Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,060 --> 00:03:13,613
Alt!
2
00:03:14,771 --> 00:03:19,012
- Che succede?
- Dobbiamo fermarci, fa caldo quass�.
3
00:03:19,032 --> 00:03:22,959
- Forse c'� acqua in questa casa.
- � quasi morto.
4
00:03:41,128 --> 00:03:45,963
Il paracadutista Stroszek, 4 settimane
dopo essere stato trasferito a Creta,
5
00:03:46,168 --> 00:03:50,175
venne escluso dai combattimenti
a causa di una ferita.
6
00:03:50,377 --> 00:03:53,755
Vicino a Chania, nell'ovest dell'isola,
7
00:03:53,959 --> 00:03:56,599
i partigiani avevano colpito
lui e un altro soldato.
8
00:03:57,708 --> 00:04:01,094
Accadde durante una pausa della battaglia,
in una localit� controllata.
9
00:04:02,770 --> 00:04:04,843
Il compagno di Stroszek era stato ucciso.
10
00:04:13,125 --> 00:04:15,626
Che cosa dice?
11
00:04:16,168 --> 00:04:18,051
Non capisco niente.
12
00:05:56,311 --> 00:05:58,112
Dopo un lungo ricovero,
13
00:05:58,311 --> 00:06:01,237
Stroszek fu trasferito a Kos,
nel Dodecaneso.
14
00:06:01,435 --> 00:06:05,940
L� non c'erano state battaglie,
c'era soltanto pace.
15
00:06:06,562 --> 00:06:09,938
Un superiore disponibile
volle dare a Stroszek
16
00:06:10,144 --> 00:06:14,529
la possibilit� di vivere la fine
della guerra come una vacanza.
17
00:06:38,561 --> 00:06:40,362
Un presidio di 60 uomini
18
00:06:40,561 --> 00:06:44,235
era nell'isola dal giorno dell'occupazione.
19
00:06:44,436 --> 00:06:49,270
Stroszek fu per� trasferito
nel vecchio forte al porto.
20
00:07:16,852 --> 00:07:19,649
Con lui c'era sua moglie Nora, greca,
21
00:07:19,852 --> 00:07:24,024
e i due soldati Meinhard e Becker
che erano stati ricoverati con lui.
22
00:07:24,769 --> 00:07:28,907
La guardia a cui avevano dato
il cambio li istru�.
23
00:07:29,103 --> 00:07:32,730
L'unico accesso al forte
attraverso un vecchio ponte
24
00:07:32,936 --> 00:07:35,354
di notte doveva restare chiuso.
25
00:07:53,727 --> 00:07:58,148
Parti della citt� erano state distrutte
pi� volte da terremoti.
26
00:07:58,352 --> 00:08:02,572
Cos� sotto le macerie spesso
si trovavano dei reperti storici.
27
00:08:03,769 --> 00:08:08,032
I veneziani iniziarono ad usare i reperti
come riempimento per le mura della fortezza.
28
00:08:10,519 --> 00:08:14,940
Ma quando le mura furono ultimate,
non fu pi� necessario.
29
00:08:34,562 --> 00:08:37,691
Nel cortile centrale dovevano far la guardia
30
00:08:37,895 --> 00:08:41,651
a un deposito di munizioni
lasciato dall'esercito greco,
31
00:08:41,853 --> 00:08:46,653
di cui i tedeschi non si servivano,
dato che usavano armi diverse.
32
00:08:47,270 --> 00:08:51,690
Fare la guardia di quel posto avanzato
era il loro compito effettivo.
33
00:09:15,936 --> 00:09:20,688
Gli alloggi si trovavano in una
parte aggiunta all'angolo del forte.
34
00:09:21,061 --> 00:09:24,107
L� c'erano anche un museo non completato
35
00:09:24,311 --> 00:09:29,063
e l'appartamento di un restauratore
che era stato requisito.
36
00:09:34,937 --> 00:09:38,113
Stroszek era incuriosito dal nuovo ambiente,
37
00:09:38,312 --> 00:09:41,690
anche se non riusc� a capirne il motivo.
38
00:09:42,895 --> 00:09:46,273
Gli altri si abituarono presto a quel luogo.
39
00:09:49,687 --> 00:09:53,859
Stroszek aveva tentato vari impieghi
senza grande successo.
40
00:09:54,062 --> 00:09:56,395
Per un po' era stato rappresentante.
41
00:09:56,603 --> 00:10:01,687
Aveva per� piani mai realizzati di
emigrare in Canada o in Australia.
42
00:10:02,436 --> 00:10:04,818
Poi il Cile gli sembr� ancora meglio,
43
00:10:05,019 --> 00:10:08,942
dato che ci viveva un parente
di un'amica di famiglia.
44
00:10:11,104 --> 00:10:14,777
Nora si era presa cura di lui
quando era ricoverato.
45
00:10:14,979 --> 00:10:19,114
Per il matrimonio avevano ottenuto
un permesso speciale.
46
00:11:07,311 --> 00:11:09,065
Che peccato!
47
00:11:09,478 --> 00:11:12,939
La gente ha dovuto lasciare
tutte le proprie cose.
48
00:11:15,687 --> 00:11:18,781
Le stoviglie, queste immagini...
49
00:11:20,312 --> 00:11:22,943
dio mio, � tutto cos� commovente!
50
00:11:23,353 --> 00:11:25,735
E ora noi prendiamo il loro posto.
51
00:11:25,937 --> 00:11:27,987
Mi capisci? - S�.
52
00:11:30,270 --> 00:11:33,399
Se questa guerra dura ancora a lungo,
53
00:11:34,103 --> 00:11:36,438
dovremo restarci molto qui.
54
00:11:38,144 --> 00:11:40,989
Se la guerra dura a lungo,
55
00:11:41,185 --> 00:11:44,316
magari partorir� un bambino qui,
che ne dici?
56
00:11:53,396 --> 00:11:56,938
Le parole sono attaccate.
se solo riuscissi a leggerle!
57
00:11:57,145 --> 00:11:59,113
� molto bella.
58
00:12:03,520 --> 00:12:07,110
A scuola, Becker era spesso assente
per malattia.
59
00:12:07,312 --> 00:12:12,111
Tuttavia si diplom� e concluse con
lode gli studi di filologia antica.
60
00:12:12,394 --> 00:12:16,484
All'inizio della guerra,
esonerarono ragazzi pi� sani di lui.
61
00:12:16,687 --> 00:12:21,073
Lui fu ritenuto abile, ma poco
dopo l'arruolamento si ammal�.
62
00:12:23,562 --> 00:12:26,525
- Questo � Meinhard e questo Becker.
- S�!
63
00:12:39,353 --> 00:12:42,564
Meinhard aveva lavorato
come oste in passato.
64
00:12:42,769 --> 00:12:47,357
Poi, in una rissa a cui aveva
partecipato, mor� un suo cliente
65
00:12:47,562 --> 00:12:50,063
e lui fu costretto a fare il gruista,
66
00:12:50,271 --> 00:12:53,399
un lavoro con cui guadagnava anche di pi�.
67
00:13:19,229 --> 00:13:21,729
Tutto pieno d'olio...
68
00:13:29,854 --> 00:13:32,355
Qui � tutto pieno d'olio.
69
00:13:33,520 --> 00:13:38,320
Insalata in olio, pesce in olio,
carne in olio,
70
00:13:38,729 --> 00:13:41,407
mitragliatrice in olio...
71
00:13:42,062 --> 00:13:43,946
Paese di merda!
72
00:13:45,353 --> 00:13:46,740
Vuoto.
73
00:13:48,145 --> 00:13:49,946
Niente munizioni.
74
00:13:52,104 --> 00:13:55,731
Forse vogliono che spariamo
con il grasso ai nemici.
75
00:14:12,688 --> 00:14:15,188
Beh, vado a prenderlo.
76
00:14:29,521 --> 00:14:32,234
Oggi non ho potuto cucinare come si deve.
77
00:14:32,438 --> 00:14:35,234
- Manca il sale e molte altre cose.
- non fa niente.
78
00:14:35,437 --> 00:14:39,112
- Per� abbiamo il vino, Retsina.
- Grazie, per me no.
79
00:14:39,313 --> 00:14:43,235
L'ho gi� provato, sa un po' di trementina.
80
00:14:48,396 --> 00:14:51,441
Oh, porco mondo! Siamo pieni di scarafaggi!
81
00:14:52,228 --> 00:14:54,776
E allora? - Non fanno niente.
82
00:14:55,021 --> 00:14:57,948
Sono bestie schifose, devo fare qualcosa.
83
00:14:58,146 --> 00:15:00,398
Non mordono. - Non � per questo.
84
00:15:00,604 --> 00:15:05,239
Sono cos� schifosi, fanno
questo rumore tutta la notte... cos�.
85
00:15:08,770 --> 00:15:10,572
Per tutta la notte.
86
00:15:42,645 --> 00:15:46,024
Becker, forse ci sono. Questo funziona.
87
00:15:47,728 --> 00:15:50,939
Bisogna mettere la trappola vicino al muro
88
00:15:51,144 --> 00:15:54,853
perch� gli scarafaggi si muovono
lungo ii muro, cos�.
89
00:15:55,061 --> 00:15:57,027
Vanno lungo il muro.
90
00:15:57,227 --> 00:15:59,563
Funziona cos�, senti.
91
00:16:00,768 --> 00:16:04,359
Lo scarafaggio sale sul legno,
92
00:16:04,685 --> 00:16:06,604
come su una rampa.
93
00:16:06,810 --> 00:16:10,352
Poi arriva a questa tavoletta girevole.
94
00:16:10,559 --> 00:16:14,316
Lo scarafaggio � leggero, non pesa molto.
95
00:16:15,102 --> 00:16:18,194
Dunque arriva quass� e cade, o cos�...
96
00:16:19,309 --> 00:16:22,769
oppure cos�, nell'imbuto. guarda.
97
00:16:25,724 --> 00:16:27,774
Ci vorrebbe un'esca.
98
00:16:28,225 --> 00:16:31,852
Cosa pensi che mangino? Zucchero?
99
00:16:33,474 --> 00:16:35,607
Si potrebbe provare.
100
00:16:42,806 --> 00:16:47,939
Dall'inizio Stroszek mont� spesso il
turno di notte al posto degli altri.
101
00:16:48,848 --> 00:16:52,058
In citt� le luci restavano
accese tutta la notte,
102
00:16:52,264 --> 00:16:55,606
e lui amava stargli di fronte,
per, come diceva lui,
103
00:16:55,805 --> 00:16:58,934
mostrare al mondo che funzionava ancora.
104
00:17:02,013 --> 00:17:05,225
Le localit� vicine erano
state tutte bombardate,
105
00:17:05,429 --> 00:17:08,440
solo quella era stata
risparmiata dalla guerra.
106
00:17:08,638 --> 00:17:13,981
Stroszek vedeva nella citt� una
specie di disponibilit�, di attesa,
107
00:17:14,511 --> 00:17:18,599
che lo attraeva e lo sfidava
in un modo non ben definito.
108
00:18:16,506 --> 00:18:19,848
- Incredibile, ci sono caduti davvero.
- Cosa?
109
00:18:23,046 --> 00:18:26,009
Gi�, addirittura due.
110
00:18:28,087 --> 00:18:31,346
� veramente incredibile!
111
00:18:34,421 --> 00:18:38,555
Dunque, avevo preso l'insetticida. dov'�?
112
00:18:38,752 --> 00:18:40,306
Ah, eccolo!
113
00:18:42,544 --> 00:18:45,638
Ecco, cos� prendono la loro razione.
114
00:18:52,335 --> 00:18:55,926
Questa � la punizione...
115
00:18:57,961 --> 00:19:00,461
per essere cos� schifosi.
116
00:20:22,244 --> 00:20:24,827
Non c'� della trementina, o roba simile?
117
00:20:25,035 --> 00:20:29,538
I pennelli si incrostano e una volta
seccati, possiamo pure buttarli.
118
00:20:29,784 --> 00:20:31,669
Non ne abbiamo.
119
00:20:34,409 --> 00:20:38,000
- Magari funziona con l'acqua calda.
- Tu sei pazzo.
120
00:20:39,118 --> 00:20:41,831
- Benzina?
- S�, la benzina va bene.
121
00:20:42,367 --> 00:20:46,751
Con la benzina funziona. dopo
vado in citt�, ne porter� un po'.
122
00:20:46,949 --> 00:20:50,209
- Cos� spedisco anche la posta.
- Bene.
123
00:20:59,739 --> 00:21:01,660
Questi idioti!
124
00:21:02,113 --> 00:21:06,833
Mi hanno dato una tanica intera.
Incredibile, con questo caldo!
125
00:21:09,864 --> 00:21:11,702
Maledizione!
126
00:21:13,656 --> 00:21:17,661
L'ho sempre detto...
burocrati, sono tutti burocrati.
127
00:21:22,489 --> 00:21:24,657
Ordine di servizio...
128
00:21:25,362 --> 00:21:28,538
ordine di servizio, da non crederci!
129
00:21:30,861 --> 00:21:33,326
Porca miseria, porca...
130
00:21:38,570 --> 00:21:41,830
Ci hai messo tanto,
ho quasi finito anche la tua parte.
131
00:21:42,028 --> 00:21:44,493
Che significa "tanto"?
132
00:21:44,695 --> 00:21:48,830
� impossibile parlare con quegli
idioti dell'amministrazione.
133
00:21:49,027 --> 00:21:51,194
Arrivo e dico che mi serve benzina.
134
00:21:51,401 --> 00:21:53,619
Dicono che non ne hanno, ma non � vero.
135
00:21:53,818 --> 00:21:58,120
Poi dicono: "O una tanica, o niente".
Pensa, ordine di servizio.
136
00:21:58,318 --> 00:22:02,240
Avanti, diamoci da fare,
non sopporto pi� questa noia.
137
00:22:02,943 --> 00:22:05,739
Senti, siamo qui da due settimane
138
00:22:06,484 --> 00:22:09,446
e al massimo fra 2 giorni
non avremo pi� nulla da fare.
139
00:22:09,650 --> 00:22:12,446
- Ci gireremo i pollici.
- Tu starai dormendo!
140
00:22:12,651 --> 00:22:14,286
Non prendetevela.
141
00:22:14,483 --> 00:22:17,612
Non tutti i lavori vanno fatti in fretta.
142
00:22:19,566 --> 00:22:23,193
- Vi porto "rhodakina", come si dice?
- Pesche.
143
00:22:23,398 --> 00:22:24,988
"Pesceche..."
144
00:22:27,316 --> 00:22:30,325
"Pesceche, pesceche..."
145
00:22:31,481 --> 00:22:35,155
- grazie.
- no, non "pesceche". Pesca.
146
00:22:35,356 --> 00:22:38,531
- La pesca, le pesche.
- Pesche.
147
00:22:39,271 --> 00:22:40,991
Grazie tante.
148
00:22:41,856 --> 00:22:43,608
Prego, si sieda.
149
00:22:47,188 --> 00:22:51,905
Vado a fare un giro con la bici,
tanto non sono una buona guardia.
150
00:23:07,836 --> 00:23:10,005
La capra non d� quasi pi� latte.
151
00:23:10,212 --> 00:23:13,222
Oggi dovremo prendere il caff� senza.
152
00:23:14,463 --> 00:23:17,760
- Come "aha"?
- L'ho sempre detto.
153
00:23:17,965 --> 00:23:21,308
Primo, il latte di capra fa schifo
perch� sa di sterco,
154
00:23:21,506 --> 00:23:23,891
secondo, la capra non d� pi� latte.
155
00:23:24,300 --> 00:23:28,556
- Forse dovremmo rivenderla.
- Ma quella ha l'et� di Matusalemme!
156
00:23:28,759 --> 00:23:31,937
Era gi� qui
quando hanno posato la prima pietra.
157
00:23:32,635 --> 00:23:35,979
- Peccato, avevo gi� immaginato tutto.
- gi�...
158
00:23:36,470 --> 00:23:40,524
Una capra che d� latte,
galline che depongono le uova...
159
00:23:41,180 --> 00:23:44,725
Poi avevo immaginato un piccolo giardino.
160
00:23:46,848 --> 00:23:48,982
Ma qui � tutto troppo secco.
161
00:23:53,685 --> 00:23:56,268
Dunque, Becker, cosa c'�?
162
00:23:56,477 --> 00:23:59,571
La capra ha dato il latte?
Hai trovato un uovo?
163
00:23:59,769 --> 00:24:01,192
No.
164
00:24:02,230 --> 00:24:04,908
Fuori dalla porta c'� un uomo strano.
165
00:24:05,730 --> 00:24:09,950
- Credo che voglia entrare.
- Come? Lo conosciamo?
166
00:24:10,148 --> 00:24:12,566
No... non lo so.
167
00:24:12,773 --> 00:24:16,234
- Non so, dice di essere un re.
- Un re?
168
00:24:16,983 --> 00:24:20,446
- Deve essere matto.
- Ha delle buone maniere.
169
00:24:20,651 --> 00:24:22,121
Andiamo a vedere.
170
00:24:22,611 --> 00:24:26,665
Nonostante la vita isolata del forte
pesasse a tutti,
171
00:24:26,862 --> 00:24:31,331
perfino l'arrivo di un intruso
benevolo era una violazione
172
00:24:31,530 --> 00:24:33,831
da cui bisognava difendersi.
173
00:24:34,823 --> 00:24:37,041
Scusate il disturbo.
174
00:24:37,824 --> 00:24:40,077
Credo sia meglio andarmene.
175
00:24:40,450 --> 00:24:42,914
Non sapevo ci fossero soldati qui.
176
00:24:44,159 --> 00:24:47,585
- Spero di non avervi disturbati.
- no, no...
177
00:24:51,786 --> 00:24:54,039
Vuole prendere un caff�?
178
00:24:54,913 --> 00:24:58,293
Oh, grazie mille, non vogiio scomodarvi.
179
00:24:58,622 --> 00:25:03,375
Volevo chiedere a questo signore
se posso rimanere nel forte stanotte.
180
00:25:04,582 --> 00:25:07,379
Sapete, sono straniero.
181
00:25:07,583 --> 00:25:10,429
- Spazio ce n'�.
- no, questa � zona militare.
182
00:25:10,626 --> 00:25:14,633
- Dobbiamo sorvegliare un deposito.
- Macch�, non c'� problema.
183
00:25:14,836 --> 00:25:18,095
Lei da dove viene? scusi, ma sono curioso.
184
00:25:18,421 --> 00:25:22,594
Non so precisamente dove sono nato,
ma credo in Portogallo.
185
00:25:23,046 --> 00:25:27,468
Sapete, sono zingaro, ma credo
di essere nato in Portogallo.
186
00:25:27,672 --> 00:25:29,891
Sono stato l� da piccolo.
187
00:25:36,509 --> 00:25:39,012
E lei vuoi essere un re?
188
00:25:39,928 --> 00:25:42,180
Questo affare suona ancora?
189
00:25:52,138 --> 00:25:53,609
� bello.
190
00:25:54,307 --> 00:25:57,568
- Dove l'ha preso?
- Ce l'ho da molto tempo.
191
00:25:58,475 --> 00:26:02,564
Bene, ci racconti un po'.
e' raro incontrare qualcuno qui.
192
00:26:03,018 --> 00:26:05,318
Vedete, io sono un re.
193
00:26:05,560 --> 00:26:07,979
Da piccolo ho perso la mia trib�
194
00:26:08,479 --> 00:26:11,241
e da allora la sto cercando.
195
00:26:11,438 --> 00:26:15,030
Sono stato gi� ovunque:
sono rimasto molto in Germania,
196
00:26:15,273 --> 00:26:19,492
e anche in Polonia, in Inghilterra,
in Spagna,
197
00:26:20,189 --> 00:26:22,489
sono stato anche in Romania.
198
00:26:22,982 --> 00:26:27,239
Non mi vergogno della mia povert�,
posso vivere di questo.
199
00:26:28,193 --> 00:26:30,824
A volte faccio giochi con le carte.
200
00:26:31,027 --> 00:26:34,656
Sapete, le cose sono molto difficili
per noi zingari.
201
00:27:08,206 --> 00:27:09,961
Che uomo strano.
202
00:27:12,291 --> 00:27:14,591
Chi? - Lo zingaro.
203
00:27:16,375 --> 00:27:19,837
- Chiss� se ha mentito.
- Probabilmente.
204
00:27:21,293 --> 00:27:23,178
Io non gli credo.
205
00:27:23,377 --> 00:27:26,388
In confronto a questo
� come un fiore di carta.
206
00:27:32,505 --> 00:27:35,884
- Riesci a decifrare qualcosa?
- � difficile.
207
00:27:36,090 --> 00:27:39,433
Le parole sono attaccate
e mancano delle righe.
208
00:27:44,176 --> 00:27:46,511
Qui c'� scritto "demos".
209
00:27:46,719 --> 00:27:49,267
Cosa vuoi dire? - Il popolo.
210
00:27:53,970 --> 00:27:56,390
"Chyna", il cane.
211
00:27:57,180 --> 00:27:59,978
Scusa, dativo, "al cane".
212
00:28:03,516 --> 00:28:06,978
Non so, mi sembra che qui
si perda ii proprio ritmo.
213
00:28:07,183 --> 00:28:10,112
Il lavoro in fondo � facile,
questo � ovvio.
214
00:28:10,310 --> 00:28:15,027
Ma la guardia notturna � diversa e
di giorno si dorme solo fino alle 11.
215
00:28:15,394 --> 00:28:17,564
Troppo poco. - � vero.
216
00:28:17,770 --> 00:28:22,820
Ma perch� hai tanta fretta? abbiamo
tempo, possiamo prendercela comoda.
217
00:28:24,065 --> 00:28:27,277
Ho trovato una gallina che fa le uova!
218
00:28:29,024 --> 00:28:30,826
E che uova!
219
00:28:35,276 --> 00:28:36,912
Attenzione.
220
00:28:38,735 --> 00:28:41,912
Un uovo d'�lite da un animate d'�lite!
221
00:28:42,111 --> 00:28:43,581
Favoloso!
222
00:28:43,778 --> 00:28:46,659
L'iscrizione dice: "al cane, al cane."
223
00:28:46,863 --> 00:28:49,246
dammi il gesso.
224
00:28:49,446 --> 00:28:54,035
Si pu� fare un tentativo.
sai come si ipnotizza una gallina?
225
00:28:54,491 --> 00:28:57,336
Le si spinge la testa per terra
226
00:28:57,533 --> 00:29:01,410
e con il gesso si traccia una linea
dritta dal becco.
227
00:29:01,618 --> 00:29:03,916
Lo vedevo sempre fare a mio nonno.
228
00:29:04,118 --> 00:29:07,710
Al posto della linea
si pu� anche tracciare un cerchio.
229
00:29:07,911 --> 00:29:12,416
Allora la gallina camminer�
nel cerchio fino allo sfinimento.
230
00:29:12,621 --> 00:29:15,548
- Conoscete le processioni di bruchi?
- no.
231
00:29:15,746 --> 00:29:18,425
Sono migliaia e migliaia di bruchi.
232
00:29:18,622 --> 00:29:21,753
Camminano nel bosco
uno attaccato all'altro.
233
00:29:21,957 --> 00:29:25,302
Dunque, se uno guidasse il primo bruco
234
00:29:25,501 --> 00:29:28,429
facendolo incontrare con l'ultimo,
235
00:29:28,626 --> 00:29:32,420
anche i bruchi camminerebbero in cerchio
236
00:29:32,628 --> 00:29:36,172
continuando cos� fino a quando
non ne potrebbero pi�.
237
00:29:36,586 --> 00:29:37,927
Proviamo.
238
00:29:38,129 --> 00:29:42,386
Sarebbe anche un modo di eliminare
gli insetti. vieni, bella!
239
00:29:45,214 --> 00:29:48,973
Mio dio, questa gallina
ha un'espressione cos� stupida!
240
00:29:49,175 --> 00:29:54,012
Quasi ti ipnotizza.
gallina, chi ipnotizza chi?
241
00:29:54,217 --> 00:29:56,057
Guardate.
242
00:29:56,761 --> 00:29:58,895
Attenzione. Pronti...
243
00:29:59,928 --> 00:30:01,315
via!
244
00:30:03,804 --> 00:30:05,642
Ecco fatto.
245
00:30:12,182 --> 00:30:15,028
Ma questo �... certo, il nostro re!
246
00:30:15,225 --> 00:30:18,070
- Buongiorno.
- Buongiorno, � ancora qui?
247
00:30:18,267 --> 00:30:23,206
S�, questo � un posto accogliente.
Ci si pu� restare per un po'.
248
00:30:23,894 --> 00:30:26,740
Ha gi� trovato qualcuno del suo popolo?
249
00:30:28,397 --> 00:30:30,649
Voglio dire, ci ho pensato.
250
00:30:31,314 --> 00:30:33,364
Potrebbe essere...
251
00:30:33,564 --> 00:30:37,653
che la sua trib� stia cercando lei,
252
00:30:38,232 --> 00:30:41,824
mentre lei cerca la sua trib�.
253
00:30:42,026 --> 00:30:46,910
Cos� vi inseguite l'un l'altro
girando in cerchio...
254
00:30:47,194 --> 00:30:50,405
- senza mai trovarvi.
- Io non giro in cerchio.
255
00:30:50,612 --> 00:30:54,488
Questo lo fanno gli altri.
256
00:30:54,695 --> 00:30:55,952
Stupidaggini!
257
00:30:59,155 --> 00:31:02,085
Ho qui per voi un gioco con le carte.
258
00:31:02,699 --> 00:31:06,374
- � un mazzo di carte normale?
- S�, guardi.
259
00:31:06,616 --> 00:31:08,917
- Un mazzo normale.
- S�.
260
00:31:09,410 --> 00:31:10,880
E poi...
261
00:31:12,036 --> 00:31:17,002
Ma sono tutte carte da nove!
C'� sicuramente un trucco sotto.
262
00:31:17,204 --> 00:31:20,214
Avr� di certo un altro mazzo nella manica.
263
00:31:20,413 --> 00:31:22,582
Ma che bella collezione!
264
00:31:29,206 --> 00:31:31,625
- Cos'�?
- Ho una cosa per lei.
265
00:31:31,832 --> 00:31:33,754
- Per me?
- S�.
266
00:31:38,002 --> 00:31:39,674
E questo che cos'�?
267
00:31:39,879 --> 00:31:43,091
� un souvenir,
una piccola civetta di legno.
268
00:31:44,920 --> 00:31:49,426
Si trova in tutti i negozi
di souvenir. Cos'ha di particolare?
269
00:31:50,007 --> 00:31:51,725
Ah, guarda...
270
00:31:52,131 --> 00:31:55,557
gli occhi e le orecchie si muovono.
271
00:31:57,758 --> 00:32:01,681
- Vediamo... no.
- Mettila gi�, mettila gi�.
272
00:32:03,551 --> 00:32:06,054
Ora � ferma di nuovo. Aspetta.
273
00:32:07,345 --> 00:32:12,313
Forse ha a che fare con la pressione
dell'acqua o qualcosa del genere.
274
00:32:14,930 --> 00:32:17,396
- No.
- Ora � di nuovo...
275
00:32:17,597 --> 00:32:19,352
Fammi vedere.
276
00:32:21,016 --> 00:32:23,066
Ah, la coda si muove!
277
00:32:23,558 --> 00:32:25,941
Aspetta, la si pu� togliere.
278
00:32:29,102 --> 00:32:33,156
L� dentro si muove qualcosa.
Una mosca! non � possibile!
279
00:32:33,353 --> 00:32:36,151
Povere mosche... eccone un'altra!
280
00:32:36,355 --> 00:32:38,239
Come si muove!
281
00:32:39,564 --> 00:32:43,488
- � quasi morta.
- Ma � terribile! non pu� farlo!
282
00:32:44,232 --> 00:32:45,274
Sparito.
283
00:34:34,739 --> 00:34:38,118
La gente racconta la storia
di un sottomarino
284
00:34:38,656 --> 00:34:41,039
che � apparso qui alcuni giorni fa.
285
00:34:42,240 --> 00:34:45,868
Era verso sera, erano circa le sette,
le sette e mezza.
286
00:34:47,868 --> 00:34:52,917
Alcuni marinai sono saliti sul ponte
di coperta a prendere un po' d'aria.
287
00:34:55,285 --> 00:34:57,206
Era il tramonto...
288
00:34:59,244 --> 00:35:04,294
e loro erano cos� incantati
dal sole che stava calando,
289
00:35:05,620 --> 00:35:09,248
che non hanno notato
gli aerei nemici sopra di loro
290
00:35:10,246 --> 00:35:13,091
O meglio, alcuni li hanno visti
291
00:35:13,288 --> 00:35:16,832
e sono fuggiti nel sottomarino
attraverso la botola.
292
00:35:18,080 --> 00:35:20,299
Poi la botola � stata chiusa,
293
00:35:21,290 --> 00:35:23,626
e il sottomarino si � immerso.
294
00:35:24,082 --> 00:35:27,045
Tre uomini erano rimasti sul ponte
295
00:35:29,000 --> 00:35:30,838
e sono annegati.
296
00:35:33,001 --> 00:35:35,549
No, non sono agitato.
297
00:35:36,751 --> 00:35:39,963
Ma che cos'hai? A cosa stai pensando?
298
00:35:46,086 --> 00:35:48,006
Togliti le scarpe.
299
00:36:01,256 --> 00:36:03,805
Meinhard, vieni un attimo con me!
300
00:36:04,132 --> 00:36:08,518
- Dov'� finito Stroszek?
- � in casa con Nora. Che c'�?
301
00:36:08,716 --> 00:36:12,592
Ho delle copie dei testi,
addirittura delle traduzioni!
302
00:36:16,509 --> 00:36:19,141
Ecco Stroszek. venite qui.
303
00:36:21,468 --> 00:36:23,637
Questo � Achmed.
304
00:36:45,473 --> 00:36:49,645
Dice di essere turco, e che come
tale dovrebbe pregare cinque volte.
305
00:36:49,848 --> 00:36:52,693
Ma riesce a pregare soltanto tre voite
306
00:36:52,890 --> 00:36:55,439
perch� i bambini lo prendono in giro.
307
00:37:02,685 --> 00:37:06,479
� lui che ha trovato il materiale
su queste iscrizioni.
308
00:37:06,685 --> 00:37:10,859
- Anche della nostra lastra?
- S�, � un'iscrizione votiva.
309
00:37:12,187 --> 00:37:14,948
- Posso leggervela.
- va bene.
310
00:37:16,020 --> 00:37:18,818
Scusate, ma � solo un frammento.
311
00:37:19,022 --> 00:37:21,783
Vengono tramandate solo alcune frasi.
312
00:37:24,147 --> 00:37:28,734
"Hanno onorato gli dei,
hanno ringraziato gli dei,
313
00:37:28,939 --> 00:37:31,193
anche gli abitanti di Kos..."
314
00:37:31,400 --> 00:37:33,651
il testo comincia in mezzo,
315
00:37:34,233 --> 00:37:36,402
poi continua cos�:
316
00:37:36,608 --> 00:37:40,318
"Poich� i giorni sono sicuri,
i mercanti non sospirano pi�."
317
00:37:40,526 --> 00:37:43,869
"di porto in porto
giungono del coro voci giubilanti."
318
00:37:44,067 --> 00:37:48,371
"I mari sono sicuri,
tutti i pirati sono stati sconfitti."
319
00:37:48,569 --> 00:37:51,699
"I ladri e il loro capitano
sono stati impiccati."
320
00:37:51,902 --> 00:37:55,328
"Persino il cane del capitano
� stato impiccato."
321
00:37:55,570 --> 00:37:58,153
Beh, non mi dice molto.
322
00:38:01,737 --> 00:38:06,373
Avete un'idea sbagliata,
gli antichi greci non erano cos�.
323
00:38:07,447 --> 00:38:12,000
Per i giochi olimpici hanno messo
dei sassi fra le nocche delle mani
324
00:38:12,198 --> 00:38:16,455
fissandoci un pezzo di cuoio sopra
e si sono spaccati i nasi.
325
00:38:39,496 --> 00:38:42,423
� bello qui quando la calura � passata.
326
00:38:46,997 --> 00:38:49,214
Dove si � cacciato Becker?
327
00:38:49,622 --> 00:38:52,124
Star� cercando nuove iscrizioni.
328
00:38:55,415 --> 00:38:58,426
Lascia perdere, non ci sono pesci!
329
00:38:59,916 --> 00:39:01,967
Che ne sai?
330
00:39:04,458 --> 00:39:07,802
Con la luna piena il mare ne � pieno.
331
00:39:09,292 --> 00:39:14,379
Sono solo pesci piccoli,
ma ce ne sono branchi interi.
332
00:39:14,585 --> 00:39:17,715
� tutto pieno di parassiti.
Tutto il mondo.
333
00:39:18,336 --> 00:39:19,889
Un'esca...
334
00:42:09,503 --> 00:42:11,588
Dio mio, che atmosfera!
335
00:42:15,795 --> 00:42:17,763
Che cosa c'�?
336
00:42:18,295 --> 00:42:20,262
� di nuovo colpa mia?
337
00:42:23,003 --> 00:42:27,757
� per il gallo? non sono stato io,
l'hai visto anche tu.
338
00:42:27,963 --> 00:42:31,306
- Sono stati i bambini.
- S�! Lo sappiamo.
339
00:42:35,672 --> 00:42:38,054
E poi non deve passarmi l'appetito!
340
00:42:43,671 --> 00:42:47,595
Lo sapete che faccia hanno i canguri
la domenica?
341
00:42:47,797 --> 00:42:49,183
Cos�...
342
00:43:02,882 --> 00:43:06,804
io posso magnetizzare un coltello!
343
00:43:07,966 --> 00:43:10,549
Attenzione, signore e signori!
344
00:43:10,757 --> 00:43:15,012
Il pi� grande trucco del mondo,
uomini, animali, sensazioni!
345
00:43:17,383 --> 00:43:20,891
La corrente magnetica
deve attraversare il braccio
346
00:43:21,090 --> 00:43:24,386
per poi entrare nel coltello.
Concentrazione...
347
00:43:24,591 --> 00:43:26,429
silenzio, prego.
348
00:43:31,925 --> 00:43:34,224
Attenzione... attenzione!
349
00:43:39,092 --> 00:43:42,268
Dovrebbe essere una parete dritta, liscia.
350
00:43:42,468 --> 00:43:45,597
- Incrociate le braccia.
- Mi tirano le gambe.
351
00:43:46,635 --> 00:43:49,099
Vince chi resiste di pi�.
352
00:43:55,009 --> 00:43:59,976
A volte Stroszek si confondeva
e cadeva in un'apatia totale.
353
00:44:00,218 --> 00:44:03,181
Ogni tanto progettava qualcosa in fretta,
354
00:44:03,385 --> 00:44:05,804
per lasciar perdere subito dopo.
355
00:44:06,719 --> 00:44:08,604
Nora si comportava saggiamente,
356
00:44:08,803 --> 00:44:11,765
anche se lui si allontanava da tutti.
357
00:44:15,928 --> 00:44:18,227
Accidenti, sei resistente!
358
00:44:20,095 --> 00:44:22,394
Per� pesi la met� di me.
359
00:44:24,554 --> 00:44:26,686
Allora s� che � facile!
360
00:45:03,388 --> 00:45:05,357
Resto io contro me stesso.
361
00:45:10,848 --> 00:45:15,316
Un giorno Stroszek tese una fune
per tentare di camminarci sopra.
362
00:45:15,515 --> 00:45:18,312
Meinhard chiam� Nora per trattenerlo.
363
00:45:18,516 --> 00:45:20,932
Quando arriv�, lui era gi� sulla fune.
364
00:45:21,141 --> 00:45:25,277
Lei rimase calma,
per questo Stroszek non cadde.
365
00:45:28,766 --> 00:45:32,144
- Che stai facendo?
- Mi accendo una sigaretta.
366
00:45:32,349 --> 00:45:35,608
- Sei pazzo? Questa roba esplode!
- ah...
367
00:45:35,807 --> 00:45:37,609
da non crederci.
368
00:45:42,890 --> 00:45:45,310
Dammi quelli che sono pronti.
369
00:45:46,309 --> 00:45:48,857
Ho detto quelli che sono pronti!
370
00:45:51,976 --> 00:45:53,446
Tutti!
371
00:45:59,643 --> 00:46:02,605
Bene, ora mettici
un po' di polvere da sparo.
372
00:46:04,893 --> 00:46:09,645
Ecco altra lana. Non ho trovato
la segatura, ma dovrebbe andar bene.
373
00:46:09,851 --> 00:46:11,936
Ma come la stai tagliando?
374
00:46:12,143 --> 00:46:13,862
Da' qua.
375
00:46:14,060 --> 00:46:18,363
Ecco, lo devi tagliare cos�,
sottilissimo...
376
00:46:18,561 --> 00:46:23,147
Credi che serva a qualcosa? io sono
convinto che esploda, come ieri.
377
00:46:23,352 --> 00:46:26,695
- Come un colpo di cannone.
- non � possibile. guarda.
378
00:46:26,895 --> 00:46:30,485
Vi spiego: se preparo il razzo
379
00:46:30,769 --> 00:46:34,610
mettendo polvere alternata a lana,
380
00:46:34,811 --> 00:46:38,948
� chiaro che non esplode tutto
in una volta, ma pi� lentamente.
381
00:46:39,145 --> 00:46:40,863
Va passo a passo.
382
00:46:41,478 --> 00:46:45,899
Prima di continuare potremmo fare
un test, ne abbiamo gi� tanti.
383
00:46:46,187 --> 00:46:49,778
- Quanti ne avete preparati?
- Uno, due... otto, all'incirca.
384
00:46:49,979 --> 00:46:54,484
Va bene, ma aspettate ad accenderli.
Chiamo Nora che voleva vedere.
385
00:46:57,396 --> 00:46:59,731
L'idea era venuta a Stroszek.
386
00:47:00,104 --> 00:47:02,653
Aveva preparato fuochi d'artificio
387
00:47:02,854 --> 00:47:07,073
con la polvere di alcune granate
provenienti dal deposito.
388
00:47:07,271 --> 00:47:09,606
Il lavoro venne per� finito dagli altri
389
00:47:09,813 --> 00:47:13,321
perch� lui era caduto di nuovo
in stato di inattivit�.
390
00:47:15,896 --> 00:47:18,315
Finalmente abbiamo di nuovo da fare.
391
00:47:19,022 --> 00:47:22,981
C'era da impazzire...
ah, eccovi! Possiamo fare il test.
392
00:47:23,189 --> 00:47:27,408
- S�, dammi uno di quegli affari.
- dove vuoi farlo esplodere?
393
00:47:27,941 --> 00:47:30,192
- Sopra il pozzo.
- e come?
394
00:47:30,398 --> 00:47:33,741
Lo tengo in mano cos�
e poi avvicino la sigaretta.
395
00:47:33,941 --> 00:47:37,531
- Funzioner� a meraviglia, vedrai.
- sei impazzito?
396
00:47:37,731 --> 00:47:40,861
- Ti si staccher� una mano!
- nessun problema.
397
00:47:43,024 --> 00:47:45,820
Perch� non lo leghi a un pezzo di legno?
398
00:47:46,107 --> 00:47:49,034
- Vigliacchi!
- almeno prendi l'altra!
399
00:47:49,232 --> 00:47:51,366
- Andate via!
- sei pazzo!
400
00:47:51,566 --> 00:47:56,117
- Non voglio alcuna responsabilit�.
- Ora accendo, attenzione...
401
00:47:56,400 --> 00:47:57,609
ecco.
402
00:49:00,487 --> 00:49:04,281
Durante la notte i partigiani
avevano creato una corona
403
00:49:04,487 --> 00:49:08,197
con delle pietre bianche
ben visibili. Poi erano spariti.
404
00:49:08,404 --> 00:49:10,738
Questo di per s� non era un pericolo,
405
00:49:10,946 --> 00:49:15,782
ma fino a quel momento si poteva
ben distinguere fra amici e nemici.
406
00:50:19,824 --> 00:50:23,583
Ora, visto che so parlare, cosa posso dire?
407
00:51:34,788 --> 00:51:37,419
Entri pure. - Non la disturbo?
408
00:51:37,622 --> 00:51:40,170
- Non mi disturba affatto.
- Bene.
409
00:51:45,330 --> 00:51:48,507
- Lei dov'� assegnato?
- Qui in citt�.
410
00:51:48,914 --> 00:51:51,795
Ma in questo buco
non c'� mai niente da fare.
411
00:51:52,122 --> 00:51:56,758
Sono stato dispensato dal servizio
e posso suonare tutto il giorno.
412
00:51:57,831 --> 00:51:59,420
Bello, no?
413
00:51:59,622 --> 00:52:03,083
Beh, s�. Ma a volte devo trasportare
cose pesanti,
414
00:52:03,289 --> 00:52:06,999
cos� si rovina tutto
e devo ricominciare da capo
415
00:52:07,289 --> 00:52:09,507
per sciogliere le dita.
416
00:52:10,498 --> 00:52:13,082
Alla fine corro dietro alle mie dita.
417
00:52:20,666 --> 00:52:22,504
Suona molto bene.
418
00:52:22,708 --> 00:52:26,133
Non mi intendo di musica,
ma questo lo capisco anch'io.
419
00:52:26,332 --> 00:52:27,838
Era Chopin.
420
00:52:28,875 --> 00:52:33,012
Lei penser� che questa musica non
sia adatta per un posto del genere,
421
00:52:33,208 --> 00:52:36,883
ma non � cos�, � diverso.
Questo � malvagio.
422
00:52:37,291 --> 00:52:39,460
Chopin era malvagio.
423
00:52:40,542 --> 00:52:42,592
Era imprevedibile.
424
00:52:43,833 --> 00:52:49,048
L'unica cosa prevedibile in lui
era la sua tosse. Tossiva sangue.
425
00:52:49,792 --> 00:52:51,263
Ascolti.
426
00:53:30,837 --> 00:53:33,255
Ma come, non lo sente?
427
00:54:21,381 --> 00:54:23,016
Avanti!
428
00:54:25,715 --> 00:54:26,971
Che c'�?
429
00:54:28,507 --> 00:54:31,636
- Niente, proprio niente.
- Che succede?
430
00:54:31,841 --> 00:54:33,477
Venga avanti.
431
00:54:35,508 --> 00:54:38,553
- S�...
- C'� qualcosa di particolare?
432
00:54:39,508 --> 00:54:40,895
No.
433
00:54:41,966 --> 00:54:46,516
- Niente di particolare.
- allora mi dica che cos'ha.
434
00:54:47,466 --> 00:54:48,510
S�.
435
00:54:49,592 --> 00:54:53,301
Mi sento molto a mio agio nel forte,
436
00:54:54,342 --> 00:54:56,594
c'� un buon rapporto fra noi tutti.
437
00:54:56,800 --> 00:54:57,973
Ma...
438
00:55:01,759 --> 00:55:04,143
Mi sento un po' limitato.
439
00:55:06,343 --> 00:55:09,270
- Sa, le mura...
- S�.
440
00:55:10,760 --> 00:55:12,560
Capisco.
441
00:55:14,093 --> 00:55:16,854
Lei sa che siete qui,
442
00:55:17,468 --> 00:55:19,767
lei, Becker e Meinhard,
443
00:55:20,552 --> 00:55:24,096
per avere un po' di pace
dopo il vostro ricovero.
444
00:55:24,301 --> 00:55:26,387
S�, e ne sono contento.
445
00:55:26,885 --> 00:55:30,844
Vuole che ogni tanto la mandiamo
a fare qualche pattuglia?
446
00:55:31,052 --> 00:55:32,937
Sarebbe bello.
447
00:55:34,094 --> 00:55:38,397
Stia attento, domani la mando
sulle alture sudorientali.
448
00:55:38,594 --> 00:55:43,146
Non � pericoloso ma...
dobbiamo farci vedere.
449
00:55:43,344 --> 00:55:46,605
- Porti Meinhard con s�.
- S�, credo che possa farcela.
450
00:55:46,803 --> 00:55:49,186
Glielo faccio vedere sulla carta.
451
00:55:51,429 --> 00:55:55,566
- Tenetevi prima nella sezione due...
- due, s�.
452
00:55:55,762 --> 00:55:59,140
- Poi passate qua, verso l'altipiano.
- L'altipiano, s�.
453
00:55:59,345 --> 00:56:02,308
Potete tornare nel tardo pomeriggio.
454
00:56:43,224 --> 00:56:46,519
Volete bere un po' d'acqua?
455
00:56:47,641 --> 00:56:50,568
Donna, porta un po' d'acqua!
456
00:56:51,558 --> 00:56:54,519
Bevete, � bella fresca.
457
00:56:57,682 --> 00:57:01,144
Siete molto sudati.
458
00:57:03,266 --> 00:57:05,684
Da dove venite?
459
00:57:07,058 --> 00:57:10,685
Bevete pure quanto volete.
460
00:57:10,975 --> 00:57:13,738
L'acqua � buona, eh?
461
00:57:15,393 --> 00:57:19,944
Non volete sedervi e riposarvi un po'?
462
00:57:22,393 --> 00:57:25,024
Volete qualcos'altro?
463
00:57:25,393 --> 00:57:28,237
Non abbiamo nulla da mangiare.
464
00:57:28,477 --> 00:57:30,775
Non abbiamo pane,
465
00:57:32,060 --> 00:57:35,485
ma se volete
vi diamo volentieri altra acqua.
466
00:57:37,185 --> 00:57:39,318
La piccola parla a stento
467
00:57:39,809 --> 00:57:43,650
perch� la madre di giorno � con le pecore.
468
00:57:43,851 --> 00:57:46,982
Io invece sono fuori tutta la notte.
469
00:57:47,478 --> 00:57:51,235
Ogni tanto va in citt�
a trovare la zia Maria
470
00:57:51,436 --> 00:57:53,938
cos� impara a parlare un po'.
471
00:57:54,228 --> 00:57:58,898
Questo posto � bello, c'� l'acqua,
l'aria � pulita...
472
00:57:59,104 --> 00:58:04,484
ma non ci sono altri bambini
con cui potrebbe parlare.
473
00:58:05,562 --> 00:58:08,857
Parla a stento.
474
00:58:09,061 --> 00:58:12,156
Non vuoi cantare la canzoncina?
475
00:58:13,062 --> 00:58:16,441
Dai, cantala, avanti!
476
00:58:17,770 --> 00:58:19,407
Canto?
477
00:58:20,647 --> 00:58:24,486
Dilla dall'inizio.
478
00:58:26,813 --> 00:58:31,566
"Sui monte Lassithi pascolano
novantadue agnelli.
479
00:58:31,772 --> 00:58:34,321
Pascolano in solitudine.
480
00:58:35,564 --> 00:58:37,318
Uno si � perso.
481
00:58:37,606 --> 00:58:42,110
Correte, pastori, correte,
poich� sui Lassithi girano gli...
482
00:58:42,439 --> 00:58:45,651
- girano gli...
- "gli avvoltoi".
483
01:02:39,787 --> 01:02:41,258
Grazie.
484
01:03:05,996 --> 01:03:10,631
- Bevi, ti fa bene con questo caldo.
- non mi piace questa sbobba!
485
01:03:10,955 --> 01:03:12,591
Accidenti!
486
01:03:34,039 --> 01:03:35,546
- Senti...
- Cosa?
487
01:03:35,749 --> 01:03:40,052
Oggi alle cinque dobbiamo andare
di nuovo dal medico militare.
488
01:03:40,249 --> 01:03:42,382
Cosa? non capisco.
489
01:03:43,291 --> 01:03:47,250
- Dovevamo andarci fra 15 giorni.
- non so neanch'io perch�.
490
01:03:47,459 --> 01:03:49,840
Questi fanno quello che gli pare.
491
01:03:54,375 --> 01:03:57,090
Sai anche che...
492
01:03:57,834 --> 01:04:01,888
- Forse ti vogliono mandare a casa.
- Me?
493
01:04:17,584 --> 01:04:19,553
Perch� me?
494
01:04:24,419 --> 01:04:26,920
� per ieri sulla montagna, vero?
495
01:04:27,794 --> 01:04:31,255
Dillo, che hai fatto la spia.
496
01:04:33,503 --> 01:04:37,260
Dillo, che hai fatto la spia,
maiale che non sei altro!
497
01:04:39,336 --> 01:04:41,304
Hai fatto la spia!
498
01:04:45,461 --> 01:04:49,136
Avanti, siediti. siediti, Stroszek.
499
01:04:51,503 --> 01:04:54,681
Continua a mangiare, avanti.
500
01:04:56,212 --> 01:04:59,389
- Cos'hai? Cosa ti succede?
- dillo
501
01:05:00,755 --> 01:05:05,923
- Siediti, continua a mangiare.
- dillo, avanti. dillo... dillo!
502
01:05:07,087 --> 01:05:08,758
Non toccarmi!
503
01:05:08,964 --> 01:05:12,755
� meglio cos�. Lui e Nora
sono stati dal capitano ieri.
504
01:05:14,380 --> 01:05:16,678
Andate via! via tutti!
505
01:05:27,214 --> 01:05:29,598
Fuori! Fuori tutti! Nora!
506
01:06:43,683 --> 01:06:44,872
S�, veloci!
507
01:06:45,462 --> 01:06:46,492
Un attimo.
508
01:06:50,890 --> 01:06:52,181
Non si vede niente...
509
01:06:52,687 --> 01:06:55,144
Forse gli spari provengono
dalle case circostanti.
510
01:06:56,206 --> 01:06:59,177
- Capitano, Stroszek � impazzito.
- Che � successo?
511
01:06:59,384 --> 01:07:03,234
- Ci ha sparato.
- Un po' di contegno! Che succede?
512
01:07:03,436 --> 01:07:07,586
Si � infuriato e ci ha minacciati
con il fucile, come l'altro ieri.
513
01:07:07,783 --> 01:07:11,052
- L'avete disarmato?
- Impossibile, ci ha mancati per poco.
514
01:07:11,252 --> 01:07:13,059
Non sono partigiani.
515
01:07:13,259 --> 01:07:16,564
Uno dei nostri ha perso la testa
e spara al'impazzata.
516
01:07:16,769 --> 01:07:20,323
Mantenete l'allarme.
No, i blocchi stradali non servono.
517
01:07:20,531 --> 01:07:24,334
Ritiri l'ordine.
Bene, mandi qui un reparto.
518
01:07:24,542 --> 01:07:27,764
Se dura a lungo, dovremo spostare
il quartier generale.
519
01:07:27,970 --> 01:07:31,905
L'accesso � in pericolo.
Chi l'avrebbe mai pensato?
520
01:07:48,114 --> 01:07:52,084
Faccia posizionare delle guardie,
ma senza dare nell'occhio.
521
01:07:52,292 --> 01:07:56,263
Fra un paio d'ore lo faremo
tornare da sua moglie.
522
01:09:01,328 --> 01:09:02,589
Via!
523
01:09:02,793 --> 01:09:04,598
Via... andate via!
524
01:09:07,683 --> 01:09:10,704
Scendi, non ti succeder� niente.
525
01:09:11,948 --> 01:09:17,051
- Abbiamo un ordine di servizio.
- servizio? non ne conosco.
526
01:09:17,384 --> 01:09:19,442
Non conosco alcun servizio.
527
01:09:19,643 --> 01:09:20,987
Ecco.
528
01:09:24,869 --> 01:09:28,841
Ho fatto mio il compito degli uomini.
529
01:09:42,053 --> 01:09:43,860
Bisogna tenere qualcosa.
530
01:09:44,060 --> 01:09:48,163
Le piante, queste! Le piante... queste qui!
531
01:09:48,367 --> 01:09:52,055
I nomi! Grano, orzo, papavero!
532
01:09:52,882 --> 01:09:55,059
- Tutto! Campi secchi!
- Stroszek!
533
01:09:55,266 --> 01:09:58,406
Lei ora scender� immediatamente!
e' un ordine!
534
01:10:01,246 --> 01:10:02,637
Che cosa?
535
01:10:02,834 --> 01:10:05,141
Andate via, maiali!
536
01:10:09,773 --> 01:10:14,175
Vi faccio esplodere tutti!
Tutte le munizioni!
537
01:10:21,957 --> 01:10:27,060
� stato un errore, avremmo dovuto
reagire pi� energicamente da subito.
538
01:10:28,522 --> 01:10:31,625
Ora � ancora pi� pazzo e non si espone.
539
01:10:32,661 --> 01:10:35,385
Non possiamo far avvicinare
i tiratori scelti,
540
01:10:36,465 --> 01:10:41,651
perch� se se ne accorgesse, potrebbe
far esplodere il deposito munizioni.
541
01:10:43,652 --> 01:10:44,907
Lei cosa dice, dottore?
542
01:10:45,791 --> 01:10:47,927
Crede che possa tornare di nuovo normale?
543
01:10:49,674 --> 01:10:54,697
� molto difficile risponderle,
lei mi sta chiedendo una prognosi.
544
01:10:55,155 --> 01:10:57,248
Tuttavia...
545
01:10:58,083 --> 01:11:02,270
con le informazioni di cui dispongo
non posso fare una diagnosi.
546
01:11:03,018 --> 01:11:07,337
Vede, non conosciamo il grado di lesione,
547
01:11:07,535 --> 01:11:10,677
mancano i referti del lazzaretto.
548
01:11:11,634 --> 01:11:14,692
Non sappiamo nulla sui motivi,
549
01:11:14,897 --> 01:11:20,085
nulla dell'evoluzione che
lo ha portato a questo stato.
550
01:11:21,925 --> 01:11:25,065
Si pu� comunque contare sulla possibilit�
551
01:11:25,270 --> 01:11:29,077
che vi sia una veloce normalizzazione,
552
01:11:29,620 --> 01:11:33,179
come ieri, dopo quello che
lei ha chiamato attacco.
553
01:11:33,469 --> 01:11:36,907
Comunque, se vuole il mio parere,
554
01:11:37,108 --> 01:11:40,295
non conterei su una remissione spontanea.
555
01:11:41,081 --> 01:11:43,008
In questa situazione
556
01:11:43,215 --> 01:11:47,818
io consigierei di ascoltare
ci� che Stroszek vuole dirci,
557
01:11:48,611 --> 01:11:50,886
ci� che esterna, ci� che fa.
558
01:11:50,906 --> 01:11:52,784
Forse cos�...
559
01:11:54,564 --> 01:11:58,939
ci si pu� avvicinare al suo stato
capendone qualcosa.
560
01:11:59,136 --> 01:12:02,552
Lei cosa dice? Come dobbiamo comportarci?
561
01:12:02,960 --> 01:12:05,881
Con ogni circospezione possibile.
562
01:12:07,365 --> 01:12:10,783
Deve sapere...
563
01:12:11,231 --> 01:12:16,019
che un uomo in questa situazione
� capace di gesti estremi.
564
01:12:17,051 --> 01:12:22,749
� senz'altro in grado di eseguire
delle azioni complicate
565
01:12:23,576 --> 01:12:26,071
perseguendole con tenacia.
566
01:12:26,610 --> 01:12:30,608
Dal punto di vista medico si pu�
dire che se lei lo provocasse,
567
01:12:30,807 --> 01:12:33,387
lui potrebbe far esplodere il deposito.
568
01:12:35,089 --> 01:12:37,632
E dal punto di vista tecnico? Becker...
569
01:12:38,166 --> 01:12:40,628
Stroszek ha le conoscenze per riuscirci?
570
01:12:40,827 --> 01:12:43,783
Temo di s�.
dispone delle chiavi del deposito.
571
01:12:43,985 --> 01:12:47,237
Se si � preparato,
la cosa si svolger� velocemente.
572
01:12:47,436 --> 01:12:49,895
Basta che butti una granata
fra le munizioni.
573
01:12:50,094 --> 01:12:52,885
Che forza esplosiva hanno le munizioni?
574
01:12:53,962 --> 01:12:57,709
Non ho ancora completato i calcoli,
575
01:12:57,909 --> 01:13:01,906
ma direi da cinque a sei tonnellate di TnT,
576
01:13:02,525 --> 01:13:04,937
se si innescano tutte le mine subacquee.
577
01:13:05,144 --> 01:13:08,063
Le munizioni dei fucili
non sono poi cos� pericolose.
578
01:13:08,260 --> 01:13:11,796
Ma ci� � sufficiente per mettere
a rischio intere zone della citt�.
579
01:13:12,708 --> 01:13:15,959
Le esplosioni al forte saranno cos� potenti
580
01:13:17,074 --> 01:13:20,276
che le case vicine verranno danneggiate
581
01:13:20,481 --> 01:13:23,520
a causa delle macerie
che voleranno qua e i�.
582
01:13:23,929 --> 01:13:27,182
Questo ci costringe a evacuare gli edifici.
583
01:13:28,295 --> 01:13:30,092
Me lo aspettavo.
584
01:13:31,161 --> 01:13:35,490
Signor Vassiliou, l'abbiamo invitata
ad assistere a questa riunione
585
01:13:35,695 --> 01:13:38,365
come rappresentante della popolazione.
586
01:13:38,564 --> 01:13:42,013
Questa misura � necessaria
ed � nel vostro interesse.
587
01:13:42,220 --> 01:13:44,264
- Mi capisce vero?
- Certo.
588
01:13:44,465 --> 01:13:47,384
� difficile far uscire la gente
dalle proprie case.
589
01:13:47,582 --> 01:13:51,529
Non abbiamo altre possibilit�
per alloggiare le persone.
590
01:13:51,740 --> 01:13:54,860
Molte case sono occupate
dai soldati tedeschi.
591
01:13:59,179 --> 01:14:03,340
Mi chiede... mi chiede
se si pu� fare qualcosa.
592
01:14:03,667 --> 01:14:08,787
Non c'� molto da mangiare,
e si potrebbero scaricare le navi
593
01:14:09,153 --> 01:14:12,110
che altrimenti non riusciranno
a uscire dal porto.
594
01:14:12,315 --> 01:14:16,062
Vuole dire che le navi non
potranno pi� salpare dal porto?
595
01:14:16,262 --> 01:14:20,554
La capisco, ma in questo momento
non possiamo fare nulla.
596
01:14:21,375 --> 01:14:25,503
Non prima che faccia notte.
Il rischio � troppo alto.
597
01:14:27,734 --> 01:14:32,145
Se lui resta tranquillo,
aspettiamo anche questa notte.
598
01:14:32,682 --> 01:14:35,850
Prima o poi torner� normale, forse domani.
599
01:14:36,047 --> 01:14:39,914
Prima o poi si addormenter�
o perder� la concentrazione.
600
01:14:40,204 --> 01:14:44,203
Signor Vassiliou, le misure
per un'eventuale evacuazione
601
01:14:44,694 --> 01:14:47,730
verranno discusse con lei separatamente.
602
01:14:48,142 --> 01:14:50,815
Probabilmente le persone coinvolte
603
01:14:51,010 --> 01:14:54,214
dovranno lasciare
gran parte delle loro cose
604
01:14:54,420 --> 01:14:56,168
per facilitare il tutto.
605
01:15:03,756 --> 01:15:06,983
Stroszek minacci�
di far saltare le munizioni
606
01:15:07,189 --> 01:15:10,082
se qualcuno si fosse avvicinato al forte.
607
01:15:10,455 --> 01:15:12,682
Voleva far tremare la terra,
608
01:15:12,884 --> 01:15:17,159
cos� sarebbe uscito ci�
che si nascondeva nelle case
609
01:15:17,364 --> 01:15:19,925
e ci� che si celava al di l� delle cose.
610
01:15:20,630 --> 01:15:23,142
Voleva finalmente far uscire tutto.
611
01:15:24,860 --> 01:15:28,801
Cos�, le misure per l'evacuazione
vennero affrettate.
612
01:15:49,923 --> 01:15:53,068
Non sia triste signorina,
613
01:15:53,275 --> 01:15:57,716
perch� se lei � triste, lo siamo anche noi.
614
01:15:57,921 --> 01:16:02,493
Non vedo i miei figli da dieci anni,
vivo qui solo.
615
01:16:03,113 --> 01:16:06,303
Ogni giorno lavoro e non � faciie,
616
01:16:06,503 --> 01:16:09,278
ma che altro mi resta da fare?
617
01:16:09,476 --> 01:16:11,405
La vita � cos�.
618
01:16:11,612 --> 01:16:15,303
Prima che la vita di un uomo si esaurisca,
619
01:16:15,505 --> 01:16:18,317
succedono molte cose.
620
01:16:18,519 --> 01:16:21,630
Se lei � triste, passi da noi.
621
01:16:22,582 --> 01:16:26,393
Ci siederemo insieme e ne parleremo.
622
01:16:34,635 --> 01:16:36,613
Stroszek non scopriva i fianchi.
623
01:16:36,815 --> 01:16:39,291
Manteneva la sua posizione
solo contro tutti.
624
01:16:39,493 --> 01:16:41,724
Era praticamente inattacabile.
625
01:16:41,924 --> 01:16:46,666
Invit� amici e nemici alla lotta
e poich� nessuno gli diede seguito,
626
01:16:46,866 --> 01:16:50,015
in un momento d'ira dichiar� guerra a tutti.
627
01:16:50,219 --> 01:16:54,628
Alla prima alba Stroszek si ribell�
perfino contro la luce del sole,
628
01:16:54,827 --> 01:16:58,903
urlando che si poteva affrontare
la luce solo con la luce.
629
01:17:00,462 --> 01:17:04,788
- Ci sono stati problemi?
- La popolazione � stata disciplinata.
630
01:17:04,985 --> 01:17:07,420
Ma queste azioni sono molto impopolari.
631
01:17:07,627 --> 01:17:08,927
E Stroszek?
632
01:17:09,138 --> 01:17:12,118
Portate via anche i fucili e i documenti.
633
01:17:12,323 --> 01:17:15,137
Di notte era irrequieto, temeva un attacco.
634
01:17:15,341 --> 01:17:19,917
Ora si � perfino proclamato
capo del Mediterraneo orientale.
635
01:17:21,710 --> 01:17:23,893
Guardi questa robaccia.
636
01:17:26,615 --> 01:17:29,728
Proprio come questo: robaccia.
637
01:17:32,152 --> 01:17:33,833
Quello cos'�?
638
01:18:49,088 --> 01:18:52,406
Egli per� non riusc�
a incendiare il sole sparandogli.
639
01:18:52,612 --> 01:18:57,195
Cos� come era rimasta illesa
la citt� contro i suoi razzi.
640
01:18:58,779 --> 01:19:02,565
Il giorno prima era riuscito
a uccidere solo un somaro,
641
01:19:02,766 --> 01:19:07,886
ora doveva affrontare l'umiliazione
di aver incendiato solo una sedia.
642
01:20:55,171 --> 01:20:57,909
Nessuno si present� al combattimento
643
01:20:58,112 --> 01:21:00,598
e Stroszek inizi� a schernire la citt�.
644
01:21:00,798 --> 01:21:06,474
L'aveva aspettato come una vergine
pronta a farsi bombardare.
645
01:21:06,973 --> 01:21:09,625
Questa sarebbe la volont� di ogni citt�,
646
01:21:09,831 --> 01:21:11,812
cos� sarebbero nate tutte le citt�.
647
01:21:12,012 --> 01:21:16,100
Era solo colpa sua se ora tutto
rimaneva cos� insoddisfatto.
648
01:24:10,602 --> 01:24:12,548
Non gli spareremo.
649
01:24:13,218 --> 01:24:17,954
Il pericolo che incendi le munizioni
sarebbe troppo grande.
650
01:24:18,754 --> 01:24:24,208
Dovremmo prenderlo quando inscener�
un nuovo spettacolo pirotecnico.
651
01:24:24,710 --> 01:24:27,397
Da quel che ho sentito
ne ha annunciato un altro.
652
01:24:27,619 --> 01:24:31,639
S�, s�, ne ha ancora tanti di quei...
come li chiama?
653
01:24:32,189 --> 01:24:35,454
- Vuoi dire fuochi artificiali?
- S�, quelli.
654
01:24:35,664 --> 01:24:40,324
Ne ha sicuramente tanti.
ne abbiamo preparati moltissimi.
655
01:24:40,533 --> 01:24:44,517
Se dovesse dare un altro
spettacoio pirotecnico,
656
01:24:45,951 --> 01:24:48,373
potremmo sopraffarlo.
657
01:24:49,338 --> 01:24:52,431
Abbiamo notato... guardi qua,
658
01:24:52,893 --> 01:24:57,218
che spara i fuochi artificiali
dalla cerchia muraria.
659
01:24:57,423 --> 01:25:01,364
Da qui la strada per il deposito
delle munizioni � lunga.
660
01:25:01,996 --> 01:25:04,885
E poi sar� cos� occupato con i suoi razzi,
661
01:25:05,341 --> 01:25:09,243
che i miei uomini potranno
superare il muro in pi� punti,
662
01:25:09,448 --> 01:25:12,339
anche con la protezione dell'oscurit�.
663
01:25:15,376 --> 01:25:18,002
Entro le 18, al segnale della guardia,
664
01:25:18,382 --> 01:25:21,007
prendete posizione.
665
01:25:22,192 --> 01:25:27,913
Attaccheremo per� solo quando
vedremo partire il primo razzo.
666
01:25:29,473 --> 01:25:33,678
Sono quasi certo che stanotte
far� altri fuochi d'artificio.
667
01:25:34,598 --> 01:25:40,317
La cosa pi� importante, signori,
� superare il muro velocemente
668
01:25:40,526 --> 01:25:44,763
e in tre punti diversi contemporaneamente.
669
01:25:45,432 --> 01:25:48,032
Vi sar� fornito tutto l'equipaggiamento:
670
01:25:48,236 --> 01:25:52,406
scale di corda, uncini da arrembaggio
e lacrimogeni.
671
01:26:16,957 --> 01:26:19,947
Stroszek urlava che
non potevano fargli nulla,
672
01:26:20,147 --> 01:26:24,543
perch� ora aveva riconosciuto
la propria missione.
673
01:26:24,743 --> 01:26:28,790
Gi� a dieci anni sapeva
prendere le trote con le mani,
674
01:26:29,003 --> 01:26:32,418
mentre gli altri se la facevano
ancora addosso.
675
01:28:57,586 --> 01:28:59,274
La seconda notte,
676
01:28:59,468 --> 01:29:04,675
mentre Stroszek si glorificava con
un nuovo spettacolo, fu sopraffatto.
677
01:29:05,077 --> 01:29:09,580
Non riusc� a raggiungere il deposito
perch� l'avevano circondato.
678
01:29:10,764 --> 01:29:14,747
Nella sua ribellione aveva
iniziato qualcosa di titanico,
679
01:29:14,940 --> 01:29:17,572
poich� l'avversario
era molto pi� forte di lui.
680
01:29:17,763 --> 01:29:21,907
Cos� aveva miseramente fallito,
come tutti i suoi simili.
681
01:30:12,194 --> 01:30:16,230
Sottotitoli: nick1976
54709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.