All language subtitles for Mio, mein Mio[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,799 --> 00:03:29,059 Das Ganze fing an einem Dienstag an, nach 2 00:03:29,059 --> 00:03:29,520 der Schule. 3 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 Ich wartete auf meinen besten Freund Benka. 4 00:03:35,100 --> 00:03:38,219 Ich hatte keine Ahnung, dass dieser Dienstag der 5 00:03:38,219 --> 00:03:40,279 tollste Tag meines Lebens werden würde. 6 00:03:40,740 --> 00:03:41,860 Ich hab schon auf dich gewartet. 7 00:03:42,099 --> 00:03:43,160 Los, wir müssen schnell machen. 8 00:03:43,360 --> 00:03:44,520 Ich muss aber noch zu Frau Lunden. 9 00:03:44,860 --> 00:03:45,440 Na dann komm. 10 00:03:45,579 --> 00:03:46,920 Und vorher muss ich noch nach Hause. 11 00:03:47,240 --> 00:03:48,380 Kannst du doch, ich warte. 12 00:03:49,159 --> 00:03:51,080 Das wird heute spitze, der Wind ist stark. 13 00:03:51,199 --> 00:03:52,040 Ja, glaub ich auch. 14 00:03:52,860 --> 00:03:55,139 Benka wollte seinen neuen Drachen ausprobieren. 15 00:03:55,600 --> 00:03:57,439 Den hat er nämlich selbst gebastelt. 16 00:03:57,839 --> 00:03:59,920 Naja, ein bisschen hat ihm sein Vater geholfen. 17 00:04:00,479 --> 00:04:02,279 Aber ich muss schnell noch was für Tante 18 00:04:02,279 --> 00:04:03,079 Edler besorgen. 19 00:04:03,600 --> 00:04:06,659 Eine Schachtel Cracker, aber keine gesalzenen. 20 00:04:06,959 --> 00:04:07,980 Auf Wiedersehen, Frau Guth. 21 00:04:08,139 --> 00:04:09,039 Auf Wiedersehen, Frau Lunden. 22 00:04:09,239 --> 00:04:09,980 Hallo, Frau Lunden. 23 00:04:10,280 --> 00:04:11,119 Hallo, ihr zwei. 24 00:04:12,199 --> 00:04:12,499 Hier. 25 00:04:16,339 --> 00:04:17,820 Das kriegst du zurück, Bosse. 26 00:04:18,079 --> 00:04:19,019 Vielen Dank, Frau Lunden. 27 00:04:19,540 --> 00:04:20,338 Schon gut, Bosse. 28 00:04:23,140 --> 00:04:23,660 Wiedersehen. 29 00:04:24,059 --> 00:04:24,679 Auf Wiedersehen. 30 00:04:26,080 --> 00:04:29,199 Also, ich lebe bei Tante Edler und Onkel 31 00:04:29,199 --> 00:04:29,679 Sixten. 32 00:04:30,399 --> 00:04:31,879 Sie haben mich aus dem Waisenhaus geholt. 33 00:04:32,500 --> 00:04:34,560 Meine Mutter ist nämlich bei meiner Geburt gestorben. 34 00:04:35,059 --> 00:04:36,740 Und keiner hat sich die Mühe gemacht, meinen 35 00:04:36,740 --> 00:04:37,620 Vater zu suchen. 36 00:04:39,020 --> 00:04:40,659 Ich komm gleich wieder, Benka. 37 00:04:40,820 --> 00:04:41,239 Ist gut. 38 00:04:43,480 --> 00:04:45,320 Mach die Tür leise zu. 39 00:04:47,779 --> 00:04:49,319 Und zieh die Stiefel aus. 40 00:04:49,899 --> 00:04:51,540 Ich will dich dauernd sauber machen, weil du 41 00:04:51,540 --> 00:04:52,859 so viel Dreck reinträgst. 42 00:04:53,500 --> 00:04:56,379 Tante Edler wollte eigentlich ein kleines Mädchen haben. 43 00:04:57,780 --> 00:04:59,559 Damals gab's aber keins im Waisenhaus. 44 00:05:00,279 --> 00:05:01,520 Darum mussten sie mich nehmen. 45 00:05:06,069 --> 00:05:07,810 Hast du die Cracker mitgebracht? 46 00:05:08,290 --> 00:05:09,429 Ja, Tante Edler. 47 00:05:09,649 --> 00:05:10,370 Dann ist gut. 48 00:05:11,650 --> 00:05:13,710 Lass den Kühlschrank nicht offen stehen. 49 00:05:14,510 --> 00:05:15,490 Nein, Tante Edler. 50 00:05:17,989 --> 00:05:20,130 Und wasch das Glas gleich wieder ab. 51 00:05:20,389 --> 00:05:20,989 Aber richtig. 52 00:05:22,290 --> 00:05:23,210 Hast du gehört? 53 00:05:24,809 --> 00:05:25,329 Russe! 54 00:05:27,010 --> 00:05:27,530 Russe! 55 00:05:28,770 --> 00:05:30,270 Warum antwortest du nicht? 56 00:05:31,289 --> 00:05:33,309 Ich hab das Glas doch schon abgewaschen. 57 00:05:34,309 --> 00:05:36,309 Benka wartet unten auf mich, Tante Edler. 58 00:05:36,730 --> 00:05:37,630 Darf ich runtergehen? 59 00:05:39,150 --> 00:05:39,670 Bitte. 60 00:05:40,370 --> 00:05:41,989 Das sind gesalzene Cracker. 61 00:05:42,750 --> 00:05:45,010 Ich hab dir ausdrücklich gesagt, du sollst ungesalzene 62 00:05:45,010 --> 00:05:45,249 bringen. 63 00:05:46,610 --> 00:05:47,750 Aber du hörst ja nie zu, wenn ich 64 00:05:47,750 --> 00:05:48,209 was sage. 65 00:05:48,209 --> 00:05:49,830 Hörst einfach nicht zu. 66 00:05:49,929 --> 00:05:51,530 Da kann man sich den Mund fusselig reden. 67 00:05:52,369 --> 00:05:54,169 Dabei weißt du genau, dass Onkel Sixten wegen 68 00:05:54,169 --> 00:05:56,610 seines Herzens überhaupt nichts Gesalzenes essen darf. 69 00:05:56,970 --> 00:05:58,469 Das ist nun der Dank dafür, dass wir 70 00:05:58,469 --> 00:06:00,190 dich für unser eigenes Kind behandeln. 71 00:06:00,549 --> 00:06:00,969 Komm, Bosse. 72 00:06:01,990 --> 00:06:02,729 Halt fest. 73 00:06:02,989 --> 00:06:03,269 Lauf. 74 00:06:08,110 --> 00:06:09,509 Langsam, langsam. 75 00:06:10,530 --> 00:06:11,430 Komm mit, Benka. 76 00:06:12,389 --> 00:06:13,170 Lauf, Junge. 77 00:06:16,170 --> 00:06:17,409 Jetzt bin ich dran. 78 00:06:17,489 --> 00:06:17,690 Hier. 79 00:06:19,050 --> 00:06:20,290 Langsam, langsam. 80 00:06:24,390 --> 00:06:25,010 Haha. 81 00:06:26,429 --> 00:06:27,750 So ist es gut. 82 00:06:28,850 --> 00:06:30,189 Noch ein bisschen nachlassen. 83 00:06:30,910 --> 00:06:31,369 So. 84 00:06:33,550 --> 00:06:36,409 Manchmal wünsche ich mir, dass Benkas Vater auch 85 00:06:36,409 --> 00:06:36,930 meiner wäre. 86 00:06:37,710 --> 00:06:39,909 Nein, nicht zu locker lassen. 87 00:06:40,229 --> 00:06:41,089 Oh, klasse. 88 00:06:41,089 --> 00:06:42,790 Ich muss viel an meinen Vater denken. 89 00:06:44,149 --> 00:06:44,790 Wer er ist. 90 00:06:45,529 --> 00:06:46,149 Wo er ist. 91 00:06:46,990 --> 00:06:48,529 Und warum ich nicht bei ihm sein kann. 92 00:06:49,250 --> 00:06:52,010 Sondern bei Tante Edler und Onkel Sixten sein 93 00:06:52,010 --> 00:06:52,310 muss. 94 00:06:52,810 --> 00:06:54,110 So, jetzt holen wir ihn runter. 95 00:06:59,120 --> 00:07:00,139 Schon halb sieben. 96 00:07:00,679 --> 00:07:02,539 Und ich sollte um sechs zu Hause sein. 97 00:07:03,220 --> 00:07:03,699 Allerspätestens. 98 00:07:08,540 --> 00:07:09,259 Hier rüber. 99 00:07:09,420 --> 00:07:10,060 Dann los doch. 100 00:07:11,200 --> 00:07:12,120 Mann, oh Mann. 101 00:07:12,879 --> 00:07:13,560 Geh zu mir. 102 00:07:13,739 --> 00:07:14,339 Schlaf nicht. 103 00:07:14,339 --> 00:07:15,239 Mann, bist du lahm? 104 00:07:15,340 --> 00:07:16,039 Ich bin selber lahm. 105 00:07:16,180 --> 00:07:17,199 Macht, dass ihr hier wegkommt. 106 00:07:17,440 --> 00:07:18,280 Scherzt euch hier weg. 107 00:07:18,799 --> 00:07:19,279 Hierher. 108 00:07:19,440 --> 00:07:20,179 Ja, schieß rüber. 109 00:07:20,519 --> 00:07:21,000 Zu mir. 110 00:07:21,500 --> 00:07:22,440 Nein, zu mir. 111 00:07:23,020 --> 00:07:23,880 Ich mache ein Tor. 112 00:07:24,019 --> 00:07:25,180 Na los, schieß doch. 113 00:07:26,519 --> 00:07:27,379 Oh, verdammt. 114 00:07:27,740 --> 00:07:28,219 Endlich. 115 00:07:32,260 --> 00:07:33,680 Was machst du denn hier? 116 00:07:33,980 --> 00:07:34,920 Was willst du hier? 117 00:07:35,140 --> 00:07:35,619 Psst. 118 00:07:36,179 --> 00:07:37,339 Mach, dass du wegkommst. 119 00:07:37,699 --> 00:07:39,020 Los, verschwind. 120 00:07:41,019 --> 00:07:41,980 Warte mal. 121 00:07:42,699 --> 00:07:44,439 Guck mal, was wir hier haben. 122 00:07:44,799 --> 00:07:45,439 Rotkäppchen. 123 00:07:47,080 --> 00:07:48,319 Lass mich los. 124 00:07:49,360 --> 00:07:50,000 Ferdermann. 125 00:07:50,699 --> 00:07:51,919 War mal rot. 126 00:07:52,259 --> 00:07:52,720 Hier rüber. 127 00:07:53,359 --> 00:07:54,279 Nein, zu mir. 128 00:07:55,940 --> 00:07:57,020 Hier rüber. 129 00:07:57,120 --> 00:07:57,519 Was ist los? 130 00:07:58,179 --> 00:07:58,739 Gib sie mir. 131 00:07:59,019 --> 00:08:01,139 Hier, gib mir meine Mütze wieder. 132 00:08:01,580 --> 00:08:02,279 Nein, hierher. 133 00:08:06,580 --> 00:08:08,020 Ach, lass sie in Ruhe. 134 00:08:39,899 --> 00:08:41,879 Weißt du auch, dass es 20 vor 7 135 00:08:41,879 --> 00:08:42,279 ist? 136 00:08:55,539 --> 00:08:57,039 Wie oft soll ich dir noch sagen, dass 137 00:08:57,039 --> 00:08:58,600 du dir die Füße abtreten sollst, bevor du 138 00:08:58,600 --> 00:08:59,180 reinkommst? 139 00:08:59,780 --> 00:09:01,560 Ich kann den Flur nicht immer zu sauber 140 00:09:01,560 --> 00:09:01,880 machen. 141 00:09:03,340 --> 00:09:06,179 Und häng deine schmutzige Jacke nicht über Onkel 142 00:09:06,179 --> 00:09:07,119 Sixtens Mantel. 143 00:09:08,519 --> 00:09:09,699 Warum kommst du so spät? 144 00:09:10,919 --> 00:09:11,740 Entschuldige bitte. 145 00:09:14,139 --> 00:09:15,919 Was ist denn mit deiner Mütze los? 146 00:09:16,660 --> 00:09:18,319 Ich kann aber nichts dafür. 147 00:09:20,739 --> 00:09:21,780 Komm mit ins Bad. 148 00:09:28,409 --> 00:09:29,549 Guck dir das mal an. 149 00:09:29,750 --> 00:09:30,650 Die Mütze ist hinüber. 150 00:09:33,959 --> 00:09:36,639 Warte nur, bis Onkel Sixten nach Hause kommt. 151 00:09:44,919 --> 00:09:46,380 Und jetzt geh in dein Zimmer. 152 00:09:47,979 --> 00:09:49,059 Ja, Tante Edler. 153 00:09:54,739 --> 00:09:56,660 Und lass dich heute Abend ja nicht wieder 154 00:09:56,660 --> 00:09:56,980 blicken. 155 00:10:01,750 --> 00:10:03,689 Du hast ihn in dein Haus aufgenommen und 156 00:10:03,689 --> 00:10:05,210 ihm eine ordentliche Erziehung gegeben. 157 00:10:05,429 --> 00:10:06,909 Aber nun wird es höchste Zeit, dass du 158 00:10:06,909 --> 00:10:08,870 mal ein ernstes Wort mit ihm redest, Sixten. 159 00:10:09,269 --> 00:10:09,410 Hm? 160 00:10:10,369 --> 00:10:10,810 Sixten! 161 00:10:12,610 --> 00:10:14,249 Wir haben nur Ärger mit dem Jungen. 162 00:10:14,509 --> 00:10:15,910 Wir hätten ihn nie zu uns nehmen sollen. 163 00:10:16,510 --> 00:10:18,050 Jetzt haben wir ihn auf dem Hals. 164 00:10:18,489 --> 00:10:19,990 Der Junge taugt nicht, Sixten. 165 00:10:20,569 --> 00:10:21,850 Er ist erblich belastet. 166 00:10:22,269 --> 00:10:24,150 Sein Vater ist ein nichtsnutziger Lumpen. 167 00:10:25,309 --> 00:10:26,749 Und der Junge wird genauso werden. 168 00:10:27,190 --> 00:10:28,749 Ein Pennbruder, wie sein Vater. 169 00:10:39,920 --> 00:10:42,059 Mein Vater ist kein Pennbruder. 170 00:10:42,920 --> 00:10:43,879 Nein, das ist er nicht. 171 00:10:43,980 --> 00:10:44,680 Das ist er nicht. 172 00:10:44,759 --> 00:10:45,699 Das ist er nicht. 173 00:10:45,699 --> 00:10:48,140 Ich such so lange, bis ich ihn finde. 174 00:10:48,500 --> 00:10:49,559 Und ich find ihn bestimmt. 175 00:10:50,220 --> 00:10:52,320 Dann sieht sie endlich, wie gut er ist. 176 00:10:53,399 --> 00:10:54,179 Ja, das wird sie. 177 00:10:54,940 --> 00:10:56,480 Ich find ihn bestimmt. 178 00:10:57,219 --> 00:10:58,139 Sie wird schon sehen. 179 00:11:16,020 --> 00:12:12,439 Hallo, Bosse. 180 00:12:13,740 --> 00:12:15,039 Hallo, Frau Lundin. 181 00:12:15,440 --> 00:12:16,519 Warte doch mal, Bosse. 182 00:12:17,739 --> 00:12:19,040 Ich habe dich erwartet. 183 00:12:21,780 --> 00:12:22,999 Möchtest du einen Apfel? 184 00:12:24,400 --> 00:12:25,220 Ja, bitte. 185 00:12:25,939 --> 00:12:26,839 Dann komm rein. 186 00:12:41,659 --> 00:12:42,279 Danke. 187 00:12:49,419 --> 00:12:51,719 Frau Lundin war immer so nett zu mir. 188 00:12:52,639 --> 00:12:54,199 Sie schenkte mir oft Süßigkeiten. 189 00:12:54,739 --> 00:12:56,080 Und Obst und all sowas. 190 00:12:57,820 --> 00:12:59,900 Ich habe später viel an sie gedacht. 191 00:12:59,900 --> 00:13:02,860 Denn eigentlich hat das Ganze in ihrem Laden 192 00:13:02,860 --> 00:13:03,480 angefangen. 193 00:13:05,339 --> 00:13:07,379 Würdest du bitte die Karte für mich einstecken? 194 00:13:07,940 --> 00:13:08,879 Natürlich, klar. 195 00:13:13,429 --> 00:13:15,769 Aber steck sie bitte nur in den Briefkasten 196 00:13:15,769 --> 00:13:16,730 am Ende der Straße. 197 00:13:17,710 --> 00:13:18,089 Okay. 198 00:13:30,120 --> 00:13:32,379 Leb wohl, Bo Wilhelm Olsson. 199 00:13:43,400 --> 00:13:45,879 An den König vom Land der Ferne. 200 00:13:47,260 --> 00:13:49,719 Der Sohn, den ihr so viele Jahre vermisst 201 00:13:49,719 --> 00:13:52,459 habt, er ist jetzt auf dem Weg zu 202 00:13:52,459 --> 00:13:52,779 euch. 203 00:13:54,060 --> 00:13:56,279 Er reist bei Tag und er reist bei 204 00:13:56,279 --> 00:13:56,639 Nacht. 205 00:13:57,719 --> 00:13:59,819 Und er bürgt ein Zeichen in der Hand. 206 00:14:00,880 --> 00:14:02,360 Das ist ein Apfel aus Gold. 207 00:14:07,859 --> 00:14:10,120 Der König vom Land der Ferne. 208 00:14:13,280 --> 00:14:14,579 Ich wünschte, ich wäre dort. 209 00:15:25,059 --> 00:15:27,499 So ist es schon viel besser. 210 00:15:28,780 --> 00:15:30,139 Wer bist du denn? 211 00:15:31,400 --> 00:15:34,680 Ich bin der Geist aus dem Land der 212 00:15:34,680 --> 00:15:35,300 Ferne. 213 00:15:36,679 --> 00:15:38,000 Aus dem Land der Ferne? 214 00:15:38,379 --> 00:15:39,859 Kommst du von da her? 215 00:15:40,459 --> 00:15:41,679 So ist es. 216 00:15:41,919 --> 00:15:43,580 Gehst du wieder dahin zurück? 217 00:15:43,960 --> 00:15:45,060 So ist es. 218 00:15:45,060 --> 00:15:46,419 Bitte, lieber Geist. 219 00:15:46,759 --> 00:15:48,419 Bitte nimm mich mit, lieber Geist. 220 00:15:48,620 --> 00:15:50,179 Ich tue auch alles, was du willst. 221 00:15:50,299 --> 00:15:51,900 Es tut mir leid, mein Junge. 222 00:15:52,440 --> 00:15:54,000 Aber das kann ich nicht. 223 00:15:54,180 --> 00:15:55,639 Doch, das kannst du wohl. 224 00:15:55,980 --> 00:15:57,800 Ich weiß genau, dass du es kannst. 225 00:15:58,340 --> 00:15:58,720 Bitte. 226 00:15:59,520 --> 00:16:01,400 Bitte mich um etwas anderes. 227 00:16:02,800 --> 00:16:05,820 Doch das steht nicht in meiner Macht. 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,149 Ein goldener Apfel? 229 00:16:16,690 --> 00:16:20,089 Sag mir bitte, mein Junge, wie ist dein 230 00:16:20,089 --> 00:16:20,590 Name? 231 00:16:21,309 --> 00:16:21,830 Bosse. 232 00:16:23,329 --> 00:16:24,929 Bo Wilhelm Olson. 233 00:16:25,769 --> 00:16:27,909 Bo Wilhelm Olson. 234 00:16:29,450 --> 00:16:33,769 Und du bürgst ein Zeichen in der Hand. 235 00:16:33,970 --> 00:16:35,809 Einen Apfel aus Gold. 236 00:16:37,049 --> 00:16:39,409 Du bist der Junge, den zu holen ich 237 00:16:39,409 --> 00:16:40,289 gekommen bin. 238 00:16:41,050 --> 00:16:45,170 Du bist der Junge, den der König aus 239 00:16:45,170 --> 00:16:49,370 dem Land der Ferne so viele Jahre gesucht 240 00:16:49,370 --> 00:16:49,729 hat. 241 00:16:53,009 --> 00:16:55,530 Und nun klammere dich an meinen Bart. 242 00:17:04,730 --> 00:17:06,410 Halt dich gut fest! 243 00:17:35,319 --> 00:17:39,199 Und das ist der falsche Weg. 244 00:17:40,679 --> 00:17:43,700 Ich sehe die Erde. 245 00:17:46,339 --> 00:17:52,739 Es ist ein Ort der Träume. 246 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Ich sehe die Erde. 247 00:17:55,699 --> 00:18:01,139 Ich sehe die Erde. 248 00:18:03,580 --> 00:18:07,839 Ich singe die Lieder. 249 00:18:10,819 --> 00:18:14,339 Ich bin weit weg. 250 00:18:16,000 --> 00:18:18,060 Mein Herz schlägt. 251 00:18:18,060 --> 00:18:24,459 Mein Herz schlägt. 252 00:18:43,600 --> 00:19:11,330 Wo sind 253 00:19:11,330 --> 00:19:11,950 wir jetzt? 254 00:19:12,930 --> 00:19:16,770 Wir haben das Land der Ferne erreicht. 255 00:19:18,009 --> 00:19:21,309 Das ist die Insel der grünen Wiesen. 256 00:19:47,810 --> 00:19:50,730 Und der Mann dort unten, das ist... 257 00:19:50,730 --> 00:19:51,849 Nein, bitte nicht! 258 00:19:52,049 --> 00:19:52,850 Sag mir nichts! 259 00:19:53,730 --> 00:19:54,630 Ich weiß es schon. 260 00:19:55,689 --> 00:19:56,690 Das ist mein Vater. 261 00:19:57,570 --> 00:20:00,049 Ja, das ist dein Vater. 262 00:20:00,890 --> 00:20:03,269 Der König vom Land der Ferne. 263 00:20:21,959 --> 00:20:23,080 Ich wusste es. 264 00:20:23,080 --> 00:20:25,599 Ich wusste, dass ich dich finden würde. 265 00:20:27,220 --> 00:20:29,300 Mio, mein Mio. 266 00:20:30,780 --> 00:20:31,320 Mio? 267 00:20:32,420 --> 00:20:34,300 Mein Name ist doch Bosse. 268 00:20:35,200 --> 00:20:36,920 Mio, mein Sohn. 269 00:20:37,399 --> 00:20:39,779 Ich habe neun Jahre nach dir gesucht. 270 00:20:41,060 --> 00:20:42,699 Du hast mir sehr gefehlt, mein Sohn. 271 00:20:44,040 --> 00:20:45,580 Wie oft habe ich nachts wach gelegen und 272 00:20:45,580 --> 00:20:46,219 mit dir gesprochen. 273 00:20:47,379 --> 00:20:50,320 Mio, mein Mio. 274 00:20:51,019 --> 00:20:52,940 Ich muss ja schließlich wissen, wie du heißt, 275 00:20:53,039 --> 00:20:53,319 nicht wahr? 276 00:20:54,599 --> 00:20:56,619 Ich wusste es doch, dass Bosse überhaupt nicht 277 00:20:56,619 --> 00:20:57,340 gestimmt hat. 278 00:20:58,099 --> 00:20:59,060 Da sieht man es mal wieder. 279 00:20:59,599 --> 00:21:00,920 Es ist alles falsch gewesen. 280 00:21:01,399 --> 00:21:04,279 Auch das mit Tante Edler und Onkel Sixten. 281 00:21:04,460 --> 00:21:06,600 Ja, doch jetzt ist alles wieder so, wie 282 00:21:06,600 --> 00:21:07,440 es richtig ist. 283 00:21:08,459 --> 00:21:10,459 Und von nun an wirst du mit mir 284 00:21:10,459 --> 00:21:12,220 in meinem Schloss auf der Insel der grünen 285 00:21:12,220 --> 00:21:12,939 Wiesen leben. 286 00:21:13,580 --> 00:21:14,840 Im Land der Ferne. 287 00:21:20,160 --> 00:21:21,920 Mein Vater hielt mich an der Hand. 288 00:21:21,920 --> 00:21:23,799 Und es war echt gut, meine Hand in 289 00:21:23,799 --> 00:21:24,620 seiner zu fühlen. 290 00:21:25,259 --> 00:21:26,720 Wenn ich vielleicht auch schon ein bisschen zu 291 00:21:26,720 --> 00:21:27,520 groß dafür bin. 292 00:21:27,999 --> 00:21:28,879 Aber nur ein bisschen. 293 00:21:29,880 --> 00:21:32,139 Tante Edler und Onkel Sixten hatten mich nie 294 00:21:32,139 --> 00:21:32,920 in der Hand genommen. 295 00:21:34,100 --> 00:21:36,019 Ich wünschte, sie könnten jetzt sehen, was für 296 00:21:36,019 --> 00:21:37,479 einen wundervollen Vater ich habe. 297 00:21:38,780 --> 00:21:39,980 Es ist wunderschön hier. 298 00:21:41,879 --> 00:21:43,560 Ich bin so froh, dass ich bei dir 299 00:21:43,560 --> 00:21:43,840 bin. 300 00:21:45,620 --> 00:21:47,100 Ich hab dich lieb, Vater. 301 00:21:47,920 --> 00:21:48,880 Ich dich auch, Mio. 302 00:21:49,740 --> 00:21:50,980 Mein Mio. 303 00:22:08,299 --> 00:22:09,060 Vater? 304 00:22:12,359 --> 00:22:13,780 Ist es nicht schön? 305 00:22:14,479 --> 00:22:15,319 Oh ja. 306 00:22:22,540 --> 00:22:23,919 Dieses Pferd gehört dir. 307 00:22:24,559 --> 00:22:25,520 Es heißt Miramis. 308 00:22:26,939 --> 00:22:28,480 Das Pferd gehört mir? 309 00:22:28,719 --> 00:22:29,700 Ja, mein Sohn. 310 00:22:33,359 --> 00:22:34,460 Möchtest du es vielleicht reiten? 311 00:22:35,360 --> 00:22:35,940 Komm her. 312 00:22:38,000 --> 00:22:39,140 Beug dein Knie ein bisschen. 313 00:22:43,799 --> 00:22:45,479 Ich bin noch nie geritten, Vater. 314 00:22:46,459 --> 00:22:47,959 Meinst du, dass ich es überhaupt kann? 315 00:22:48,100 --> 00:22:50,239 Ja, du kannst alles, mein Sohn. 316 00:22:50,299 --> 00:22:52,059 Wenn du nur genug Mut im Herzen hast 317 00:22:52,059 --> 00:22:52,979 und niemals aufgibst. 318 00:22:54,459 --> 00:22:55,240 Also los. 319 00:22:56,340 --> 00:22:57,099 Lauf, Miramis. 320 00:23:19,339 --> 00:23:20,280 Danke, Vater. 321 00:23:20,400 --> 00:23:20,739 Danke. 322 00:23:22,040 --> 00:23:24,099 Ich wünschte, Benka wäre auch hier. 323 00:23:24,099 --> 00:23:24,979 Benka? 324 00:23:27,740 --> 00:23:30,539 Ja, das ist mein bester Freund. 325 00:23:32,200 --> 00:23:34,319 Willkommen auf der Insel der grünen Wiesen. 326 00:23:38,759 --> 00:23:39,520 Benka! 327 00:23:40,220 --> 00:23:41,300 Ich heiße aber Jumjum. 328 00:23:42,260 --> 00:23:42,880 Jumjum? 329 00:23:43,219 --> 00:23:45,720 Hi, ich bin doch der Bosse. 330 00:23:46,060 --> 00:23:46,440 Bosse? 331 00:23:47,719 --> 00:23:48,259 Ach ja. 332 00:23:49,660 --> 00:23:50,939 Mein Name ist Mio. 333 00:23:50,939 --> 00:23:51,919 Ich weiß. 334 00:23:52,560 --> 00:23:54,420 Der König hat im Land verkünden lassen, dass 335 00:23:54,420 --> 00:23:55,999 Prinz Mio heimgekommen ist. 336 00:23:56,519 --> 00:23:58,540 Jumjums Vater pflegt meinen Rosengarten. 337 00:23:58,939 --> 00:24:00,159 Er ist der königliche Gärtner. 338 00:24:03,999 --> 00:24:05,980 Du kannst wirklich froh sein, Mio. 339 00:24:07,140 --> 00:24:09,440 Miramis ist das beste Pferd im ganzen Reich. 340 00:24:10,259 --> 00:24:11,860 Willst du auch mal auf ihm reiten, Jumjum? 341 00:24:12,720 --> 00:24:14,039 Das fragst du noch? 342 00:24:20,940 --> 00:24:35,860 Jumjum! 343 00:24:52,579 --> 00:24:54,959 Du bist das schönste und klügste Pferd auf 344 00:24:54,959 --> 00:24:55,920 der ganzen Welt. 345 00:24:57,039 --> 00:24:58,580 Es ist wunderschön, du hast recht. 346 00:24:58,840 --> 00:24:59,260 Nicht wahr? 347 00:24:59,579 --> 00:25:00,720 Sein Name ist Miramis. 348 00:25:01,300 --> 00:25:01,979 Ich bin Mio. 349 00:25:02,299 --> 00:25:02,800 Ich weiß. 350 00:25:02,919 --> 00:25:03,739 Und ich bin Jiri. 351 00:25:04,339 --> 00:25:06,099 Dies sind meine beiden Brüder und meine beiden 352 00:25:06,099 --> 00:25:06,679 Schwestern. 353 00:25:07,399 --> 00:25:07,780 Hi! 354 00:25:12,290 --> 00:25:13,889 Ist es denn schon so weit? 355 00:25:14,109 --> 00:25:14,769 Nein, noch nicht. 356 00:25:17,210 --> 00:25:18,589 Warum fragst du das? 357 00:25:18,889 --> 00:25:19,829 Das wirst du bald hören. 358 00:25:28,689 --> 00:25:30,050 Ist der aber tief. 359 00:25:32,749 --> 00:25:34,789 Wie holt der denn das Wasser rauf? 360 00:25:35,610 --> 00:25:37,849 Überhaupt nicht, das ist kein Wasserbrunnen. 361 00:25:38,109 --> 00:25:39,990 Das ist ein Brunnen, der am Abend raunt. 362 00:25:40,610 --> 00:25:41,470 Was macht der? 363 00:25:42,329 --> 00:25:44,510 Warte bis zum Abend, dann erfährst du, was 364 00:25:44,510 --> 00:25:44,909 wir meinen. 365 00:26:08,559 --> 00:26:09,900 Willkommen, Prinz Mio! 366 00:26:11,160 --> 00:26:12,660 Du weißt, wer ich bin? 367 00:26:13,079 --> 00:26:15,079 Natürlich weiß ich das, jeder weiß doch, dass 368 00:26:15,079 --> 00:26:15,280 du Prinz Mio bist. 369 00:26:16,559 --> 00:26:18,560 So allmählich kapiere ich das. 370 00:26:19,180 --> 00:26:20,699 Aber wer ihr alle seid, davon habe ich 371 00:26:20,699 --> 00:26:21,379 keine Ahnung. 372 00:26:21,919 --> 00:26:23,379 Wie ist zum Beispiel dein Name? 373 00:26:23,659 --> 00:26:24,180 Nono. 374 00:26:24,720 --> 00:26:26,079 Und das hier sind meine Schafe. 375 00:26:27,720 --> 00:26:29,480 Was für eine seltsame Flöte. 376 00:26:30,739 --> 00:26:32,660 Bitte zeig mir, wie man darauf spielt. 377 00:26:32,919 --> 00:26:33,419 Mache ich. 378 00:26:37,579 --> 00:26:40,380 Hier, die haben meinen beiden Brüdern gehört. 379 00:26:42,419 --> 00:26:44,520 Aber ich glaube, sie werden nie mehr darauf 380 00:26:44,520 --> 00:26:44,999 spielen. 381 00:26:48,859 --> 00:26:51,199 Setz die Flöte einfach nur an die Lippen 382 00:26:51,199 --> 00:26:53,520 und lausche, wie der Wind in den Blättern 383 00:26:53,520 --> 00:26:54,640 der Bäume singt. 384 00:27:13,469 --> 00:27:16,649 So lernten wir von Nono diese geheimnisvolle Melodie. 385 00:27:18,229 --> 00:27:20,750 Er erzählte uns, dass sie sie von seinem 386 00:27:20,750 --> 00:27:21,769 Vater gelernt hatte. 387 00:27:22,490 --> 00:27:24,510 Und der hatte sie von seinem Vater gelernt. 388 00:27:25,249 --> 00:27:29,389 Seit tausenden von Jahren, sagte Nono, spielen die 389 00:27:29,389 --> 00:27:31,950 Schäfer auf der Insel der grünen Wiesen diese 390 00:27:31,950 --> 00:27:32,490 Melodie. 391 00:27:42,900 --> 00:27:44,879 Hier, das ist für dich. 392 00:27:45,099 --> 00:27:45,419 Danke. 393 00:27:46,579 --> 00:27:47,219 Hier. 394 00:27:47,519 --> 00:27:47,940 Danke. 395 00:27:49,040 --> 00:27:49,920 Da, danke. 396 00:27:50,959 --> 00:27:52,980 Das Brot schmeckt aber ganz besonders gut. 397 00:27:53,820 --> 00:27:56,220 Wir nennen es Brot, das den Hunger stillt. 398 00:27:59,200 --> 00:28:01,059 Nimm das mit, du wirst es brauchen. 399 00:28:01,059 --> 00:28:01,880 Danke. 400 00:28:02,519 --> 00:28:03,620 Jetzt ist es soweit. 401 00:28:03,920 --> 00:28:04,860 Was meint sie damit? 402 00:28:05,020 --> 00:28:06,639 Das wirst du gleich sehen, pass auf. 403 00:28:07,319 --> 00:28:08,759 Du weißt zu wenig, Prinz Mio. 404 00:28:10,039 --> 00:28:13,159 Schaut in den Brunnen, aber ihr müsst mucksmäuschenstill 405 00:28:13,159 --> 00:28:13,519 sein. 406 00:28:22,220 --> 00:28:26,620 Es war einmal ein grausamer Ritter, der hauste 407 00:28:26,620 --> 00:28:30,560 in einer finsteren Burg hoch über dem Totensee. 408 00:28:32,179 --> 00:28:34,479 Er hatte ein Herz aus Stein und war 409 00:28:34,479 --> 00:28:38,000 so grausam, dass er seine Mannen aussandte, um 410 00:28:38,000 --> 00:28:41,899 viele Kinder, die in friedlichen Landen lebten, rauben 411 00:28:41,899 --> 00:28:42,519 zu lassen. 412 00:28:44,720 --> 00:28:47,799 Auch alle seine Mannen hatten Herzen aus Stein, 413 00:28:48,419 --> 00:28:51,679 und jahrtausendelang lebten die Menschen in Furcht und 414 00:28:51,679 --> 00:28:53,620 Schrecken vor dem grausamen Ritter. 415 00:28:55,700 --> 00:28:59,059 Die Kinder, die sich weigerten, dem grausamen Ritter 416 00:28:59,059 --> 00:28:59,699 zu dienen, 417 00:29:00,407 --> 00:29:01,667 Verwandelte er in Vögel. 418 00:29:02,047 --> 00:29:05,687 Ruhelos und klagend umkreisten sie die finstere Burg. 419 00:29:06,187 --> 00:29:08,447 So lange, bis einmal nur noch ein Haufen 420 00:29:08,447 --> 00:29:10,527 Steine von ihr übrig bleiben würde. 421 00:29:11,127 --> 00:29:14,127 Aber eines Tages kam ein Königssohn, der ritt 422 00:29:14,127 --> 00:29:17,487 auf einem herrlichen weißen Pferd im Mondschein durch 423 00:29:17,487 --> 00:29:18,847 den Wald der Geheimnisse. 424 00:29:19,427 --> 00:29:22,127 Er hatte nur seinen besten Freund als Gefolge. 425 00:29:50,237 --> 00:29:53,257 Vater, wo ist der Wald der Geheimnisse? 426 00:30:02,687 --> 00:30:04,027 Warum fragst du das mir? 427 00:30:05,987 --> 00:30:08,427 Ich will heute Abend dort hinreiten. 428 00:30:10,607 --> 00:30:11,827 Jetzt schon. 429 00:30:13,487 --> 00:30:16,747 Bitte Vater, ich möchte es. 430 00:30:21,277 --> 00:30:22,497 Jetzt schon. 431 00:30:23,137 --> 00:30:23,597 Jetzt schon. 432 00:30:25,237 --> 00:30:26,917 Ist es dir lieber, ich tue es nicht? 433 00:30:28,457 --> 00:30:30,197 Machst du dir Sorgen, wenn ich im Mondschein 434 00:30:30,197 --> 00:30:31,797 durch den Wald der Geheimnisse reite? 435 00:30:32,757 --> 00:30:33,177 Nein. 436 00:30:35,037 --> 00:30:36,057 Warum sollte ich? 437 00:30:36,277 --> 00:30:37,317 Ich habe keine Angst um dich. 438 00:30:39,077 --> 00:30:42,537 Ein Wald der Friedlichen im Mondschein schläft, tut 439 00:30:42,537 --> 00:30:43,357 dir kein Leid an. 440 00:31:03,857 --> 00:31:06,037 Aber vielleicht möchtest du doch lieber, dass ich 441 00:31:06,037 --> 00:31:07,037 bei dir bleiben soll. 442 00:31:11,917 --> 00:31:17,097 Nein, Mir, der Wald der Geheimnisse wartet auf 443 00:31:17,097 --> 00:31:17,377 dich. 444 00:31:18,557 --> 00:31:21,497 Durchstreife ihn, solange Miramist dich tragen kann. 445 00:31:22,577 --> 00:31:25,197 Aber etwas musst du wissen, mein Sohn. 446 00:31:26,577 --> 00:31:29,417 Es gibt ein Gebiet, das heißt, das Land 447 00:31:29,417 --> 00:31:30,577 außerhalb. 448 00:31:31,317 --> 00:31:33,337 Und es liegt dicht hinter dem Wald der 449 00:31:33,337 --> 00:31:33,957 Geheimnisse. 450 00:31:36,157 --> 00:31:37,697 Und wer lebt da, Vater? 451 00:31:40,397 --> 00:31:43,057 Kato, der grausame Retter. 452 00:31:50,637 --> 00:31:52,937 Ich habe dich so lieb, Mir, mein Mir. 453 00:31:54,437 --> 00:31:57,797 Und mein Herz tut sehr weh bei dem 454 00:31:57,797 --> 00:31:58,717 Gedanken an Kato. 455 00:32:00,637 --> 00:32:02,597 Wenn du an ihn denkst und dein Herz 456 00:32:02,597 --> 00:32:04,957 tut weh, dann vergiss ihn doch einfach, Vater. 457 00:32:06,537 --> 00:32:09,297 Du hast recht, das werde ich versuchen. 458 00:32:10,117 --> 00:32:11,457 Und du bist nicht mehr traurig? 459 00:32:12,277 --> 00:32:13,257 Bestimmt nicht. 460 00:32:13,917 --> 00:32:14,537 Versprochen? 461 00:32:15,517 --> 00:32:16,737 Ja, versprochen. 462 00:32:19,337 --> 00:32:20,797 Und nun lauf, Mir. 463 00:32:21,797 --> 00:32:23,577 Lauf, lauf! 464 00:32:26,237 --> 00:32:27,477 Danke, Vater. 465 00:32:37,877 --> 00:32:39,857 Ich komme bald zurück, Vater. 466 00:32:40,197 --> 00:32:40,677 Versprochen? 467 00:32:41,757 --> 00:32:42,677 Ja, versprochen. 468 00:32:59,067 --> 00:32:59,907 Jum-Jum! 469 00:33:00,467 --> 00:33:02,047 Weißt du, wo ich jetzt hinreite? 470 00:33:02,707 --> 00:33:05,547 Ich habe beschlossen, heute im Mondschein durch den 471 00:33:05,547 --> 00:33:07,207 Wald der Geheimnisse zu reiten. 472 00:33:08,127 --> 00:33:08,667 Endlich! 473 00:33:09,127 --> 00:33:09,427 Ja! 474 00:33:09,987 --> 00:33:11,147 Kommst du mit, Jum-Jum? 475 00:33:11,507 --> 00:33:12,727 Natürlich komme ich mit. 476 00:33:13,227 --> 00:33:14,807 Habt doch schon alles vorbereitet. 477 00:33:15,207 --> 00:33:17,186 Die Decken halten uns warm und dann haben 478 00:33:17,186 --> 00:33:19,347 wir das fantastische Brot, das den Hunger stillt. 479 00:33:23,227 --> 00:33:24,127 Her damit! 480 00:34:04,927 --> 00:34:06,407 Brücke des Mondlichtes. 481 00:34:06,947 --> 00:34:08,767 Sie gehört zum Königreich deines Vaters. 482 00:34:09,207 --> 00:34:10,807 Das Land auf der anderen Seite der Brücke 483 00:34:10,807 --> 00:34:11,187 auch. 484 00:34:11,947 --> 00:34:13,467 Und das sind die Brückenwächter? 485 00:34:14,347 --> 00:34:14,647 Ja. 486 00:34:15,947 --> 00:34:17,967 Abends ziehen sie die Brücke hoch, damit niemand 487 00:34:17,967 --> 00:34:19,747 auf die Insel der grünen Wiesen kommen kann. 488 00:34:21,247 --> 00:34:22,947 So brauchen wir die Nacht über keine Angst 489 00:34:22,947 --> 00:34:23,407 zu haben. 490 00:34:24,327 --> 00:34:24,987 Wieso denn? 491 00:34:25,307 --> 00:34:27,127 Wer ist da drüben auf der anderen Seite? 492 00:34:27,127 --> 00:34:28,567 Kato. 493 00:34:29,307 --> 00:34:31,427 Der grausame Ritter vom Lande außerhalb. 494 00:34:32,387 --> 00:34:32,967 Kato. 495 00:34:40,857 --> 00:34:43,557 Ich muss jetzt auf die andere Seite reiten. 496 00:34:45,337 --> 00:34:45,837 Komm los! 497 00:34:53,097 --> 00:35:17,387 Jum-Jum! 498 00:35:17,427 --> 00:35:17,867 Halt! 499 00:35:18,427 --> 00:35:19,267 Halt! 500 00:35:36,197 --> 00:35:37,797 Als ob er geflogen ist. 501 00:35:38,277 --> 00:35:40,437 Hab gar nicht gewusst, dass Miramis so springen 502 00:35:40,437 --> 00:35:40,697 kann. 503 00:35:41,377 --> 00:35:43,217 Du weißt so wenig, Mio. 504 00:36:38,767 --> 00:36:40,627 Weißt du, wer da in der Hütte wohnt? 505 00:36:41,367 --> 00:36:42,127 Keine Ahnung. 506 00:36:43,447 --> 00:36:44,247 Gucken wir mal nach. 507 00:36:44,627 --> 00:36:45,267 Komm, Miramis. 508 00:36:54,957 --> 00:36:56,277 Warte hier, Miramis. 509 00:36:56,877 --> 00:36:59,737 Mio und Jum-Jum, warum kommt ihr so 510 00:36:59,737 --> 00:37:00,217 spät? 511 00:37:00,697 --> 00:37:01,417 Rein mit euch. 512 00:37:04,117 --> 00:37:05,457 Habt doch keine Angst. 513 00:37:06,337 --> 00:37:06,877 Kommt rein. 514 00:37:08,337 --> 00:37:10,897 Die Jahreszeiten sind vergangen, während ich auf euch 515 00:37:10,897 --> 00:37:11,697 gewartet habe. 516 00:37:12,137 --> 00:37:14,917 Auf einen Prinzen und seinen treuen Begleiter. 517 00:37:16,577 --> 00:37:18,657 Warum bist du jetzt noch wach und webst? 518 00:37:19,897 --> 00:37:20,877 Mitten in der Nacht? 519 00:37:21,717 --> 00:37:24,077 Ich webe Gespinste, die voller Wunder sind. 520 00:37:24,077 --> 00:37:25,817 Und das kann nur bei Nacht geschehen. 521 00:37:26,837 --> 00:37:30,057 Die Märchenteppiche, der Stoff, aus dem die Träume 522 00:37:30,057 --> 00:37:32,416 sind, das alles wird immer nur nachts gewebt. 523 00:37:34,617 --> 00:37:36,057 Gib mir dein Kälb, Mio. 524 00:37:36,656 --> 00:37:37,797 Es ist ein Riss darin. 525 00:37:39,737 --> 00:37:41,896 Warum singt der Vogel so ganz anders? 526 00:37:43,537 --> 00:37:44,317 Wie heißt er? 527 00:37:46,457 --> 00:37:47,017 Trauervogel. 528 00:37:47,717 --> 00:37:49,137 Der klagt um mein Kind. 529 00:37:50,757 --> 00:37:51,497 Meine Tochter. 530 00:37:52,957 --> 00:37:54,537 Sie ist geraubt worden. 531 00:37:55,517 --> 00:37:56,507 Wer hat sie geraubt? 532 00:37:58,677 --> 00:37:59,477 Wer war es? 533 00:37:59,617 --> 00:37:59,977 Nein! 534 00:38:01,097 --> 00:38:01,937 Sag es mir nicht. 535 00:38:02,857 --> 00:38:03,857 Ich weiß es genau. 536 00:38:04,297 --> 00:38:04,637 Bitte. 537 00:38:06,377 --> 00:38:07,997 Erspar mir den furchtbaren Namen. 538 00:38:08,777 --> 00:38:08,997 Ja. 539 00:38:09,897 --> 00:38:12,117 Denn sonst wird der Mond sein Antlitz verhöhen. 540 00:38:18,507 --> 00:38:20,127 Es ist Kato gewesen. 541 00:38:21,167 --> 00:38:21,627 Kato. 542 00:38:22,767 --> 00:38:25,147 Immer wenn ich diesen schrecklichen Namen höre, bekomme 543 00:38:25,147 --> 00:38:25,667 ich Angst. 544 00:38:27,267 --> 00:38:28,047 Ich weiß nicht, warum. 545 00:38:28,867 --> 00:38:30,367 Und ich weiß nicht, was ich tun soll. 546 00:38:53,427 --> 00:38:56,907 Aber als ich Trauervogel wieder singen hörte, seinen 547 00:38:56,907 --> 00:39:00,327 klagenden Gesang, da wusste ich plötzlich, was ich 548 00:39:00,327 --> 00:39:00,867 tun muss. 549 00:39:12,737 --> 00:39:13,217 Jumjum. 550 00:39:15,557 --> 00:39:17,597 Ich werde in das Land außerhalb gehen. 551 00:39:19,617 --> 00:39:20,437 Ja, ich weiß. 552 00:39:22,057 --> 00:39:23,397 Kannst du doch gar nicht. 553 00:39:24,337 --> 00:39:25,897 Ich weiß es doch selbst erst seit eben. 554 00:39:26,037 --> 00:39:27,977 Ich habe das aber schon lange gewusst, Prinz 555 00:39:27,977 --> 00:39:28,257 Mio. 556 00:39:28,997 --> 00:39:30,117 Jeder von uns weiß es. 557 00:39:30,617 --> 00:39:31,977 Jeder von euch weiß es? 558 00:39:32,017 --> 00:39:32,277 Ja. 559 00:39:34,097 --> 00:39:35,157 Trauervogel weiß es. 560 00:39:36,097 --> 00:39:37,577 Und Nono weiß es auch. 561 00:39:38,177 --> 00:39:39,437 Seine Flöte erzählt davon. 562 00:39:41,097 --> 00:39:43,037 Und Jiri ebenso wie seine Geschwister. 563 00:39:44,617 --> 00:39:46,497 Der Brunnen hat es ihnen zugeraunt. 564 00:39:48,197 --> 00:39:49,237 Es wissen einfach alle. 565 00:39:50,437 --> 00:39:51,497 Und mein Vater? 566 00:39:52,397 --> 00:39:53,517 Der König? 567 00:39:54,737 --> 00:39:56,097 Der weiß es auch. 568 00:39:57,157 --> 00:39:58,537 Aber er ist traurig. 569 00:39:59,197 --> 00:40:01,017 Und er erwartet, dass ich dorthin gehe? 570 00:40:02,337 --> 00:40:02,917 Ja. 571 00:40:04,417 --> 00:40:05,997 Ich habe Angst, Jumjum. 572 00:40:06,497 --> 00:40:07,557 Warum muss ich dahin? 573 00:40:07,577 --> 00:40:09,357 Nur ein Königssohn kann das Land der Ferne 574 00:40:09,357 --> 00:40:10,357 von Kato befreien. 575 00:40:11,597 --> 00:40:13,077 Und das bist du, Prinz Mio. 576 00:40:14,637 --> 00:40:16,517 Und wenn ich sie nun nicht überwinde? 577 00:40:18,657 --> 00:40:20,937 Mein Vater lässt mich ins Land der ewigen 578 00:40:20,937 --> 00:40:23,357 Nacht ziehen, obwohl er weiß, wie gefährlich das 579 00:40:23,357 --> 00:40:23,997 für mich ist? 580 00:40:25,097 --> 00:40:26,777 Dass es mein Tod bedeuten kann? 581 00:40:27,657 --> 00:40:28,077 Ja. 582 00:40:28,737 --> 00:40:30,017 Aber ich will nicht. 583 00:40:30,977 --> 00:40:32,097 Ich will nicht mehr. 584 00:40:33,637 --> 00:40:34,057 Jumjum. 585 00:40:35,457 --> 00:40:37,597 Ich habe auf einmal so schreckliche Angst, dass 586 00:40:37,597 --> 00:40:38,897 Kato mich töten könnte. 587 00:40:39,937 --> 00:40:40,817 Ich will nicht. 588 00:40:48,327 --> 00:40:49,247 Du musst. 589 00:40:51,847 --> 00:40:54,607 Dem, der seine Furcht überwindet und dessen Absichten 590 00:40:54,607 --> 00:40:56,027 edel sind, wird alles gelingen. 591 00:41:07,227 --> 00:41:07,707 Jumjum. 592 00:41:09,787 --> 00:41:12,227 Ich werde ins Land der ewigen Nacht ziehen. 593 00:41:14,807 --> 00:41:16,087 Lebe wohl, Jumjum. 594 00:41:16,827 --> 00:41:17,807 Ich begleite dich. 595 00:41:19,447 --> 00:41:20,627 Das tust du nicht. 596 00:41:21,567 --> 00:41:23,067 Ich will nicht, dass du dein Leben aufs 597 00:41:23,067 --> 00:41:23,587 Spiel setzt. 598 00:41:23,727 --> 00:41:24,687 Ich begleite dich. 599 00:41:25,367 --> 00:41:27,147 So ist es doch vorherbestimmt. 600 00:41:27,247 --> 00:41:29,627 Ein Prinz auf seinem weißen Pferd, begleitet von 601 00:41:29,627 --> 00:41:30,707 seinem besten Freund. 602 00:41:32,047 --> 00:41:34,627 Das wurde vor tausenden von Jahren vorausgesagt. 603 00:41:35,767 --> 00:41:37,167 Du kannst es nicht ändern. 604 00:41:38,967 --> 00:41:40,827 Du bist ein guter Freund, Jumjum. 605 00:41:44,727 --> 00:41:45,327 Mio. 606 00:41:46,107 --> 00:41:46,987 Dein Käfig. 607 00:41:48,467 --> 00:41:50,927 Ich habe es mit einem Zauberstock gefüttert. 608 00:41:55,087 --> 00:41:57,787 Es gehört dem, der mir meine Tochter wiederbringt. 609 00:41:59,447 --> 00:41:59,967 Milimani. 610 00:42:05,257 --> 00:42:06,337 Ich danke dir. 611 00:42:09,657 --> 00:42:10,777 Bist du bereit? 612 00:42:13,717 --> 00:42:14,817 Ja, das bin ich. 613 00:42:16,737 --> 00:42:17,957 Und so brachen wir auf. 614 00:42:18,517 --> 00:42:20,497 Wir ritten in das Land außerhalb, um den 615 00:42:20,497 --> 00:42:22,517 bösen Ritter Kato unschädlich zu machen. 616 00:42:22,817 --> 00:42:25,337 Und um Milimani, die Tochter der Weberin, zu 617 00:42:25,337 --> 00:42:25,657 retten. 618 00:42:25,657 --> 00:42:29,737 Und Nonos Brüder, Iris Schwester und all die 619 00:42:29,737 --> 00:42:31,717 anderen Kinder, die Kato geraubt hatte. 620 00:42:46,107 --> 00:42:47,787 Wir haben unser Ziel erreicht. 621 00:42:50,167 --> 00:42:51,507 Das Land außerhalb. 622 00:42:52,867 --> 00:42:53,387 Los, weiter. 623 00:43:09,207 --> 00:43:10,807 Das ist Katos Burg. 624 00:43:19,747 --> 00:43:23,967 Du brauchst ein Schwert, Mio. 625 00:43:24,907 --> 00:43:25,467 Ja. 626 00:43:25,707 --> 00:43:26,967 Hilf mir! 627 00:43:28,467 --> 00:43:29,587 Was ist das? 628 00:43:29,727 --> 00:43:31,487 Ich habe solchen Hunger. 629 00:43:32,607 --> 00:43:34,707 Das ist vielleicht eine Falle. 630 00:43:34,727 --> 00:43:36,027 Aber wenn es nun keine ist... 631 00:43:36,027 --> 00:43:36,327 Hilfe! 632 00:43:37,187 --> 00:43:37,747 Hilfe! 633 00:43:39,487 --> 00:43:41,107 Da ist der Mensch in Not. 634 00:43:41,927 --> 00:43:43,447 Wir müssen ihm helfen, Jumjum. 635 00:43:44,627 --> 00:43:46,027 Hilf mir! 636 00:43:46,727 --> 00:43:48,647 Du hilfst mir doch! 637 00:43:53,907 --> 00:43:55,547 Warte hier, Miramis. 638 00:43:56,607 --> 00:43:57,927 Hab bitte keine Angst. 639 00:43:58,667 --> 00:44:00,387 Wir bleiben nicht lange. 640 00:44:07,597 --> 00:44:09,857 Ich habe solchen Hunger. 641 00:44:10,937 --> 00:44:12,657 Hier, danke. 642 00:44:17,117 --> 00:44:18,297 Hilf mir! 643 00:44:18,417 --> 00:44:19,057 Jumjum! 644 00:44:37,117 --> 00:44:38,547 Hast du dir auch nichts getan? 645 00:44:39,187 --> 00:44:39,587 Nein. 646 00:44:41,867 --> 00:44:43,087 Danke, Mio. 647 00:44:43,847 --> 00:44:46,447 Ich bin so hungrig. 648 00:44:49,067 --> 00:44:50,247 Komm weiter. 649 00:45:04,717 --> 00:45:05,477 Hilfe! 650 00:45:21,157 --> 00:45:22,537 Tut mir nichts. 651 00:45:24,077 --> 00:45:25,497 Tut mir nichts. 652 00:45:25,857 --> 00:45:27,317 Wir tun dir nichts. 653 00:45:27,837 --> 00:45:29,437 Wir haben dich rufen hören. 654 00:45:30,377 --> 00:45:31,657 Wie hungrig du bist. 655 00:45:33,157 --> 00:45:34,397 Komm, bringen wir dir ein Brot. 656 00:45:35,817 --> 00:45:36,977 Nimm es nur. 657 00:45:37,897 --> 00:45:39,477 Du brauchst dich nicht zu fürchten. 658 00:45:45,117 --> 00:45:45,777 Hier. 659 00:45:52,107 --> 00:45:52,807 Brot. 660 00:46:02,137 --> 00:46:04,877 Brot, das den Hunger stillt. 661 00:46:08,317 --> 00:46:10,637 Und warum seid ihr beide hergekommen? 662 00:46:11,377 --> 00:46:14,237 Wir wollen den grausamen Ritter Kato unschädlich machen. 663 00:46:21,497 --> 00:46:24,237 Geht wieder zurück dahin, wo ihr hergekommen seid, 664 00:46:24,317 --> 00:46:25,537 bevor es zu spät ist. 665 00:46:25,917 --> 00:46:26,897 Nein, das tun wir nicht. 666 00:46:27,517 --> 00:46:29,437 Ich bin gekommen, um Kato zu vernichten und 667 00:46:29,437 --> 00:46:30,297 das werde ich auch. 668 00:46:33,787 --> 00:46:36,287 Deshalb brauchst du doch hier nicht so rumzuschreien. 669 00:46:37,007 --> 00:46:38,947 Seine Speer werden dich sonst hören. 670 00:46:47,407 --> 00:46:48,727 Vielleicht sind sie da draußen. 671 00:46:50,227 --> 00:46:51,327 Oder auch hier drin. 672 00:46:54,327 --> 00:46:55,467 Oder unter uns. 673 00:46:56,767 --> 00:46:58,647 Überall sind seine Speer. 674 00:47:00,207 --> 00:47:02,847 Du meinst damit Katos Speer. 675 00:47:03,367 --> 00:47:04,827 Hüte deine Zunge. 676 00:47:06,447 --> 00:47:08,747 Willst du dein Leben verlieren? 677 00:47:10,307 --> 00:47:13,227 Was immer ihr auch tun wollt, traut keinem 678 00:47:13,227 --> 00:47:13,687 Menschen. 679 00:47:14,347 --> 00:47:15,127 Habt ihr verstanden? 680 00:47:16,967 --> 00:47:19,807 Und betretet ja keines Menschen Haus. 681 00:47:20,947 --> 00:47:23,007 Auch wenn ihr fest glaubt, ihr seid unter 682 00:47:23,007 --> 00:47:23,507 Freunden. 683 00:47:23,507 --> 00:47:24,967 Aber das stimmt nicht. 684 00:47:25,867 --> 00:47:27,227 Sie werden euch verraten. 685 00:47:28,307 --> 00:47:30,927 Und euch damit ihm ausliefern. 686 00:47:32,687 --> 00:47:34,307 Ihr dürft keinem Menschen vertrauen. 687 00:47:34,687 --> 00:47:35,367 Keinem Menschen. 688 00:47:36,487 --> 00:47:37,467 Habt ihr verstanden? 689 00:47:40,977 --> 00:47:42,737 Nicht einmal mir. 690 00:47:44,917 --> 00:47:46,957 Woher willst du denn wissen, dass ich euch 691 00:47:46,957 --> 00:47:48,717 nicht seine Speer nachschicke? 692 00:47:50,157 --> 00:47:51,017 Na, mein Junge? 693 00:47:52,157 --> 00:47:53,757 Wissen tue ich es natürlich nicht. 694 00:47:54,537 --> 00:47:56,537 Aber ich glaube einfach nicht, dass du uns 695 00:47:56,537 --> 00:47:57,137 verrätst. 696 00:48:02,417 --> 00:48:04,537 Du hast recht, ich tue es nicht. 697 00:48:06,497 --> 00:48:09,357 Es sind in diesem Land noch ein paar 698 00:48:09,357 --> 00:48:13,157 Menschen übrig geblieben, die keine Verräter sind. 699 00:48:15,517 --> 00:48:17,657 Und es gibt in diesem Land noch ein 700 00:48:17,657 --> 00:48:22,157 paar Menschen, die die Waffen schmieden. 701 00:48:23,977 --> 00:48:24,997 Das ist gut. 702 00:48:26,477 --> 00:48:27,877 Wir suchen eine Waffe. 703 00:48:29,757 --> 00:48:30,957 Mio braucht ein Schwert. 704 00:48:45,347 --> 00:48:46,587 Davia hat doch einen Gaul. 705 00:48:47,167 --> 00:48:48,027 Kommt von da drüben. 706 00:48:54,327 --> 00:48:55,667 Was machst du denn hier? 707 00:48:55,767 --> 00:48:56,707 Na dann komm mal mit. 708 00:48:56,827 --> 00:48:57,087 Hoch. 709 00:49:01,267 --> 00:49:01,787 Hoch. 710 00:49:01,787 --> 00:49:02,167 Hoch. 711 00:49:03,667 --> 00:49:05,807 Ihr habt doch gesagt, es gibt noch ein 712 00:49:05,807 --> 00:49:07,187 paar Menschen, die Waffen schmieden. 713 00:49:08,447 --> 00:49:13,987 Geht zum Schwertschmied und sagt ihm, sagt ihm, 714 00:49:15,007 --> 00:49:19,807 dass ich, Eno, euch zu ihm schicke. 715 00:49:20,487 --> 00:49:23,227 Sag uns bitte, wo finden wir den Schwertschmied? 716 00:49:24,667 --> 00:49:29,007 Such die tiefste Höhle im schwärzesten Berg auf. 717 00:49:29,677 --> 00:49:32,127 Doch zuerst müsst ihr durch den toten Wald. 718 00:49:33,227 --> 00:49:34,047 Und jetzt geht. 719 00:49:41,567 --> 00:49:42,587 Danke. 720 00:49:44,507 --> 00:49:45,067 Danke. 721 00:50:09,767 --> 00:50:10,447 Jumjum. 722 00:50:11,707 --> 00:50:14,207 Mit Miram ist irgendwas passiert. 723 00:50:15,407 --> 00:50:16,567 Los komm. 724 00:50:18,967 --> 00:50:20,047 Komm. 725 00:50:25,417 --> 00:50:26,637 Komm schnell Jumjum. 726 00:50:30,237 --> 00:50:31,637 Miram ist... 727 00:50:31,637 --> 00:50:34,237 Sei still, sonst kriegen sie uns auch noch. 728 00:50:42,017 --> 00:50:44,177 Miram ist... 729 00:50:44,177 --> 00:50:46,457 Miram ist... 730 00:50:46,457 --> 00:50:47,517 Nein nicht Leo. 731 00:50:49,417 --> 00:50:50,797 Dann führt ihn am Süden. 732 00:50:51,477 --> 00:50:52,337 Komm du Sack. 733 00:50:52,817 --> 00:50:53,417 Vorwärts. 734 00:50:55,657 --> 00:50:58,257 Wir müssen so schnell wie möglich zum Schmied, 735 00:50:58,957 --> 00:51:00,197 damit du ein Schwert kriegst. 736 00:51:00,917 --> 00:51:03,257 Ja, aber zuerst müssen wir noch durch den 737 00:51:03,257 --> 00:51:03,897 toten Wald. 738 00:51:20,757 --> 00:51:21,917 Armer Miramis. 739 00:51:22,677 --> 00:51:24,497 Und wie sollen wir nun ohne ihn zum 740 00:51:24,497 --> 00:51:25,417 Schwertschmied kommen? 741 00:51:27,097 --> 00:51:28,477 Eigentlich wollte ich umkehren. 742 00:51:29,217 --> 00:51:32,017 Aber dann dachte ich daran, dass Kato vernichtet 743 00:51:32,017 --> 00:51:32,697 werden muss. 744 00:51:33,517 --> 00:51:34,657 Ich darf nicht aufgeben. 745 00:51:35,297 --> 00:51:37,017 Ich muss für Miramis und all die Kinder, 746 00:51:37,157 --> 00:51:38,777 die Kato geraubt hat, kämpfen. 747 00:52:03,747 --> 00:52:04,387 So Mio. 748 00:52:05,727 --> 00:52:07,087 Jetzt sind wir im toten Wald. 749 00:52:11,367 --> 00:52:11,947 Ja. 750 00:52:13,127 --> 00:52:14,147 Drinnen sind wir. 751 00:52:14,447 --> 00:52:15,827 Hoffentlich kommen wir auch wieder raus. 752 00:52:18,787 --> 00:52:20,927 Es ist so still, so unheimlich. 753 00:53:00,167 --> 00:53:01,087 Augenblick mal. 754 00:53:04,207 --> 00:53:05,547 Ich hab was gehört. 755 00:53:08,107 --> 00:53:09,347 Ja, hab ich auch. 756 00:53:11,567 --> 00:53:13,127 Es kam von da drüben. 757 00:53:16,187 --> 00:53:18,047 Nein, ich glaube von da drüben. 758 00:53:24,077 --> 00:53:25,837 Irgendwo müssen sie doch sein. 759 00:53:27,637 --> 00:53:28,857 Wir kriegen sie schon. 760 00:53:30,297 --> 00:53:31,877 Hier gibt's keine Verstecker. 761 00:53:32,357 --> 00:53:33,557 Wenn die uns finden. 762 00:53:36,457 --> 00:53:37,577 Kato Speer. 763 00:53:38,057 --> 00:53:39,557 Sie haben uns nicht gesehen. 764 00:53:40,757 --> 00:53:42,257 Wir müssen uns verstecken. 765 00:53:42,897 --> 00:53:43,397 Aber wo? 766 00:53:43,917 --> 00:53:44,377 Aber wo? 767 00:53:46,217 --> 00:53:47,617 Wir müssen sie irgendwo stecken. 768 00:53:47,637 --> 00:53:48,237 Jum Jum. 769 00:53:48,837 --> 00:53:50,377 Jetzt stoppen sie uns. 770 00:53:50,377 --> 00:53:51,877 Dahinten sind sie. 771 00:53:52,617 --> 00:53:52,957 Hüa. 772 00:54:04,377 --> 00:54:05,437 Hinterher. 773 00:54:11,377 --> 00:54:12,217 Hüa. 774 00:54:27,057 --> 00:54:28,057 Mio, guck mal. 775 00:54:28,417 --> 00:54:28,877 Hier rein. 776 00:54:54,327 --> 00:55:08,237 Der Baum 777 00:55:08,237 --> 00:55:09,077 hat uns gerettet. 778 00:55:10,797 --> 00:55:11,697 Warum wohl? 779 00:55:13,817 --> 00:55:15,637 Vielleicht hasst der Baum Kato. 780 00:55:17,697 --> 00:55:20,417 Der hat ganz bestimmt aus lauter Bosheit all 781 00:55:20,417 --> 00:55:21,637 diese Bäume tot gemacht. 782 00:55:23,657 --> 00:55:25,457 Ich glaube, das kann ein Baum nicht verzeihen, 783 00:55:25,537 --> 00:55:27,117 wenn man seine Blätter verdorren lässt. 784 00:55:47,337 --> 00:55:48,277 Guck mal, Mio. 785 00:55:49,237 --> 00:55:51,097 Da drin muss die Hülle des Schwertschmiedes sein. 786 00:55:52,297 --> 00:55:54,597 Guck bloß. 787 00:55:55,177 --> 00:55:56,537 Der schwärzeste Berg. 788 00:55:58,577 --> 00:55:59,797 Das ist er bestimmt. 789 00:56:00,857 --> 00:56:01,437 Los, komm. 790 00:56:07,277 --> 00:56:09,357 Jetzt haben wir den Berg gefunden, Jum Jum. 791 00:56:09,857 --> 00:56:11,277 Aber wie kommen wir rein? 792 00:56:11,297 --> 00:56:12,377 Dahinten sind sie. 793 00:56:14,757 --> 00:56:15,797 Schnell, hinterher. 794 00:56:16,117 --> 00:56:17,137 Jetzt haben wir sie gleich. 795 00:56:20,017 --> 00:56:21,037 Los, los. 796 00:56:54,307 --> 00:56:54,827 Umkehr. 797 00:56:59,787 --> 00:57:00,407 Der Fisch. 798 00:57:00,407 --> 00:57:00,507 Der Fisch. 799 00:57:06,187 --> 00:57:07,267 Komm, hierher. 800 00:57:10,967 --> 00:57:11,907 Jum Jum. 801 00:57:12,847 --> 00:57:13,867 Sie waren doch eben noch hier. 802 00:57:14,567 --> 00:57:15,487 Los, weiter. 803 00:57:33,907 --> 00:57:35,947 Eben sind sie doch noch hier gewesen. 804 00:57:37,227 --> 00:57:38,387 Diese Banditen. 805 00:57:38,807 --> 00:57:40,187 Vielleicht ist hier irgendwo ein Eingang. 806 00:57:42,207 --> 00:57:43,447 Zurück zur Burg. 807 00:57:43,447 --> 00:57:45,587 Vier Mann sichern die Grenze. 808 00:58:00,434 --> 00:58:04,694 So Mio, jetzt sind wir endlich im schwärzesten 809 00:58:04,694 --> 00:58:05,034 Berg. 810 00:58:08,174 --> 00:58:10,534 Hoffentlich finden wir auch wieder einen Weg raus. 811 00:58:12,474 --> 00:58:17,774 In der tiefsten Höhle, die im schwärzesten Berg 812 00:58:17,774 --> 00:58:20,994 ist, da lebt der Schwertschmied. 813 00:58:23,254 --> 00:58:25,294 So hat es uns Eno gesagt. 814 00:58:54,504 --> 00:58:55,584 Jum-Jum? 815 00:59:04,074 --> 00:59:05,194 Jum-Jum? 816 00:59:13,634 --> 00:59:15,094 Wo bist du, Jum-Jum? 817 00:59:24,154 --> 00:59:25,074 Jum-Jum? 818 00:59:28,414 --> 00:59:29,054 Jum-Jum? 819 00:59:33,734 --> 00:59:34,414 Mio! 820 00:59:53,474 --> 00:59:54,154 Mio! 821 01:01:03,164 --> 01:01:04,144 Jum-Jum. 822 01:01:04,824 --> 01:01:06,064 Alles in Ordnung? 823 01:01:06,484 --> 01:01:07,884 Ja, und bei dir? 824 01:01:08,684 --> 01:01:09,464 Bei mir auch. 825 01:01:10,144 --> 01:01:12,504 Sollte ich Nonno wiedersehen, dann werde ich ihn 826 01:01:12,504 --> 01:01:14,304 umarmen für unsere wunderbaren Flöten. 827 01:01:14,304 --> 01:01:15,184 Ich auch. 828 01:01:16,104 --> 01:01:17,964 Ich dachte schon, ich würde dich nie mehr 829 01:01:17,964 --> 01:01:18,504 wiedersehen. 830 01:01:20,444 --> 01:01:22,244 Du bist mein bester Freund, Mio. 831 01:01:23,144 --> 01:01:24,484 Ich hatte solche Angst um dich. 832 01:01:25,224 --> 01:01:26,404 Ich dachte, dir wäre was zugestoßen. 833 01:01:27,544 --> 01:01:29,044 Gut, dass wir uns gefunden haben. 834 01:01:29,584 --> 01:01:30,964 Welche Richtung gehen wir jetzt? 835 01:01:31,684 --> 01:01:34,164 Ich weiß nicht, aber das macht doch nichts. 836 01:01:34,744 --> 01:01:36,124 Hauptsache, wir haben uns gefunden. 837 01:01:59,594 --> 01:02:02,074 Wer steht in meinem Berg Flöte? 838 01:02:03,174 --> 01:02:04,974 Ein Prinz und sein Begleiter. 839 01:02:06,274 --> 01:02:08,394 Ein Prinz aus dem Land der Ferne. 840 01:02:09,414 --> 01:02:11,574 Prinz Mio ist es, der in deinem Berg 841 01:02:11,574 --> 01:02:12,394 Flöte spielt. 842 01:02:23,834 --> 01:02:25,934 Wie klar dein Blick ist. 843 01:02:26,814 --> 01:02:28,674 Und wie licht deine Stirn. 844 01:02:29,774 --> 01:02:31,914 Und wie wunderbar du in meinem Berg Flöte 845 01:02:31,914 --> 01:02:32,714 gespielt hast. 846 01:02:33,334 --> 01:02:34,934 Ich bin gekommen, dich um ein Schwert zu 847 01:02:34,934 --> 01:02:35,174 bitten. 848 01:02:35,874 --> 01:02:37,034 Eno hat mich geschickt. 849 01:02:37,694 --> 01:02:39,194 Wozu brauchst du ein Schwert? 850 01:02:39,394 --> 01:02:41,774 Ich will den grausamen Ritter Kato unschädlich machen. 851 01:02:43,794 --> 01:02:46,614 Tod, Tod dem grausamen Ritter. 852 01:02:50,274 --> 01:02:52,414 Tod für Kato. 853 01:02:59,024 --> 01:03:00,904 Siehst du die Schwerter dort? 854 01:03:04,544 --> 01:03:07,504 Dies hier sind die besten und schärfsten Schwerter 855 01:03:07,504 --> 01:03:08,564 der ganzen Welt. 856 01:03:10,324 --> 01:03:12,324 Jedes Schwert habe ich eigenhändig geschmiedet. 857 01:03:12,884 --> 01:03:13,804 Für Kato. 858 01:03:14,064 --> 01:03:15,924 Ich schmiede alle Schwerter für Kato. 859 01:03:18,264 --> 01:03:20,364 Und warum wünschst du ihm dann den Tod? 860 01:03:20,544 --> 01:03:24,164 Weil niemand ihn mehr hasst, als sein eigener 861 01:03:24,164 --> 01:03:25,684 Schwert schmiedt, Prinz Mio. 862 01:03:31,124 --> 01:03:32,924 Warum bist du an den Berg gekettet? 863 01:03:33,564 --> 01:03:35,204 Warum machst du die Ketten nicht glühend und 864 01:03:35,204 --> 01:03:36,864 zerschlägst sie dann auf dem Amboss? 865 01:03:37,004 --> 01:03:38,144 Ich kann es nicht. 866 01:03:39,464 --> 01:03:42,604 Weil Kato persönlich diese Ketten geschmiedet hat. 867 01:03:43,324 --> 01:03:45,884 Kein Feuer ist heiß genug, sie zu schmelzen. 868 01:03:46,004 --> 01:03:48,224 Kein Hammer schwer genug, sie zu zerschmettern. 869 01:03:50,404 --> 01:03:53,484 Katos Ketten des Hasses zerbricht man nicht so 870 01:03:53,484 --> 01:03:53,824 leicht. 871 01:03:54,124 --> 01:03:55,104 Ketten des Hasses? 872 01:03:55,944 --> 01:03:58,084 Ich schmiede alle Schwerter für Kato. 873 01:03:58,704 --> 01:04:01,284 Ich schmiede die Schwerter, die die Guten töten. 874 01:04:01,884 --> 01:04:02,764 Die Unschuldigen. 875 01:04:03,384 --> 01:04:04,264 Kato braucht mich. 876 01:04:04,604 --> 01:04:05,684 Er braucht meine Schwerter. 877 01:04:06,164 --> 01:04:07,524 Deshalb hält er mich hier gefangen. 878 01:04:07,944 --> 01:04:09,824 Tag und Nacht an den Berg gekettet. 879 01:04:11,564 --> 01:04:12,164 Aber... 880 01:04:17,434 --> 01:04:19,714 Ich habe einen großen Schatz und den kennt 881 01:04:19,714 --> 01:04:20,334 Kato nicht. 882 01:04:23,014 --> 01:04:25,314 Er weiß nicht, dass ich dies hier besitze. 883 01:04:28,474 --> 01:04:31,174 Tausend Jahre lang habe ich an einem Schwert 884 01:04:31,174 --> 01:04:33,734 geschmiedet, das den härtesten Stein schneidet. 885 01:04:34,674 --> 01:04:37,054 Und in der letzten Nacht war es fertig. 886 01:04:37,554 --> 01:04:38,314 Mein Schwert. 887 01:04:39,174 --> 01:04:39,854 Meine Feuerflamme. 888 01:04:44,114 --> 01:04:47,034 Dieses wurde nicht geschmiedet, um die Guten und 889 01:04:47,034 --> 01:04:48,334 Unschuldigen zu töten. 890 01:04:49,034 --> 01:04:52,674 Dieses wurde nur geschmiedet, um den grausamen Kato 891 01:04:52,674 --> 01:04:53,534 zu vernichten. 892 01:04:55,334 --> 01:04:57,954 Aber warum muss es den Stein durchschneiden können? 893 01:04:58,474 --> 01:05:00,694 Weil Kato ein Herz aus Steinen hat. 894 01:05:01,354 --> 01:05:01,834 Wirklich? 895 01:05:02,274 --> 01:05:02,654 Ja. 896 01:05:03,754 --> 01:05:05,174 Und eine eiserne Klaue. 897 01:05:05,354 --> 01:05:07,094 Ja, er hat keine linke Hand mehr. 898 01:05:07,094 --> 01:05:09,954 Stattdessen hat er eine eiserne Klaue und damit 899 01:05:09,954 --> 01:05:12,614 reißt er seinem Gefangenen das Herz aus der 900 01:05:12,614 --> 01:05:13,034 Brust. 901 01:05:14,754 --> 01:05:17,034 Und er setzt es durch ein Herz aus 902 01:05:17,034 --> 01:05:17,514 Steinen. 903 01:05:17,934 --> 01:05:18,994 Gleich seinem eigenen. 904 01:05:19,674 --> 01:05:20,854 Herz aus Steinen. 905 01:05:23,154 --> 01:05:25,454 Bitte, gib mir das Schwert. 906 01:05:27,634 --> 01:05:28,554 Prinz Mio. 907 01:05:31,754 --> 01:06:12,004 Den kannst 908 01:06:12,004 --> 01:06:12,964 du nicht mehr benutzen. 909 01:06:24,014 --> 01:06:25,234 Hier könnt ihr raus. 910 01:06:25,354 --> 01:06:26,014 Das ist ein Geheimausgang. 911 01:06:28,094 --> 01:06:29,334 Ist der nicht zu eng? 912 01:06:29,954 --> 01:06:32,454 Für mich vielleicht, aber nicht für euch. 913 01:06:33,433 --> 01:06:35,474 Folgt getreulich dem Lauf des Baches. 914 01:06:35,654 --> 01:06:38,053 Er führt euch zum Ufer des Toten Sees. 915 01:06:38,293 --> 01:06:40,173 Dort liegt ein Floß, das bringt euch über 916 01:06:40,173 --> 01:06:41,693 das Wasser zu Katos Burg. 917 01:06:42,234 --> 01:06:43,234 Viel Glück euch beiden. 918 01:06:43,394 --> 01:06:43,974 Viel Glück. 919 01:06:45,794 --> 01:06:48,954 Bald, bald, bald kämpfst du deinen letzten Kampf, 920 01:06:49,134 --> 01:06:49,434 Kato. 921 01:06:51,774 --> 01:06:53,894 Sei auf der Hut, Prinz Mio. 922 01:06:55,154 --> 01:06:57,334 Rüte dich vor der eisernen Klaue. 923 01:06:57,914 --> 01:07:00,374 Sobald du kannst, schlage mit deinem Schwert zu. 924 01:07:00,794 --> 01:07:02,274 Oder es ist zu spät. 925 01:07:02,814 --> 01:07:04,154 Zu spät, Prinz Mio. 926 01:08:30,164 --> 01:08:32,224 Wir müssen da raufklettern, Jummi Jummi. 927 01:08:33,564 --> 01:08:34,824 Sonst kommen wir nicht in die Burg. 928 01:08:37,064 --> 01:08:37,864 Komm, los. 929 01:09:06,644 --> 01:09:07,564 Gib mir die Hand. 930 01:09:09,304 --> 01:09:10,324 Die Fackel her, schnell. 931 01:09:11,244 --> 01:09:12,444 Ich hab da was gehört. 932 01:09:29,714 --> 01:09:30,974 Gleich haben wir's geschafft. 933 01:09:42,094 --> 01:09:43,514 Leuchte nochmal darunter. 934 01:09:44,414 --> 01:09:44,974 Die Wachen. 935 01:09:46,914 --> 01:09:49,634 Ich seh nichts, ich hab aber was gehört. 936 01:09:51,454 --> 01:09:53,614 Das waren bestimmt diese verdammten Vögel. 937 01:09:54,654 --> 01:09:56,294 Halt die Fackel mal ein bisschen tiefer. 938 01:09:57,294 --> 01:09:58,114 Noch tiefer. 939 01:10:00,374 --> 01:10:02,294 Da ist kein Mensch, glaub's mir. 940 01:10:03,394 --> 01:10:04,834 Nein, das glaub ich dir nicht. 941 01:10:11,034 --> 01:10:12,554 Das nächste ist mies. 942 01:10:15,154 --> 01:10:16,714 Danke, du armer Vogel. 943 01:10:18,094 --> 01:10:19,274 Hol eine neue Fackel. 944 01:10:19,774 --> 01:10:21,594 Vielleicht klettern sie auf der anderen Seite hoch. 945 01:10:22,134 --> 01:10:22,894 Gucken wir mal nach. 946 01:11:02,054 --> 01:11:03,654 Über die ganze Burg. 947 01:11:04,454 --> 01:11:06,434 Die Feinde sind hier oben. 948 01:11:10,134 --> 01:11:12,114 Diesmal dürfen sie uns nicht entwischen. 949 01:11:12,374 --> 01:11:13,314 Rein, rein. 950 01:11:13,774 --> 01:11:15,674 Komm hier rein, Jummi Jummi. 951 01:13:07,144 --> 01:13:08,184 Jummi Jummi. 952 01:13:23,604 --> 01:13:24,204 Kato. 953 01:13:28,764 --> 01:13:30,724 Willkommen, Prinz Mio. 954 01:13:41,124 --> 01:13:42,724 Stellt euch nicht so an. 955 01:13:43,064 --> 01:13:43,904 Los, los. 956 01:13:45,124 --> 01:13:46,284 Ihr könnt doch laufen, ja? 957 01:13:54,004 --> 01:13:54,764 Ah. 958 01:14:00,134 --> 01:14:00,894 Ah. 959 01:14:01,674 --> 01:14:02,434 Los. 960 01:14:02,674 --> 01:14:02,874 Ah. 961 01:14:06,214 --> 01:14:07,874 Rein mit euch, ihr Strolche. 962 01:14:46,014 --> 01:14:48,594 Ein gefährlicheres Schwert habe ich noch nie in 963 01:14:48,594 --> 01:14:49,614 meiner Burg gesehen. 964 01:14:51,854 --> 01:14:54,434 Damit kann man die Guten und Unschuldigen nicht 965 01:14:54,434 --> 01:14:54,894 töten. 966 01:14:54,914 --> 01:14:57,534 Was mache ich mit diesem Schwert? 967 01:15:03,753 --> 01:15:06,554 Ich werde es in den toten See werfen. 968 01:15:07,334 --> 01:15:09,914 Ein gefährlicheres Schwert habe ich noch niemals in 969 01:15:09,914 --> 01:15:10,814 meiner Burg gesehen. 970 01:15:26,774 --> 01:15:29,154 Und was soll ich mit meinen beiden Feinden 971 01:15:29,154 --> 01:15:29,474 machen? 972 01:15:31,114 --> 01:15:34,314 Mit meinen Feinden, die von weit her gekommen 973 01:15:34,314 --> 01:15:36,334 sind, um mich zu töten? 974 01:15:38,294 --> 01:15:39,954 Was soll ich mit ihnen machen? 975 01:15:41,614 --> 01:15:45,234 Soll ich ihnen Vogelkleider geben, damit sie tausende 976 01:15:45,234 --> 01:15:48,754 und abertausende von Jahren klagend um meine Burg 977 01:15:48,754 --> 01:15:49,234 fliegen? 978 01:15:49,934 --> 01:15:52,114 Soll ich ihnen das Herz aus der Brust 979 01:15:52,114 --> 01:15:54,534 reißen, es durch ein Herz aus Stein ersetzen 980 01:15:54,534 --> 01:15:56,914 und sie als meine Parschen verwenden? 981 01:15:58,374 --> 01:16:01,734 Nun, ich kann sie auch in den Turm 982 01:16:01,734 --> 01:16:04,114 sperren und verhungern lassen. 983 01:16:08,534 --> 01:16:11,174 Ja, ich werde sie in den Turm sperren 984 01:16:11,174 --> 01:16:11,474 lassen. 985 01:16:12,434 --> 01:16:14,934 In meiner Burg verhungert man in einer Nacht. 986 01:16:15,074 --> 01:16:17,114 Der Hunger ist so furchtbar, dass eine Nacht 987 01:16:17,114 --> 01:16:17,974 völlig genügt. 988 01:16:18,514 --> 01:16:21,214 Und wenn die Nacht vorüber ist, dann ist 989 01:16:21,214 --> 01:16:26,254 von Prinz Mio und seinem treuen Gefolgsmann nur 990 01:16:26,254 --> 01:16:29,994 noch ein kleines Häuflein bleicher Knochen übrig. 991 01:16:32,994 --> 01:16:34,314 In den Turm! 992 01:16:35,414 --> 01:16:38,294 Und verteilt siebenmal sieben Wachen auf dem Gang 993 01:16:38,294 --> 01:16:41,034 zwischen dem Turm und meinem Rittersaal. 994 01:16:43,114 --> 01:16:45,614 Und wenn die Nacht vorüber ist, werde ich 995 01:16:45,614 --> 01:16:48,194 mir das kleine Häuflein bleicher Knochen im Turm 996 01:16:48,194 --> 01:16:48,814 betrachten. 997 01:16:49,494 --> 01:16:50,914 Leb wohl, Prinz Mio. 998 01:16:51,554 --> 01:16:52,574 Leb wohl. 999 01:17:15,354 --> 01:17:16,614 Mirâmes! 1000 01:17:19,444 --> 01:17:20,744 Mirâ mes! 1001 01:17:23,404 --> 01:17:24,664 Mirâmes! 1002 01:17:25,544 --> 01:17:26,744 Mirâ mes! 1003 01:17:26,904 --> 01:17:27,224 Mirâmes! 1004 01:17:27,224 --> 01:17:27,584 Los jetzt! 1005 01:18:10,714 --> 01:18:14,734 Hier könnt ihr ordentlich schreien, hört euch sowieso 1006 01:18:14,734 --> 01:18:15,194 keiner. 1007 01:18:55,184 --> 01:19:01,904 Wenn die Nacht vorüber ist, sind wir bloß 1008 01:19:01,904 --> 01:19:04,044 noch ein kleines Häuflein bleicher Knochen. 1009 01:19:35,774 --> 01:19:37,434 Ich will aber nicht sterben. 1010 01:19:38,514 --> 01:19:40,454 Ich will kein Häuflein bleicher Knochen werden. 1011 01:19:41,914 --> 01:19:43,874 Ich will wieder auf die Insel der grünen 1012 01:19:43,874 --> 01:19:44,954 Wiesen zu meinem Vater. 1013 01:19:46,794 --> 01:19:50,414 Aber vielleicht sehe ich ihn nie wieder und 1014 01:19:50,414 --> 01:19:51,434 Miram es auch nicht. 1015 01:19:55,244 --> 01:19:59,504 Ich bin müde und ich habe Hunger. 1016 01:20:01,184 --> 01:20:03,004 Noch nie im Leben bin ich so hungrig 1017 01:20:03,004 --> 01:20:03,444 gewesen. 1018 01:20:04,944 --> 01:20:06,384 Ich habe auch großen Hunger. 1019 01:20:08,624 --> 01:20:10,304 Wenn wir bloß noch ein bisschen von dem 1020 01:20:10,304 --> 01:20:11,924 Brot hätten, das den Hunger stillt. 1021 01:20:20,494 --> 01:20:32,544 Wo bist 1022 01:20:32,544 --> 01:20:32,804 du? 1023 01:20:33,024 --> 01:20:33,384 Hier. 1024 01:20:34,644 --> 01:20:35,504 Wo denn? 1025 01:20:35,824 --> 01:20:36,864 Hier, neben dir. 1026 01:20:38,384 --> 01:20:40,144 Ich kann dich nicht sehen, Mio. 1027 01:20:48,924 --> 01:20:50,704 Du hast mich richtig erschreckt. 1028 01:20:51,384 --> 01:20:52,204 Was war denn los? 1029 01:20:52,564 --> 01:20:53,404 Wo warst du denn? 1030 01:20:53,824 --> 01:20:55,764 Neben dir, durch das neue Futter ist mein 1031 01:20:55,764 --> 01:20:57,124 Cape ein Tarnmantel geworden. 1032 01:20:57,764 --> 01:21:00,064 Wenn ich das Cape linksrum anziehe, dann werde 1033 01:21:00,064 --> 01:21:00,784 ich unsichtbar. 1034 01:21:01,504 --> 01:21:02,044 Guck mal. 1035 01:21:11,724 --> 01:21:15,344 Wenn bloß die Turmtür offen wäre, dann könntest 1036 01:21:15,344 --> 01:21:16,944 du dich mit deinem Tarnmantel an den Wachen 1037 01:21:16,944 --> 01:21:19,164 vorbeischleichen und ins Land der Ferne fliehen. 1038 01:21:20,324 --> 01:21:21,904 Und was ist mit dir, Yumyum? 1039 01:21:26,464 --> 01:21:27,524 Ich bleibe hier. 1040 01:21:28,804 --> 01:21:30,424 Du hast doch bloß einen Tarnmantel. 1041 01:21:30,624 --> 01:21:31,484 Ja, den habe ich. 1042 01:21:31,584 --> 01:21:32,784 Und auch bloß einen Freund. 1043 01:21:33,424 --> 01:21:35,504 Wir bleiben zusammen, was auch geschehen sollte. 1044 01:22:21,754 --> 01:22:23,734 Mein Schwert, Yumyum! 1045 01:22:42,154 --> 01:22:44,734 Und jetzt kommt Katos letzter Kampf. 1046 01:22:44,894 --> 01:22:46,554 Aber wie kriegst du die Türen auf? 1047 01:22:46,914 --> 01:22:48,274 Und wie kommst du an den sieben mal 1048 01:22:48,274 --> 01:22:50,374 sieben Wachen vorbei, die bis zu Katos Rittersaal 1049 01:22:50,374 --> 01:22:51,274 aufgestellt sind? 1050 01:22:51,894 --> 01:22:54,234 Mein Schwert wird mir die Türen öffnen und 1051 01:22:54,234 --> 01:22:56,094 mein Cape wird mich vor den Wachen verbergen. 1052 01:22:57,014 --> 01:23:00,774 Und wenn ich zurückkomme, dann bin ich mit 1053 01:23:00,774 --> 01:23:07,094 meinen letzten Gedanken bei dir und meinem Vater. 1054 01:23:31,294 --> 01:23:32,654 Viel Glück, Yumyum. 1055 01:23:34,114 --> 01:23:35,234 Viel Glück. 1056 01:23:38,934 --> 01:23:42,994 Ein Knarren gehört. 1057 01:23:43,674 --> 01:23:44,634 War mehr ein Klirren. 1058 01:25:59,604 --> 01:26:01,024 Dreh dich um, Kato. 1059 01:26:01,744 --> 01:26:03,124 Jetzt kommt der letzte Kampf. 1060 01:29:26,024 --> 01:29:28,144 hast mich besiegt, Prinz Mio. 1061 01:29:30,724 --> 01:29:35,104 Schlag zu, sorge dafür, dass dein Auftrag erfüllt 1062 01:29:35,104 --> 01:29:35,484 wird. 1063 01:29:36,404 --> 01:29:38,624 Ich habe seit langer Zeit gewusst, dass dieser 1064 01:29:38,624 --> 01:29:39,524 Augenblick kommt. 1065 01:29:40,444 --> 01:29:43,624 Doch bedenke eins, Prinz Mio, auch wenn du 1066 01:29:43,624 --> 01:29:47,084 mich vernichtest, das Böse kannst du niemals vernichten. 1067 01:29:47,804 --> 01:29:50,204 Ein neuer Kater wird kommen und noch einer 1068 01:29:50,204 --> 01:29:52,564 immer wieder und was kannst du dagegen machen, 1069 01:29:52,764 --> 01:29:53,464 Prinz Mio? 1070 01:29:53,684 --> 01:29:54,344 Gar nichts. 1071 01:29:55,044 --> 01:29:56,024 Lass mich leben. 1072 01:29:57,204 --> 01:29:59,944 Nimm deinen kleinen treuen Freund und dein weißes 1073 01:29:59,944 --> 01:30:02,424 Pferd und kehre auf die Insel der grünen 1074 01:30:02,424 --> 01:30:04,884 Wiesen zurück, zu deinem Vater. 1075 01:30:06,464 --> 01:30:07,964 Er wartet auf dich. 1076 01:30:09,764 --> 01:30:13,184 Verlasse meine Burg, ehe es zu spät ist. 1077 01:30:13,864 --> 01:30:15,044 Oh nein, Kato. 1078 01:30:15,464 --> 01:30:17,444 Ich bin hier, dich endlich zu vernichten und 1079 01:30:17,444 --> 01:30:18,384 das werde ich tun. 1080 01:30:18,744 --> 01:30:20,644 Und wenn du mich tötest, wird ein neuer 1081 01:30:20,644 --> 01:30:24,344 Prinz kommen und noch einer und noch einer. 1082 01:30:25,044 --> 01:30:26,604 Dann musst du sterben. 1083 01:30:54,884 --> 01:31:00,464 Endlich werde ich von diesem schrecklichen Herz aus 1084 01:31:00,464 --> 01:31:02,104 Stein befreit. 1085 01:31:04,444 --> 01:31:11,164 Es hat so lange Schmerzen bereitet, so lange. 1086 01:33:50,754 --> 01:33:52,474 Der Fluch ist aufgehoben. 1087 01:33:53,434 --> 01:33:54,574 Alle waren sie wieder da. 1088 01:33:55,254 --> 01:33:56,234 Sie saßen am Ufer. 1089 01:33:57,234 --> 01:33:59,734 Jetzt sind sie keine klagenden Vögel mehr, die 1090 01:33:59,734 --> 01:34:00,974 ruhlos um die Burg fliegen. 1091 01:34:01,474 --> 01:34:02,274 Sie sind frei. 1092 01:34:03,174 --> 01:34:07,214 Milimani, die kleine Tochter der Weberin, Nonos Brüder, 1093 01:34:08,054 --> 01:34:10,914 Jiris kleine Schwester und all die anderen Kinder, 1094 01:34:11,114 --> 01:34:12,274 die Kato gehobt hatte. 1095 01:34:13,994 --> 01:34:15,614 Na, was habe ich gesagt? 1096 01:34:16,374 --> 01:34:18,954 Die Zeit für Katos letzten Kampf war gekommen. 1097 01:34:19,674 --> 01:34:21,674 Genau das habe ich gesagt und ich hatte 1098 01:34:21,674 --> 01:34:23,094 recht, nicht wahr Prinz Mio? 1099 01:34:23,474 --> 01:34:25,054 Schaut her, schaut her. 1100 01:34:25,194 --> 01:34:27,234 Das habe ich im toten Wald gefunden. 1101 01:34:27,394 --> 01:34:28,414 Es ist dort gewachsen. 1102 01:34:28,714 --> 01:34:31,414 Im toten Wald ist wieder etwas gewachsen. 1103 01:34:31,734 --> 01:34:34,614 Ich wusste, dass du Erfolg haben würdest. 1104 01:35:08,414 --> 01:35:08,514 Es ist wieder etwas gewachsen. 1105 01:35:08,514 --> 01:35:10,194 Es ist 1106 01:35:10,194 --> 01:35:34,234 wieder 1107 01:35:35,923 --> 01:35:36,023 etwas gewachsen. 1108 01:35:37,144 --> 01:35:40,043 Ich wusste, dass du Erfolg haben würdest. 1109 01:35:47,184 --> 01:35:48,904 Neon, mein Neon. 1110 01:35:56,194 --> 01:35:57,914 Nun bin ich schon so lange im Land 1111 01:35:57,914 --> 01:35:58,454 der Ferne. 1112 01:35:59,734 --> 01:36:01,814 Ich würde ja gern wissen, ob sich Tante 1113 01:36:01,814 --> 01:36:04,754 Edler und Onkel Sixten gewundert haben, dass ich 1114 01:36:04,754 --> 01:36:06,134 nicht mehr nach außen gekommen bin. 1115 01:36:07,094 --> 01:36:10,074 Aber vielleicht haben sie gar nicht gemerkt, dass 1116 01:36:10,074 --> 01:36:11,014 ich nicht mehr da bin. 1117 01:36:11,974 --> 01:36:13,454 Wäre ihnen glatt zuzutrauen. 1118 01:36:14,414 --> 01:36:16,994 Tante Edler denkt sicher, dass ich immer noch 1119 01:36:16,994 --> 01:36:17,794 im Park sitze. 1120 01:36:18,774 --> 01:36:20,614 Aber da findet sie mich nicht mehr. 1121 01:36:21,514 --> 01:36:22,074 Nie mehr. 1122 01:36:23,034 --> 01:36:24,694 Ich bin im Land der Ferne. 1123 01:36:25,434 --> 01:36:26,754 Bei meinem Vater. 1124 01:36:27,854 --> 01:36:29,734 Den ich ganz furchtbar lieb habe. 1125 01:36:30,274 --> 01:36:31,994 Und der mich auch furchtbar lieb hat. 1126 01:36:35,474 --> 01:36:36,874 Ja, so ist es. 1127 01:36:37,874 --> 01:36:40,674 O Willem Olsson ist im Land der Ferne. 1128 01:36:41,414 --> 01:36:43,074 Bei seinem Vater, dem König. 1129 01:36:43,074 --> 01:36:46,074 Und er ist sehr, sehr glücklich dort. 1130 01:36:46,454 --> 01:36:48,434 Neon, mein Neon. 1131 01:37:54,064 --> 01:38:00,684 Ich bin im Land der Ferne. 1132 01:38:03,104 --> 01:38:08,104 Bei meinem Vater. 1133 01:38:08,124 --> 01:38:11,104 Im Land der Ferne. 1134 01:38:13,104 --> 01:38:14,924 Bei meinem Vater. 1135 01:38:14,924 --> 01:38:15,764 Im Land der Ferne. 1136 01:38:18,244 --> 01:38:20,104 Bei meinem Vater. 1137 01:38:25,744 --> 01:38:31,664 Neon, mein Neon. 1138 01:38:54,354 --> 01:39:08,654 Ich bin im 1139 01:39:08,654 --> 01:39:12,934 Land der Ferne. 1140 01:39:14,314 --> 01:39:14,554 Bei meinem Vater. 1141 01:39:14,554 --> 01:39:14,734 Im Land der Ferne. 1142 01:39:14,754 --> 01:39:14,854 Bei meinem Vater. 1143 01:39:14,854 --> 01:39:15,414 Im Land der Ferne. 1144 01:39:42,654 --> 01:39:50,674 Neon, mein Neon. 1145 01:39:50,934 --> 01:39:51,054 Ich bin im Land der Ferne. 75752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.