All language subtitles for Legend of the Female General_ep7_wetv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,880 =Episode 7= 23 00:02:34,344 --> 00:02:34,985 (It's him.) 24 00:03:20,705 --> 00:03:21,344 (Commander.) 25 00:03:37,624 --> 00:03:38,544 (Wanhua Pavilion.) 26 00:03:39,465 --> 00:03:40,905 (I must follow him inside.) 27 00:03:41,624 --> 00:03:43,025 (The Commander is too upright) 28 00:03:43,624 --> 00:03:45,064 (to visit such a place.) 29 00:03:45,585 --> 00:03:47,144 (It's my chance to shake him off.) 30 00:03:49,829 --> 00:03:51,714 (Wanhua Pavilion) 31 00:04:04,784 --> 00:04:05,465 Mr. Zhang. 32 00:04:05,865 --> 00:04:06,745 We've been waiting. 33 00:04:09,025 --> 00:04:09,704 Come on. 34 00:04:10,104 --> 00:04:10,745 Hurry up. 35 00:04:11,185 --> 00:04:12,305 Upstairs, please. 36 00:04:12,305 --> 00:04:12,944 Alright. 37 00:04:16,344 --> 00:04:17,784 Mr. Wang. 38 00:04:17,784 --> 00:04:18,905 I've missed you so much. 39 00:04:19,145 --> 00:04:20,664 The girls are ready. 40 00:04:21,544 --> 00:04:22,664 Have a great time. 41 00:04:22,905 --> 00:04:23,705 Alright. 42 00:04:25,585 --> 00:04:26,905 Serve our young master well. 43 00:04:27,385 --> 00:04:28,025 Alright. 44 00:04:28,544 --> 00:04:29,705 Do come again. 45 00:04:29,864 --> 00:04:31,864 Let me keep you company. 46 00:04:32,025 --> 00:04:33,585 I haven't seen you in ages. 47 00:04:35,065 --> 00:04:37,465 Have fun. Drink plenty. 48 00:04:41,320 --> 00:04:42,145 Alright. 49 00:04:42,424 --> 00:04:44,264 Young master, long time no see. 50 00:04:44,544 --> 00:04:45,416 Yunyan. 51 00:04:46,465 --> 00:04:48,040 Entertain the young master. 52 00:04:48,145 --> 00:04:48,784 No problem. 53 00:04:49,344 --> 00:04:50,304 You look new here. 54 00:04:50,424 --> 00:04:51,528 Is this your first visit? 55 00:04:52,104 --> 00:04:52,680 Yeah. 56 00:04:52,784 --> 00:04:53,640 New experience. 57 00:04:53,784 --> 00:04:54,664 Please show me around. 58 00:04:55,025 --> 00:04:56,465 We have the best girls here. 59 00:04:56,825 --> 00:04:57,864 Check out the new ones. 60 00:04:58,065 --> 00:04:58,625 Miss. 61 00:04:58,864 --> 00:05:00,664 Shall we go upstairs? 62 00:05:01,224 --> 00:05:03,176 What's the rush, young master? 63 00:05:04,145 --> 00:05:05,184 The night is short. 64 00:05:05,585 --> 00:05:06,784 Let's not waste it. 65 00:05:06,984 --> 00:05:07,705 Alright. 66 00:05:09,065 --> 00:05:09,705 Young master. 67 00:05:10,184 --> 00:05:10,784 Isn't that 68 00:05:10,905 --> 00:05:12,065 the fortune teller we met 69 00:05:12,065 --> 00:05:13,065 returning from Que City? 70 00:05:13,544 --> 00:05:14,625 Why is he here? 71 00:05:14,945 --> 00:05:15,585 Here. 72 00:05:15,984 --> 00:05:16,664 See? 73 00:05:17,025 --> 00:05:18,145 Isn't she nice? 74 00:05:27,344 --> 00:05:28,104 Bro, 75 00:05:29,265 --> 00:05:30,465 fate led us to meet. 76 00:05:30,984 --> 00:05:32,664 I know some fortune-telling. 77 00:05:33,465 --> 00:05:34,304 Would you like 78 00:05:34,585 --> 00:05:35,880 to get a divination? 79 00:05:52,145 --> 00:05:53,128 Bro. 80 00:05:53,544 --> 00:05:54,945 Have you recently 81 00:05:55,304 --> 00:05:56,505 suffered bloodshed? 82 00:05:59,304 --> 00:06:00,585 Looks like I'm right. 83 00:06:01,265 --> 00:06:02,120 Just a minor injury. 84 00:06:02,224 --> 00:06:02,784 No big deal. 85 00:06:04,265 --> 00:06:05,032 Bro. 86 00:06:05,104 --> 00:06:06,224 That's not right. 87 00:06:06,544 --> 00:06:07,825 Minor injury matters too. 88 00:06:07,905 --> 00:06:09,304 It may cause serious trouble 89 00:06:09,304 --> 00:06:11,065 if left untreated. 90 00:06:11,505 --> 00:06:12,625 For example, 91 00:06:12,625 --> 00:06:14,344 it may hinder your moves in battles. 92 00:06:14,344 --> 00:06:15,025 That 93 00:06:15,304 --> 00:06:17,352 could be fatal. 94 00:06:18,145 --> 00:06:18,984 But don't worry 95 00:06:18,984 --> 00:06:19,864 too much, bro. 96 00:06:20,065 --> 00:06:21,184 Consider yourself lucky. 97 00:06:21,184 --> 00:06:21,864 You met me today. 98 00:06:22,424 --> 00:06:24,104 I have some medicine here. 99 00:06:28,265 --> 00:06:28,905 This elixir 100 00:06:29,265 --> 00:06:30,472 stops the pain and bleeding. 101 00:06:31,744 --> 00:06:32,552 Take this 102 00:06:32,664 --> 00:06:33,744 to strengthen vitality. 103 00:06:40,705 --> 00:06:42,344 Thank you, my friend. 104 00:06:42,856 --> 00:06:43,505 No problem. 105 00:06:44,505 --> 00:06:45,145 Yingxiang. 106 00:06:54,145 --> 00:06:54,952 Farewell. 107 00:06:56,664 --> 00:06:57,145 Sir. 108 00:06:57,385 --> 00:06:57,905 Coming. 109 00:06:58,104 --> 00:06:58,705 Check please. 110 00:06:59,585 --> 00:07:00,625 Five coins in total. 111 00:07:01,664 --> 00:07:02,385 Okay, thanks. 112 00:07:03,224 --> 00:07:03,912 Young master. 113 00:07:04,424 --> 00:07:06,224 Does he really know divination? 114 00:07:07,344 --> 00:07:08,344 I highly doubt it. 115 00:07:09,224 --> 00:07:10,224 He sniffed it out. 116 00:07:10,824 --> 00:07:11,528 Let's go. 117 00:07:18,864 --> 00:07:19,688 He might be 118 00:07:20,505 --> 00:07:21,984 telling fortunes here. 119 00:07:25,705 --> 00:07:26,984 Isn't it nice here? 120 00:07:27,065 --> 00:07:27,705 Look around. 121 00:07:28,104 --> 00:07:28,680 And 122 00:07:28,825 --> 00:07:29,544 look at them. 123 00:07:29,905 --> 00:07:31,848 They're new girls. 124 00:07:31,848 --> 00:07:32,385 Come on. 125 00:07:32,385 --> 00:07:33,505 Let me show you my room. 126 00:07:42,585 --> 00:07:43,304 Miss. 127 00:07:43,544 --> 00:07:44,664 What's that room for? 128 00:07:45,385 --> 00:07:46,224 That room? 129 00:07:46,224 --> 00:07:47,784 That's where dancers practice. 130 00:07:48,104 --> 00:07:49,505 Then they perform 131 00:07:49,505 --> 00:07:50,664 at noble banquets. 132 00:07:51,344 --> 00:07:52,328 Young master. 133 00:07:52,328 --> 00:07:53,800 The night is too short. 134 00:07:55,016 --> 00:07:56,025 Hurry. 135 00:07:57,705 --> 00:07:58,385 Come on. 136 00:07:58,664 --> 00:07:59,304 Hurry. 137 00:07:59,544 --> 00:08:00,385 Wait here. 138 00:08:00,505 --> 00:08:01,344 I'll fetch wine. 139 00:08:02,905 --> 00:08:03,984 Just a moment. 140 00:08:10,585 --> 00:08:11,505 (Dancers?) 141 00:08:12,025 --> 00:08:12,825 (Perform?) 142 00:08:49,025 --> 00:08:49,584 Hurry. 143 00:08:55,184 --> 00:08:56,505 (Good thing I wore this veil.) 144 00:08:57,025 --> 00:08:58,064 (He doesn't recognize me.) 145 00:08:59,905 --> 00:09:01,464 Why hasn't it started yet? 146 00:09:01,704 --> 00:09:03,025 I've waited forever. 147 00:09:03,145 --> 00:09:03,905 When will it start? 148 00:09:03,905 --> 00:09:05,784 I came just to see Miss Sun. 149 00:09:05,865 --> 00:09:06,584 Start already. 150 00:09:06,625 --> 00:09:07,584 Will you start? 151 00:09:08,345 --> 00:09:09,424 Take care, Mr. Zhang. 152 00:09:10,225 --> 00:09:11,345 What should I do? 153 00:09:17,025 --> 00:09:18,584 Miss Sun isn't feeling well. 154 00:09:19,105 --> 00:09:20,625 She hasn't changed yet. 155 00:09:21,544 --> 00:09:22,745 Go on the stage 156 00:09:23,064 --> 00:09:24,704 and buy us some time. 157 00:09:24,704 --> 00:09:26,024 Hurry. 158 00:09:28,704 --> 00:09:29,865 Nice figure. 159 00:09:30,505 --> 00:09:31,745 Are you going to sing? 160 00:09:32,865 --> 00:09:33,905 What are you waiting for? 161 00:09:34,105 --> 00:09:34,704 Dance. 162 00:09:34,704 --> 00:09:35,424 Just dance. 163 00:09:38,944 --> 00:09:39,745 Just a second. 164 00:09:39,745 --> 00:09:40,265 Dance. 165 00:09:40,265 --> 00:09:41,105 Just a second. 166 00:09:42,544 --> 00:09:43,985 Come on, we're waiting. 167 00:09:44,704 --> 00:09:45,800 Start dancing. 168 00:09:46,225 --> 00:09:47,385 The carriage is ready. 169 00:09:48,625 --> 00:09:49,145 Let's go. 170 00:09:51,144 --> 00:09:51,688 (Never mind.) 171 00:09:52,184 --> 00:09:53,625 (Let me get through this first) 172 00:09:54,184 --> 00:09:55,265 (to avoid being caught.) 173 00:09:56,225 --> 00:09:57,105 (Since Ding Yi) 174 00:09:57,505 --> 00:09:59,424 (is disguised as Sun Xiangfu's servant,) 175 00:10:00,025 --> 00:10:01,304 (I'll see what to do) 176 00:10:01,505 --> 00:10:02,505 (in the Sun Mansion.) 177 00:10:05,704 --> 00:10:06,312 Young master. 178 00:10:06,664 --> 00:10:07,816 May I borrow your sword? 179 00:10:25,544 --> 00:10:26,505 Bravo. 180 00:10:28,985 --> 00:10:29,505 Nice! 181 00:10:29,512 --> 00:10:30,152 Nice! 182 00:10:30,704 --> 00:10:31,345 Nice! 183 00:10:31,745 --> 00:10:32,385 Nice! 184 00:10:32,424 --> 00:10:33,304 Sword dance. 185 00:10:33,944 --> 00:10:35,064 Alright! 186 00:10:43,824 --> 00:10:44,664 Isn't that nice? 187 00:10:45,064 --> 00:10:47,184 Bravo! 188 00:10:56,824 --> 00:10:58,304 Bravo. 189 00:11:16,704 --> 00:11:18,304 A woman disguised as a man. 190 00:11:20,025 --> 00:11:20,704 Interesting. 191 00:11:20,905 --> 00:11:21,544 Nice! 192 00:11:25,985 --> 00:11:27,385 Nice! 193 00:11:35,584 --> 00:11:36,184 (Commander?) 194 00:11:37,025 --> 00:11:37,985 (He actually came in.) 195 00:11:42,544 --> 00:11:43,145 Step down. 196 00:11:45,345 --> 00:11:46,304 Off the stage. 197 00:12:08,584 --> 00:12:09,184 (Oh no.) 198 00:12:09,385 --> 00:12:10,225 (I lost the rhythm.) 199 00:12:50,584 --> 00:12:52,184 Bravo! 200 00:12:52,505 --> 00:12:53,105 Bravo! 201 00:13:12,105 --> 00:13:13,184 Nice! 202 00:13:48,584 --> 00:13:51,184 Nice! 203 00:13:51,505 --> 00:13:52,625 Nice! 204 00:14:00,145 --> 00:14:01,625 Thank you for the flower. 205 00:14:03,064 --> 00:14:03,824 A flower 206 00:14:04,424 --> 00:14:05,584 for a beauty. 207 00:14:12,225 --> 00:14:13,064 (It's him.) 208 00:14:39,784 --> 00:14:43,064 Bravo. 209 00:14:55,745 --> 00:14:56,584 (This woman) 210 00:14:57,345 --> 00:14:58,784 (has sheer audacity.) 211 00:15:01,105 --> 00:15:01,745 How was that? 212 00:15:02,745 --> 00:15:03,464 Wasn't it great? 213 00:15:03,544 --> 00:15:04,296 (That was close.) 214 00:15:05,025 --> 00:15:05,664 (I knew) 215 00:15:06,424 --> 00:15:07,464 (Xiao Jue wouldn't) 216 00:15:07,865 --> 00:15:09,385 (recognize me in this attire.) 217 00:15:10,184 --> 00:15:10,625 Mr. Chu. 218 00:15:11,265 --> 00:15:12,064 Long time no see. 219 00:15:12,745 --> 00:15:13,745 Masterful flute work. 220 00:15:15,544 --> 00:15:16,784 Thank you for your praise. 221 00:15:17,985 --> 00:15:18,856 But 222 00:15:19,385 --> 00:15:21,064 I didn't expect to see you here. 223 00:15:22,025 --> 00:15:22,784 What a small world. 224 00:15:24,544 --> 00:15:25,064 This way. 225 00:15:29,544 --> 00:15:30,664 What are you doing? 226 00:15:31,385 --> 00:15:31,944 Let me go. 227 00:15:31,944 --> 00:15:33,145 Hurry. Bring her back. 228 00:15:33,664 --> 00:15:34,145 Hurry. 229 00:15:34,385 --> 00:15:35,304 Bring her back. 230 00:15:35,544 --> 00:15:36,064 Let me go. 231 00:15:36,464 --> 00:15:37,704 Catch her! Hurry. 232 00:15:37,905 --> 00:15:38,505 Bring her back. 233 00:15:38,784 --> 00:15:39,944 Don't let her get away. 234 00:15:40,225 --> 00:15:40,985 Grab her. 235 00:15:41,345 --> 00:15:41,865 Hurry. 236 00:15:42,225 --> 00:15:43,184 Get her back. 237 00:15:43,225 --> 00:15:44,145 Don't let her get away. 238 00:15:44,345 --> 00:15:45,225 Tie her up. 239 00:15:45,944 --> 00:15:46,584 Tie her up. 240 00:15:46,584 --> 00:15:47,544 Somebody help. 241 00:15:49,025 --> 00:15:50,025 Young Master Sun's men 242 00:15:50,025 --> 00:15:50,944 will be here shortly. 243 00:15:51,345 --> 00:15:52,145 Do her makeup. 244 00:15:52,385 --> 00:15:52,905 Hurry up. 245 00:15:59,385 --> 00:16:00,505 Drink some more. 246 00:16:01,025 --> 00:16:02,265 It's been a year 247 00:16:03,025 --> 00:16:04,105 since we parted in Yaojing. 248 00:16:05,225 --> 00:16:06,464 Now we met in Yezhou. 249 00:16:07,385 --> 00:16:09,184 The court knows that Yezhou Garrison faces 250 00:16:09,184 --> 00:16:10,064 supply shortages. 251 00:16:10,304 --> 00:16:10,865 I came 252 00:16:11,145 --> 00:16:12,865 by decree to resolve this matter. 253 00:16:13,544 --> 00:16:15,145 So the inspector they sent 254 00:16:15,704 --> 00:16:16,385 is you. 255 00:16:16,745 --> 00:16:17,985 Thank you for your hard work. 256 00:16:19,064 --> 00:16:19,985 We should thank you 257 00:16:20,025 --> 00:16:20,745 for training 258 00:16:21,105 --> 00:16:22,265 the recruits in Yezhou. 259 00:16:22,865 --> 00:16:23,625 I'm just holding 260 00:16:23,865 --> 00:16:24,985 a nominal position. 261 00:16:25,865 --> 00:16:26,625 Besides, 262 00:16:26,865 --> 00:16:28,184 I don't know anyone in Yezhou 263 00:16:28,584 --> 00:16:29,865 to do my job as the inspector. 264 00:16:30,424 --> 00:16:31,345 I hardly deserve 265 00:16:31,824 --> 00:16:32,745 any praise. 266 00:16:44,025 --> 00:16:44,584 Oh, right. 267 00:16:45,424 --> 00:16:47,464 Have you met Magistrate Sun yet? 268 00:16:48,625 --> 00:16:49,704 My nephew insisted 269 00:16:50,304 --> 00:16:51,505 on touring Yezhou. 270 00:16:52,064 --> 00:16:53,664 So I came a few days earlier. 271 00:16:54,584 --> 00:16:55,544 Could you please 272 00:16:55,865 --> 00:16:56,584 keep it a secret? 273 00:16:57,025 --> 00:16:57,800 What a coincidence. 274 00:16:58,145 --> 00:16:58,745 I also came 275 00:16:58,784 --> 00:16:59,865 a few days earlier 276 00:17:00,225 --> 00:17:02,265 to learn a few things about Yezhou. 277 00:17:05,224 --> 00:17:05,905 No business talks 278 00:17:06,345 --> 00:17:07,385 since we're here for fun. 279 00:17:08,024 --> 00:17:09,464 I've long heard of the snowscapes 280 00:17:09,704 --> 00:17:11,184 of Yezhou Garrison. 281 00:17:12,024 --> 00:17:13,464 Extend your stay and you'll surely 282 00:17:14,065 --> 00:17:15,145 get to see it. 283 00:17:18,105 --> 00:17:18,984 Do visit again. 284 00:17:19,424 --> 00:17:20,184 Upstairs, please. 285 00:17:21,785 --> 00:17:23,105 Leaving so soon, Mr. Wang. 286 00:17:38,825 --> 00:17:39,385 Young master, 287 00:17:39,865 --> 00:17:40,704 don't you like 288 00:17:40,744 --> 00:17:41,545 any of the girls? 289 00:17:42,065 --> 00:17:42,984 You're leaving so soon. 290 00:17:43,585 --> 00:17:44,385 Young master. 291 00:17:46,744 --> 00:17:47,865 (He Yan crosses paths) 292 00:17:47,905 --> 00:17:48,865 (with Chu Zhao.) 293 00:17:49,424 --> 00:17:50,944 (And he's so focused on He Yan.) 294 00:17:51,625 --> 00:17:52,264 (Could it be) 295 00:17:52,744 --> 00:17:53,944 (that they know each other?) 296 00:17:55,625 --> 00:17:56,385 It's getting late. 297 00:17:56,984 --> 00:17:57,825 I have to go. 298 00:17:58,625 --> 00:17:59,224 Presumably, 299 00:17:59,625 --> 00:18:00,424 our next meeting 300 00:18:00,944 --> 00:18:02,145 will be at the Sun Mansion. 301 00:18:07,865 --> 00:18:08,625 Take care. 302 00:19:09,544 --> 00:19:10,105 Let's go. 303 00:19:28,065 --> 00:19:29,184 Sorry, I'm starving. 304 00:19:29,664 --> 00:19:30,944 This isn't my usual manner. 305 00:19:32,464 --> 00:19:33,576 It's fine. Just eat. 306 00:19:33,865 --> 00:19:34,545 Talk over food. 307 00:19:36,145 --> 00:19:37,160 Where were we? 308 00:19:38,145 --> 00:19:38,888 Wedding escape. 309 00:19:39,664 --> 00:19:40,664 Yeah, wedding escape. 310 00:19:41,184 --> 00:19:42,145 My name is Song Taotao. 311 00:19:42,264 --> 00:19:43,184 I ran away from home. 312 00:19:43,504 --> 00:19:44,984 I was passing through Yezhou 313 00:19:45,224 --> 00:19:46,424 when I got abducted. 314 00:19:47,224 --> 00:19:48,585 Thankfully, you saved me. 315 00:19:49,625 --> 00:19:51,024 (Song Taotao?) 316 00:19:52,944 --> 00:19:53,984 He Yan is studying 317 00:19:54,264 --> 00:19:56,024 at Xianchang Academy now. 318 00:19:56,984 --> 00:19:58,744 Nobody has discovered the truth. 319 00:19:59,024 --> 00:19:59,785 Good to know. 320 00:20:00,744 --> 00:20:02,345 He Yan is 15 now. 321 00:20:03,504 --> 00:20:05,305 We must arrange for his marriage 322 00:20:05,944 --> 00:20:07,785 before he reaches 18. 323 00:20:08,345 --> 00:20:09,384 (Marriage?) 324 00:20:10,065 --> 00:20:11,385 (I'm not a man.) 325 00:20:11,704 --> 00:20:12,625 (How do I get married?) 326 00:20:13,424 --> 00:20:14,264 (Once I'm engaged,) 327 00:20:14,704 --> 00:20:16,105 (who will be "He Rufei"?) 328 00:20:16,704 --> 00:20:18,585 The daughter of the Chief Imperial Physician, 329 00:20:18,585 --> 00:20:19,424 Song Taotao. 330 00:20:20,065 --> 00:20:21,944 She seems like a perfect match 331 00:20:22,024 --> 00:20:23,065 for He Yan. 332 00:20:23,424 --> 00:20:25,264 We can form a marital alliance. 333 00:20:27,105 --> 00:20:27,704 (I will never) 334 00:20:27,704 --> 00:20:29,024 (get engaged to Miss Song.) 335 00:20:29,545 --> 00:20:30,305 (Not only that,) 336 00:20:30,865 --> 00:20:31,585 (I will never) 337 00:20:31,585 --> 00:20:32,585 (marry any woman,) 338 00:20:32,984 --> 00:20:34,385 (so as not to ruin her life.) 339 00:20:39,585 --> 00:20:41,024 (Isn't she the one who almost) 340 00:20:41,024 --> 00:20:42,504 (became my fiancée?) 341 00:20:43,345 --> 00:20:44,545 (Fate truly connects us.) 342 00:20:50,984 --> 00:20:53,464 Why are you looking at me like that? 343 00:20:54,464 --> 00:20:55,264 It's nothing. 344 00:20:55,585 --> 00:20:57,545 So, who abducted you? 345 00:20:59,504 --> 00:21:00,264 I don't know. 346 00:21:00,664 --> 00:21:02,305 I ran into him the moment I arrived. 347 00:21:03,184 --> 00:21:04,905 His lackeys called him 348 00:21:05,464 --> 00:21:06,440 Young Master Sun. 349 00:21:06,825 --> 00:21:07,825 He called me pretty, 350 00:21:08,184 --> 00:21:09,424 asked me to be his mistress, 351 00:21:09,504 --> 00:21:10,464 and tried to assault me. 352 00:21:10,865 --> 00:21:11,944 So I stabbed his arm 353 00:21:12,184 --> 00:21:13,385 with my hairpin. 354 00:21:16,065 --> 00:21:17,024 You may look frail, 355 00:21:17,184 --> 00:21:18,704 but you have a fiery temper. 356 00:21:19,305 --> 00:21:20,184 But I didn't expect 357 00:21:20,264 --> 00:21:21,065 that I couldn't 358 00:21:21,224 --> 00:21:21,905 get rid of them. 359 00:21:22,345 --> 00:21:23,305 I could have run away 360 00:21:23,424 --> 00:21:24,625 if I had been careful. 361 00:21:25,545 --> 00:21:26,744 It sounds like you know 362 00:21:26,905 --> 00:21:28,424 how to defend yourself. 363 00:21:32,424 --> 00:21:33,504 What are those? 364 00:21:34,704 --> 00:21:36,168 This is datura 365 00:21:36,464 --> 00:21:38,065 for sedation and anesthesia. 366 00:21:40,905 --> 00:21:42,120 This is arisaema 367 00:21:42,224 --> 00:21:43,944 for calming convulsions. 368 00:21:47,825 --> 00:21:49,345 This withered flower 369 00:21:49,345 --> 00:21:50,305 is rhododendron molle 370 00:21:50,504 --> 00:21:52,024 for blood circulation and pain relief. 371 00:21:54,704 --> 00:21:55,905 These sliced pieces 372 00:21:55,944 --> 00:21:56,625 are aconite. 373 00:21:56,905 --> 00:21:58,785 - They dispel cold and relieve pain. - Wait. 374 00:21:59,744 --> 00:22:00,616 All these herbs 375 00:22:00,825 --> 00:22:02,145 are poisonous, right? 376 00:22:02,704 --> 00:22:03,264 Yeah. 377 00:22:03,585 --> 00:22:04,224 Maybe 378 00:22:04,345 --> 00:22:05,625 they'll come in handy later. 379 00:22:07,184 --> 00:22:08,504 Not really. Put them away. 380 00:22:15,105 --> 00:22:15,785 Anyway, 381 00:22:15,905 --> 00:22:17,024 this "Young Master Sun" 382 00:22:18,224 --> 00:22:20,024 could be the son of Yezhou Magistrate 383 00:22:20,305 --> 00:22:21,464 Sun Xiangfu. 384 00:22:22,224 --> 00:22:23,744 That complicates things. 385 00:22:29,264 --> 00:22:30,024 Sir, 386 00:22:30,264 --> 00:22:31,145 I'm Song Taotao. 387 00:22:31,545 --> 00:22:32,385 I'll repay 388 00:22:32,545 --> 00:22:33,305 your kindness 389 00:22:33,305 --> 00:22:34,408 when I return to Yaojing. 390 00:22:34,625 --> 00:22:35,345 Hero, 391 00:22:35,504 --> 00:22:36,464 what's your name? 392 00:22:37,625 --> 00:22:38,184 I'm flattered. 393 00:22:38,545 --> 00:22:39,305 My name... 394 00:22:41,944 --> 00:22:42,944 My name is Cheng... 395 00:22:51,224 --> 00:22:51,785 Hurry. 396 00:22:56,744 --> 00:22:58,264 They just won't leave us alone. 397 00:23:05,585 --> 00:23:06,568 I underestimated them. 398 00:23:06,785 --> 00:23:07,785 You're from the capital 399 00:23:07,785 --> 00:23:08,865 and don't sound local. 400 00:23:09,105 --> 00:23:09,984 They must have guessed 401 00:23:10,105 --> 00:23:11,224 we'd come to an inn. 402 00:23:12,385 --> 00:23:12,944 Forget it. 403 00:23:13,504 --> 00:23:14,865 We're on their turf, after all. 404 00:23:15,145 --> 00:23:15,625 Stay here. 405 00:23:15,785 --> 00:23:16,545 I'll handle it. 406 00:23:18,305 --> 00:23:19,264 In that case, 407 00:23:19,545 --> 00:23:21,065 it's kind of my turf, too. 408 00:23:21,785 --> 00:23:22,625 I'm quite capable. 409 00:23:24,625 --> 00:23:25,944 You're not local, either. 410 00:23:26,264 --> 00:23:27,145 Helping me may get you 411 00:23:27,184 --> 00:23:28,385 into serious trouble. 412 00:23:28,545 --> 00:23:29,825 Others didn't dare help me. 413 00:23:30,145 --> 00:23:31,345 Why are you helping me? 414 00:23:35,184 --> 00:23:35,785 Because 415 00:23:36,464 --> 00:23:37,385 you're a woman. 416 00:23:39,664 --> 00:23:40,984 (And so am I.) 417 00:23:49,305 --> 00:23:50,105 Hurry up. 418 00:23:50,385 --> 00:23:50,984 Move. 419 00:23:51,345 --> 00:23:51,905 Hurry up. 420 00:23:52,264 --> 00:23:52,785 Go. 421 00:23:53,105 --> 00:23:53,744 And you. 422 00:23:54,152 --> 00:23:54,744 Move. 423 00:23:54,744 --> 00:23:55,305 Hurry. 424 00:23:55,305 --> 00:23:55,865 Out. 425 00:23:57,704 --> 00:23:58,224 Move. 426 00:23:58,424 --> 00:23:59,024 Go. 427 00:23:59,224 --> 00:23:59,825 (Sun Ling, son of Sun Xiangfu) Out. 428 00:24:00,024 --> 00:24:00,625 Stop dawdling. 429 00:24:00,865 --> 00:24:01,385 Faster. 430 00:24:01,424 --> 00:24:02,224 Get going. 431 00:24:02,385 --> 00:24:02,952 Go. 432 00:24:03,664 --> 00:24:04,184 Hurry up. 433 00:24:05,385 --> 00:24:06,224 Why is that door 434 00:24:06,345 --> 00:24:07,145 closed? 435 00:24:08,145 --> 00:24:08,944 Let's check it. 436 00:24:10,264 --> 00:24:10,944 Let's go. 437 00:24:11,105 --> 00:24:11,704 Let's go. 438 00:24:17,504 --> 00:24:18,088 Open the door. 439 00:24:18,345 --> 00:24:18,865 Open up. 440 00:24:19,345 --> 00:24:20,264 Coming. 441 00:24:20,785 --> 00:24:22,065 Hurry up. 442 00:24:23,424 --> 00:24:24,944 It's so late. What's going on? 443 00:24:25,664 --> 00:24:26,704 Step aside. 444 00:24:29,865 --> 00:24:31,224 Search thoroughly. 445 00:24:33,464 --> 00:24:34,184 Young master. 446 00:24:34,264 --> 00:24:34,984 Put this on. 447 00:24:35,184 --> 00:24:35,825 It's chilly. 448 00:24:36,865 --> 00:24:37,825 Search carefully. 449 00:24:49,865 --> 00:24:50,504 Mr. Sun. 450 00:24:50,785 --> 00:24:51,385 She's not here. 451 00:24:54,105 --> 00:24:54,625 It's so late. 452 00:24:54,744 --> 00:24:55,625 Who said you could 453 00:24:55,625 --> 00:24:56,808 just barge into my room? 454 00:24:57,744 --> 00:24:58,704 This is ridiculous. 455 00:24:59,224 --> 00:25:00,385 Do I need permission 456 00:25:00,385 --> 00:25:01,128 to go anywhere 457 00:25:01,128 --> 00:25:02,345 in Yezhou? 458 00:25:04,184 --> 00:25:05,585 Keep your eyes sharp. 459 00:25:06,744 --> 00:25:07,905 Inspect them. 460 00:25:08,545 --> 00:25:09,264 Understood. 461 00:25:21,704 --> 00:25:22,408 Looking similar. 462 00:25:25,184 --> 00:25:26,545 What's your name? 463 00:25:27,305 --> 00:25:28,464 Cheng Lisu. 464 00:25:33,545 --> 00:25:34,585 Raise your head. 465 00:25:38,664 --> 00:25:39,464 Hey, you. 466 00:25:39,704 --> 00:25:40,785 Raise your head. 467 00:25:40,865 --> 00:25:41,625 Sir. 468 00:25:41,905 --> 00:25:43,184 Don't cross the line. 469 00:25:46,264 --> 00:25:47,016 So it turns out 470 00:25:47,345 --> 00:25:48,625 that the assassin who abducted 471 00:25:48,625 --> 00:25:49,504 my concubine 472 00:25:50,105 --> 00:25:51,145 is you. 473 00:25:52,385 --> 00:25:53,256 Guards. 474 00:25:53,704 --> 00:25:54,865 Arrest 475 00:25:55,385 --> 00:25:56,264 both of them. 476 00:25:56,464 --> 00:25:57,065 Understood. 477 00:25:59,585 --> 00:26:00,264 It's fine. 478 00:26:01,504 --> 00:26:02,088 Move. 479 00:26:10,305 --> 00:26:11,080 Mr. Sun. 480 00:26:11,704 --> 00:26:12,385 I suggest you 481 00:26:12,944 --> 00:26:15,145 think twice before arresting me. 482 00:26:15,264 --> 00:26:16,040 Do you know 483 00:26:16,145 --> 00:26:16,944 who my uncle is? 484 00:26:17,625 --> 00:26:18,464 - Who's your uncle? - Who's your uncle? 485 00:26:20,385 --> 00:26:21,352 My uncle 486 00:26:21,545 --> 00:26:23,744 is appointed by His Majesty 487 00:26:23,744 --> 00:26:24,785 as General Fengyun 488 00:26:25,825 --> 00:26:26,856 and Right Army Commander. 489 00:26:26,984 --> 00:26:27,785 Xiao Jue. 490 00:26:28,825 --> 00:26:29,464 How about that? 491 00:26:29,585 --> 00:26:30,585 Still arresting me? 492 00:26:36,585 --> 00:26:37,825 Did you hear that? 493 00:26:38,504 --> 00:26:39,704 Who's his uncle again? 494 00:26:43,625 --> 00:26:44,145 You brat. 495 00:26:45,065 --> 00:26:46,345 If Xiao Jue is your uncle, 496 00:26:46,376 --> 00:26:47,504 get him here. 497 00:26:47,984 --> 00:26:49,024 He's your uncle. So what? 498 00:26:49,184 --> 00:26:49,865 So ridiculous. 499 00:26:50,145 --> 00:26:51,825 Today I'll make you beg 500 00:26:52,024 --> 00:26:53,264 for death 501 00:26:53,744 --> 00:26:55,145 in front of him. 502 00:26:58,305 --> 00:26:58,825 Really? 503 00:27:03,504 --> 00:27:04,424 Try your luck. 504 00:27:09,424 --> 00:27:09,944 See? 505 00:27:10,145 --> 00:27:11,224 That's my uncle. 506 00:27:12,105 --> 00:27:12,744 Let go. 507 00:27:13,944 --> 00:27:14,856 Huaijin. 508 00:27:16,224 --> 00:27:17,184 Come on, who are you? 509 00:27:18,664 --> 00:27:19,464 Didn't you hear? 510 00:27:26,744 --> 00:27:27,816 Has General Fengyun 511 00:27:28,305 --> 00:27:28,944 arrived? 512 00:27:29,024 --> 00:27:29,825 We haven't heard. 513 00:27:34,504 --> 00:27:35,704 How dare you fool 514 00:27:35,944 --> 00:27:37,464 falsely claim official titles? 515 00:27:37,744 --> 00:27:38,376 You 516 00:27:38,464 --> 00:27:39,825 abducted my family member. 517 00:27:40,545 --> 00:27:42,184 You're courting death. 518 00:27:56,345 --> 00:27:57,704 Ouch. 519 00:27:58,704 --> 00:27:59,385 It hurts. 520 00:28:02,625 --> 00:28:03,224 Ling. 521 00:28:03,704 --> 00:28:04,264 Ling. 522 00:28:04,984 --> 00:28:05,585 Father. 523 00:28:05,905 --> 00:28:06,785 Who did this to you? 524 00:28:07,065 --> 00:28:08,104 (Sun Xiangfu, Yezhou Magistrate) Guards. He... 525 00:28:08,704 --> 00:28:09,224 Young master. 526 00:28:11,345 --> 00:28:11,976 Commander? 527 00:28:12,744 --> 00:28:13,352 Commander. 528 00:28:13,585 --> 00:28:14,905 I failed to welcome you 529 00:28:15,024 --> 00:28:15,585 properly. 530 00:28:15,664 --> 00:28:17,024 I beg for your forgiveness. 531 00:28:20,385 --> 00:28:22,024 Why is Magistrate Sun 532 00:28:22,065 --> 00:28:23,145 begging for forgiveness? 533 00:28:24,825 --> 00:28:26,385 Your son was quite domineering 534 00:28:26,385 --> 00:28:27,625 upstairs earlier. 535 00:28:28,224 --> 00:28:29,865 First, he tried to abduct my servant, 536 00:28:30,264 --> 00:28:31,785 then he threatened to kill me. 537 00:28:32,305 --> 00:28:33,105 He even said 538 00:28:33,305 --> 00:28:34,585 he'd make me beg for death 539 00:28:34,744 --> 00:28:35,744 in front of my uncle. 540 00:28:35,984 --> 00:28:36,545 W-What... 541 00:28:36,704 --> 00:28:38,024 You're begging for forgiveness? 542 00:28:38,825 --> 00:28:39,385 Seriously. 543 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 We're terrified. 544 00:28:41,105 --> 00:28:42,088 Right? 545 00:28:42,184 --> 00:28:43,184 Uncle? 546 00:28:44,424 --> 00:28:46,264 Commander, I failed to discipline my son. 547 00:28:46,345 --> 00:28:47,504 He didn't know who you were 548 00:28:47,504 --> 00:28:48,305 and offended you 549 00:28:48,305 --> 00:28:48,944 and... 550 00:28:49,785 --> 00:28:50,345 Cheng. 551 00:28:50,825 --> 00:28:51,664 Mr. Cheng. 552 00:28:52,224 --> 00:28:53,464 I sincerely... 553 00:28:53,625 --> 00:28:54,424 I-I... 554 00:28:54,905 --> 00:28:55,585 Come here. 555 00:28:56,024 --> 00:28:56,664 Come here. 556 00:28:57,744 --> 00:28:58,385 Get over here. 557 00:28:59,545 --> 00:29:00,145 Lower. 558 00:29:01,585 --> 00:29:02,224 Lower. 559 00:29:03,145 --> 00:29:03,585 Father. 560 00:29:03,744 --> 00:29:04,552 He hit me. 561 00:29:05,744 --> 00:29:06,345 He hit you? 562 00:29:07,625 --> 00:29:08,664 You should avenge me. 563 00:29:08,664 --> 00:29:09,184 Avenge you? 564 00:29:09,504 --> 00:29:10,545 I'll beat you to death. 565 00:29:10,825 --> 00:29:12,024 You're asking for this. 566 00:29:12,264 --> 00:29:13,385 You're asking for this. 567 00:29:13,625 --> 00:29:14,744 Why are you hitting me? 568 00:29:14,865 --> 00:29:16,424 You're asking for this. 569 00:29:16,664 --> 00:29:17,264 You want me 570 00:29:17,585 --> 00:29:18,905 to avenge you? 571 00:29:19,464 --> 00:29:20,345 I don't even know 572 00:29:20,345 --> 00:29:21,264 if I'll survive this. 573 00:29:21,264 --> 00:29:21,944 Avenge you? 574 00:29:22,345 --> 00:29:23,065 How about this? 575 00:29:23,625 --> 00:29:24,184 I will 576 00:29:24,264 --> 00:29:25,545 break my son's legs 577 00:29:25,585 --> 00:29:26,264 as an apology. 578 00:29:26,464 --> 00:29:27,345 What do you think? 579 00:29:34,424 --> 00:29:35,905 My mother has aged. 580 00:29:36,024 --> 00:29:36,664 And this is 581 00:29:36,744 --> 00:29:37,545 my only son. 582 00:29:37,785 --> 00:29:38,704 If he dies, 583 00:29:38,984 --> 00:29:40,585 our family line ends with me. 584 00:29:41,145 --> 00:29:41,625 Please 585 00:29:41,984 --> 00:29:42,865 punish me instead 586 00:29:43,224 --> 00:29:44,545 and spare my son. 587 00:29:44,865 --> 00:29:45,264 Please. 588 00:29:46,984 --> 00:29:47,744 Mr. Sun. 589 00:29:48,825 --> 00:29:50,424 Your son doesn't have to recognize me. 590 00:29:51,024 --> 00:29:52,865 But the inspector is on his way here. 591 00:29:53,184 --> 00:29:53,944 If your son 592 00:29:54,024 --> 00:29:55,184 mistakes the inspector 593 00:29:55,345 --> 00:29:56,504 for an impostor, 594 00:29:57,024 --> 00:29:57,785 then he may 595 00:29:58,184 --> 00:29:59,585 have to die for it. 596 00:29:59,825 --> 00:30:00,504 It won't happen. 597 00:30:00,744 --> 00:30:01,424 It won't happen. 598 00:30:01,625 --> 00:30:02,545 I assure you. 599 00:30:21,825 --> 00:30:23,264 Thank you, Commander. 600 00:30:26,785 --> 00:30:27,504 Get up. 601 00:30:27,664 --> 00:30:28,184 Let's go. 602 00:30:28,625 --> 00:30:29,184 Let's go. 603 00:30:32,625 --> 00:30:33,320 Come back. 604 00:30:33,545 --> 00:30:34,504 Where are you going? 605 00:30:34,504 --> 00:30:35,560 This way. 606 00:30:35,704 --> 00:30:36,464 Let's go. 607 00:30:36,585 --> 00:30:37,224 Faster. 608 00:30:37,464 --> 00:30:38,224 Get moving. 609 00:30:38,865 --> 00:30:40,024 Hurry. 610 00:30:40,305 --> 00:30:41,464 Hurry. 611 00:30:41,785 --> 00:30:42,344 We're off. 612 00:31:02,545 --> 00:31:04,585 Sun Ling was abusing his power. 613 00:31:04,704 --> 00:31:05,585 What a disgrace. 614 00:31:06,264 --> 00:31:07,145 If I hadn't... 615 00:31:12,545 --> 00:31:13,145 Anyway, 616 00:31:13,424 --> 00:31:15,345 I ran into Miss Song on the street 617 00:31:15,385 --> 00:31:16,296 and brought her here. 618 00:31:21,625 --> 00:31:23,208 I did this to promote 619 00:31:23,208 --> 00:31:23,944 your reputation 620 00:31:23,944 --> 00:31:26,184 as a people's hero, Commander. 621 00:31:26,865 --> 00:31:27,704 I don't need that. 622 00:31:32,785 --> 00:31:33,504 I think 623 00:31:33,825 --> 00:31:35,385 we should take Miss Song 624 00:31:35,385 --> 00:31:35,944 with us. 625 00:31:36,385 --> 00:31:37,424 If she stays in Yezhou, 626 00:31:37,424 --> 00:31:39,065 Sun Ling will surely retaliate. 627 00:31:39,545 --> 00:31:40,264 You rescued her. 628 00:31:40,905 --> 00:31:41,785 You'll handle it. 629 00:31:46,704 --> 00:31:47,585 Mr. Xiao. 630 00:31:48,145 --> 00:31:49,320 I'm Song Taotao. 631 00:31:51,385 --> 00:31:52,105 Miss Song. 632 00:31:52,625 --> 00:31:53,545 You know each other? 633 00:31:54,585 --> 00:31:55,264 I'm engaged 634 00:31:55,424 --> 00:31:56,785 to Mr. Xiao... 635 00:31:57,424 --> 00:31:58,145 What? 636 00:31:59,944 --> 00:32:00,680 Mr. Xiao's nephew. 637 00:32:02,504 --> 00:32:03,264 Miss Song, 638 00:32:03,825 --> 00:32:05,385 don't leave sentences half-finished. 639 00:32:11,224 --> 00:32:11,825 Wait. 640 00:32:14,865 --> 00:32:15,504 Commander. 641 00:32:17,345 --> 00:32:18,568 How many nephews do you have? 642 00:32:22,184 --> 00:32:22,984 Wedding escape. 643 00:32:24,065 --> 00:32:24,825 Engagement. 644 00:32:28,585 --> 00:32:29,105 Y-You're... 645 00:32:29,264 --> 00:32:30,585 You're Cheng Lisu's... 646 00:32:30,585 --> 00:32:32,305 I'm Cheng Lisu's so-called 647 00:32:32,704 --> 00:32:33,424 fiancée. 648 00:32:37,585 --> 00:32:38,744 (I joined the army) 649 00:32:38,984 --> 00:32:39,976 (to escape marriage.) 650 00:32:40,625 --> 00:32:41,744 (Then Song Taotao) 651 00:32:41,944 --> 00:32:43,385 (got engaged to Cheng Lisu.) 652 00:32:43,865 --> 00:32:45,825 (Both of them fled.) 653 00:32:46,385 --> 00:32:47,785 (How strange is fate.) 654 00:32:48,184 --> 00:32:49,345 (It's a cycle.) 655 00:32:49,744 --> 00:32:50,424 Mr. Xiao, 656 00:32:50,905 --> 00:32:51,625 can you take me 657 00:32:51,625 --> 00:32:52,464 to Yezhou Garrison? 658 00:32:52,984 --> 00:32:54,345 I won't cause any trouble. 659 00:32:54,664 --> 00:32:55,785 Are you sure about that? 660 00:32:56,305 --> 00:32:57,184 Your fiancé 661 00:32:57,625 --> 00:32:58,504 is right there. 662 00:32:58,825 --> 00:32:59,905 I'm looking for him. 663 00:33:04,145 --> 00:33:04,744 You've been 664 00:33:04,825 --> 00:33:06,105 impersonating Cheng Lisu, right? 665 00:33:06,585 --> 00:33:08,424 The real Cheng Lisu couldn't fight at all. 666 00:33:08,825 --> 00:33:09,545 I bet it's hard 667 00:33:09,825 --> 00:33:10,905 to impersonate him. 668 00:33:12,865 --> 00:33:13,504 In that case, 669 00:33:14,024 --> 00:33:15,105 stay with us for now. 670 00:33:16,464 --> 00:33:17,585 You saved Miss Song. 671 00:33:18,345 --> 00:33:19,065 You'll handle it. 672 00:33:19,664 --> 00:33:20,424 Me? 673 00:33:21,424 --> 00:33:23,385 She's your nephew's fiancée. 674 00:33:23,785 --> 00:33:24,664 That's not true. 675 00:33:26,704 --> 00:33:27,464 You heard her. 676 00:33:35,385 --> 00:33:37,024 I lost my luggage and money 677 00:33:37,184 --> 00:33:38,024 because of 678 00:33:38,065 --> 00:33:38,905 those hooligans. 679 00:33:39,944 --> 00:33:40,504 Could you 680 00:33:40,825 --> 00:33:42,305 front my room payment? 681 00:33:42,865 --> 00:33:43,984 I'll repay double... 682 00:33:44,385 --> 00:33:44,984 No. 683 00:33:45,345 --> 00:33:46,545 Tenfold. 684 00:33:50,184 --> 00:33:52,398 (Sun Mansion) 685 00:33:58,184 --> 00:34:00,625 Why did you have to provoke 686 00:34:02,224 --> 00:34:04,145 the living God of Death? 687 00:34:07,345 --> 00:34:07,905 Come on. 688 00:34:08,544 --> 00:34:10,376 He's just a military officer. 689 00:34:10,865 --> 00:34:12,185 Father, why are you so timid? 690 00:34:13,424 --> 00:34:14,785 "Just a military officer"? 691 00:34:16,064 --> 00:34:17,424 When he followed 692 00:34:17,624 --> 00:34:18,624 Xiao Zhongwu west, 693 00:34:18,785 --> 00:34:20,185 he dared to behead the eldest son 694 00:34:20,345 --> 00:34:21,504 of the censor. 695 00:34:22,665 --> 00:34:23,385 Minister Xu 696 00:34:23,464 --> 00:34:24,345 brought this case 697 00:34:24,345 --> 00:34:25,305 to His Majesty. 698 00:34:25,544 --> 00:34:26,544 And what happened? 699 00:34:26,944 --> 00:34:28,584 Minister Xu had to swallow his losses. 700 00:34:29,385 --> 00:34:30,584 If he actually kills you, 701 00:34:30,705 --> 00:34:31,984 what do you think 702 00:34:32,424 --> 00:34:33,345 I could do? 703 00:34:35,424 --> 00:34:37,665 Absolutely nothing. 704 00:34:40,185 --> 00:34:41,064 He... 705 00:34:41,225 --> 00:34:42,265 He's that powerful? 706 00:34:43,665 --> 00:34:44,185 Then, 707 00:34:44,464 --> 00:34:45,544 what should we do? 708 00:34:45,825 --> 00:34:47,584 Take it easy. 709 00:34:49,584 --> 00:34:51,345 I've had a trap ready for a long time, 710 00:34:53,225 --> 00:34:55,865 waiting to spring it. 711 00:35:00,064 --> 00:35:01,024 Don't worry, son. 712 00:35:01,504 --> 00:35:03,104 I'll make sure 713 00:35:03,345 --> 00:35:05,385 you're avenged. 714 00:35:07,745 --> 00:35:08,328 Father, 715 00:35:08,464 --> 00:35:09,584 I know you're the best. 716 00:35:09,984 --> 00:35:10,984 But for now, 717 00:35:11,544 --> 00:35:13,865 keep your head down. 718 00:35:16,944 --> 00:35:18,024 Get rid of 719 00:35:18,185 --> 00:35:19,705 the stuff 720 00:35:20,024 --> 00:35:20,905 you buried. 721 00:35:26,385 --> 00:35:27,024 This box. 722 00:35:27,424 --> 00:35:28,200 I'll take some too. 723 00:35:29,144 --> 00:35:30,064 Cheng Lisu and I 724 00:35:30,064 --> 00:35:31,064 never got along. 725 00:35:31,504 --> 00:35:32,936 But my father, 726 00:35:33,128 --> 00:35:34,544 who's Cheng Lusu's master, 727 00:35:34,944 --> 00:35:36,360 suddenly got a wild idea 728 00:35:36,504 --> 00:35:37,544 of getting us married. 729 00:35:37,984 --> 00:35:39,424 His family actually approved. 730 00:35:40,185 --> 00:35:41,785 I was planning to run away. 731 00:35:42,144 --> 00:35:42,785 But he actually 732 00:35:42,944 --> 00:35:43,905 beat me to it. 733 00:35:44,345 --> 00:35:45,144 It's a total 734 00:35:45,144 --> 00:35:45,944 humiliation. 735 00:35:46,385 --> 00:35:47,024 So, I came here 736 00:35:47,225 --> 00:35:47,944 to get him home 737 00:35:48,144 --> 00:35:49,584 and cancel the engagement. 738 00:35:50,024 --> 00:35:51,305 You don't like Mr. Cheng? 739 00:35:52,144 --> 00:35:53,464 I think he's quite admirable. 740 00:35:53,825 --> 00:35:54,745 Good-looking, 741 00:35:54,905 --> 00:35:55,865 well-born, 742 00:35:55,944 --> 00:35:56,984 and a brilliant doctor. 743 00:35:56,984 --> 00:35:57,984 I bet he has 744 00:35:58,024 --> 00:35:59,064 many admirers 745 00:35:59,225 --> 00:35:59,984 in Yaojing. 746 00:36:00,464 --> 00:36:01,225 In medicine, 747 00:36:01,345 --> 00:36:02,024 the heart guides, 748 00:36:02,345 --> 00:36:03,176 the hands follow. 749 00:36:03,584 --> 00:36:04,385 But look at him. 750 00:36:04,785 --> 00:36:06,305 Instead of helping people, 751 00:36:06,665 --> 00:36:07,504 he's buttering up 752 00:36:07,584 --> 00:36:09,104 the imperial consorts and princesses. 753 00:36:09,265 --> 00:36:10,185 So spineless. 754 00:36:10,424 --> 00:36:11,464 I despise him. 755 00:36:13,185 --> 00:36:14,104 You're much better. 756 00:36:17,745 --> 00:36:18,424 Well... 757 00:36:19,185 --> 00:36:20,424 It's not a fair comparison. 758 00:36:23,305 --> 00:36:24,136 Candies. 759 00:36:25,504 --> 00:36:26,584 Is this osmanthus-flavored? 760 00:36:26,584 --> 00:36:27,024 Yeah. 761 00:36:27,104 --> 00:36:28,144 That's right. 762 00:36:30,745 --> 00:36:31,784 Even blind, 763 00:36:31,984 --> 00:36:33,192 aim to be 764 00:36:33,745 --> 00:36:34,705 the most special of all. 765 00:36:36,064 --> 00:36:37,104 This osmanthus candy 766 00:36:37,785 --> 00:36:39,912 is the last piece left in the world. 767 00:36:40,825 --> 00:36:41,944 Though inedible now, 768 00:36:42,865 --> 00:36:43,705 it remains sweet. 769 00:36:43,905 --> 00:36:44,776 I won't know 770 00:36:44,944 --> 00:36:46,024 until I taste it. 771 00:36:48,104 --> 00:36:48,840 Though 772 00:36:49,144 --> 00:36:50,305 bitter at first taste, 773 00:36:50,785 --> 00:36:51,584 its core holds 774 00:36:51,825 --> 00:36:52,936 enduring sweetness. 775 00:36:54,865 --> 00:36:55,785 Have it. 776 00:37:00,024 --> 00:37:00,865 I once had 777 00:37:00,905 --> 00:37:01,745 an osmanthus candy. 778 00:37:02,544 --> 00:37:03,305 Not so sweet. 779 00:37:03,944 --> 00:37:04,865 Even a bit bitter. 780 00:37:05,745 --> 00:37:06,665 But it was the best 781 00:37:06,705 --> 00:37:07,984 osmanthus candy in the world. 782 00:37:11,265 --> 00:37:11,984 Someone also 783 00:37:12,024 --> 00:37:13,024 loves osmanthus candies. 784 00:37:13,624 --> 00:37:14,624 One packet please. 785 00:37:14,984 --> 00:37:15,624 Alright. 786 00:37:17,385 --> 00:37:18,185 Is it 787 00:37:18,544 --> 00:37:19,464 for me? 788 00:37:21,185 --> 00:37:21,984 Want some? 789 00:37:22,504 --> 00:37:23,504 Buy your own. 790 00:37:23,745 --> 00:37:24,584 This is a gift. 791 00:37:25,385 --> 00:37:25,944 There you go. 792 00:37:26,144 --> 00:37:26,696 It's ready. 793 00:37:26,865 --> 00:37:27,584 Keep the change. 794 00:37:27,584 --> 00:37:28,424 Thank you. 795 00:37:28,984 --> 00:37:29,544 Let's go. 796 00:37:32,665 --> 00:37:33,864 Another girl's gone missing. 797 00:37:33,864 --> 00:37:34,825 It keeps happening 798 00:37:34,825 --> 00:37:35,544 over these years. 799 00:37:35,944 --> 00:37:37,265 They're nowhere to be found. 800 00:37:37,584 --> 00:37:38,265 It's tragic. 801 00:37:38,825 --> 00:37:39,665 They say that 802 00:37:39,984 --> 00:37:40,665 Young Master Sun 803 00:37:40,745 --> 00:37:42,584 abducts pretty girls every now and then. 804 00:37:42,984 --> 00:37:43,825 Nobody reported it? 805 00:37:44,024 --> 00:37:44,504 His father 806 00:37:44,665 --> 00:37:45,504 is the Magistrate. 807 00:37:45,825 --> 00:37:46,424 Actually, 808 00:37:46,624 --> 00:37:47,905 once an eyewitness 809 00:37:48,064 --> 00:37:49,624 and the victim's family reported it. 810 00:37:49,905 --> 00:37:51,185 But both of them 811 00:37:51,345 --> 00:37:52,745 were beaten half to death 812 00:37:52,944 --> 00:37:53,785 and thrown out. 813 00:37:54,225 --> 00:37:54,984 After that, 814 00:37:55,064 --> 00:37:56,265 nobody dared step forward. 815 00:37:58,504 --> 00:37:59,424 The other girls 816 00:37:59,665 --> 00:38:00,665 weren't as lucky as you. 817 00:38:04,345 --> 00:38:04,865 Don't worry. 818 00:38:05,825 --> 00:38:06,504 I'll protect you. 819 00:38:08,865 --> 00:38:09,464 I know 820 00:38:09,825 --> 00:38:11,185 you'll always look out for me. 821 00:38:12,504 --> 00:38:13,185 Let's go. 822 00:38:16,064 --> 00:38:17,144 Can't anyone do something 823 00:38:17,144 --> 00:38:18,152 about Young Master Sun? 824 00:38:21,944 --> 00:38:22,504 Commander. 825 00:38:23,665 --> 00:38:25,345 I was thinking about you while shopping 826 00:38:25,424 --> 00:38:26,424 with Miss Song. 827 00:38:26,785 --> 00:38:28,305 I bought you osmanthus candies. 828 00:38:30,984 --> 00:38:31,560 Try some. 829 00:38:32,024 --> 00:38:32,680 Take them away. 830 00:38:33,865 --> 00:38:34,385 Why? 831 00:38:34,544 --> 00:38:35,816 They're really sweet. 832 00:38:36,104 --> 00:38:36,944 I don't eat sweets. 833 00:38:37,345 --> 00:38:38,385 But you clearly... 834 00:38:42,144 --> 00:38:42,785 I clearly what? 835 00:38:44,225 --> 00:38:45,825 Putting loaches in my shoes. 836 00:38:50,064 --> 00:38:51,265 These candies got dirty. 837 00:38:52,745 --> 00:38:53,576 Don't eat those. 838 00:38:53,785 --> 00:38:55,345 Should I buy you new ones? 839 00:38:55,345 --> 00:38:56,345 No need. Go to class. 840 00:39:04,104 --> 00:39:04,984 You're just 841 00:39:06,104 --> 00:39:07,705 looking down on my cheap gifts. 842 00:39:08,665 --> 00:39:09,225 Fine, 843 00:39:09,385 --> 00:39:10,464 keep them for Mr. Feinu. 844 00:39:10,624 --> 00:39:11,688 He won't eat them, either. 845 00:39:12,168 --> 00:39:13,000 You... 846 00:39:15,185 --> 00:39:15,705 Commander. 847 00:39:18,104 --> 00:39:19,464 The inspector made his appearance. 848 00:39:20,104 --> 00:39:21,144 So, Sun Xiangfu 849 00:39:21,984 --> 00:39:23,544 will invite us to his mansion today. 850 00:39:24,865 --> 00:39:25,865 Get ready. 851 00:39:26,504 --> 00:39:27,504 We're going today? 852 00:39:28,144 --> 00:39:29,024 He's invited us. 853 00:39:30,104 --> 00:39:31,705 The inspector 854 00:39:32,745 --> 00:39:33,984 will likely be there too. 855 00:39:39,225 --> 00:39:39,745 Commander. 856 00:39:40,144 --> 00:39:41,185 Are you worried about me? 857 00:39:43,104 --> 00:39:44,024 Stop talking 858 00:39:44,185 --> 00:39:44,785 and think about 859 00:39:44,984 --> 00:39:46,624 how to maintain your cover. 860 00:39:47,265 --> 00:39:48,225 Cheng Lisu is 861 00:39:48,265 --> 00:39:49,448 a renowned noble in Yaojing. 862 00:39:49,584 --> 00:39:50,225 And you... 863 00:39:50,584 --> 00:39:51,665 In Yaojing, 864 00:39:52,225 --> 00:39:53,104 someone like me 865 00:39:53,665 --> 00:39:54,584 could at least 866 00:39:54,905 --> 00:39:56,464 rival Mr. Cheng, if not stand equal 867 00:39:56,504 --> 00:39:57,385 to you. 868 00:39:57,785 --> 00:39:58,464 Otherwise, 869 00:39:58,665 --> 00:39:59,825 why did Miss Song 870 00:40:00,305 --> 00:40:02,064 only remind me to be careful, 871 00:40:02,185 --> 00:40:03,185 and not you? 872 00:40:08,296 --> 00:40:09,051 (Sun Mansion) 873 00:40:09,064 --> 00:40:10,785 What an honor to have you here. 874 00:40:10,785 --> 00:40:12,345 My warmest welcome. 875 00:40:12,345 --> 00:40:13,865 My warmest welcome. 876 00:40:18,144 --> 00:40:19,504 This is the inspector, 877 00:40:19,504 --> 00:40:21,225 Mr. Chu Zhao. 878 00:40:23,865 --> 00:40:24,504 Commander Xiao. 879 00:40:24,705 --> 00:40:25,464 Long time no see. 880 00:40:25,785 --> 00:40:26,504 Mr. Chu. 881 00:40:27,104 --> 00:40:27,865 Long time no see. 882 00:40:35,544 --> 00:40:36,385 (It's him?) 883 00:40:37,104 --> 00:40:38,865 (He's the inspector?) 884 00:40:43,748 --> 00:40:45,906 ♪Light shines upon my heart♪ 885 00:40:46,010 --> 00:40:49,930 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 886 00:40:50,106 --> 00:40:52,049 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 887 00:40:52,145 --> 00:40:57,073 ♪It's the boldness that defines existence♪ 888 00:41:09,168 --> 00:41:10,577 ♪I've seen the mountains♪ 889 00:41:10,777 --> 00:41:12,191 ♪And trodden through ice♪ 890 00:41:12,458 --> 00:41:15,274 ♪Day after day, I venture alone♪ 891 00:41:15,580 --> 00:41:16,971 ♪Destiny is my creed♪ 892 00:41:17,029 --> 00:41:18,429 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 893 00:41:18,576 --> 00:41:20,373 ♪Igniting the flame against the winds♪ 894 00:41:21,575 --> 00:41:23,045 ♪A restless yearning in my soul♪ 895 00:41:23,214 --> 00:41:24,500 ♪Gazing through the mire♪ 896 00:41:24,677 --> 00:41:27,069 ♪Who cares about this boundless void♪ 897 00:41:27,267 --> 00:41:29,316 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 898 00:41:30,453 --> 00:41:32,285 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 899 00:41:34,243 --> 00:41:37,162 ♪Soaring across the world's expanse♪ 900 00:41:37,251 --> 00:41:39,914 ♪There must always be a longing♪ 901 00:41:40,366 --> 00:41:45,431 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 902 00:41:45,763 --> 00:41:47,772 ♪Light shines upon my heart♪ 903 00:41:48,085 --> 00:41:51,732 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 904 00:41:51,968 --> 00:41:53,859 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 905 00:41:53,891 --> 00:41:57,738 ♪It's the boldness that defines existence♪ 906 00:41:58,090 --> 00:42:00,029 ♪Chasing the light within my heart♪ 907 00:42:00,213 --> 00:42:04,037 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 908 00:42:04,293 --> 00:42:10,045 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 909 00:42:10,934 --> 00:42:16,401 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 910 00:42:23,557 --> 00:42:26,476 ♪Soaring across the world's expanse♪ 911 00:42:26,565 --> 00:42:29,228 ♪There must always be a longing♪ 912 00:42:29,680 --> 00:42:34,745 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 913 00:42:35,077 --> 00:42:37,086 ♪Light shines upon my heart♪ 914 00:42:37,399 --> 00:42:41,046 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 915 00:42:41,282 --> 00:42:43,173 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 916 00:42:43,205 --> 00:42:47,052 ♪It's the boldness that defines existence♪ 917 00:42:47,404 --> 00:42:49,343 ♪Chasing the light within my heart♪ 918 00:42:49,527 --> 00:42:53,351 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 919 00:42:53,607 --> 00:42:59,359 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 920 00:43:00,248 --> 00:43:05,715 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪53591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.