030
01:20:53,824 --> 01:20:55,764
Neben dir,
durch das neue Futter ist mein
1031
01:20:55,764 --> 01:20:57,124
Cape ein Tarnmantel geworden.
1032
01:20:57,764 --> 01:21:00,064
Wenn ich das Cape linksrum
anziehe, dann werde
1033
01:21:00,064 --> 01:21:00,784
ich unsichtbar.
1034
01:21:01,504 --> 01:21:02,044
Guck mal.
1035
01:21:11,724 --> 01:21:15,344
Wenn bloß die Turmtür offen
wäre, dann könntest
1036
01:21:15,344 --> 01:21:16,944
du dich mit deinem
Tarnmantel an den Wachen
1037
01:21:16,944 --> 01:21:19,164
vorbeischleichen und ins
Land der Ferne fliehen.
1038
01:21:20,324 --> 01:21:21,904
Und was ist mit dir, Yumyum?
1039
01:21:26,464 --> 01:21:27,524
Ich bleibe hier.
1040
01:21:28,804 --> 01:21:30,424
Du hast doch bloß
einen Tarnmantel.
1041
01:21:30,624 --> 01:21:31,484
Ja, den habe ich.
1042
01:21:31,584 --> 01:21:32,784
Und auch bloß einen Freund.
1043
01:21:33,424 --> 01:21:35,504
Wir bleiben zusammen,
was auch geschehen sollte.
1044
01:22:21,754 --> 01:22:23,734
Mein Schwert, Yumyum!
1045
01:22:42,154 --> 01:22:44,734
Und jetzt kommt
Katos letzter Kampf.
1046
01:22:44,894 --> 01:22:46,554
Aber wie kriegst
du die Türen auf?
1047
01:22:46,914 --> 01:22:48,274
Und wie kommst du
an den sieben mal
1048
01:22:48,274 --> 01:22:50,374
sieben Wachen vorbei,
die bis zu Katos Rittersaal
1049
01:22:50,374 --> 01:22:51,274
aufgestellt sind?
1050
01:22:51,894 --> 01:22:54,234
Mein Schwert wird mir
die Türen öffnen und
1051
01:22:54,234 --> 01:22:56,094
mein Cape wird mich vor
den Wachen verbergen.
1052
01:22:57,014 --> 01:23:00,774
Und wenn ich zurückkomme,
dann bin ich mit
1053
01:23:00,774 --> 01:23:07,094
meinen letzten Gedanken
bei dir und meinem Vater.
1054
01:23:31,294 --> 01:23:32,654
Viel Glück, Yumyum.
1055
01:23:34,114 --> 01:23:35,234
Viel Glück.
1056
01:23:38,934 --> 01:23:42,994
Ein Knarren gehört.
1057
01:23:43,674 --> 01:23:44,634
War mehr ein Klirren.
1058
01:25:59,604 --> 01:26:01,024
Dreh dich um, Kato.
1059
01:26:01,744 --> 01:26:03,124
Jetzt kommt der letzte Kampf.
1060
01:29:26,024 --> 01:29:28,144
hast mich besiegt, Prinz Mio.
1061
01:29:30,724 --> 01:29:35,104
Schlag zu, sorge dafür,
dass dein Auftrag erfüllt
1062
01:29:35,104 --> 01:29:35,484
wird.
1063
01:29:36,404 --> 01:29:38,624
Ich habe seit langer Zeit
gewusst, dass dieser
1064
01:29:38,624 --> 01:29:39,524
Augenblick kommt.
1065
01:29:40,444 --> 01:29:43,624
Doch bedenke eins,
Prinz Mio, auch wenn du
1066
01:29:43,624 --> 01:29:47,084
mich vernichtest,
das Böse kannst du niemals vernichten.
1067
01:29:47,804 --> 01:29:50,204
Ein neuer Kater wird
kommen und noch einer
1068
01:29:50,204 --> 01:29:52,564
immer wieder und was
kannst du dagegen machen,
1069
01:29:52,764 --> 01:29:53,464
Prinz Mio?
1070
01:29:53,684 --> 01:29:54,344
Gar nichts.
1071
01:29:55,044 --> 01:29:56,024
Lass mich leben.
1072
01:29:57,204 --> 01:29:59,944
Nimm deinen kleinen treuen
Freund und dein weißes
1073
01:29:59,944 --> 01:30:02,424
Pferd und kehre auf
die Insel der grünen
1074
01:30:02,424 --> 01:30:04,884
Wiesen zurück, zu deinem Vater.
1075
01:30:06,464 --> 01:30:07,964
Er wartet auf dich.
1076
01:30:09,764 --> 01:30:13,184
Verlasse meine Burg,
ehe es zu spät ist.
1077
01:30:13,864 --> 01:30:15,044
Oh nein, Kato.
1078
01:30:15,464 --> 01:30:17,444
Ich bin hier,
dich endlich zu vernichten und
1079
01:30:17,444 --> 01:30:18,384
das werde ich tun.
1080
01:30:18,744 --> 01:30:20,644
Und wenn du mich
tötest, wird ein neuer
1081
01:30:20,644 --> 01:30:24,344
Prinz kommen und noch
einer und noch einer.
1082
01:30:25,044 --> 01:30:26,604
Dann musst du sterben.
1083
01:30:54,884 --> 01:31:00,464
Endlich werde ich von diesem
schrecklichen Herz aus
1084
01:31:00,464 --> 01:31:02,104
Stein befreit.
1085
01:31:04,444 --> 01:31:11,164
Es hat so lange Schmerzen
bereitet, so lange.
1086
01:33:50,754 --> 01:33:52,474
Der Fluch ist aufgehoben.
1087
01:33:53,434 --> 01:33:54,574
Alle waren sie wieder da.
1088
01:33:55,254 --> 01:33:56,234
Sie saßen am Ufer.
1089
01:33:57,234 --> 01:33:59,734
Jetzt sind sie keine
klagenden Vögel mehr, die
1090
01:33:59,734 --> 01:34:00,974
ruhlos um die Burg fliegen.
1091
01:34:01,474 --> 01:34:02,274
Sie sind frei.
1092
01:34:03,174 --> 01:34:07,214
Milimani, die kleine Tochter der
Weberin, Nonos Brüder,
1093
01:34:08,054 --> 01:34:10,914
Jiris kleine Schwester und
all die anderen Kinder,
1094
01:34:11,114 --> 01:34:12,274
die Kato gehobt hatte.
1095
01:34:13,994 --> 01:34:15,614
Na, was habe ich gesagt?
1096
01:34:16,374 --> 01:34:18,954
Die Zeit für Katos letzten
Kampf war gekommen.
1097
01:34:19,674 --> 01:34:21,674
Genau das habe ich
gesagt und ich hatte
1098
01:34:21,674 --> 01:34:23,094
recht, nicht wahr Prinz Mio?
1099
01:34:23,474 --> 01:34:25,054
Schaut her, schaut her.
1100
01:34:25,194 --> 01:34:27,234
Das habe ich im
toten Wald gefunden.
1101
01:34:27,394 --> 01:34:28,414
Es ist dort gewachsen.
1102
01:34:28,714 --> 01:34:31,414
Im toten Wald ist
wieder etwas gewachsen.
1103
01:34:31,734 --> 01:34:34,614
Ich wusste,
dass du Erfolg haben würdest.
1104
01:35:08,414 --> 01:35:08,514
Es ist wieder etwas gewachsen.
1105
01:35:08,514 --> 01:35:10,194
Es ist
1106
01:35:10,194 --> 01:35:34,234
wieder
1107
01:35:35,923 --> 01:35:36,023
etwas gewachsen.
1108
01:35:37,144 --> 01:35:40,043
Ich wusste,
dass du Erfolg haben würdest.
1109
01:35:47,184 --> 01:35:48,904
Neon, mein Neon.
1110
01:35:56,194 --> 01:35:57,914
Nun bin ich schon
so lange im Land
1111
01:35:57,914 --> 01:35:58,454
der Ferne.
1112
01:35:59,734 --> 01:36:01,814
Ich würde ja gern
wissen, ob sich Tante
1113
01:36:01,814 --> 01:36:04,754
Edler und Onkel Sixten gewundert
haben, dass ich
1114
01:36:04,754 --> 01:36:06,134
nicht mehr nach
außen gekommen bin.
1115
01:36:07,094 --> 01:36:10,074
Aber vielleicht haben sie
gar nicht gemerkt, dass
1116
01:36:10,074 --> 01:36:11,014
ich nicht mehr da bin.
1117
01:36:11,974 --> 01:36:13,454
Wäre ihnen glatt zuzutrauen.
1118
01:36:14,414 --> 01:36:16,994
Tante Edler denkt sicher,
dass ich immer noch
1119
01:36:16,994 --> 01:36:17,794
im Park sitze.
1120
01:36:18,774 --> 01:36:20,614
Aber da findet sie
mich nicht mehr.
1121
01:36:21,514 --> 01:36:22,074
Nie mehr.
1122
01:36:23,034 --> 01:36:24,694
Ich bin im Land der Ferne.
1123
01:36:25,434 --> 01:36:26,754
Bei meinem Vater.
1124
01:36:27,854 --> 01:36:29,734
Den ich ganz
furchtbar lieb habe.
1125
01:36:30,274 --> 01:36:31,994
Und der mich auch
furchtbar lieb hat.
1126
01:36:35,474 --> 01:36:36,874
Ja, so ist es.
1127
01:36:37,874 --> 01:36:40,674
O Willem Olsson ist
im Land der Ferne.
1128
01:36:41,414 --> 01:36:43,074
Bei seinem Vater, dem König.
1129
01:36:43,074 --> 01:36:46,074
Und er ist sehr,
sehr glücklich dort.
1130
01:36:46,454 --> 01:36:48,434
Neon, mein Neon.
1131
01:37:54,064 --> 01:38:00,684
Ich bin im Land der Ferne.
1132
01:38:03,104 --> 01:38:08,104
Bei meinem Vater.
1133
01:38:08,124 --> 01:38:11,104
Im Land der Ferne.
1134
01:38:13,104 --> 01:38:14,924
Bei meinem Vater.
1135
01:38:14,924 --> 01:38:15,764
Im Land der Ferne.
1136
01:38:18,244 --> 01:38:20,104
Bei meinem Vater.
1137
01:38:25,744 --> 01:38:31,664
Neon, mein Neon.
1138
01:38:54,354 --> 01:39:08,654
Ich bin im
1139
01:39:08,654 --> 01:39:12,934
Land der Ferne.
1140
01:39:14,314 --> 01:39:14,554
Bei meinem Vater.
1141
01:39:14,554 --> 01:39:14,734
Im Land der Ferne.
1142
01:39:14,754 --> 01:39:14,854
Bei meinem Vater.
1143
01:39:14,854 --> 01:39:15,414
Im Land der Ferne.
1144
01:39:42,654 --> 01:39:50,674
Neon, mein Neon.
1145
01:39:50,934 --> 01:39:51,054
Ich bin im Land der Ferne.
75752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.