All language subtitles for Liars Club S01E02.en-us.dialog.subtitle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,000
THE TRUTH IS,
THERE IS NO TRUTH!
2
00:00:08,240 --> 00:00:09,480
Let's get back to it.
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,680
We just saw the elevator,
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,320
along with the shock
on Ahmed and Hakim's faces.
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,920
Which was understandable.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
The elevator is a part of the set
we have yet to explain.
7
00:00:18,680 --> 00:00:21,760
It could surprise us
by opening at any time to reveal a clue.
8
00:00:21,840 --> 00:00:23,400
It could be an object, a person...
9
00:00:23,480 --> 00:00:26,200
And you have to integrate that clue
into your story.
10
00:00:27,960 --> 00:00:32,120
If your story was a lie,
you have to make up something believable.
11
00:00:32,200 --> 00:00:34,000
And if your story was true,
12
00:00:34,080 --> 00:00:36,360
you also have to lie
while being clever about it,
13
00:00:36,440 --> 00:00:39,960
because your goal is to hide
the fact that your story was true.
14
00:00:40,040 --> 00:00:44,040
Yes, you have to lie.
It's literally in the name of the show.
15
00:00:44,120 --> 00:00:46,000
Why are they making those faces?
16
00:00:46,080 --> 00:00:48,840
Who was that lady?
Do they know her? Are they pretending?
17
00:00:48,920 --> 00:00:51,040
Are these real books on the shelves?
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
The people want to know!
19
00:00:56,000 --> 00:00:57,160
Hello, ma'am.
20
00:00:57,720 --> 00:00:58,880
Ahmed and Hakim.
21
00:00:58,960 --> 00:01:01,120
Ahmed and Hakim, let's hear it.
22
00:01:01,200 --> 00:01:03,400
It's simple, she was part of the cast
23
00:01:03,480 --> 00:01:04,960
and was with us in Senegal.
24
00:01:05,040 --> 00:01:06,400
Do you remember her name?
25
00:01:06,480 --> 00:01:08,640
If I remember right,
I think it's Brigitte.
26
00:01:09,400 --> 00:01:11,760
When Ahmed said,
"It's Brigitte, an actress,"
27
00:01:11,840 --> 00:01:13,400
the gears start turning...
28
00:01:13,480 --> 00:01:16,280
And straight away,
since I'm basically a genius,
29
00:01:16,360 --> 00:01:17,960
I say, "Search card!"
30
00:01:18,560 --> 00:01:21,240
Right. We forgot to tell them
about the search card.
31
00:01:21,320 --> 00:01:24,400
Basically, all pairs had a "search card"
32
00:01:24,480 --> 00:01:28,520
giving them access to a computer
to look things up on the Internet.
33
00:01:28,600 --> 00:01:31,280
I know, it sounds like a superpower,
34
00:01:31,360 --> 00:01:33,280
but it wasn't as easy as it seemed.
35
00:01:33,360 --> 00:01:37,200
Each pair could only use it once
throughout the game,
36
00:01:37,280 --> 00:01:39,600
and only for one minute.
37
00:01:39,680 --> 00:01:41,400
So don't get your hopes up.
38
00:01:41,480 --> 00:01:44,240
What was the movie called? Here and There?
39
00:01:45,360 --> 00:01:47,800
-Got it. Here and There.
-Look how tense they are.
40
00:01:48,920 --> 00:01:50,360
They don't look so good!
41
00:01:52,560 --> 00:01:55,000
-Can we look too?
-Yes, come over, everyone.
42
00:01:55,080 --> 00:01:57,640
The girls invited us to look!
43
00:01:58,840 --> 00:02:01,000
-We're toast.
-Her face will be there.
44
00:02:01,760 --> 00:02:03,320
-No!
-Yes, it will!
45
00:02:04,680 --> 00:02:05,800
It will.
46
00:02:06,600 --> 00:02:08,200
Come on, look it up.
47
00:02:08,280 --> 00:02:10,040
"Here and There cast."
48
00:02:10,120 --> 00:02:12,640
I swear we'll let them talk after.
49
00:02:17,560 --> 00:02:19,040
There!
50
00:02:19,120 --> 00:02:20,840
-Click on it.
-Click on the name.
51
00:02:21,320 --> 00:02:23,640
-Zoom in!
-That's her face!
52
00:02:23,720 --> 00:02:24,880
Brigitte!
53
00:02:24,960 --> 00:02:26,800
This game is amazing!
54
00:02:26,880 --> 00:02:27,760
Yeah!
55
00:02:27,840 --> 00:02:29,760
Bingo. That was so satisfying.
56
00:02:29,840 --> 00:02:31,560
Brigitte!
57
00:02:31,640 --> 00:02:33,320
Wait. Brigitte?
58
00:02:35,320 --> 00:02:38,200
-You got her!
-Yes!
59
00:02:38,280 --> 00:02:40,360
Legendary blunder from Ahmed right there.
60
00:02:40,440 --> 00:02:43,120
-He must have been so mad at himself.
-Totally!
61
00:02:43,200 --> 00:02:48,480
At that point, I just wanted
to stab myself multiple times like this.
62
00:02:48,560 --> 00:02:50,520
He self-destructed.
63
00:02:50,600 --> 00:02:51,880
They self-destructed.
64
00:02:51,960 --> 00:02:58,320
Bye, Brigitte!
65
00:02:58,400 --> 00:02:59,240
So good.
66
00:02:59,320 --> 00:03:03,600
Listen, that was a gamble.
Oulaya, well played.
67
00:03:03,680 --> 00:03:05,560
The card was a great idea. You're amazing.
68
00:03:06,920 --> 00:03:09,680
We won!
69
00:03:10,040 --> 00:03:12,760
Wait. Let's not celebrate too soon.
70
00:03:12,840 --> 00:03:15,760
Their game is over.
We know which story is true.
71
00:03:15,840 --> 00:03:17,680
We caught them red-handed.
72
00:03:17,760 --> 00:03:19,040
They all know it's true.
73
00:03:19,120 --> 00:03:21,920
I just want to say, "Fuck you all,"
and run out crying.
74
00:03:22,480 --> 00:03:24,840
It was not the time to run out crying.
75
00:03:24,920 --> 00:03:28,320
It was time for everyone
to go to the investigation room,
76
00:03:28,400 --> 00:03:30,640
my favorite room, away from prying eyes,
77
00:03:30,720 --> 00:03:33,800
with a detective office's vibe,
to discuss their wildest theories.
78
00:03:33,880 --> 00:03:36,560
They had to choose
Ahmed and Hakim's true story,
79
00:03:36,640 --> 00:03:39,080
between "The Brazilian Night,"
80
00:03:39,160 --> 00:03:41,360
"Teddy and the Flat Tire"
81
00:03:41,440 --> 00:03:43,280
and "Traveler's Diarrhea."
82
00:03:43,360 --> 00:03:47,160
But it was also a place
for settling scores.
83
00:03:47,240 --> 00:03:49,720
I swear, I'm so angry.
84
00:03:49,800 --> 00:03:52,160
-I'm gutted, bro.
-I'm sorry.
85
00:03:52,240 --> 00:03:54,160
All I can say is I'm sorry.
86
00:03:54,240 --> 00:03:56,640
I was thinking that,
since the story is true,
87
00:03:56,720 --> 00:03:58,640
I had to tell the truth about the clue.
88
00:03:59,200 --> 00:04:00,560
Of course not!
89
00:04:00,640 --> 00:04:01,960
Bro, what's the game called?
90
00:04:03,120 --> 00:04:04,920
What's the game called?
91
00:04:06,320 --> 00:04:07,400
I'm gutted.
92
00:04:07,480 --> 00:04:09,400
It's Liars Club. You have to lie, bro!
93
00:04:09,480 --> 00:04:12,760
"No, I'll just tell the truth!"
You're insane.
94
00:04:12,840 --> 00:04:15,240
"No, Hakim, we can't lie."
95
00:04:15,320 --> 00:04:17,080
It's called Liars Club!
96
00:04:17,160 --> 00:04:20,640
They should have chosen
a French title so you'd get it!
97
00:04:20,720 --> 00:04:22,680
I can't believe what you did!
98
00:04:23,840 --> 00:04:26,080
You screwed up, you know that?
99
00:04:28,080 --> 00:04:31,000
I swear to God. I'm done.
100
00:04:31,080 --> 00:04:32,800
-Come back. Hakim!
-No.
101
00:04:35,480 --> 00:04:37,760
Thanks, boys.
102
00:04:37,840 --> 00:04:40,800
I laughed so hard my stomach hurts.
103
00:04:40,880 --> 00:04:43,000
It was great.
A good laugh is a precious thing.
104
00:04:43,080 --> 00:04:44,600
They gave up in front of us.
105
00:04:44,680 --> 00:04:46,040
They didn't try.
106
00:04:47,000 --> 00:04:49,240
You know what? I'm mad at myself.
107
00:04:49,320 --> 00:04:51,160
We played the card well.
108
00:04:51,240 --> 00:04:53,320
-Amazing, well done.
-Well done.
109
00:04:53,400 --> 00:04:55,320
But we shouldn't have let the others look.
110
00:04:55,400 --> 00:04:57,680
Yeah, we shouldn't have said anything.
111
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
We played as a team, not for ourselves.
112
00:05:00,280 --> 00:05:03,040
That was the biggest mistake I ever made.
113
00:05:03,120 --> 00:05:05,360
Actually, the biggest was
getting hooked on cookies.
114
00:05:05,440 --> 00:05:06,960
But that comes second.
115
00:05:07,040 --> 00:05:09,080
We're lucky that Melha Bedia...
116
00:05:09,160 --> 00:05:11,480
They could have kept it secret.
117
00:05:11,560 --> 00:05:14,080
Just imagine if Melha
was the only one to find out.
118
00:05:14,160 --> 00:05:15,920
She didn't have to share it.
119
00:05:16,640 --> 00:05:19,800
We had proof. It's over.
120
00:05:20,320 --> 00:05:22,880
After Brigitte, there's no more suspense.
121
00:05:22,960 --> 00:05:25,160
-They got busted.
-Yes. That's it.
122
00:05:25,240 --> 00:05:29,440
We're FBI, we work quickly, it's no joke.
Case closed.
123
00:05:29,560 --> 00:05:31,000
There will be no cold case.
124
00:05:32,480 --> 00:05:33,640
Did you all vote?
125
00:05:33,720 --> 00:05:35,360
We struggled.
126
00:05:35,760 --> 00:05:37,080
There would be no cold case,
127
00:05:37,160 --> 00:05:40,920
but Ahmed and Hakim
still have a chance to win.
128
00:05:41,000 --> 00:05:42,880
It's not over yet.
129
00:05:42,960 --> 00:05:44,800
You win by uncovering
all the true stories.
130
00:05:44,880 --> 00:05:47,560
Just because they found yours
doesn't mean you lost.
131
00:05:48,240 --> 00:05:51,120
One thing, we're leaving
and trusting you with the apartment.
132
00:05:51,200 --> 00:05:54,160
So no funny business,
no beer or cigarettes.
133
00:05:54,240 --> 00:05:56,600
The parents are leaving.
134
00:05:56,680 --> 00:05:59,000
Have a nice birthday party.
135
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
-Be nice, no alcohol.
-Are there coasters?
136
00:06:01,960 --> 00:06:02,800
Shall we sit?
137
00:06:03,160 --> 00:06:05,240
Okay, let's sit and listen carefully,
138
00:06:05,320 --> 00:06:08,160
because it's Kad and Olivier's turn
to confuse us even more
139
00:06:08,240 --> 00:06:10,200
with a story about a rhinoceros,
140
00:06:10,280 --> 00:06:11,360
a story set in Thailand,
141
00:06:11,440 --> 00:06:14,760
and a never-disclosed secret
about one of their greatest comedy hits.
142
00:06:14,840 --> 00:06:17,480
So listen carefully. Only one is true.
143
00:06:17,560 --> 00:06:20,040
Which one? We know!
144
00:06:23,720 --> 00:06:26,400
Make some noise for Kad and O!
145
00:06:28,080 --> 00:06:31,400
In 35 years, we've experienced
so many things together.
146
00:06:31,600 --> 00:06:34,960
We've filmed all around the world,
147
00:06:35,040 --> 00:06:38,840
from Thailand to South Africa
and the USA...
148
00:06:38,920 --> 00:06:40,840
So amazing things are bound to happen.
149
00:06:40,920 --> 00:06:42,840
-It's going to be tough.
-Yes.
150
00:06:42,920 --> 00:06:45,400
I'm sure they won't believe us.
151
00:06:45,920 --> 00:06:48,560
Get comfortable.
152
00:06:48,640 --> 00:06:51,560
We're here to tell you a story.
153
00:06:52,440 --> 00:06:53,800
What's happening?
154
00:06:53,880 --> 00:06:55,080
What's happening?
155
00:06:55,160 --> 00:06:56,760
This is Liars Club,
156
00:06:56,840 --> 00:06:59,480
and the elevator
just delivered a little clue
157
00:06:59,560 --> 00:07:00,520
for Kad and Olivier.
158
00:07:03,240 --> 00:07:04,360
What's that?
159
00:07:04,440 --> 00:07:07,560
They now had to integrate this car
into their story.
160
00:07:07,640 --> 00:07:09,920
-Oh, yes!
-That's incredible!
161
00:07:11,560 --> 00:07:13,920
This 4x4 was the ideal clue for us.
162
00:07:14,000 --> 00:07:16,280
Bring this car down,
we'll explain everything.
163
00:07:16,360 --> 00:07:18,480
This car is a 4x4, by the way...
164
00:07:18,560 --> 00:07:20,040
ELECTRIC 4X4
SUV OF THE YEAR
165
00:07:20,120 --> 00:07:21,840
It's a convertible. You'll see why.
166
00:07:23,080 --> 00:07:26,240
It all happened in South Africa.
167
00:07:26,960 --> 00:07:29,400
Shooting for Safari.
Directed by Olivier Baroux.
168
00:07:29,480 --> 00:07:31,160
-Starring Kad Merad.
-Nice to meet you.
169
00:07:31,240 --> 00:07:32,800
-Nice to meet you.
-Me too.
170
00:07:33,520 --> 00:07:36,200
Somewhere in South Africa,
171
00:07:37,240 --> 00:07:39,040
there is a rhinoceros...
172
00:07:40,200 --> 00:07:41,200
named Kadéo.
173
00:07:42,760 --> 00:07:44,040
I don't think so.
174
00:07:44,120 --> 00:07:45,720
Olivier, please go ahead.
175
00:07:45,800 --> 00:07:48,920
We filmed Safari in South Africa
for three and a half months.
176
00:07:49,000 --> 00:07:52,600
We filmed in parks and reserves,
one of which was called Phinda.
177
00:07:52,680 --> 00:07:57,320
That explains the 4x4,
since we used them to drive around sets,
178
00:07:57,400 --> 00:08:00,760
to include many animals in the film
from private reserves.
179
00:08:00,840 --> 00:08:02,360
Did you see the movie?
180
00:08:02,440 --> 00:08:04,320
-Definitely.
-I saw it.
181
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
Should we have watched your films?
182
00:08:05,920 --> 00:08:07,320
You should have, yes.
183
00:08:08,240 --> 00:08:11,360
-Go on, Kad.
-No, please. You tell it better.
184
00:08:11,440 --> 00:08:13,200
-No.
-I tend to forget things.
185
00:08:13,280 --> 00:08:15,760
-You have to lie better.
-We're not lying.
186
00:08:15,840 --> 00:08:17,800
This was a memorable story.
187
00:08:17,880 --> 00:08:20,640
One day, near the end,
we were coming home late.
188
00:08:20,720 --> 00:08:23,840
-We finished shooting late.
-It was already night.
189
00:08:23,920 --> 00:08:29,000
We went home with our driver.
Not a park guide, but a chaperone.
190
00:08:29,080 --> 00:08:32,200
-It was my chaperone, Richard.
-Kad's chaperone.
191
00:08:32,280 --> 00:08:34,640
He drove us to the hotel,
through the park.
192
00:08:34,720 --> 00:08:37,640
We were driving through it,
and the chaperone says,
193
00:08:37,720 --> 00:08:39,800
"Look at what's happening over there."
194
00:08:40,360 --> 00:08:44,080
We stopped and saw a female
rhinoceros lying on her side.
195
00:08:44,480 --> 00:08:46,560
We drove closer.
196
00:08:46,640 --> 00:08:48,760
We didn't get out, of course.
What did we see?
197
00:08:50,480 --> 00:08:53,920
We saw the little hooves
of a baby rhinoceros
198
00:08:54,000 --> 00:08:56,920
coming out of her vagina.
She was giving birth.
199
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
We thought,
"Let's get back and tell the guides
200
00:09:00,080 --> 00:09:02,640
from Phinda camp to come and help her,"
201
00:09:02,720 --> 00:09:04,320
because she didn't look so good.
202
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
You could see it was very bad.
203
00:09:06,480 --> 00:09:09,080
Sorry, I'm from the countryside.
204
00:09:09,160 --> 00:09:10,280
Don't be sorry.
205
00:09:10,360 --> 00:09:13,000
-I've seen other...
-Rhinoceroses?
206
00:09:13,080 --> 00:09:14,800
No, a calf having trouble coming out.
207
00:09:14,880 --> 00:09:17,720
The process is the same
in cows and rhinoceroses.
208
00:09:18,400 --> 00:09:21,240
There are not many solutions.
209
00:09:21,320 --> 00:09:25,400
If you want to save both,
you help the mother give birth.
210
00:09:25,480 --> 00:09:28,520
For lambs, for example,
babies are often bigger than...
211
00:09:28,600 --> 00:09:30,120
Than their mother.
212
00:09:30,560 --> 00:09:31,720
Not the mother.
213
00:09:32,560 --> 00:09:34,200
Than the part from which... Anyway.
214
00:09:34,280 --> 00:09:37,560
So the technique is to help
the animal come out.
215
00:09:37,640 --> 00:09:40,040
-How?
-I'm getting to it.
216
00:09:40,640 --> 00:09:44,160
Richard, our chaperone, was in a panic.
217
00:09:44,240 --> 00:09:45,080
Me too.
218
00:09:45,160 --> 00:09:47,400
-Honestly, I...
-I didn't want to do it.
219
00:09:47,480 --> 00:09:49,840
No one did. But I felt bad for her.
220
00:09:49,920 --> 00:09:52,120
This female rhino was massive.
221
00:09:52,200 --> 00:09:55,600
They're white rhinos,
which are actually more gray than white.
222
00:09:55,680 --> 00:09:57,480
I swear he's lying!
223
00:09:57,560 --> 00:10:00,720
They're huge rhinos.
You think they'll kill you.
224
00:10:01,400 --> 00:10:02,640
I said to Olivier,
225
00:10:02,720 --> 00:10:06,240
"Cover her face with that old blanket."
226
00:10:06,320 --> 00:10:08,520
-It was a jacket.
-Right, a jacket.
227
00:10:08,600 --> 00:10:10,680
-Not a blanket?
-A jacket from the set.
228
00:10:10,760 --> 00:10:12,240
In that situation, you don't think.
229
00:10:12,960 --> 00:10:14,760
I grabbed a rope
230
00:10:15,320 --> 00:10:17,400
and tied it around the baby's legs.
231
00:10:17,960 --> 00:10:22,280
You have to get back,
you don't know how the mother will react.
232
00:10:22,360 --> 00:10:24,440
And you pull to get the baby out.
233
00:10:24,560 --> 00:10:26,800
Everything went well, so we left.
234
00:10:26,880 --> 00:10:28,920
We told the rangers.
235
00:10:29,320 --> 00:10:33,480
One day they called us and said,
"The baby's fine. We named it Kadéo."
236
00:10:33,560 --> 00:10:36,000
Since we had delivered it.
237
00:10:36,080 --> 00:10:38,320
Well done. Honestly, that's great.
238
00:10:38,400 --> 00:10:40,440
Why didn't you let
the mother rhino name it?
239
00:10:41,960 --> 00:10:45,120
-That's kinda pushy, don't you think?
-That's a good one.
240
00:10:45,200 --> 00:10:47,760
-One question.
-Oulaya! Ask away.
241
00:10:47,840 --> 00:10:50,480
First you said it was a blanket,
242
00:10:50,560 --> 00:10:53,920
then a jacket, and then a rope.
243
00:10:54,000 --> 00:10:56,760
No. The blanket was meant
to cover the mother's face.
244
00:10:56,840 --> 00:10:59,480
-So she wouldn't panic.
-Like with crocodiles.
245
00:10:59,560 --> 00:11:01,560
You've never seen
how they catch crocodiles?
246
00:11:01,640 --> 00:11:03,760
-You've never caught one?
-No.
247
00:11:03,840 --> 00:11:05,480
-No.
-It's really easy.
248
00:11:05,560 --> 00:11:07,880
It reduces the animal's stress level.
249
00:11:07,960 --> 00:11:10,040
-Okay.
-They're on fire.
250
00:11:10,120 --> 00:11:12,880
They're good. You guys are geniuses.
251
00:11:12,960 --> 00:11:16,760
Can you show us the size
of the female rhino's head
252
00:11:16,840 --> 00:11:18,640
with your hands?
253
00:11:18,720 --> 00:11:20,680
-I mean, it was...
-More or less this.
254
00:11:20,760 --> 00:11:22,800
-It was big.
-That's not the same!
255
00:11:22,880 --> 00:11:24,240
Come on!
256
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
We didn't measure it.
257
00:11:25,760 --> 00:11:28,520
We didn't bring measuring tape.
It was just big!
258
00:11:28,600 --> 00:11:32,320
Just watch any show about rhinoceroses.
259
00:11:32,400 --> 00:11:35,400
Yes. Just tune in to Rhino TV.
It's all in there.
260
00:11:35,800 --> 00:11:38,440
-One last question.
-Go ahead!
261
00:11:38,520 --> 00:11:40,160
It's a crazy story.
262
00:11:40,240 --> 00:11:43,000
I've been a big fan of yours
since I was little.
263
00:11:43,080 --> 00:11:45,440
-I know what you're gonna ask.
-I'm a huge fan.
264
00:11:45,520 --> 00:11:48,000
When that movie came out, I saw you on TV.
265
00:11:48,080 --> 00:11:50,120
You never told that story.
266
00:11:50,200 --> 00:11:52,480
I knew he would ask that.
267
00:11:52,560 --> 00:11:54,800
We never told it on TV.
268
00:11:54,880 --> 00:11:56,760
But we told it to the press.
269
00:11:56,840 --> 00:11:59,240
We told lots of stories.
270
00:11:59,320 --> 00:12:02,680
Like when Kad
almost got devoured by a lion.
271
00:12:02,760 --> 00:12:05,160
-We told it.
-Then why tell a made-up story?
272
00:12:07,080 --> 00:12:08,800
What I mean is,
273
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
the story with the lion
on the car's windshield,
274
00:12:11,400 --> 00:12:12,960
the press loved that.
275
00:12:13,040 --> 00:12:15,080
That's all they remembered.
276
00:12:15,880 --> 00:12:18,200
But we also didn't brag
about delivering the baby.
277
00:12:19,800 --> 00:12:23,320
They're good storytellers.
They know how to pull you in.
278
00:12:23,400 --> 00:12:26,160
They've known each other since 1991.
I wasn't even born.
279
00:12:26,240 --> 00:12:29,480
They're the players who worry us the most.
280
00:12:29,560 --> 00:12:31,160
Shall we look at their proof?
281
00:12:31,240 --> 00:12:35,080
Yes, we have the rhino,
and even the ranger's testimony.
282
00:12:35,160 --> 00:12:39,080
-He sends us a video every year.
-Really? You have a video?
283
00:12:40,000 --> 00:12:43,040
-A video of the rhino, guys!
-The rhino!
284
00:12:43,120 --> 00:12:44,200
We swear.
285
00:12:54,840 --> 00:12:55,960
Look!
286
00:13:01,800 --> 00:13:03,680
I'm dying of laughter.
287
00:13:03,760 --> 00:13:06,240
-"Say hi to Kadéo!"
-Stop it.
288
00:13:06,680 --> 00:13:07,800
I can't take it.
289
00:13:11,240 --> 00:13:13,120
No, wait! No!
290
00:13:13,200 --> 00:13:17,240
I'm only laughing because you are,
and because you think it's fake.
291
00:13:24,520 --> 00:13:25,840
I'm crying.
292
00:13:26,160 --> 00:13:27,560
What color was the rhino?
293
00:13:27,640 --> 00:13:28,960
-White.
-Gray.
294
00:13:31,200 --> 00:13:33,320
A white rhino is gray.
295
00:13:33,400 --> 00:13:35,880
We get a video like that every year.
296
00:13:35,960 --> 00:13:37,800
Are you the godfathers?
297
00:13:37,880 --> 00:13:39,440
We're Kadéo's godfathers.
298
00:13:39,520 --> 00:13:41,120
We brought him into this world.
299
00:13:41,200 --> 00:13:42,880
Of course they update us.
300
00:13:42,960 --> 00:13:45,240
We're his godfathers.
301
00:13:45,320 --> 00:13:48,080
We send him formula now and again.
302
00:13:48,160 --> 00:13:50,960
For his birthday, on special occasions...
303
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
We had a video of him
for his first day of preschool.
304
00:13:55,600 --> 00:13:56,760
Let them.
305
00:13:56,840 --> 00:14:00,600
-You bastards.
-Let them think it's a lie.
306
00:14:00,680 --> 00:14:02,760
You guys are very good. You're geniuses.
307
00:14:02,840 --> 00:14:04,120
Amazing!
308
00:14:05,000 --> 00:14:07,840
I'm thinking,
those guys made movies after movies...
309
00:14:07,920 --> 00:14:11,840
They can only tell
amazing stories about filming.
310
00:14:11,920 --> 00:14:13,880
-Travel adventures.
-More amazing than ours.
311
00:14:13,960 --> 00:14:15,480
-We didn't travel.
-Yes...
312
00:14:15,560 --> 00:14:17,280
We only have unemployment stories.
313
00:14:18,720 --> 00:14:21,280
That smirk doesn't budge.
It's always there.
314
00:14:21,360 --> 00:14:23,480
SATISFIED GRIN
315
00:14:24,000 --> 00:14:26,400
That's just me.
I've always been like this.
316
00:14:26,480 --> 00:14:28,080
Stop pissing me off. Get lost.
317
00:14:28,400 --> 00:14:29,600
He keeps smirking.
318
00:14:29,680 --> 00:14:32,280
He's mad because we figured him out.
319
00:14:32,360 --> 00:14:34,880
Can we move on to the next lie?
320
00:14:35,200 --> 00:14:38,360
A lie? I wasn't so sure.
321
00:14:38,440 --> 00:14:40,280
They've known each other for 30 years,
322
00:14:40,360 --> 00:14:42,360
they must have experienced amazing things.
323
00:14:42,440 --> 00:14:44,480
You're so easily fooled.
324
00:14:44,560 --> 00:14:46,680
You can't trust anyone here.
325
00:14:46,760 --> 00:14:48,360
I'm just saying it's possible.
326
00:14:48,440 --> 00:14:50,680
And look who's talking,
you're foolable too.
327
00:14:50,760 --> 00:14:53,320
No, I'm not.
Also, "foolable"? Not a real word.
328
00:14:53,400 --> 00:14:55,120
-Oh, really?
-Really.
329
00:14:55,200 --> 00:14:56,640
Shall we move on?
330
00:14:56,720 --> 00:14:58,560
Sorry, Kad. We digressed.
331
00:14:58,640 --> 00:15:00,560
The next story is crazy.
332
00:15:00,640 --> 00:15:03,240
Crazy true or crazy fake?
333
00:15:04,280 --> 00:15:05,480
Ladies and gentlemen.
334
00:15:05,560 --> 00:15:07,240
-We'll shake things up.
-Yes.
335
00:15:07,320 --> 00:15:10,360
Let's go on stage. Come on, Kad!
336
00:15:13,560 --> 00:15:15,680
-Sorry.
-Do you want to hear it or not?
337
00:15:15,760 --> 00:15:16,840
Yes.
338
00:15:16,920 --> 00:15:19,240
We'll try and keep it under three minutes.
339
00:15:19,320 --> 00:15:21,520
It's another amazing adventure.
340
00:15:21,600 --> 00:15:23,240
We've made many movies together.
341
00:15:23,320 --> 00:15:24,880
-Abroad.
-Him directing, me acting.
342
00:15:25,440 --> 00:15:26,640
The creator, the creature.
343
00:15:26,720 --> 00:15:29,160
Such amazing shoots.
Filming with Olivier is amazing.
344
00:15:29,240 --> 00:15:30,080
We had fun.
345
00:15:30,160 --> 00:15:32,840
They're not good movies,
but the shootings were great.
346
00:15:33,600 --> 00:15:35,240
We filmed for three months in Thailand.
347
00:15:35,320 --> 00:15:37,960
-One weekend...
-We helped a zebu give birth.
348
00:15:38,040 --> 00:15:38,920
That's it.
349
00:15:39,880 --> 00:15:42,480
One weekend, we decided to take a break
350
00:15:42,560 --> 00:15:45,400
and go canoeing on the famous River Kwai,
351
00:15:45,480 --> 00:15:46,800
where the famous bridge is.
352
00:15:46,880 --> 00:15:49,520
There are two canoes, one for me and Kad,
353
00:15:49,600 --> 00:15:52,040
and one for the guide
who's taking us there.
354
00:15:52,120 --> 00:15:54,120
At one point, he waves to us, "Be careful,
355
00:15:54,200 --> 00:15:56,400
there is a turn coming up. Don't miss it."
356
00:15:56,480 --> 00:15:58,640
We're way up ahead, messing around.
357
00:15:58,720 --> 00:16:02,200
-You've guessed it, we miss the turn.
-We were young.
358
00:16:02,280 --> 00:16:03,840
We didn't pay attention.
359
00:16:03,920 --> 00:16:06,480
He tells us to come back.
We try to row against the current
360
00:16:06,560 --> 00:16:09,000
to go back up the river,
which is impossible.
361
00:16:09,080 --> 00:16:11,000
We follow the river, without panicking.
362
00:16:11,080 --> 00:16:13,600
Kad says, "Let's just try
and reach the bank."
363
00:16:13,680 --> 00:16:15,720
"Fuck that. We can't row the other way."
364
00:16:15,800 --> 00:16:17,880
"We'll call them
so they can come pick us up."
365
00:16:17,960 --> 00:16:20,280
Except that the phones
were on the other canoe.
366
00:16:20,360 --> 00:16:21,880
-In the other canoe.
-Shit.
367
00:16:21,960 --> 00:16:25,240
Because the guy had big boxes.
368
00:16:25,320 --> 00:16:28,720
-Waterproof containers?
-Exactly. We put everything there.
369
00:16:28,800 --> 00:16:30,760
-Are you yawning when I'm talking?
-Sorry.
370
00:16:31,680 --> 00:16:34,120
You yawned and didn't even try to hide it.
371
00:16:34,800 --> 00:16:35,760
She went...
372
00:16:35,840 --> 00:16:37,400
He called you out!
373
00:16:39,040 --> 00:16:40,880
Very rude.
374
00:16:40,960 --> 00:16:42,520
-Little brats.
-Little brats.
375
00:16:42,600 --> 00:16:43,640
We had to scold them.
376
00:16:43,760 --> 00:16:47,720
After half an hour of drifting,
we reached a house, a small farm.
377
00:16:47,800 --> 00:16:49,520
We docked the canoe and got out.
378
00:16:49,600 --> 00:16:52,360
And there was this woman,
a very pretty Thai woman.
379
00:16:52,440 --> 00:16:55,040
-Probably in her fifties or sixties.
-Yes.
380
00:16:55,120 --> 00:16:59,080
Something about her made me laugh,
because she looked like Sylvie Vartan.
381
00:16:59,160 --> 00:17:01,520
-Who?
-Sylvie Vartan, Johnny Hallyday's wife.
382
00:17:01,600 --> 00:17:04,720
We were laughing so hard.
It was like a Thai version of her.
383
00:17:04,800 --> 00:17:05,880
It was weird.
384
00:17:05,960 --> 00:17:08,960
She was blonde, which is rare for a Thai,
385
00:17:09,040 --> 00:17:10,920
and her appearance made us laugh.
386
00:17:11,000 --> 00:17:14,240
-A natural blonde? Or dyed hair?
-Sorry? Dyed.
387
00:17:15,560 --> 00:17:17,880
So we get there.
388
00:17:17,960 --> 00:17:21,320
-She welcomes us...
-We explain that we're lost.
389
00:17:21,400 --> 00:17:23,640
She doesn't speak English
and we don't speak Thai.
390
00:17:23,720 --> 00:17:24,640
She makes a call.
391
00:17:25,440 --> 00:17:26,760
She makes a call.
392
00:17:26,840 --> 00:17:29,120
She didn't say it, she just disappeared.
393
00:17:29,200 --> 00:17:32,960
-I saw her making a call.
-No, I didn't...
394
00:17:33,040 --> 00:17:34,560
Call? No call?
395
00:17:37,280 --> 00:17:39,360
We're waiting and waiting...
396
00:17:39,440 --> 00:17:42,440
And the woman reappears
but the cops are with her.
397
00:17:42,520 --> 00:17:44,360
Thai policemen.
398
00:17:44,440 --> 00:17:48,120
From the Phetchaburi police station,
which is 30 miles away.
399
00:17:48,200 --> 00:17:54,640
They're from Phetchaburi, not Bangkok,
so they speak almost no English.
400
00:17:54,720 --> 00:17:57,560
We try to explain saying,
"We're lost," and so on...
401
00:17:57,640 --> 00:17:59,240
They understand...
402
00:17:59,320 --> 00:18:02,640
"We are lost."
We tell them about the canoe.
403
00:18:02,720 --> 00:18:04,120
They say, "Okay."
404
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
And take us away in the police car.
405
00:18:06,280 --> 00:18:09,400
We really start to freak out
at this point.
406
00:18:09,480 --> 00:18:14,040
So we decide to say,
"Listen, we're shooting a film."
407
00:18:14,120 --> 00:18:16,080
"Look it up on the Internet."
408
00:18:16,160 --> 00:18:17,760
They had the Internet.
409
00:18:17,840 --> 00:18:19,640
"Look us up. You'll see our faces."
410
00:18:19,720 --> 00:18:21,880
We told them to type in "Kad and Olivier"
411
00:18:21,960 --> 00:18:24,360
so they could see
that we were actors and directors.
412
00:18:24,440 --> 00:18:26,240
-They found a rhinoceros.
-No.
413
00:18:26,320 --> 00:18:30,560
-They saw our bit, "Manitas de la Bitas."
-They came upon this video.
414
00:18:30,640 --> 00:18:31,560
Shit.
415
00:18:31,640 --> 00:18:34,160
They completely changed their attitude.
416
00:18:34,240 --> 00:18:37,600
-It got really weird.
-Very bizarre, they didn't get it.
417
00:18:37,680 --> 00:18:38,840
-They didn't get it?
-No.
418
00:18:38,920 --> 00:18:42,000
They threw us in jail.
419
00:18:42,080 --> 00:18:44,200
-They held you for questioning?
-Well...
420
00:18:44,280 --> 00:18:47,600
-Yes, but it was disturbing.
-Midnight Express vibes.
421
00:18:47,680 --> 00:18:51,400
We had to wait until the next morning,
until production
422
00:18:51,480 --> 00:18:54,320
had checked our whereabouts
and realized we were in Phetchaburi.
423
00:18:54,400 --> 00:18:55,840
And they came to get us.
424
00:18:56,280 --> 00:18:58,360
-That's insane.
-Well done, guys.
425
00:18:59,440 --> 00:19:01,680
They're really tough players.
They're good.
426
00:19:01,760 --> 00:19:03,040
They know each other well.
427
00:19:03,120 --> 00:19:06,480
They told the story well.
It was plausible, so I wasn't sure.
428
00:19:06,560 --> 00:19:10,040
-We have proof.
-The proof, guys.
429
00:19:10,120 --> 00:19:11,480
Solid proof.
430
00:19:14,520 --> 00:19:16,600
Look. We have proof.
431
00:19:16,680 --> 00:19:18,720
The arrest certificate
from the police station.
432
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
A certificate?
433
00:19:21,080 --> 00:19:22,640
-They framed it.
-They give those out?
434
00:19:22,720 --> 00:19:24,800
-You framed it?
-Of course.
435
00:19:24,880 --> 00:19:25,920
As a souvenir.
436
00:19:26,000 --> 00:19:29,400
So you have this frame at your house?
437
00:19:29,480 --> 00:19:30,520
-Yes.
-Since when?
438
00:19:30,600 --> 00:19:32,920
-Since we shot the movie.
-So, how long?
439
00:19:33,600 --> 00:19:35,800
Fuck. That must have been 2012 or 2013.
440
00:19:35,880 --> 00:19:38,400
-I don't remember.
-Ten years, maybe 12.
441
00:19:38,480 --> 00:19:39,440
2013.
442
00:19:39,520 --> 00:19:42,560
It looks clean for something
that's been hanging for ten years.
443
00:19:42,640 --> 00:19:45,560
It's well done. The prop is well made.
444
00:19:45,640 --> 00:19:46,880
They worked hard.
445
00:19:46,960 --> 00:19:47,920
But still...
446
00:19:48,000 --> 00:19:49,320
But still...
447
00:19:49,400 --> 00:19:50,480
It's too clean.
448
00:19:51,960 --> 00:19:53,760
That proof...
449
00:19:54,280 --> 00:19:56,680
Maybe it's true,
but they made up this proof.
450
00:19:57,600 --> 00:19:59,440
They look more relaxed than before.
451
00:19:59,520 --> 00:20:01,000
You can't rely on the proof.
452
00:20:01,760 --> 00:20:02,720
You can't rely on it.
453
00:20:02,800 --> 00:20:05,280
I'm thinking their story
could be true, but...
454
00:20:06,200 --> 00:20:07,040
I don't know.
455
00:20:07,120 --> 00:20:08,880
They confused me with that one.
456
00:20:08,960 --> 00:20:10,960
-I've been to Thailand.
-You've traveled!
457
00:20:11,040 --> 00:20:13,240
-I had a run-in with the police.
-Really? So?
458
00:20:13,560 --> 00:20:15,680
-What color is their uniform?
-Green.
459
00:20:16,400 --> 00:20:18,320
-In Phetchaburi they were green.
-Or blue.
460
00:20:18,400 --> 00:20:21,800
Their uniforms look like the ones
from the Italian police.
461
00:20:21,880 --> 00:20:23,560
With the hat...
462
00:20:24,200 --> 00:20:26,200
-Green or blue?
-I think...
463
00:20:26,280 --> 00:20:27,760
Sorry. It's a greenish-blue, maybe.
464
00:20:28,960 --> 00:20:30,480
I've never set foot in Thailand.
465
00:20:31,520 --> 00:20:33,640
I don't know how Thai police look.
466
00:20:33,720 --> 00:20:35,560
Even I thought you'd been to Thailand.
467
00:20:35,640 --> 00:20:37,680
Never. I've never been.
468
00:20:37,760 --> 00:20:39,960
You failed with the uniform.
Here's another chance,
469
00:20:40,040 --> 00:20:42,800
what color was the car, please?
470
00:20:42,880 --> 00:20:44,440
The police car?
471
00:20:45,640 --> 00:20:47,280
-The car you were in.
-White.
472
00:20:47,360 --> 00:20:48,440
-White?
-Okay.
473
00:20:48,520 --> 00:20:51,480
-White. American-looking.
-They look American. They wear hats.
474
00:20:51,560 --> 00:20:52,840
So you were in Miami.
475
00:20:52,920 --> 00:20:55,680
Thai police cars look like American ones.
476
00:20:55,760 --> 00:20:58,560
They want to intimidate us
and see how we react.
477
00:20:58,640 --> 00:21:00,400
The best response is a poker face.
478
00:21:00,480 --> 00:21:03,640
To show the least emotion possible.
479
00:21:03,720 --> 00:21:07,120
Except in some situations,
you must stay as neutral as possible.
480
00:21:07,200 --> 00:21:08,800
-Thank you.
-Next.
481
00:21:09,120 --> 00:21:12,000
So their strategy was to "stay neutral."
482
00:21:12,080 --> 00:21:15,600
Yes, neutral.
Kad never goes over the top anyway.
483
00:21:15,680 --> 00:21:18,240
A little drink on the terrace
484
00:21:18,320 --> 00:21:20,240
It's Montmartre talking to you...
485
00:21:20,320 --> 00:21:22,160
I'm not really playing.
486
00:21:22,240 --> 00:21:24,600
He's just... entertaining.
487
00:21:24,680 --> 00:21:26,240
I'll try the pan flute.
488
00:21:27,840 --> 00:21:29,640
He has a street show.
489
00:21:29,720 --> 00:21:31,920
Entertainment from a César winner,
that's impressive.
490
00:21:32,000 --> 00:21:34,080
Last one. Anyone got a light?
491
00:21:35,400 --> 00:21:37,000
And when he'd had enough,
492
00:21:37,080 --> 00:21:39,640
it was time
for another story with Olivier.
493
00:21:39,720 --> 00:21:40,800
Shall we go on?
494
00:21:42,160 --> 00:21:43,800
Remember their last story?
495
00:21:43,880 --> 00:21:46,760
-We laughed so hard.
-No, we cried.
496
00:21:46,840 --> 00:21:48,920
No, I was crying tears of laughter.
497
00:21:49,000 --> 00:21:51,600
So we didn't experienced it
the same way at all.
498
00:21:51,680 --> 00:21:54,360
Not you, or me, or him.
499
00:21:54,800 --> 00:21:56,120
Definitely not him.
500
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
And her? Poor thing.
501
00:21:57,840 --> 00:21:59,240
And them... No, none of us.
502
00:21:59,320 --> 00:22:01,520
This last story is more personal.
503
00:22:01,600 --> 00:22:05,800
For this one, we're going to open up
more than we usually do.
504
00:22:06,640 --> 00:22:09,040
We decided to tell you something
505
00:22:09,120 --> 00:22:10,960
very personal for us.
506
00:22:11,040 --> 00:22:13,760
When we talk about it,
we get emotional, because...
507
00:22:13,840 --> 00:22:16,280
We'll tell you how it happened.
508
00:22:18,840 --> 00:22:20,040
Throughout our careers,
509
00:22:20,400 --> 00:22:23,000
you know we've done lots of sketches
510
00:22:23,080 --> 00:22:24,520
and memorable bits.
511
00:22:24,600 --> 00:22:27,720
The "Jean-Michel" bits, "Kamoulox"...
512
00:22:27,800 --> 00:22:29,640
"Manitas" and "Pamela Rose" and so on...
513
00:22:29,720 --> 00:22:33,520
But we've never really revealed that...
514
00:22:35,640 --> 00:22:37,680
It wasn't just the two of us.
515
00:22:38,320 --> 00:22:39,880
Someone else was with us.
516
00:22:39,960 --> 00:22:43,120
We worked as radio hosts on Oüi FM,
on Rue Beaubourg.
517
00:22:43,920 --> 00:22:47,080
I worked in a restaurant called Ciao.
518
00:22:47,160 --> 00:22:49,080
-Italian restaurant.
-In Pantin? Tchao Pantin?
519
00:22:49,160 --> 00:22:50,240
No.
520
00:22:50,920 --> 00:22:54,720
On a street adjacent to Rue Beaubourg.
Rue Simon-le-Franc, I think.
521
00:22:54,800 --> 00:22:57,160
I was taking acting classes
at Café de la Gare.
522
00:22:57,240 --> 00:22:58,520
Yes, across the street!
523
00:22:58,600 --> 00:23:02,160
To pay for my classes,
I worked as a waiter in this pizzeria.
524
00:23:02,240 --> 00:23:04,880
And the owner
of the restaurant, Jean-Michel...
525
00:23:05,680 --> 00:23:06,960
Jean-Michel Dufils.
526
00:23:08,440 --> 00:23:11,000
This guy was... I say "was," because...
527
00:23:11,080 --> 00:23:13,440
That's why this is...
It makes me... Sorry.
528
00:23:14,520 --> 00:23:16,440
Excuse me. I'm sorry.
529
00:23:16,720 --> 00:23:18,880
-That's not cool.
-I said sorry. It's fine.
530
00:23:18,960 --> 00:23:19,840
Imagine if it's true.
531
00:23:25,760 --> 00:23:27,320
I'm sorry. Excuse me.
532
00:23:29,320 --> 00:23:31,320
No, it's okay. It's just hard because...
533
00:23:31,400 --> 00:23:34,000
-He's no longer with us.
-It's fine.
534
00:23:34,080 --> 00:23:35,880
I don't know if I can tell this story.
535
00:23:39,520 --> 00:23:41,640
I'm sorry.
I don't feel like talking about it.
536
00:23:41,720 --> 00:23:42,800
For real?
537
00:23:42,880 --> 00:23:44,360
No. Be quiet.
538
00:23:44,440 --> 00:23:45,920
Freddy!
539
00:23:47,440 --> 00:23:49,040
It's really hard for me.
540
00:23:58,280 --> 00:24:00,240
THE TRUTH IS,
THERE IS NO TRUTH!
37838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.