All language subtitles for Legend of the Female General_ep8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,912 =Episode 8= 23 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 Thank you for coming all this way, 24 00:01:49,960 --> 00:01:51,160 Mr. Chu, to help us 25 00:01:51,440 --> 00:01:53,240 settle the issue 26 00:01:53,600 --> 00:01:55,000 with Yezhou Garrison. 27 00:01:55,752 --> 00:01:57,440 Please, have some tea. 28 00:01:58,319 --> 00:01:59,520 Don't mention it, Mr. Sun. 29 00:02:02,160 --> 00:02:03,919 How is the Chancellor? 30 00:02:04,440 --> 00:02:05,520 Master is fine, 31 00:02:06,240 --> 00:02:07,360 though somewhat troubled. 32 00:02:10,279 --> 00:02:11,159 Who dares to 33 00:02:11,399 --> 00:02:12,439 cause distress 34 00:02:12,559 --> 00:02:13,448 to the Chancellor? 35 00:02:17,599 --> 00:02:19,999 Could it be Xiao Jue? 36 00:02:25,640 --> 00:02:26,719 You're mistaken, Mr. Sun. 37 00:02:27,399 --> 00:02:28,719 What troubles the Chancellor 38 00:02:29,320 --> 00:02:30,719 is naturally the state affairs. 39 00:02:32,776 --> 00:02:33,640 Of course. 40 00:02:33,999 --> 00:02:34,839 Of course. 41 00:02:35,480 --> 00:02:37,040 I merely wish to share 42 00:02:37,192 --> 00:02:38,088 his burdens. 43 00:02:41,000 --> 00:02:41,928 Mr. Chu. 44 00:02:42,399 --> 00:02:44,719 You've traveled this great distance. 45 00:02:44,960 --> 00:02:46,559 I've prepared a welcoming banquet. 46 00:02:46,559 --> 00:02:47,400 I hope you will 47 00:02:47,400 --> 00:02:48,960 grace us with your presence. 48 00:02:51,559 --> 00:02:52,920 The guest of honor must be 49 00:02:53,599 --> 00:02:54,599 Commander Xiao, right? 50 00:02:56,760 --> 00:02:57,960 Speaking of Commander Xiao, 51 00:02:58,279 --> 00:02:59,119 I have 52 00:02:59,119 --> 00:03:01,159 so much to say. 53 00:03:01,599 --> 00:03:02,520 He's sent me missives 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,399 since his appointment, 55 00:03:04,760 --> 00:03:05,679 demanding either funds 56 00:03:05,679 --> 00:03:06,520 or provisions. 57 00:03:06,920 --> 00:03:08,200 But we're having 58 00:03:08,520 --> 00:03:09,360 a difficult time 59 00:03:09,879 --> 00:03:11,159 in Yezhou. 60 00:03:12,760 --> 00:03:13,768 The Chancellor 61 00:03:14,040 --> 00:03:15,240 is fully aware 62 00:03:15,360 --> 00:03:16,559 of all the circumstances. 63 00:03:21,879 --> 00:03:24,159 What are you implying, Mr. Sun? 64 00:03:24,559 --> 00:03:25,920 Master resides in Yaojing. 65 00:03:26,879 --> 00:03:29,119 How could he know what's going on here? 66 00:03:32,200 --> 00:03:33,119 I misspoke. 67 00:03:33,679 --> 00:03:35,599 I apologize. 68 00:03:37,928 --> 00:03:38,824 Ding Yi. 69 00:03:39,112 --> 00:03:40,040 Come here. 70 00:03:40,879 --> 00:03:42,599 Meet Mr. Chu Zhao. 71 00:03:42,952 --> 00:03:43,912 Mr. Chu. 72 00:03:44,360 --> 00:03:45,559 This is Ding Yi. 73 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 General Feihong 74 00:03:46,800 --> 00:03:47,960 sent him over. 75 00:03:48,584 --> 00:03:49,512 Greetings, Mr. Chu. 76 00:03:49,768 --> 00:03:50,632 General says 77 00:03:51,200 --> 00:03:52,159 I'm at your disposal 78 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 whenever you need me. 79 00:03:55,679 --> 00:03:57,200 General Feihong is too kind. 80 00:03:57,608 --> 00:03:58,536 I don't need you 81 00:03:58,536 --> 00:03:59,400 for anything. 82 00:04:02,792 --> 00:04:03,719 Mr. Chu. 83 00:04:03,719 --> 00:04:04,719 Excuse me for a second. 84 00:04:04,960 --> 00:04:06,119 Let me check on 85 00:04:06,320 --> 00:04:07,279 the banquet. 86 00:04:07,559 --> 00:04:08,960 With two distinguished guests here, 87 00:04:09,119 --> 00:04:11,336 - I dare not make any mistakes. - Indeed. 88 00:04:11,480 --> 00:04:12,599 Make thorough preparation. 89 00:04:13,192 --> 00:04:14,056 Master. 90 00:04:16,648 --> 00:04:17,352 Master. 91 00:04:17,479 --> 00:04:18,880 It's Commander Xiao and Mr. Cheng. 92 00:04:21,864 --> 00:04:22,600 Mr. Chu. 93 00:04:31,120 --> 00:04:32,320 (Sun Mansion) What an honor, Commander. 94 00:04:32,359 --> 00:04:33,719 Forgive me for failing 95 00:04:33,719 --> 00:04:35,520 to greet you properly. 96 00:04:38,880 --> 00:04:40,039 Please meet the inspector, 97 00:04:40,039 --> 00:04:41,760 Mr. Chu Zhao. 98 00:04:42,880 --> 00:04:43,496 Commander Xiao. 99 00:04:43,719 --> 00:04:44,440 Long time no see. 100 00:04:44,760 --> 00:04:45,320 Mr. Chu. 101 00:04:46,000 --> 00:04:46,719 Long time no see. 102 00:04:52,200 --> 00:04:52,960 (It's him?) 103 00:04:53,919 --> 00:04:54,799 (Come to think of it,) 104 00:04:55,120 --> 00:04:56,760 (I once swindled him.) 105 00:04:57,239 --> 00:04:58,520 (But I did give him medicine.) 106 00:04:58,760 --> 00:04:59,799 (I guess we're even.) 107 00:05:00,520 --> 00:05:01,279 Nice to meet you. 108 00:05:01,919 --> 00:05:02,680 Mr. Cheng. 109 00:05:04,239 --> 00:05:05,039 (It looks like) 110 00:05:05,200 --> 00:05:06,520 (he's not going to expose me) 111 00:05:06,520 --> 00:05:07,479 (in public.) 112 00:05:10,239 --> 00:05:10,880 I am 113 00:05:11,752 --> 00:05:12,839 Cheng Lisu. 114 00:05:13,159 --> 00:05:14,039 Greetings, Inspector. 115 00:05:25,080 --> 00:05:25,880 What is it, Father? 116 00:05:25,880 --> 00:05:26,408 Ling. 117 00:05:26,560 --> 00:05:28,039 Apologize to Commander Xiao 118 00:05:28,080 --> 00:05:29,440 and Mr. Cheng. 119 00:05:35,440 --> 00:05:37,239 Sorry, I have offended you. 120 00:05:37,399 --> 00:05:38,200 Please kindly 121 00:05:38,960 --> 00:05:39,760 forgive me. 122 00:05:43,880 --> 00:05:44,599 Go on. 123 00:05:46,080 --> 00:05:47,159 I'm unworthy of your anger. 124 00:05:49,399 --> 00:05:51,479 So you realize that 125 00:05:51,599 --> 00:05:52,719 you're unworthy? 126 00:06:00,159 --> 00:06:01,719 Shall we be seated 127 00:06:02,080 --> 00:06:02,760 first? 128 00:06:03,200 --> 00:06:03,719 Commander. 129 00:06:04,359 --> 00:06:06,000 You need to talk to Mr. Sun. 130 00:06:06,320 --> 00:06:06,880 Go ahead. 131 00:06:20,760 --> 00:06:21,320 Please. 132 00:06:34,306 --> 00:06:37,288 (Peace and Harmony) 133 00:06:42,680 --> 00:06:43,359 Commander. 134 00:06:43,760 --> 00:06:44,719 You assumed 135 00:06:44,880 --> 00:06:46,159 your position some time ago. 136 00:06:46,399 --> 00:06:47,479 I haven't had the chance 137 00:06:47,599 --> 00:06:48,599 to pay my respects. 138 00:06:48,799 --> 00:06:49,640 Instead, 139 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 you came to see me first. 140 00:06:51,120 --> 00:06:52,599 I feel so guilty. 141 00:06:53,440 --> 00:06:54,080 Let me 142 00:06:54,680 --> 00:06:55,640 toast to you. 143 00:06:56,719 --> 00:06:57,680 You're too kind. 144 00:06:59,279 --> 00:07:00,359 I don't mind visiting 145 00:07:00,399 --> 00:07:01,479 as long as we work out 146 00:07:01,839 --> 00:07:03,159 the problems of supplies 147 00:07:03,919 --> 00:07:04,640 and funds. 148 00:07:09,000 --> 00:07:10,320 Commander, your words 149 00:07:10,640 --> 00:07:12,919 make me burn with shame. 150 00:07:15,399 --> 00:07:17,080 An army without supplies perishes. 151 00:07:17,320 --> 00:07:17,960 That 152 00:07:18,359 --> 00:07:19,120 I know. 153 00:07:19,440 --> 00:07:20,880 I also want to handle it 154 00:07:20,960 --> 00:07:22,239 perfectly. 155 00:07:22,719 --> 00:07:23,320 It's just that 156 00:07:23,719 --> 00:07:25,039 our county granary has had 157 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 no grain reserves for years. 158 00:07:27,039 --> 00:07:28,039 I truly can't 159 00:07:28,120 --> 00:07:29,520 raise any funds. 160 00:07:30,880 --> 00:07:32,399 Despite such hardships, 161 00:07:33,200 --> 00:07:34,320 you are still able 162 00:07:34,719 --> 00:07:35,719 to treat us to such 163 00:07:36,080 --> 00:07:37,120 lavish delicacies. 164 00:07:37,919 --> 00:07:38,640 Mr. Sun, 165 00:07:39,839 --> 00:07:40,599 you're too kind. 166 00:07:42,159 --> 00:07:43,200 Don't mention it. 167 00:07:44,440 --> 00:07:45,000 It's good 168 00:07:45,680 --> 00:07:47,359 that the inspector is also here. 169 00:07:48,000 --> 00:07:48,599 Mr. Chu, 170 00:07:49,279 --> 00:07:50,960 we should absolutely look into 171 00:07:51,799 --> 00:07:52,799 the tax ledger 172 00:07:53,719 --> 00:07:55,479 for the tax collection details. 173 00:07:56,239 --> 00:07:57,512 Was the tax left uncollected, 174 00:07:58,520 --> 00:08:00,120 or was there foul play? 175 00:08:07,080 --> 00:08:08,760 We're counting on you, Mr. Chu. 176 00:08:11,159 --> 00:08:11,680 Mr. Sun. 177 00:08:13,320 --> 00:08:13,919 I'm here. 178 00:08:14,279 --> 00:08:14,960 Shouldn't you 179 00:08:15,399 --> 00:08:16,719 toast Mr. Chu? 180 00:08:21,599 --> 00:08:23,159 A timely reminder, Commander. 181 00:08:23,440 --> 00:08:24,008 I was 182 00:08:24,399 --> 00:08:25,719 almost rude. 183 00:08:27,479 --> 00:08:28,000 Mr. Chu, 184 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 here is to you. 185 00:08:30,799 --> 00:08:32,400 I beg your forgiveness. 186 00:08:35,160 --> 00:08:35,752 Ling. 187 00:08:38,599 --> 00:08:40,400 Please forgive me. 188 00:08:46,440 --> 00:08:47,400 Please don't say that. 189 00:08:47,680 --> 00:08:48,719 Duties take precedence. 190 00:08:49,280 --> 00:08:49,920 Besides, 191 00:08:50,359 --> 00:08:51,320 this concerns 192 00:08:51,639 --> 00:08:53,519 the basic welfare of the soldiers, 193 00:08:53,879 --> 00:08:54,960 which is the top priority. 194 00:08:55,440 --> 00:08:56,879 I will spare no effort 195 00:08:57,119 --> 00:08:58,879 in fulfilling my inspection duties. 196 00:08:59,599 --> 00:09:01,119 Thank you, Mr. Chu. 197 00:09:04,599 --> 00:09:05,560 We appreciate it. 198 00:09:10,320 --> 00:09:11,639 Enough of unpleasant talks. 199 00:09:12,400 --> 00:09:12,920 I will stay 200 00:09:13,359 --> 00:09:14,960 at your mansion for a few days. 201 00:09:15,320 --> 00:09:15,839 I hope 202 00:09:16,239 --> 00:09:17,839 I won't ruin your mood, Mr. Sun. 203 00:09:19,040 --> 00:09:19,960 Not at all. 204 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 It's my honor 205 00:09:22,759 --> 00:09:24,920 to have you reside here. 206 00:09:27,800 --> 00:09:29,160 To complement this occasion, 207 00:09:29,519 --> 00:09:30,080 I have 208 00:09:30,239 --> 00:09:31,599 prepared a little show 209 00:09:31,879 --> 00:09:32,479 to enhance 210 00:09:32,639 --> 00:09:33,200 festivities. 211 00:09:48,034 --> 00:09:49,416 (Peace and Harmony) 212 00:09:51,599 --> 00:09:53,359 (That man visited the Wanhua Pavilion) 213 00:09:54,119 --> 00:09:55,440 (to select dancers.) 214 00:11:16,639 --> 00:11:17,200 Someone. 215 00:11:17,599 --> 00:11:19,759 Bring forth my aged vintage 216 00:11:19,759 --> 00:11:20,280 from storage. 217 00:11:20,560 --> 00:11:22,280 Let our guests sample it. 218 00:11:45,160 --> 00:11:45,800 Commander. 219 00:11:46,560 --> 00:11:47,200 Mr. Cheng. 220 00:11:47,719 --> 00:11:49,040 Let me toast you both. 221 00:11:49,680 --> 00:11:50,320 Bottoms up. 222 00:12:08,999 --> 00:12:09,759 Uncle, I toast you. 223 00:12:13,320 --> 00:12:13,960 Uncle. 224 00:12:14,239 --> 00:12:14,879 It's poisoned. 225 00:12:14,960 --> 00:12:16,040 This wine is poisoned. 226 00:12:19,656 --> 00:12:20,328 I... 227 00:12:20,560 --> 00:12:21,440 I had no idea. 228 00:12:22,519 --> 00:12:23,280 Guards. 229 00:12:27,080 --> 00:12:28,440 Oh my! Help! 230 00:12:28,560 --> 00:12:30,160 Oh my! Assassins! 231 00:12:30,999 --> 00:12:32,280 Assassins! 232 00:12:35,639 --> 00:12:36,200 Sun Xiangfu. 233 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 Summon the guards. 234 00:12:37,920 --> 00:12:38,800 Guards. 235 00:12:39,280 --> 00:12:40,280 Guards. 236 00:12:40,719 --> 00:12:41,560 Didn't you hear us? 237 00:12:41,999 --> 00:12:42,759 Guards. 238 00:12:43,119 --> 00:12:44,119 Are you dead? 239 00:12:58,920 --> 00:12:59,479 Watch out. 240 00:13:12,400 --> 00:13:13,239 Help. 241 00:13:16,936 --> 00:13:17,839 Help me. 242 00:13:26,119 --> 00:13:26,759 Help. 243 00:13:48,280 --> 00:13:48,808 Uncle. 244 00:14:36,440 --> 00:14:37,200 Guards. 245 00:14:37,440 --> 00:14:38,519 Get the corpses out. 246 00:14:39,960 --> 00:14:40,680 Wait. 247 00:14:45,759 --> 00:14:46,359 Uncle. 248 00:14:49,519 --> 00:14:50,280 I think 249 00:14:50,519 --> 00:14:51,440 I've gone blind. 250 00:15:19,119 --> 00:15:20,160 Assassins 251 00:15:20,960 --> 00:15:22,040 and poisoned wine? 252 00:15:24,560 --> 00:15:26,040 Any explanations? 253 00:15:30,359 --> 00:15:30,888 Commander. 254 00:15:31,519 --> 00:15:33,352 I swear I have no idea 255 00:15:33,352 --> 00:15:34,999 what happened here. 256 00:15:35,759 --> 00:15:36,560 I know nothing 257 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 about the poison, either. 258 00:15:41,759 --> 00:15:43,960 This happened in your mansion. 259 00:15:46,599 --> 00:15:47,920 But your people 260 00:15:47,920 --> 00:15:49,359 act completely innocent. 261 00:15:50,400 --> 00:15:51,560 Isn't it ridiculous? 262 00:15:55,400 --> 00:15:56,519 We don't know the dancers 263 00:15:56,759 --> 00:15:57,800 and musicians. 264 00:15:58,119 --> 00:15:59,119 They were hired. 265 00:16:03,759 --> 00:16:04,296 Kneel. 266 00:16:04,599 --> 00:16:05,280 - I... - Kneel. 267 00:16:05,800 --> 00:16:06,359 Kneel. 268 00:16:06,999 --> 00:16:07,680 No matter what, 269 00:16:08,040 --> 00:16:10,320 as head of the Sun family, 270 00:16:10,759 --> 00:16:11,800 I failed to protect you 271 00:16:12,400 --> 00:16:13,680 due to my negligence 272 00:16:13,999 --> 00:16:15,440 and nearly caused a catastrophe. 273 00:16:15,719 --> 00:16:17,359 I await your punishment, Commander. 274 00:16:21,759 --> 00:16:23,239 Are you saying 275 00:16:23,839 --> 00:16:25,479 that we should let this matter drop? 276 00:16:25,960 --> 00:16:26,440 I dare not. 277 00:16:26,680 --> 00:16:28,999 I'll get to the bottom of this. 278 00:16:29,680 --> 00:16:31,519 All assassins took poison 279 00:16:32,080 --> 00:16:33,160 and dropped dead. 280 00:16:33,680 --> 00:16:34,800 I'm not leaving until 281 00:16:35,239 --> 00:16:36,080 I find the truth. 282 00:16:36,680 --> 00:16:37,800 I'll help you investigate, 283 00:16:38,359 --> 00:16:39,320 Mr. Sun. 284 00:16:42,560 --> 00:16:43,879 Commander Xiao is right. 285 00:16:44,719 --> 00:16:45,839 As a witness, 286 00:16:46,160 --> 00:16:46,999 I'm also obligated 287 00:16:47,359 --> 00:16:48,200 to uncover the truth 288 00:16:48,639 --> 00:16:49,759 and catch the culprit. 289 00:16:54,999 --> 00:16:56,160 I appreciate it, Inspector. 290 00:17:16,600 --> 00:17:17,440 How do you feel? 291 00:17:18,719 --> 00:17:19,759 It's hurting less. 292 00:17:20,680 --> 00:17:22,039 I'm just not used to it. 293 00:17:26,120 --> 00:17:26,640 Earlier, 294 00:17:27,200 --> 00:17:27,960 I requested 295 00:17:27,960 --> 00:17:29,039 some soothing cream. 296 00:17:29,880 --> 00:17:30,759 It should arrive soon. 297 00:17:32,799 --> 00:17:33,319 Commander. 298 00:17:33,719 --> 00:17:34,680 Don't worry about me. 299 00:17:41,960 --> 00:17:42,559 Xiao Jue. 300 00:17:43,680 --> 00:17:45,360 Are you feeling sorry for me? 301 00:17:49,279 --> 00:17:50,519 Maybe you even feel guilty. 302 00:17:51,079 --> 00:17:52,079 But actually, 303 00:17:52,559 --> 00:17:53,600 you should praise me. 304 00:17:54,880 --> 00:17:55,640 For what? 305 00:17:56,680 --> 00:17:58,120 For being remarkable, obviously. 306 00:17:58,759 --> 00:17:59,440 If I hadn't 307 00:17:59,519 --> 00:18:00,880 stopped you from having the wine, 308 00:18:01,160 --> 00:18:02,400 you'd be dead now. 309 00:18:02,880 --> 00:18:04,440 I'm basically your lifesaver. 310 00:18:04,799 --> 00:18:05,840 Isn't that impressive? 311 00:18:09,519 --> 00:18:10,799 You don't seem distressed 312 00:18:12,120 --> 00:18:13,400 about losing your sight. 313 00:18:14,799 --> 00:18:16,880 Possibly forever. 314 00:18:26,039 --> 00:18:26,920 (She's scared.) 315 00:18:28,600 --> 00:18:29,759 (She's not as casual) 316 00:18:29,759 --> 00:18:30,559 (as she appears.) 317 00:18:33,519 --> 00:18:34,824 The blind aren't all the same. 318 00:18:35,559 --> 00:18:36,640 With my capabilities, 319 00:18:37,920 --> 00:18:38,960 I'll surely become 320 00:18:39,360 --> 00:18:39,920 the most 321 00:18:39,920 --> 00:18:41,039 formidable blind person. 322 00:18:49,079 --> 00:18:49,840 What 323 00:18:50,640 --> 00:18:52,160 happened tonight? 324 00:18:53,920 --> 00:18:54,759 Did you 325 00:18:54,759 --> 00:18:55,960 plot all this? 326 00:19:02,760 --> 00:19:03,440 Well... 327 00:19:04,079 --> 00:19:06,120 How can you be such a fool? 328 00:19:07,120 --> 00:19:07,759 And you. 329 00:19:10,440 --> 00:19:11,960 How dare you act so recklessly? 330 00:19:12,759 --> 00:19:13,400 What should I 331 00:19:13,440 --> 00:19:14,479 tell General Feihong? 332 00:19:17,640 --> 00:19:18,239 Unless 333 00:19:19,880 --> 00:19:21,719 he sent you here exactly for this. 334 00:19:27,640 --> 00:19:28,719 Please, Mr. Chu. 335 00:19:29,279 --> 00:19:30,759 Though we acted on our own, 336 00:19:31,039 --> 00:19:31,799 it was solely 337 00:19:31,799 --> 00:19:33,160 for the Chancellor's sake. 338 00:19:33,832 --> 00:19:34,408 You see. 339 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 Everyone here knows 340 00:19:35,799 --> 00:19:37,039 that I work for the Chancellor. 341 00:19:37,239 --> 00:19:37,999 Xiao Jue came 342 00:19:38,079 --> 00:19:39,039 and humiliated me. 343 00:19:39,319 --> 00:19:40,440 He's not coming after me. 344 00:19:40,600 --> 00:19:41,759 He's after Mr. Xu! 345 00:19:41,759 --> 00:19:42,360 Mr. Sun. 346 00:19:48,440 --> 00:19:50,160 Your arrogance astounds me. 347 00:19:51,120 --> 00:19:52,039 Yezhou barely contains 348 00:19:52,079 --> 00:19:53,079 your inflated ego. 349 00:19:58,279 --> 00:19:59,680 Please forgive me. 350 00:20:04,999 --> 00:20:06,239 I don't care 351 00:20:06,920 --> 00:20:08,079 what you do. 352 00:20:08,799 --> 00:20:09,352 Anyway, 353 00:20:10,120 --> 00:20:11,880 if Master's reputation suffers damage, 354 00:20:12,239 --> 00:20:13,200 both you and I 355 00:20:13,920 --> 00:20:15,039 will be held accountable. 356 00:20:15,799 --> 00:20:16,479 It won't happen. 357 00:20:19,039 --> 00:20:19,640 Rest assured. 358 00:20:19,960 --> 00:20:20,719 Xiao Jue will not 359 00:20:20,799 --> 00:20:22,200 leave Yezhou alive. 360 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 I dare not cause the Chancellor 361 00:20:24,039 --> 00:20:25,079 any trouble. 362 00:20:25,759 --> 00:20:27,360 I will make sure there are 363 00:20:28,440 --> 00:20:29,360 no loose ends. 364 00:20:36,079 --> 00:20:36,999 Take care, Mr. Chu. 365 00:20:50,360 --> 00:20:51,200 We underestimated 366 00:20:51,319 --> 00:20:52,960 Xiao Jue's martial prowess. 367 00:20:53,640 --> 00:20:55,319 And that Cheng Lisu... 368 00:20:56,279 --> 00:20:57,719 He spilled the wine 369 00:20:58,319 --> 00:21:00,239 way too conveniently. 370 00:21:02,360 --> 00:21:03,880 I think I have 371 00:21:05,960 --> 00:21:07,719 seen him somewhere. 372 00:21:15,680 --> 00:21:16,319 Commander. 373 00:21:17,239 --> 00:21:18,279 Won't you look into 374 00:21:18,559 --> 00:21:19,840 the assassination? 375 00:21:20,759 --> 00:21:21,559 How did assassins 376 00:21:21,880 --> 00:21:23,319 infiltrate the Sun Mansion? 377 00:21:23,600 --> 00:21:25,759 Are the Suns truly innocent? 378 00:21:27,279 --> 00:21:28,920 I came to ask for military funding 379 00:21:29,640 --> 00:21:31,160 and consolidate control over 380 00:21:31,279 --> 00:21:32,319 officials and merchants. 381 00:21:32,999 --> 00:21:33,640 I can't 382 00:21:34,239 --> 00:21:35,279 confront the Sun family 383 00:21:35,360 --> 00:21:35,999 just yet. 384 00:21:37,890 --> 00:21:39,810 (Great Virtue) 385 00:21:52,799 --> 00:21:53,319 Don't move. 386 00:22:04,890 --> 00:22:10,978 ♪Constant yearning, still vivid as our first meeting♪ 387 00:22:12,008 --> 00:22:15,680 ♪Endless gazing. Step by step, falling deeper♪ 388 00:22:15,680 --> 00:22:16,319 Does it hurt? 389 00:22:17,880 --> 00:22:18,408 No. 390 00:22:18,600 --> 00:22:19,239 I'm used to it. 391 00:22:22,039 --> 00:22:23,239 Just hand me the cup. 392 00:22:27,671 --> 00:22:32,986 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 393 00:22:33,884 --> 00:22:37,704 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 394 00:22:37,992 --> 00:22:41,000 ♪Splendor fades from your eyes♪ 395 00:22:41,960 --> 00:22:42,519 Have it. 396 00:22:45,239 --> 00:22:45,799 Not thirsty? 397 00:22:48,388 --> 00:22:52,488 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 398 00:22:52,488 --> 00:22:56,008 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 399 00:22:57,448 --> 00:23:03,559 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 400 00:23:11,360 --> 00:23:11,880 Are you cold? 401 00:23:14,559 --> 00:23:15,120 Not really. 402 00:23:16,079 --> 00:23:16,920 It's just that 403 00:23:17,279 --> 00:23:18,680 you're suddenly so nice to me. 404 00:23:19,079 --> 00:23:20,360 It's giving me goosebumps. 405 00:23:22,344 --> 00:23:28,066 ♪Shadows hustle. Scenes reappear♪ 406 00:23:29,519 --> 00:23:30,079 I'll... 407 00:23:31,719 --> 00:23:32,600 I'll go lie down. 408 00:23:37,640 --> 00:23:42,160 ♪Through endless dawns and dusks, to eternity♪ 409 00:23:42,160 --> 00:23:43,519 I got this. 410 00:23:44,136 --> 00:23:47,816 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 411 00:23:47,976 --> 00:23:50,824 ♪Splendor fades from your eyes♪ 412 00:23:51,272 --> 00:23:58,248 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 413 00:23:58,344 --> 00:24:02,681 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 414 00:24:02,681 --> 00:24:06,472 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 415 00:24:07,016 --> 00:24:13,160 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 416 00:24:13,448 --> 00:24:17,512 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 417 00:24:17,640 --> 00:24:20,426 ♪Splendor fades from your eyes♪ 418 00:24:21,032 --> 00:24:27,360 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 419 00:24:27,360 --> 00:24:27,920 Mind the step. 420 00:24:27,920 --> 00:24:31,950 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 421 00:24:31,950 --> 00:24:35,560 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 422 00:24:36,776 --> 00:24:42,574 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 423 00:24:46,279 --> 00:24:46,799 Rest now. 424 00:24:47,559 --> 00:24:48,400 I'll be right here 425 00:24:48,880 --> 00:24:49,519 for you. 426 00:25:00,319 --> 00:25:01,479 As you said, Commander, 427 00:25:01,960 --> 00:25:03,519 the assassination must be linked 428 00:25:03,640 --> 00:25:04,479 to Sun Xiangfu. 429 00:25:05,079 --> 00:25:06,120 And the servant was 430 00:25:06,319 --> 00:25:07,120 highly suspicious. 431 00:25:07,960 --> 00:25:08,488 That's right. 432 00:25:09,200 --> 00:25:10,039 This is our chance 433 00:25:10,160 --> 00:25:11,120 to infiltrate them 434 00:25:11,840 --> 00:25:12,519 and get to 435 00:25:13,640 --> 00:25:15,279 the bottom of everything. 436 00:25:16,039 --> 00:25:17,759 I discovered a hidden chamber here 437 00:25:18,200 --> 00:25:19,120 last time. 438 00:25:19,759 --> 00:25:20,680 The tax ledger 439 00:25:20,719 --> 00:25:21,719 is likely hidden there. 440 00:25:22,479 --> 00:25:23,360 But I was in a rush 441 00:25:23,519 --> 00:25:24,400 and the chamber was 442 00:25:25,559 --> 00:25:26,440 heavily guarded, so... 443 00:25:26,799 --> 00:25:27,360 It's fine. 444 00:25:27,999 --> 00:25:29,120 Since we are living here, 445 00:25:29,960 --> 00:25:31,039 we'll find a chance. 446 00:25:32,440 --> 00:25:33,400 But He Yan 447 00:25:34,200 --> 00:25:35,360 was implicated. 448 00:26:04,079 --> 00:26:06,360 (Xiao Jue is even more of a trouble than I imagined,) 449 00:26:07,079 --> 00:26:08,400 (closing in step by step.) 450 00:26:09,960 --> 00:26:11,840 (We must hide the tax ledger well.) 451 00:26:13,093 --> 00:26:13,640 (Tax Ledger) 452 00:26:13,640 --> 00:26:14,920 (If Xiao Jue figures out) 453 00:26:14,999 --> 00:26:16,519 (that the tax records) 454 00:26:16,519 --> 00:26:17,559 (are falsified,) 455 00:26:17,719 --> 00:26:19,279 (we're finished.) 456 00:26:36,424 --> 00:26:37,607 (Account Book) 457 00:26:38,120 --> 00:26:40,400 (My life depends on this.) 458 00:26:52,120 --> 00:26:53,719 (As long as I hold on to this,) 459 00:26:54,120 --> 00:26:55,560 (Mr. Xu won't let anything) 460 00:26:55,560 --> 00:26:56,680 (happen to me.) 461 00:26:58,039 --> 00:26:58,799 (Otherwise,) 462 00:27:00,039 --> 00:27:01,640 (I'll drag him down with me.) 463 00:27:09,279 --> 00:27:10,880 (How dare Chu Zhao) 464 00:27:10,960 --> 00:27:13,719 (boss me around, acting arrogantly?) 465 00:27:13,840 --> 00:27:15,440 (I must remind him.) 466 00:27:16,799 --> 00:27:17,840 That he himself 467 00:27:18,920 --> 00:27:21,360 is merely another one of Mr. Xu's 468 00:27:22,519 --> 00:27:24,160 lackeys. 469 00:27:34,840 --> 00:27:36,440 Have some porridge. 470 00:27:43,200 --> 00:27:43,920 Thank you, Uncle. 471 00:27:44,440 --> 00:27:45,279 You've worked hard. 472 00:27:46,239 --> 00:27:47,279 I don't mind taking care 473 00:27:48,120 --> 00:27:48,719 of my nephew. 474 00:27:49,799 --> 00:27:51,120 Then could you please 475 00:27:51,360 --> 00:27:52,400 get me some side dishes 476 00:27:52,559 --> 00:27:53,479 for the porridge? 477 00:27:59,079 --> 00:27:59,880 And perhaps some 478 00:28:00,680 --> 00:28:01,559 family discipline. 479 00:28:02,920 --> 00:28:03,440 Open up. 480 00:28:06,600 --> 00:28:07,120 Commander. 481 00:28:07,960 --> 00:28:08,479 Mr. Cheng. 482 00:28:09,288 --> 00:28:09,920 This is 483 00:28:10,120 --> 00:28:10,799 our most famous 484 00:28:10,799 --> 00:28:11,680 and best oculist 485 00:28:11,960 --> 00:28:12,999 in Yezhou. 486 00:28:16,160 --> 00:28:17,479 Physician, you're finally here. 487 00:28:18,160 --> 00:28:19,239 This morning, 488 00:28:19,360 --> 00:28:21,039 I had cassia seeds 489 00:28:21,120 --> 00:28:22,039 with white peony root. 490 00:28:22,319 --> 00:28:23,360 I feel much better now. 491 00:28:23,600 --> 00:28:24,400 Please examine me. 492 00:28:24,799 --> 00:28:25,360 Good. 493 00:28:25,999 --> 00:28:27,880 Cassia seeds do improve vision. 494 00:28:28,680 --> 00:28:29,239 But still, 495 00:28:29,400 --> 00:28:30,279 let me 496 00:28:30,640 --> 00:28:32,440 examine you properly. 497 00:29:16,759 --> 00:29:17,559 (She can see?) 498 00:29:23,600 --> 00:29:24,160 Physician. 499 00:29:24,960 --> 00:29:26,160 We're both physicians. 500 00:29:26,640 --> 00:29:29,039 While cassia seeds improve vision, 501 00:29:29,479 --> 00:29:30,840 combining with white peony roots 502 00:29:31,120 --> 00:29:32,479 causes abdominal discomfort. 503 00:29:35,600 --> 00:29:36,759 As a physician, 504 00:29:37,200 --> 00:29:38,640 surely you know this? 505 00:29:43,759 --> 00:29:45,160 You're right, Mr. Cheng. 506 00:29:45,600 --> 00:29:46,200 I am 507 00:29:46,559 --> 00:29:47,519 getting senile 508 00:29:47,799 --> 00:29:48,519 and confused. 509 00:29:49,279 --> 00:29:50,759 I almost made a grave mistake. 510 00:29:51,479 --> 00:29:52,079 It's alright. 511 00:29:52,519 --> 00:29:53,880 Just prescribe me something 512 00:29:53,960 --> 00:29:54,999 more effective. 513 00:29:56,039 --> 00:29:56,719 But 514 00:29:56,719 --> 00:29:57,719 make it less bitter. 515 00:30:00,279 --> 00:30:01,120 Do as he says. 516 00:30:01,559 --> 00:30:02,799 Alright. 517 00:30:21,920 --> 00:30:23,200 (That powder was strong.) 518 00:30:24,079 --> 00:30:25,120 (I did lose my vision) 519 00:30:25,519 --> 00:30:26,680 (when it got into my eyes.) 520 00:30:28,120 --> 00:30:28,880 (Without the drug) 521 00:30:28,880 --> 00:30:29,759 (Master left me,) 522 00:30:30,400 --> 00:30:31,719 (I'd be blind again.) 523 00:30:33,479 --> 00:30:34,840 (Since they think I'm blind,) 524 00:30:35,600 --> 00:30:36,799 (I'll play along) 525 00:30:37,519 --> 00:30:38,759 (to lower their guard) 526 00:30:39,440 --> 00:30:40,759 (for our plan.) 527 00:30:42,440 --> 00:30:43,200 (After all,) 528 00:30:44,120 --> 00:30:45,840 (nobody guards against a blind person.) 529 00:31:06,719 --> 00:31:07,759 (Let's see how long) 530 00:31:08,960 --> 00:31:10,120 (you'll keep this act.) 531 00:31:14,600 --> 00:31:15,160 (Did he) 532 00:31:15,719 --> 00:31:17,440 (notice something?) 533 00:31:25,200 --> 00:31:26,319 Brewing medicine takes time. 534 00:31:26,799 --> 00:31:27,519 Go get some air. 535 00:31:30,479 --> 00:31:31,079 Alright. 536 00:31:34,600 --> 00:31:35,559 Proxy kill was my plan. 537 00:31:36,039 --> 00:31:37,200 Too bad the proxy's an idiot. 538 00:31:38,079 --> 00:31:39,120 Now the enemy is alerted. 539 00:31:39,440 --> 00:31:40,200 Time's running out. 540 00:31:40,680 --> 00:31:42,239 Locate the hidden ledger of Sun Xiangfu 541 00:31:42,600 --> 00:31:44,039 and Master's dealings quickly. 542 00:31:44,744 --> 00:31:45,352 Understood. 543 00:31:47,840 --> 00:31:48,440 Mind the step. 544 00:31:53,090 --> 00:31:54,600 (Peace and Prosperity) 545 00:32:07,079 --> 00:32:08,200 It hurts! 546 00:32:13,200 --> 00:32:15,120 Commander's waist is indeed slender. 547 00:32:17,559 --> 00:32:18,440 That's enough. 548 00:32:22,440 --> 00:32:22,960 Uncle. 549 00:32:23,079 --> 00:32:24,319 Where are we going? 550 00:32:25,519 --> 00:32:26,680 Would I abandon you? 551 00:32:27,680 --> 00:32:28,600 Just follow me. 552 00:32:53,120 --> 00:32:53,640 Uncle? 553 00:32:54,960 --> 00:32:55,640 Uncle. 554 00:32:57,519 --> 00:32:58,200 Uncle! 555 00:33:02,319 --> 00:33:03,600 Unbelievable! 556 00:33:03,880 --> 00:33:05,239 He actually left me alone. 557 00:33:13,999 --> 00:33:15,239 Hey! Someone! 558 00:33:15,440 --> 00:33:16,759 I can't see. 559 00:33:17,200 --> 00:33:18,640 I'm blind. I'm lost. 560 00:33:18,640 --> 00:33:19,400 Hey! Help! 561 00:33:19,519 --> 00:33:20,400 Where am I? 562 00:33:21,440 --> 00:33:22,559 What is this place? 563 00:33:22,719 --> 00:33:23,400 No entry here. 564 00:33:23,479 --> 00:33:24,039 W-Who are you? 565 00:33:24,039 --> 00:33:24,640 Go back now. 566 00:33:25,079 --> 00:33:26,160 Why are you pulling me? 567 00:33:26,719 --> 00:33:27,640 Do you know who I am? 568 00:33:27,680 --> 00:33:28,719 Why are you pulling me? 569 00:33:28,759 --> 00:33:29,519 Let go. 570 00:33:30,999 --> 00:33:32,279 Stop pulling me. 571 00:33:32,640 --> 00:33:34,840 I'm blind. You're bullying me. 572 00:33:36,239 --> 00:33:37,479 I'm lost. 573 00:33:38,759 --> 00:33:40,279 Take me back, will you? 574 00:33:41,519 --> 00:33:43,120 Find my uncle. 575 00:34:04,920 --> 00:34:06,319 (The top part's way smoother) 576 00:34:06,319 --> 00:34:07,160 (than the rest.) 577 00:34:08,159 --> 00:34:10,240 (Someone touches it very often.) 578 00:35:30,880 --> 00:35:32,320 Let go. I can walk. 579 00:35:32,479 --> 00:35:32,999 Young Master. 580 00:35:33,280 --> 00:35:33,880 Get lost. 581 00:35:34,800 --> 00:35:35,559 Why should I 582 00:35:35,639 --> 00:35:36,440 visit Xiao Jue? 583 00:35:36,760 --> 00:35:37,599 I'm not going. 584 00:35:37,999 --> 00:35:39,280 I'd rather go to sleep. 585 00:35:40,320 --> 00:35:40,679 (Oh no.) 586 00:35:40,880 --> 00:35:41,639 (Sun Ling is back.) 587 00:35:46,280 --> 00:35:47,800 (The mechanism is so complex.) 588 00:35:48,599 --> 00:35:49,840 (It only opens if I pull) 589 00:35:49,999 --> 00:35:51,079 (the copper strips) 590 00:35:51,119 --> 00:35:51,960 (in the right order.) 591 00:35:52,720 --> 00:35:53,720 (A single mistake) 592 00:35:54,400 --> 00:35:55,920 (might destroy what's in there.) 593 00:36:02,178 --> 00:36:04,360 (Fortune and Blessing) 594 00:36:04,639 --> 00:36:05,079 I... 595 00:36:05,360 --> 00:36:06,240 I can walk. 596 00:36:06,400 --> 00:36:07,039 I'm going back. 597 00:36:07,479 --> 00:36:08,400 I-I remember. 598 00:36:08,599 --> 00:36:08,960 This way. 599 00:36:08,960 --> 00:36:09,440 Stop. 600 00:36:09,720 --> 00:36:10,079 No way. 601 00:36:10,079 --> 00:36:10,920 What do you mean? 602 00:36:11,039 --> 00:36:12,639 My room's over there. 603 00:36:12,760 --> 00:36:13,760 Why's it so messy? 604 00:36:13,840 --> 00:36:14,999 Let go. 605 00:36:15,720 --> 00:36:16,240 This way. 606 00:36:16,400 --> 00:36:17,440 Someone was in my room. 607 00:36:18,039 --> 00:36:18,800 Let me go. 608 00:36:20,440 --> 00:36:21,679 Stop pushing me. 609 00:36:39,400 --> 00:36:40,720 That old man is so annoying, 610 00:36:40,880 --> 00:36:42,280 hiding his stuff in my room 611 00:36:42,479 --> 00:36:43,800 and barging in uninvited. 612 00:36:44,800 --> 00:36:46,199 I swear I'll move out. 613 00:36:47,400 --> 00:36:48,679 I'm the guest of honor 614 00:36:48,840 --> 00:36:50,280 your master invited. 615 00:36:50,479 --> 00:36:51,720 Alright, Cheng Lisu. 616 00:36:51,999 --> 00:36:53,440 We'll settle all our scores now. 617 00:36:53,479 --> 00:36:54,440 Let me go. 618 00:36:58,639 --> 00:36:59,999 They're killing me. 619 00:37:00,199 --> 00:37:01,840 The servants are killing me. 620 00:37:01,999 --> 00:37:03,240 Why are you pushing me? 621 00:37:03,440 --> 00:37:04,400 You trying to kill me? 622 00:37:04,599 --> 00:37:05,479 Now I'm "pushing". 623 00:37:05,960 --> 00:37:06,639 Got it? 624 00:37:09,880 --> 00:37:11,999 I thought it was someone unworthy, 625 00:37:12,599 --> 00:37:14,720 but it's Young Master Sun. 626 00:37:15,679 --> 00:37:16,280 - Stop! - You... 627 00:37:18,679 --> 00:37:19,240 Mr. Chu. 628 00:37:20,159 --> 00:37:21,039 Is this how you 629 00:37:21,039 --> 00:37:21,920 treat your guests? 630 00:37:23,199 --> 00:37:24,119 Inspector. 631 00:37:24,840 --> 00:37:25,400 You okay? 632 00:37:26,079 --> 00:37:26,920 Everything's fine. 633 00:37:27,240 --> 00:37:28,040 A misunderstanding. 634 00:37:28,280 --> 00:37:29,360 I saw Mr. Cheng 635 00:37:29,440 --> 00:37:30,079 struggling 636 00:37:30,559 --> 00:37:31,639 and tried to help. 637 00:37:32,079 --> 00:37:33,880 But I was too rough 638 00:37:34,479 --> 00:37:35,760 and ended up hurting him. 639 00:37:36,639 --> 00:37:37,639 Since you hurt him 640 00:37:37,639 --> 00:37:38,479 by mistake, 641 00:37:38,960 --> 00:37:40,199 you should apologize 642 00:37:40,639 --> 00:37:41,400 to Mr. Cheng. 643 00:37:43,400 --> 00:37:44,240 Of course. 644 00:37:48,320 --> 00:37:49,519 My apologies. 645 00:37:50,199 --> 00:37:52,119 Mr. Cheng, I hope you could 646 00:37:52,760 --> 00:37:53,519 forgive me. 647 00:37:56,240 --> 00:37:58,199 For the inspector's sake, 648 00:37:58,639 --> 00:37:59,800 I'll let it slide. 649 00:38:00,960 --> 00:38:02,079 Since you talked it out, 650 00:38:02,840 --> 00:38:04,639 I'll walk Mr. Cheng back. 651 00:38:05,280 --> 00:38:06,440 I appreciate it, Inspector. 652 00:38:06,952 --> 00:38:07,624 This way. 653 00:38:12,599 --> 00:38:13,160 Alright. 654 00:38:13,896 --> 00:38:14,504 Let's go. 655 00:38:25,479 --> 00:38:25,999 Be careful. 656 00:38:35,039 --> 00:38:35,599 Are you okay? 657 00:38:36,079 --> 00:38:36,680 I'm fine. 658 00:38:36,960 --> 00:38:37,720 I'm fine. 659 00:38:38,079 --> 00:38:39,479 I just stumbled a bit. 660 00:38:40,199 --> 00:38:40,720 Inspector. 661 00:38:41,039 --> 00:38:42,199 I can walk by myself. 662 00:38:42,599 --> 00:38:43,208 See? 663 00:38:45,320 --> 00:38:46,240 I can manage. 664 00:38:50,440 --> 00:38:50,999 I thought 665 00:38:51,039 --> 00:38:52,159 you'd be more casual, 666 00:38:52,559 --> 00:38:53,999 but you really observe propriety. 667 00:38:55,400 --> 00:38:56,159 As the saying goes, 668 00:38:56,559 --> 00:38:57,479 "A noble man 669 00:38:58,320 --> 00:39:00,240 conducts himself with unwavering integrity 670 00:39:00,679 --> 00:39:01,559 and propriety." 671 00:39:04,400 --> 00:39:05,519 Careful, steps ahead. 672 00:39:05,864 --> 00:39:06,472 Alright. 673 00:39:06,800 --> 00:39:07,440 I got this. 674 00:39:13,250 --> 00:39:18,248 (Great Virtue) 675 00:39:18,248 --> 00:39:18,800 We're here. 676 00:39:20,040 --> 00:39:20,559 Inspector. 677 00:39:20,872 --> 00:39:21,480 Come in. 678 00:39:31,079 --> 00:39:31,599 Be careful. 679 00:39:32,440 --> 00:39:32,968 I'm fine. 680 00:39:33,519 --> 00:39:34,088 I'm fine. 681 00:39:38,159 --> 00:39:39,400 Suit yourself, Inspector. 682 00:39:47,079 --> 00:39:47,639 Let me. 683 00:39:54,800 --> 00:39:55,999 "Inspector" sounds 684 00:39:57,039 --> 00:39:57,960 way too distant. 685 00:40:00,159 --> 00:40:01,679 In that case, 686 00:40:02,119 --> 00:40:03,039 I'll boldly 687 00:40:03,199 --> 00:40:04,440 address you as Mr. Chu. 688 00:40:04,880 --> 00:40:05,440 Very good. 689 00:40:08,880 --> 00:40:09,720 Thank you, Mr. Chu. 690 00:40:10,240 --> 00:40:11,440 Where does that come from? 691 00:40:14,599 --> 00:40:15,920 Some things transcend words. 692 00:40:16,320 --> 00:40:17,960 I bet you understand. Mr. Chu. 693 00:40:19,920 --> 00:40:20,760 If you say so, 694 00:40:21,240 --> 00:40:22,559 then I suppose I do. 695 00:40:26,320 --> 00:40:26,920 Mr. Chu. 696 00:40:30,960 --> 00:40:32,720 Mr. Sun would like to see you. 697 00:40:35,800 --> 00:40:37,280 Attend to your duties, Mr. Chu. 698 00:40:40,639 --> 00:40:41,519 Rest well. 699 00:41:06,105 --> 00:41:08,263 ♪Light shines upon my heart♪ 700 00:41:08,367 --> 00:41:12,287 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 701 00:41:12,463 --> 00:41:14,406 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 702 00:41:14,502 --> 00:41:19,430 ♪It's the boldness that defines existence♪ 703 00:41:31,525 --> 00:41:32,934 ♪I've seen the mountains♪ 704 00:41:33,134 --> 00:41:34,548 ♪And trodden through ice♪ 705 00:41:34,815 --> 00:41:37,631 ♪Day after day, I venture alone♪ 706 00:41:37,937 --> 00:41:39,328 ♪Destiny is my creed♪ 707 00:41:39,386 --> 00:41:40,786 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 708 00:41:40,933 --> 00:41:42,730 ♪Igniting the flame against the winds♪ 709 00:41:43,932 --> 00:41:45,402 ♪A restless yearning in my soul♪ 710 00:41:45,571 --> 00:41:46,857 ♪Gazing through the mire♪ 711 00:41:47,034 --> 00:41:49,426 ♪Who cares about this boundless void♪ 712 00:41:49,624 --> 00:41:51,673 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 713 00:41:52,810 --> 00:41:54,642 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 714 00:41:56,600 --> 00:41:59,519 ♪Soaring across the world's expanse♪ 715 00:41:59,608 --> 00:42:02,271 ♪There must always be a longing♪ 716 00:42:02,723 --> 00:42:07,788 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 717 00:42:08,120 --> 00:42:10,129 ♪Light shines upon my heart♪ 718 00:42:10,442 --> 00:42:14,089 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 719 00:42:14,325 --> 00:42:16,216 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 720 00:42:16,248 --> 00:42:20,095 ♪It's the boldness that defines existence♪ 721 00:42:20,447 --> 00:42:22,386 ♪Chasing the light within my heart♪ 722 00:42:22,570 --> 00:42:26,394 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 723 00:42:26,650 --> 00:42:32,402 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 724 00:42:33,291 --> 00:42:38,758 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 725 00:42:45,914 --> 00:42:48,833 ♪Soaring across the world's expanse♪ 726 00:42:48,922 --> 00:42:51,585 ♪There must always be a longing♪ 727 00:42:52,037 --> 00:42:57,102 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 728 00:42:57,434 --> 00:42:59,443 ♪Light shines upon my heart♪ 729 00:42:59,756 --> 00:43:03,403 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 730 00:43:03,639 --> 00:43:05,530 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 731 00:43:05,562 --> 00:43:09,409 ♪It's the boldness that defines existence♪ 732 00:43:09,761 --> 00:43:11,700 ♪Chasing the light within my heart♪ 733 00:43:11,884 --> 00:43:15,708 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 734 00:43:15,964 --> 00:43:21,716 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 735 00:43:22,605 --> 00:43:28,072 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪44475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.