All language subtitles for Lebenszeichen (Herzog, Werner 1968)_WEBRip.1080p.x264.AAC_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,060 --> 00:03:13,613 Alt! 2 00:03:14,771 --> 00:03:19,012 - Che succede? - Dobbiamo fermarci, fa caldo quass�. 3 00:03:19,032 --> 00:03:22,959 - Forse c'� acqua in questa casa. - � quasi morto. 4 00:03:41,128 --> 00:03:45,963 Il paracadutista Stroszek, 4 settimane dopo essere stato trasferito a Creta, 5 00:03:46,168 --> 00:03:50,175 venne escluso dai combattimenti a causa di una ferita. 6 00:03:50,377 --> 00:03:53,755 Vicino a Chania, nell'ovest dell'isola, 7 00:03:53,959 --> 00:03:56,599 i partigiani avevano colpito lui e un altro soldato. 8 00:03:57,708 --> 00:04:01,094 Accadde durante una pausa della battaglia, in una localit� controllata. 9 00:04:02,770 --> 00:04:04,843 Il compagno di Stroszek era stato ucciso. 10 00:04:13,125 --> 00:04:15,626 Che cosa dice? 11 00:04:16,168 --> 00:04:18,051 Non capisco niente. 12 00:05:56,311 --> 00:05:58,112 Dopo un lungo ricovero, 13 00:05:58,311 --> 00:06:01,237 Stroszek fu trasferito a Kos, nel Dodecaneso. 14 00:06:01,435 --> 00:06:05,940 L� non c'erano state battaglie, c'era soltanto pace. 15 00:06:06,562 --> 00:06:09,938 Un superiore disponibile volle dare a Stroszek 16 00:06:10,144 --> 00:06:14,529 la possibilit� di vivere la fine della guerra come una vacanza. 17 00:06:38,561 --> 00:06:40,362 Un presidio di 60 uomini 18 00:06:40,561 --> 00:06:44,235 era nell'isola dal giorno dell'occupazione. 19 00:06:44,436 --> 00:06:49,270 Stroszek fu per� trasferito nel vecchio forte al porto. 20 00:07:16,852 --> 00:07:19,649 Con lui c'era sua moglie Nora, greca, 21 00:07:19,852 --> 00:07:24,024 e i due soldati Meinhard e Becker che erano stati ricoverati con lui. 22 00:07:24,769 --> 00:07:28,907 La guardia a cui avevano dato il cambio li istru�. 23 00:07:29,103 --> 00:07:32,730 L'unico accesso al forte attraverso un vecchio ponte 24 00:07:32,936 --> 00:07:35,354 di notte doveva restare chiuso. 25 00:07:53,727 --> 00:07:58,148 Parti della citt� erano state distrutte pi� volte da terremoti. 26 00:07:58,352 --> 00:08:02,572 Cos� sotto le macerie spesso si trovavano dei reperti storici. 27 00:08:03,769 --> 00:08:08,032 I veneziani iniziarono ad usare i reperti come riempimento per le mura della fortezza. 28 00:08:10,519 --> 00:08:14,940 Ma quando le mura furono ultimate, non fu pi� necessario. 29 00:08:34,562 --> 00:08:37,691 Nel cortile centrale dovevano far la guardia 30 00:08:37,895 --> 00:08:41,651 a un deposito di munizioni lasciato dall'esercito greco, 31 00:08:41,853 --> 00:08:46,653 di cui i tedeschi non si servivano, dato che usavano armi diverse. 32 00:08:47,270 --> 00:08:51,690 Fare la guardia di quel posto avanzato era il loro compito effettivo. 33 00:09:15,936 --> 00:09:20,688 Gli alloggi si trovavano in una parte aggiunta all'angolo del forte. 34 00:09:21,061 --> 00:09:24,107 L� c'erano anche un museo non completato 35 00:09:24,311 --> 00:09:29,063 e l'appartamento di un restauratore che era stato requisito. 36 00:09:34,937 --> 00:09:38,113 Stroszek era incuriosito dal nuovo ambiente, 37 00:09:38,312 --> 00:09:41,690 anche se non riusc� a capirne il motivo. 38 00:09:42,895 --> 00:09:46,273 Gli altri si abituarono presto a quel luogo. 39 00:09:49,687 --> 00:09:53,859 Stroszek aveva tentato vari impieghi senza grande successo. 40 00:09:54,062 --> 00:09:56,395 Per un po' era stato rappresentante. 41 00:09:56,603 --> 00:10:01,687 Aveva per� piani mai realizzati di emigrare in Canada o in Australia. 42 00:10:02,436 --> 00:10:04,818 Poi il Cile gli sembr� ancora meglio, 43 00:10:05,019 --> 00:10:08,942 dato che ci viveva un parente di un'amica di famiglia. 44 00:10:11,104 --> 00:10:14,777 Nora si era presa cura di lui quando era ricoverato. 45 00:10:14,979 --> 00:10:19,114 Per il matrimonio avevano ottenuto un permesso speciale. 46 00:11:07,311 --> 00:11:09,065 Che peccato! 47 00:11:09,478 --> 00:11:12,939 La gente ha dovuto lasciare tutte le proprie cose. 48 00:11:15,687 --> 00:11:18,781 Le stoviglie, queste immagini... 49 00:11:20,312 --> 00:11:22,943 dio mio, � tutto cos� commovente! 50 00:11:23,353 --> 00:11:25,735 E ora noi prendiamo il loro posto. 51 00:11:25,937 --> 00:11:27,987 Mi capisci? - S�. 52 00:11:30,270 --> 00:11:33,399 Se questa guerra dura ancora a lungo, 53 00:11:34,103 --> 00:11:36,438 dovremo restarci molto qui. 54 00:11:38,144 --> 00:11:40,989 Se la guerra dura a lungo, 55 00:11:41,185 --> 00:11:44,316 magari partorir� un bambino qui, che ne dici? 56 00:11:53,396 --> 00:11:56,938 Le parole sono attaccate. se solo riuscissi a leggerle! 57 00:11:57,145 --> 00:11:59,113 � molto bella. 58 00:12:03,520 --> 00:12:07,110 A scuola, Becker era spesso assente per malattia. 59 00:12:07,312 --> 00:12:12,111 Tuttavia si diplom� e concluse con lode gli studi di filologia antica. 60 00:12:12,394 --> 00:12:16,484 All'inizio della guerra, esonerarono ragazzi pi� sani di lui. 61 00:12:16,687 --> 00:12:21,073 Lui fu ritenuto abile, ma poco dopo l'arruolamento si ammal�. 62 00:12:23,562 --> 00:12:26,525 - Questo � Meinhard e questo Becker. - S�! 63 00:12:39,353 --> 00:12:42,564 Meinhard aveva lavorato come oste in passato. 64 00:12:42,769 --> 00:12:47,357 Poi, in una rissa a cui aveva partecipato, mor� un suo cliente 65 00:12:47,562 --> 00:12:50,063 e lui fu costretto a fare il gruista, 66 00:12:50,271 --> 00:12:53,399 un lavoro con cui guadagnava anche di pi�. 67 00:13:19,229 --> 00:13:21,729 Tutto pieno d'olio... 68 00:13:29,854 --> 00:13:32,355 Qui � tutto pieno d'olio. 69 00:13:33,520 --> 00:13:38,320 Insalata in olio, pesce in olio, carne in olio, 70 00:13:38,729 --> 00:13:41,407 mitragliatrice in olio... 71 00:13:42,062 --> 00:13:43,946 Paese di merda! 72 00:13:45,353 --> 00:13:46,740 Vuoto. 73 00:13:48,145 --> 00:13:49,946 Niente munizioni. 74 00:13:52,104 --> 00:13:55,731 Forse vogliono che spariamo con il grasso ai nemici. 75 00:14:12,688 --> 00:14:15,188 Beh, vado a prenderlo. 76 00:14:29,521 --> 00:14:32,234 Oggi non ho potuto cucinare come si deve. 77 00:14:32,438 --> 00:14:35,234 - Manca il sale e molte altre cose. - non fa niente. 78 00:14:35,437 --> 00:14:39,112 - Per� abbiamo il vino, Retsina. - Grazie, per me no. 79 00:14:39,313 --> 00:14:43,235 L'ho gi� provato, sa un po' di trementina. 80 00:14:48,396 --> 00:14:51,441 Oh, porco mondo! Siamo pieni di scarafaggi! 81 00:14:52,228 --> 00:14:54,776 E allora? - Non fanno niente. 82 00:14:55,021 --> 00:14:57,948 Sono bestie schifose, devo fare qualcosa. 83 00:14:58,146 --> 00:15:00,398 Non mordono. - Non � per questo. 84 00:15:00,604 --> 00:15:05,239 Sono cos� schifosi, fanno questo rumore tutta la notte... cos�. 85 00:15:08,770 --> 00:15:10,572 Per tutta la notte. 86 00:15:42,645 --> 00:15:46,024 Becker, forse ci sono. Questo funziona. 87 00:15:47,728 --> 00:15:50,939 Bisogna mettere la trappola vicino al muro 88 00:15:51,144 --> 00:15:54,853 perch� gli scarafaggi si muovono lungo ii muro, cos�. 89 00:15:55,061 --> 00:15:57,027 Vanno lungo il muro. 90 00:15:57,227 --> 00:15:59,563 Funziona cos�, senti. 91 00:16:00,768 --> 00:16:04,359 Lo scarafaggio sale sul legno, 92 00:16:04,685 --> 00:16:06,604 come su una rampa. 93 00:16:06,810 --> 00:16:10,352 Poi arriva a questa tavoletta girevole. 94 00:16:10,559 --> 00:16:14,316 Lo scarafaggio � leggero, non pesa molto. 95 00:16:15,102 --> 00:16:18,194 Dunque arriva quass� e cade, o cos�... 96 00:16:19,309 --> 00:16:22,769 oppure cos�, nell'imbuto. guarda. 97 00:16:25,724 --> 00:16:27,774 Ci vorrebbe un'esca. 98 00:16:28,225 --> 00:16:31,852 Cosa pensi che mangino? Zucchero? 99 00:16:33,474 --> 00:16:35,607 Si potrebbe provare. 100 00:16:42,806 --> 00:16:47,939 Dall'inizio Stroszek mont� spesso il turno di notte al posto degli altri. 101 00:16:48,848 --> 00:16:52,058 In citt� le luci restavano accese tutta la notte, 102 00:16:52,264 --> 00:16:55,606 e lui amava stargli di fronte, per, come diceva lui, 103 00:16:55,805 --> 00:16:58,934 mostrare al mondo che funzionava ancora. 104 00:17:02,013 --> 00:17:05,225 Le localit� vicine erano state tutte bombardate, 105 00:17:05,429 --> 00:17:08,440 solo quella era stata risparmiata dalla guerra. 106 00:17:08,638 --> 00:17:13,981 Stroszek vedeva nella citt� una specie di disponibilit�, di attesa, 107 00:17:14,511 --> 00:17:18,599 che lo attraeva e lo sfidava in un modo non ben definito. 108 00:18:16,506 --> 00:18:19,848 - Incredibile, ci sono caduti davvero. - Cosa? 109 00:18:23,046 --> 00:18:26,009 Gi�, addirittura due. 110 00:18:28,087 --> 00:18:31,346 � veramente incredibile! 111 00:18:34,421 --> 00:18:38,555 Dunque, avevo preso l'insetticida. dov'�? 112 00:18:38,752 --> 00:18:40,306 Ah, eccolo! 113 00:18:42,544 --> 00:18:45,638 Ecco, cos� prendono la loro razione. 114 00:18:52,335 --> 00:18:55,926 Questa � la punizione... 115 00:18:57,961 --> 00:19:00,461 per essere cos� schifosi. 116 00:20:22,244 --> 00:20:24,827 Non c'� della trementina, o roba simile? 117 00:20:25,035 --> 00:20:29,538 I pennelli si incrostano e una volta seccati, possiamo pure buttarli. 118 00:20:29,784 --> 00:20:31,669 Non ne abbiamo. 119 00:20:34,409 --> 00:20:38,000 - Magari funziona con l'acqua calda. - Tu sei pazzo. 120 00:20:39,118 --> 00:20:41,831 - Benzina? - S�, la benzina va bene. 121 00:20:42,367 --> 00:20:46,751 Con la benzina funziona. dopo vado in citt�, ne porter� un po'. 122 00:20:46,949 --> 00:20:50,209 - Cos� spedisco anche la posta. - Bene. 123 00:20:59,739 --> 00:21:01,660 Questi idioti! 124 00:21:02,113 --> 00:21:06,833 Mi hanno dato una tanica intera. Incredibile, con questo caldo! 125 00:21:09,864 --> 00:21:11,702 Maledizione! 126 00:21:13,656 --> 00:21:17,661 L'ho sempre detto... burocrati, sono tutti burocrati. 127 00:21:22,489 --> 00:21:24,657 Ordine di servizio... 128 00:21:25,362 --> 00:21:28,538 ordine di servizio, da non crederci! 129 00:21:30,861 --> 00:21:33,326 Porca miseria, porca... 130 00:21:38,570 --> 00:21:41,830 Ci hai messo tanto, ho quasi finito anche la tua parte. 131 00:21:42,028 --> 00:21:44,493 Che significa "tanto"? 132 00:21:44,695 --> 00:21:48,830 � impossibile parlare con quegli idioti dell'amministrazione. 133 00:21:49,027 --> 00:21:51,194 Arrivo e dico che mi serve benzina. 134 00:21:51,401 --> 00:21:53,619 Dicono che non ne hanno, ma non � vero. 135 00:21:53,818 --> 00:21:58,120 Poi dicono: "O una tanica, o niente". Pensa, ordine di servizio. 136 00:21:58,318 --> 00:22:02,240 Avanti, diamoci da fare, non sopporto pi� questa noia. 137 00:22:02,943 --> 00:22:05,739 Senti, siamo qui da due settimane 138 00:22:06,484 --> 00:22:09,446 e al massimo fra 2 giorni non avremo pi� nulla da fare. 139 00:22:09,650 --> 00:22:12,446 - Ci gireremo i pollici. - Tu starai dormendo! 140 00:22:12,651 --> 00:22:14,286 Non prendetevela. 141 00:22:14,483 --> 00:22:17,612 Non tutti i lavori vanno fatti in fretta. 142 00:22:19,566 --> 00:22:23,193 - Vi porto "rhodakina", come si dice? - Pesche. 143 00:22:23,398 --> 00:22:24,988 "Pesceche..." 144 00:22:27,316 --> 00:22:30,325 "Pesceche, pesceche..." 145 00:22:31,481 --> 00:22:35,155 - grazie. - no, non "pesceche". Pesca. 146 00:22:35,356 --> 00:22:38,531 - La pesca, le pesche. - Pesche. 147 00:22:39,271 --> 00:22:40,991 Grazie tante. 148 00:22:41,856 --> 00:22:43,608 Prego, si sieda. 149 00:22:47,188 --> 00:22:51,905 Vado a fare un giro con la bici, tanto non sono una buona guardia. 150 00:23:07,836 --> 00:23:10,005 La capra non d� quasi pi� latte. 151 00:23:10,212 --> 00:23:13,222 Oggi dovremo prendere il caff� senza. 152 00:23:14,463 --> 00:23:17,760 - Come "aha"? - L'ho sempre detto. 153 00:23:17,965 --> 00:23:21,308 Primo, il latte di capra fa schifo perch� sa di sterco, 154 00:23:21,506 --> 00:23:23,891 secondo, la capra non d� pi� latte. 155 00:23:24,300 --> 00:23:28,556 - Forse dovremmo rivenderla. - Ma quella ha l'et� di Matusalemme! 156 00:23:28,759 --> 00:23:31,937 Era gi� qui quando hanno posato la prima pietra. 157 00:23:32,635 --> 00:23:35,979 - Peccato, avevo gi� immaginato tutto. - gi�... 158 00:23:36,470 --> 00:23:40,524 Una capra che d� latte, galline che depongono le uova... 159 00:23:41,180 --> 00:23:44,725 Poi avevo immaginato un piccolo giardino. 160 00:23:46,848 --> 00:23:48,982 Ma qui � tutto troppo secco. 161 00:23:53,685 --> 00:23:56,268 Dunque, Becker, cosa c'�? 162 00:23:56,477 --> 00:23:59,571 La capra ha dato il latte? Hai trovato un uovo? 163 00:23:59,769 --> 00:24:01,192 No. 164 00:24:02,230 --> 00:24:04,908 Fuori dalla porta c'� un uomo strano. 165 00:24:05,730 --> 00:24:09,950 - Credo che voglia entrare. - Come? Lo conosciamo? 166 00:24:10,148 --> 00:24:12,566 No... non lo so. 167 00:24:12,773 --> 00:24:16,234 - Non so, dice di essere un re. - Un re? 168 00:24:16,983 --> 00:24:20,446 - Deve essere matto. - Ha delle buone maniere. 169 00:24:20,651 --> 00:24:22,121 Andiamo a vedere. 170 00:24:22,611 --> 00:24:26,665 Nonostante la vita isolata del forte pesasse a tutti, 171 00:24:26,862 --> 00:24:31,331 perfino l'arrivo di un intruso benevolo era una violazione 172 00:24:31,530 --> 00:24:33,831 da cui bisognava difendersi. 173 00:24:34,823 --> 00:24:37,041 Scusate il disturbo. 174 00:24:37,824 --> 00:24:40,077 Credo sia meglio andarmene. 175 00:24:40,450 --> 00:24:42,914 Non sapevo ci fossero soldati qui. 176 00:24:44,159 --> 00:24:47,585 - Spero di non avervi disturbati. - no, no... 177 00:24:51,786 --> 00:24:54,039 Vuole prendere un caff�? 178 00:24:54,913 --> 00:24:58,293 Oh, grazie mille, non vogiio scomodarvi. 179 00:24:58,622 --> 00:25:03,375 Volevo chiedere a questo signore se posso rimanere nel forte stanotte. 180 00:25:04,582 --> 00:25:07,379 Sapete, sono straniero. 181 00:25:07,583 --> 00:25:10,429 - Spazio ce n'�. - no, questa � zona militare. 182 00:25:10,626 --> 00:25:14,633 - Dobbiamo sorvegliare un deposito. - Macch�, non c'� problema. 183 00:25:14,836 --> 00:25:18,095 Lei da dove viene? scusi, ma sono curioso. 184 00:25:18,421 --> 00:25:22,594 Non so precisamente dove sono nato, ma credo in Portogallo. 185 00:25:23,046 --> 00:25:27,468 Sapete, sono zingaro, ma credo di essere nato in Portogallo. 186 00:25:27,672 --> 00:25:29,891 Sono stato l� da piccolo. 187 00:25:36,509 --> 00:25:39,012 E lei vuoi essere un re? 188 00:25:39,928 --> 00:25:42,180 Questo affare suona ancora? 189 00:25:52,138 --> 00:25:53,609 � bello. 190 00:25:54,307 --> 00:25:57,568 - Dove l'ha preso? - Ce l'ho da molto tempo. 191 00:25:58,475 --> 00:26:02,564 Bene, ci racconti un po'. e' raro incontrare qualcuno qui. 192 00:26:03,018 --> 00:26:05,318 Vedete, io sono un re. 193 00:26:05,560 --> 00:26:07,979 Da piccolo ho perso la mia trib� 194 00:26:08,479 --> 00:26:11,241 e da allora la sto cercando. 195 00:26:11,438 --> 00:26:15,030 Sono stato gi� ovunque: sono rimasto molto in Germania, 196 00:26:15,273 --> 00:26:19,492 e anche in Polonia, in Inghilterra, in Spagna, 197 00:26:20,189 --> 00:26:22,489 sono stato anche in Romania. 198 00:26:22,982 --> 00:26:27,239 Non mi vergogno della mia povert�, posso vivere di questo. 199 00:26:28,193 --> 00:26:30,824 A volte faccio giochi con le carte. 200 00:26:31,027 --> 00:26:34,656 Sapete, le cose sono molto difficili per noi zingari. 201 00:27:08,206 --> 00:27:09,961 Che uomo strano. 202 00:27:12,291 --> 00:27:14,591 Chi? - Lo zingaro. 203 00:27:16,375 --> 00:27:19,837 - Chiss� se ha mentito. - Probabilmente. 204 00:27:21,293 --> 00:27:23,178 Io non gli credo. 205 00:27:23,377 --> 00:27:26,388 In confronto a questo � come un fiore di carta. 206 00:27:32,505 --> 00:27:35,884 - Riesci a decifrare qualcosa? - � difficile. 207 00:27:36,090 --> 00:27:39,433 Le parole sono attaccate e mancano delle righe. 208 00:27:44,176 --> 00:27:46,511 Qui c'� scritto "demos". 209 00:27:46,719 --> 00:27:49,267 Cosa vuoi dire? - Il popolo. 210 00:27:53,970 --> 00:27:56,390 "Chyna", il cane. 211 00:27:57,180 --> 00:27:59,978 Scusa, dativo, "al cane". 212 00:28:03,516 --> 00:28:06,978 Non so, mi sembra che qui si perda ii proprio ritmo. 213 00:28:07,183 --> 00:28:10,112 Il lavoro in fondo � facile, questo � ovvio. 214 00:28:10,310 --> 00:28:15,027 Ma la guardia notturna � diversa e di giorno si dorme solo fino alle 11. 215 00:28:15,394 --> 00:28:17,564 Troppo poco. - � vero. 216 00:28:17,770 --> 00:28:22,820 Ma perch� hai tanta fretta? abbiamo tempo, possiamo prendercela comoda. 217 00:28:24,065 --> 00:28:27,277 Ho trovato una gallina che fa le uova! 218 00:28:29,024 --> 00:28:30,826 E che uova! 219 00:28:35,276 --> 00:28:36,912 Attenzione. 220 00:28:38,735 --> 00:28:41,912 Un uovo d'�lite da un animate d'�lite! 221 00:28:42,111 --> 00:28:43,581 Favoloso! 222 00:28:43,778 --> 00:28:46,659 L'iscrizione dice: "al cane, al cane." 223 00:28:46,863 --> 00:28:49,246 dammi il gesso. 224 00:28:49,446 --> 00:28:54,035 Si pu� fare un tentativo. sai come si ipnotizza una gallina? 225 00:28:54,491 --> 00:28:57,336 Le si spinge la testa per terra 226 00:28:57,533 --> 00:29:01,410 e con il gesso si traccia una linea dritta dal becco. 227 00:29:01,618 --> 00:29:03,916 Lo vedevo sempre fare a mio nonno. 228 00:29:04,118 --> 00:29:07,710 Al posto della linea si pu� anche tracciare un cerchio. 229 00:29:07,911 --> 00:29:12,416 Allora la gallina camminer� nel cerchio fino allo sfinimento. 230 00:29:12,621 --> 00:29:15,548 - Conoscete le processioni di bruchi? - no. 231 00:29:15,746 --> 00:29:18,425 Sono migliaia e migliaia di bruchi. 232 00:29:18,622 --> 00:29:21,753 Camminano nel bosco uno attaccato all'altro. 233 00:29:21,957 --> 00:29:25,302 Dunque, se uno guidasse il primo bruco 234 00:29:25,501 --> 00:29:28,429 facendolo incontrare con l'ultimo, 235 00:29:28,626 --> 00:29:32,420 anche i bruchi camminerebbero in cerchio 236 00:29:32,628 --> 00:29:36,172 continuando cos� fino a quando non ne potrebbero pi�. 237 00:29:36,586 --> 00:29:37,927 Proviamo. 238 00:29:38,129 --> 00:29:42,386 Sarebbe anche un modo di eliminare gli insetti. vieni, bella! 239 00:29:45,214 --> 00:29:48,973 Mio dio, questa gallina ha un'espressione cos� stupida! 240 00:29:49,175 --> 00:29:54,012 Quasi ti ipnotizza. gallina, chi ipnotizza chi? 241 00:29:54,217 --> 00:29:56,057 Guardate. 242 00:29:56,761 --> 00:29:58,895 Attenzione. Pronti... 243 00:29:59,928 --> 00:30:01,315 via! 244 00:30:03,804 --> 00:30:05,642 Ecco fatto. 245 00:30:12,182 --> 00:30:15,028 Ma questo �... certo, il nostro re! 246 00:30:15,225 --> 00:30:18,070 - Buongiorno. - Buongiorno, � ancora qui? 247 00:30:18,267 --> 00:30:23,206 S�, questo � un posto accogliente. Ci si pu� restare per un po'. 248 00:30:23,894 --> 00:30:26,740 Ha gi� trovato qualcuno del suo popolo? 249 00:30:28,397 --> 00:30:30,649 Voglio dire, ci ho pensato. 250 00:30:31,314 --> 00:30:33,364 Potrebbe essere... 251 00:30:33,564 --> 00:30:37,653 che la sua trib� stia cercando lei, 252 00:30:38,232 --> 00:30:41,824 mentre lei cerca la sua trib�. 253 00:30:42,026 --> 00:30:46,910 Cos� vi inseguite l'un l'altro girando in cerchio... 254 00:30:47,194 --> 00:30:50,405 - senza mai trovarvi. - Io non giro in cerchio. 255 00:30:50,612 --> 00:30:54,488 Questo lo fanno gli altri. 256 00:30:54,695 --> 00:30:55,952 Stupidaggini! 257 00:30:59,155 --> 00:31:02,085 Ho qui per voi un gioco con le carte. 258 00:31:02,699 --> 00:31:06,374 - � un mazzo di carte normale? - S�, guardi. 259 00:31:06,616 --> 00:31:08,917 - Un mazzo normale. - S�. 260 00:31:09,410 --> 00:31:10,880 E poi... 261 00:31:12,036 --> 00:31:17,002 Ma sono tutte carte da nove! C'� sicuramente un trucco sotto. 262 00:31:17,204 --> 00:31:20,214 Avr� di certo un altro mazzo nella manica. 263 00:31:20,413 --> 00:31:22,582 Ma che bella collezione! 264 00:31:29,206 --> 00:31:31,625 - Cos'�? - Ho una cosa per lei. 265 00:31:31,832 --> 00:31:33,754 - Per me? - S�. 266 00:31:38,002 --> 00:31:39,674 E questo che cos'�? 267 00:31:39,879 --> 00:31:43,091 � un souvenir, una piccola civetta di legno. 268 00:31:44,920 --> 00:31:49,426 Si trova in tutti i negozi di souvenir. Cos'ha di particolare? 269 00:31:50,007 --> 00:31:51,725 Ah, guarda... 270 00:31:52,131 --> 00:31:55,557 gli occhi e le orecchie si muovono. 271 00:31:57,758 --> 00:32:01,681 - Vediamo... no. - Mettila gi�, mettila gi�. 272 00:32:03,551 --> 00:32:06,054 Ora � ferma di nuovo. Aspetta. 273 00:32:07,345 --> 00:32:12,313 Forse ha a che fare con la pressione dell'acqua o qualcosa del genere. 274 00:32:14,930 --> 00:32:17,396 - No. - Ora � di nuovo... 275 00:32:17,597 --> 00:32:19,352 Fammi vedere. 276 00:32:21,016 --> 00:32:23,066 Ah, la coda si muove! 277 00:32:23,558 --> 00:32:25,941 Aspetta, la si pu� togliere. 278 00:32:29,102 --> 00:32:33,156 L� dentro si muove qualcosa. Una mosca! non � possibile! 279 00:32:33,353 --> 00:32:36,151 Povere mosche... eccone un'altra! 280 00:32:36,355 --> 00:32:38,239 Come si muove! 281 00:32:39,564 --> 00:32:43,488 - � quasi morta. - Ma � terribile! non pu� farlo! 282 00:32:44,232 --> 00:32:45,274 Sparito. 283 00:34:34,739 --> 00:34:38,118 La gente racconta la storia di un sottomarino 284 00:34:38,656 --> 00:34:41,039 che � apparso qui alcuni giorni fa. 285 00:34:42,240 --> 00:34:45,868 Era verso sera, erano circa le sette, le sette e mezza. 286 00:34:47,868 --> 00:34:52,917 Alcuni marinai sono saliti sul ponte di coperta a prendere un po' d'aria. 287 00:34:55,285 --> 00:34:57,206 Era il tramonto... 288 00:34:59,244 --> 00:35:04,294 e loro erano cos� incantati dal sole che stava calando, 289 00:35:05,620 --> 00:35:09,248 che non hanno notato gli aerei nemici sopra di loro 290 00:35:10,246 --> 00:35:13,091 O meglio, alcuni li hanno visti 291 00:35:13,288 --> 00:35:16,832 e sono fuggiti nel sottomarino attraverso la botola. 292 00:35:18,080 --> 00:35:20,299 Poi la botola � stata chiusa, 293 00:35:21,290 --> 00:35:23,626 e il sottomarino si � immerso. 294 00:35:24,082 --> 00:35:27,045 Tre uomini erano rimasti sul ponte 295 00:35:29,000 --> 00:35:30,838 e sono annegati. 296 00:35:33,001 --> 00:35:35,549 No, non sono agitato. 297 00:35:36,751 --> 00:35:39,963 Ma che cos'hai? A cosa stai pensando? 298 00:35:46,086 --> 00:35:48,006 Togliti le scarpe. 299 00:36:01,256 --> 00:36:03,805 Meinhard, vieni un attimo con me! 300 00:36:04,132 --> 00:36:08,518 - Dov'� finito Stroszek? - � in casa con Nora. Che c'�? 301 00:36:08,716 --> 00:36:12,592 Ho delle copie dei testi, addirittura delle traduzioni! 302 00:36:16,509 --> 00:36:19,141 Ecco Stroszek. venite qui. 303 00:36:21,468 --> 00:36:23,637 Questo � Achmed. 304 00:36:45,473 --> 00:36:49,645 Dice di essere turco, e che come tale dovrebbe pregare cinque volte. 305 00:36:49,848 --> 00:36:52,693 Ma riesce a pregare soltanto tre voite 306 00:36:52,890 --> 00:36:55,439 perch� i bambini lo prendono in giro. 307 00:37:02,685 --> 00:37:06,479 � lui che ha trovato il materiale su queste iscrizioni. 308 00:37:06,685 --> 00:37:10,859 - Anche della nostra lastra? - S�, � un'iscrizione votiva. 309 00:37:12,187 --> 00:37:14,948 - Posso leggervela. - va bene. 310 00:37:16,020 --> 00:37:18,818 Scusate, ma � solo un frammento. 311 00:37:19,022 --> 00:37:21,783 Vengono tramandate solo alcune frasi. 312 00:37:24,147 --> 00:37:28,734 "Hanno onorato gli dei, hanno ringraziato gli dei, 313 00:37:28,939 --> 00:37:31,193 anche gli abitanti di Kos..." 314 00:37:31,400 --> 00:37:33,651 il testo comincia in mezzo, 315 00:37:34,233 --> 00:37:36,402 poi continua cos�: 316 00:37:36,608 --> 00:37:40,318 "Poich� i giorni sono sicuri, i mercanti non sospirano pi�." 317 00:37:40,526 --> 00:37:43,869 "di porto in porto giungono del coro voci giubilanti." 318 00:37:44,067 --> 00:37:48,371 "I mari sono sicuri, tutti i pirati sono stati sconfitti." 319 00:37:48,569 --> 00:37:51,699 "I ladri e il loro capitano sono stati impiccati." 320 00:37:51,902 --> 00:37:55,328 "Persino il cane del capitano � stato impiccato." 321 00:37:55,570 --> 00:37:58,153 Beh, non mi dice molto. 322 00:38:01,737 --> 00:38:06,373 Avete un'idea sbagliata, gli antichi greci non erano cos�. 323 00:38:07,447 --> 00:38:12,000 Per i giochi olimpici hanno messo dei sassi fra le nocche delle mani 324 00:38:12,198 --> 00:38:16,455 fissandoci un pezzo di cuoio sopra e si sono spaccati i nasi. 325 00:38:39,496 --> 00:38:42,423 � bello qui quando la calura � passata. 326 00:38:46,997 --> 00:38:49,214 Dove si � cacciato Becker? 327 00:38:49,622 --> 00:38:52,124 Star� cercando nuove iscrizioni. 328 00:38:55,415 --> 00:38:58,426 Lascia perdere, non ci sono pesci! 329 00:38:59,916 --> 00:39:01,967 Che ne sai? 330 00:39:04,458 --> 00:39:07,802 Con la luna piena il mare ne � pieno. 331 00:39:09,292 --> 00:39:14,379 Sono solo pesci piccoli, ma ce ne sono branchi interi. 332 00:39:14,585 --> 00:39:17,715 � tutto pieno di parassiti. Tutto il mondo. 333 00:39:18,336 --> 00:39:19,889 Un'esca... 334 00:42:09,503 --> 00:42:11,588 Dio mio, che atmosfera! 335 00:42:15,795 --> 00:42:17,763 Che cosa c'�? 336 00:42:18,295 --> 00:42:20,262 � di nuovo colpa mia? 337 00:42:23,003 --> 00:42:27,757 � per il gallo? non sono stato io, l'hai visto anche tu. 338 00:42:27,963 --> 00:42:31,306 - Sono stati i bambini. - S�! Lo sappiamo. 339 00:42:35,672 --> 00:42:38,054 E poi non deve passarmi l'appetito! 340 00:42:43,671 --> 00:42:47,595 Lo sapete che faccia hanno i canguri la domenica? 341 00:42:47,797 --> 00:42:49,183 Cos�... 342 00:43:02,882 --> 00:43:06,804 io posso magnetizzare un coltello! 343 00:43:07,966 --> 00:43:10,549 Attenzione, signore e signori! 344 00:43:10,757 --> 00:43:15,012 Il pi� grande trucco del mondo, uomini, animali, sensazioni! 345 00:43:17,383 --> 00:43:20,891 La corrente magnetica deve attraversare il braccio 346 00:43:21,090 --> 00:43:24,386 per poi entrare nel coltello. Concentrazione... 347 00:43:24,591 --> 00:43:26,429 silenzio, prego. 348 00:43:31,925 --> 00:43:34,224 Attenzione... attenzione! 349 00:43:39,092 --> 00:43:42,268 Dovrebbe essere una parete dritta, liscia. 350 00:43:42,468 --> 00:43:45,597 - Incrociate le braccia. - Mi tirano le gambe. 351 00:43:46,635 --> 00:43:49,099 Vince chi resiste di pi�. 352 00:43:55,009 --> 00:43:59,976 A volte Stroszek si confondeva e cadeva in un'apatia totale. 353 00:44:00,218 --> 00:44:03,181 Ogni tanto progettava qualcosa in fretta, 354 00:44:03,385 --> 00:44:05,804 per lasciar perdere subito dopo. 355 00:44:06,719 --> 00:44:08,604 Nora si comportava saggiamente, 356 00:44:08,803 --> 00:44:11,765 anche se lui si allontanava da tutti. 357 00:44:15,928 --> 00:44:18,227 Accidenti, sei resistente! 358 00:44:20,095 --> 00:44:22,394 Per� pesi la met� di me. 359 00:44:24,554 --> 00:44:26,686 Allora s� che � facile! 360 00:45:03,388 --> 00:45:05,357 Resto io contro me stesso. 361 00:45:10,848 --> 00:45:15,316 Un giorno Stroszek tese una fune per tentare di camminarci sopra. 362 00:45:15,515 --> 00:45:18,312 Meinhard chiam� Nora per trattenerlo. 363 00:45:18,516 --> 00:45:20,932 Quando arriv�, lui era gi� sulla fune. 364 00:45:21,141 --> 00:45:25,277 Lei rimase calma, per questo Stroszek non cadde. 365 00:45:28,766 --> 00:45:32,144 - Che stai facendo? - Mi accendo una sigaretta. 366 00:45:32,349 --> 00:45:35,608 - Sei pazzo? Questa roba esplode! - ah... 367 00:45:35,807 --> 00:45:37,609 da non crederci. 368 00:45:42,890 --> 00:45:45,310 Dammi quelli che sono pronti. 369 00:45:46,309 --> 00:45:48,857 Ho detto quelli che sono pronti! 370 00:45:51,976 --> 00:45:53,446 Tutti! 371 00:45:59,643 --> 00:46:02,605 Bene, ora mettici un po' di polvere da sparo. 372 00:46:04,893 --> 00:46:09,645 Ecco altra lana. Non ho trovato la segatura, ma dovrebbe andar bene. 373 00:46:09,851 --> 00:46:11,936 Ma come la stai tagliando? 374 00:46:12,143 --> 00:46:13,862 Da' qua. 375 00:46:14,060 --> 00:46:18,363 Ecco, lo devi tagliare cos�, sottilissimo... 376 00:46:18,561 --> 00:46:23,147 Credi che serva a qualcosa? io sono convinto che esploda, come ieri. 377 00:46:23,352 --> 00:46:26,695 - Come un colpo di cannone. - non � possibile. guarda. 378 00:46:26,895 --> 00:46:30,485 Vi spiego: se preparo il razzo 379 00:46:30,769 --> 00:46:34,610 mettendo polvere alternata a lana, 380 00:46:34,811 --> 00:46:38,948 � chiaro che non esplode tutto in una volta, ma pi� lentamente. 381 00:46:39,145 --> 00:46:40,863 Va passo a passo. 382 00:46:41,478 --> 00:46:45,899 Prima di continuare potremmo fare un test, ne abbiamo gi� tanti. 383 00:46:46,187 --> 00:46:49,778 - Quanti ne avete preparati? - Uno, due... otto, all'incirca. 384 00:46:49,979 --> 00:46:54,484 Va bene, ma aspettate ad accenderli. Chiamo Nora che voleva vedere. 385 00:46:57,396 --> 00:46:59,731 L'idea era venuta a Stroszek. 386 00:47:00,104 --> 00:47:02,653 Aveva preparato fuochi d'artificio 387 00:47:02,854 --> 00:47:07,073 con la polvere di alcune granate provenienti dal deposito. 388 00:47:07,271 --> 00:47:09,606 Il lavoro venne per� finito dagli altri 389 00:47:09,813 --> 00:47:13,321 perch� lui era caduto di nuovo in stato di inattivit�. 390 00:47:15,896 --> 00:47:18,315 Finalmente abbiamo di nuovo da fare. 391 00:47:19,022 --> 00:47:22,981 C'era da impazzire... ah, eccovi! Possiamo fare il test. 392 00:47:23,189 --> 00:47:27,408 - S�, dammi uno di quegli affari. - dove vuoi farlo esplodere? 393 00:47:27,941 --> 00:47:30,192 - Sopra il pozzo. - e come? 394 00:47:30,398 --> 00:47:33,741 Lo tengo in mano cos� e poi avvicino la sigaretta. 395 00:47:33,941 --> 00:47:37,531 - Funzioner� a meraviglia, vedrai. - sei impazzito? 396 00:47:37,731 --> 00:47:40,861 - Ti si staccher� una mano! - nessun problema. 397 00:47:43,024 --> 00:47:45,820 Perch� non lo leghi a un pezzo di legno? 398 00:47:46,107 --> 00:47:49,034 - Vigliacchi! - almeno prendi l'altra! 399 00:47:49,232 --> 00:47:51,366 - Andate via! - sei pazzo! 400 00:47:51,566 --> 00:47:56,117 - Non voglio alcuna responsabilit�. - Ora accendo, attenzione... 401 00:47:56,400 --> 00:47:57,609 ecco. 402 00:49:00,487 --> 00:49:04,281 Durante la notte i partigiani avevano creato una corona 403 00:49:04,487 --> 00:49:08,197 con delle pietre bianche ben visibili. Poi erano spariti. 404 00:49:08,404 --> 00:49:10,738 Questo di per s� non era un pericolo, 405 00:49:10,946 --> 00:49:15,782 ma fino a quel momento si poteva ben distinguere fra amici e nemici. 406 00:50:19,824 --> 00:50:23,583 Ora, visto che so parlare, cosa posso dire? 407 00:51:34,788 --> 00:51:37,419 Entri pure. - Non la disturbo? 408 00:51:37,622 --> 00:51:40,170 - Non mi disturba affatto. - Bene. 409 00:51:45,330 --> 00:51:48,507 - Lei dov'� assegnato? - Qui in citt�. 410 00:51:48,914 --> 00:51:51,795 Ma in questo buco non c'� mai niente da fare. 411 00:51:52,122 --> 00:51:56,758 Sono stato dispensato dal servizio e posso suonare tutto il giorno. 412 00:51:57,831 --> 00:51:59,420 Bello, no? 413 00:51:59,622 --> 00:52:03,083 Beh, s�. Ma a volte devo trasportare cose pesanti, 414 00:52:03,289 --> 00:52:06,999 cos� si rovina tutto e devo ricominciare da capo 415 00:52:07,289 --> 00:52:09,507 per sciogliere le dita. 416 00:52:10,498 --> 00:52:13,082 Alla fine corro dietro alle mie dita. 417 00:52:20,666 --> 00:52:22,504 Suona molto bene. 418 00:52:22,708 --> 00:52:26,133 Non mi intendo di musica, ma questo lo capisco anch'io. 419 00:52:26,332 --> 00:52:27,838 Era Chopin. 420 00:52:28,875 --> 00:52:33,012 Lei penser� che questa musica non sia adatta per un posto del genere, 421 00:52:33,208 --> 00:52:36,883 ma non � cos�, � diverso. Questo � malvagio. 422 00:52:37,291 --> 00:52:39,460 Chopin era malvagio. 423 00:52:40,542 --> 00:52:42,592 Era imprevedibile. 424 00:52:43,833 --> 00:52:49,048 L'unica cosa prevedibile in lui era la sua tosse. Tossiva sangue. 425 00:52:49,792 --> 00:52:51,263 Ascolti. 426 00:53:30,837 --> 00:53:33,255 Ma come, non lo sente? 427 00:54:21,381 --> 00:54:23,016 Avanti! 428 00:54:25,715 --> 00:54:26,971 Che c'�? 429 00:54:28,507 --> 00:54:31,636 - Niente, proprio niente. - Che succede? 430 00:54:31,841 --> 00:54:33,477 Venga avanti. 431 00:54:35,508 --> 00:54:38,553 - S�... - C'� qualcosa di particolare? 432 00:54:39,508 --> 00:54:40,895 No. 433 00:54:41,966 --> 00:54:46,516 - Niente di particolare. - allora mi dica che cos'ha. 434 00:54:47,466 --> 00:54:48,510 S�. 435 00:54:49,592 --> 00:54:53,301 Mi sento molto a mio agio nel forte, 436 00:54:54,342 --> 00:54:56,594 c'� un buon rapporto fra noi tutti. 437 00:54:56,800 --> 00:54:57,973 Ma... 438 00:55:01,759 --> 00:55:04,143 Mi sento un po' limitato. 439 00:55:06,343 --> 00:55:09,270 - Sa, le mura... - S�. 440 00:55:10,760 --> 00:55:12,560 Capisco. 441 00:55:14,093 --> 00:55:16,854 Lei sa che siete qui, 442 00:55:17,468 --> 00:55:19,767 lei, Becker e Meinhard, 443 00:55:20,552 --> 00:55:24,096 per avere un po' di pace dopo il vostro ricovero. 444 00:55:24,301 --> 00:55:26,387 S�, e ne sono contento. 445 00:55:26,885 --> 00:55:30,844 Vuole che ogni tanto la mandiamo a fare qualche pattuglia? 446 00:55:31,052 --> 00:55:32,937 Sarebbe bello. 447 00:55:34,094 --> 00:55:38,397 Stia attento, domani la mando sulle alture sudorientali. 448 00:55:38,594 --> 00:55:43,146 Non � pericoloso ma... dobbiamo farci vedere. 449 00:55:43,344 --> 00:55:46,605 - Porti Meinhard con s�. - S�, credo che possa farcela. 450 00:55:46,803 --> 00:55:49,186 Glielo faccio vedere sulla carta. 451 00:55:51,429 --> 00:55:55,566 - Tenetevi prima nella sezione due... - due, s�. 452 00:55:55,762 --> 00:55:59,140 - Poi passate qua, verso l'altipiano. - L'altipiano, s�. 453 00:55:59,345 --> 00:56:02,308 Potete tornare nel tardo pomeriggio. 454 00:56:43,224 --> 00:56:46,519 Volete bere un po' d'acqua? 455 00:56:47,641 --> 00:56:50,568 Donna, porta un po' d'acqua! 456 00:56:51,558 --> 00:56:54,519 Bevete, � bella fresca. 457 00:56:57,682 --> 00:57:01,144 Siete molto sudati. 458 00:57:03,266 --> 00:57:05,684 Da dove venite? 459 00:57:07,058 --> 00:57:10,685 Bevete pure quanto volete. 460 00:57:10,975 --> 00:57:13,738 L'acqua � buona, eh? 461 00:57:15,393 --> 00:57:19,944 Non volete sedervi e riposarvi un po'? 462 00:57:22,393 --> 00:57:25,024 Volete qualcos'altro? 463 00:57:25,393 --> 00:57:28,237 Non abbiamo nulla da mangiare. 464 00:57:28,477 --> 00:57:30,775 Non abbiamo pane, 465 00:57:32,060 --> 00:57:35,485 ma se volete vi diamo volentieri altra acqua. 466 00:57:37,185 --> 00:57:39,318 La piccola parla a stento 467 00:57:39,809 --> 00:57:43,650 perch� la madre di giorno � con le pecore. 468 00:57:43,851 --> 00:57:46,982 Io invece sono fuori tutta la notte. 469 00:57:47,478 --> 00:57:51,235 Ogni tanto va in citt� a trovare la zia Maria 470 00:57:51,436 --> 00:57:53,938 cos� impara a parlare un po'. 471 00:57:54,228 --> 00:57:58,898 Questo posto � bello, c'� l'acqua, l'aria � pulita... 472 00:57:59,104 --> 00:58:04,484 ma non ci sono altri bambini con cui potrebbe parlare. 473 00:58:05,562 --> 00:58:08,857 Parla a stento. 474 00:58:09,061 --> 00:58:12,156 Non vuoi cantare la canzoncina? 475 00:58:13,062 --> 00:58:16,441 Dai, cantala, avanti! 476 00:58:17,770 --> 00:58:19,407 Canto? 477 00:58:20,647 --> 00:58:24,486 Dilla dall'inizio. 478 00:58:26,813 --> 00:58:31,566 "Sui monte Lassithi pascolano novantadue agnelli. 479 00:58:31,772 --> 00:58:34,321 Pascolano in solitudine. 480 00:58:35,564 --> 00:58:37,318 Uno si � perso. 481 00:58:37,606 --> 00:58:42,110 Correte, pastori, correte, poich� sui Lassithi girano gli... 482 00:58:42,439 --> 00:58:45,651 - girano gli... - "gli avvoltoi". 483 01:02:39,787 --> 01:02:41,258 Grazie. 484 01:03:05,996 --> 01:03:10,631 - Bevi, ti fa bene con questo caldo. - non mi piace questa sbobba! 485 01:03:10,955 --> 01:03:12,591 Accidenti! 486 01:03:34,039 --> 01:03:35,546 - Senti... - Cosa? 487 01:03:35,749 --> 01:03:40,052 Oggi alle cinque dobbiamo andare di nuovo dal medico militare. 488 01:03:40,249 --> 01:03:42,382 Cosa? non capisco. 489 01:03:43,291 --> 01:03:47,250 - Dovevamo andarci fra 15 giorni. - non so neanch'io perch�. 490 01:03:47,459 --> 01:03:49,840 Questi fanno quello che gli pare. 491 01:03:54,375 --> 01:03:57,090 Sai anche che... 492 01:03:57,834 --> 01:04:01,888 - Forse ti vogliono mandare a casa. - Me? 493 01:04:17,584 --> 01:04:19,553 Perch� me? 494 01:04:24,419 --> 01:04:26,920 � per ieri sulla montagna, vero? 495 01:04:27,794 --> 01:04:31,255 Dillo, che hai fatto la spia. 496 01:04:33,503 --> 01:04:37,260 Dillo, che hai fatto la spia, maiale che non sei altro! 497 01:04:39,336 --> 01:04:41,304 Hai fatto la spia! 498 01:04:45,461 --> 01:04:49,136 Avanti, siediti. siediti, Stroszek. 499 01:04:51,503 --> 01:04:54,681 Continua a mangiare, avanti. 500 01:04:56,212 --> 01:04:59,389 - Cos'hai? Cosa ti succede? - dillo 501 01:05:00,755 --> 01:05:05,923 - Siediti, continua a mangiare. - dillo, avanti. dillo... dillo! 502 01:05:07,087 --> 01:05:08,758 Non toccarmi! 503 01:05:08,964 --> 01:05:12,755 � meglio cos�. Lui e Nora sono stati dal capitano ieri. 504 01:05:14,380 --> 01:05:16,678 Andate via! via tutti! 505 01:05:27,214 --> 01:05:29,598 Fuori! Fuori tutti! Nora! 506 01:06:43,683 --> 01:06:44,872 S�, veloci! 507 01:06:45,462 --> 01:06:46,492 Un attimo. 508 01:06:50,890 --> 01:06:52,181 Non si vede niente... 509 01:06:52,687 --> 01:06:55,144 Forse gli spari provengono dalle case circostanti. 510 01:06:56,206 --> 01:06:59,177 - Capitano, Stroszek � impazzito. - Che � successo? 511 01:06:59,384 --> 01:07:03,234 - Ci ha sparato. - Un po' di contegno! Che succede? 512 01:07:03,436 --> 01:07:07,586 Si � infuriato e ci ha minacciati con il fucile, come l'altro ieri. 513 01:07:07,783 --> 01:07:11,052 - L'avete disarmato? - Impossibile, ci ha mancati per poco. 514 01:07:11,252 --> 01:07:13,059 Non sono partigiani. 515 01:07:13,259 --> 01:07:16,564 Uno dei nostri ha perso la testa e spara al'impazzata. 516 01:07:16,769 --> 01:07:20,323 Mantenete l'allarme. No, i blocchi stradali non servono. 517 01:07:20,531 --> 01:07:24,334 Ritiri l'ordine. Bene, mandi qui un reparto. 518 01:07:24,542 --> 01:07:27,764 Se dura a lungo, dovremo spostare il quartier generale. 519 01:07:27,970 --> 01:07:31,905 L'accesso � in pericolo. Chi l'avrebbe mai pensato? 520 01:07:48,114 --> 01:07:52,084 Faccia posizionare delle guardie, ma senza dare nell'occhio. 521 01:07:52,292 --> 01:07:56,263 Fra un paio d'ore lo faremo tornare da sua moglie. 522 01:09:01,328 --> 01:09:02,589 Via! 523 01:09:02,793 --> 01:09:04,598 Via... andate via! 524 01:09:07,683 --> 01:09:10,704 Scendi, non ti succeder� niente. 525 01:09:11,948 --> 01:09:17,051 - Abbiamo un ordine di servizio. - servizio? non ne conosco. 526 01:09:17,384 --> 01:09:19,442 Non conosco alcun servizio. 527 01:09:19,643 --> 01:09:20,987 Ecco. 528 01:09:24,869 --> 01:09:28,841 Ho fatto mio il compito degli uomini. 529 01:09:42,053 --> 01:09:43,860 Bisogna tenere qualcosa. 530 01:09:44,060 --> 01:09:48,163 Le piante, queste! Le piante... queste qui! 531 01:09:48,367 --> 01:09:52,055 I nomi! Grano, orzo, papavero! 532 01:09:52,882 --> 01:09:55,059 - Tutto! Campi secchi! - Stroszek! 533 01:09:55,266 --> 01:09:58,406 Lei ora scender� immediatamente! e' un ordine! 534 01:10:01,246 --> 01:10:02,637 Che cosa? 535 01:10:02,834 --> 01:10:05,141 Andate via, maiali! 536 01:10:09,773 --> 01:10:14,175 Vi faccio esplodere tutti! Tutte le munizioni! 537 01:10:21,957 --> 01:10:27,060 � stato un errore, avremmo dovuto reagire pi� energicamente da subito. 538 01:10:28,522 --> 01:10:31,625 Ora � ancora pi� pazzo e non si espone. 539 01:10:32,661 --> 01:10:35,385 Non possiamo far avvicinare i tiratori scelti, 540 01:10:36,465 --> 01:10:41,651 perch� se se ne accorgesse, potrebbe far esplodere il deposito munizioni. 541 01:10:43,652 --> 01:10:44,907 Lei cosa dice, dottore? 542 01:10:45,791 --> 01:10:47,927 Crede che possa tornare di nuovo normale? 543 01:10:49,674 --> 01:10:54,697 � molto difficile risponderle, lei mi sta chiedendo una prognosi. 544 01:10:55,155 --> 01:10:57,248 Tuttavia... 545 01:10:58,083 --> 01:11:02,270 con le informazioni di cui dispongo non posso fare una diagnosi. 546 01:11:03,018 --> 01:11:07,337 Vede, non conosciamo il grado di lesione, 547 01:11:07,535 --> 01:11:10,677 mancano i referti del lazzaretto. 548 01:11:11,634 --> 01:11:14,692 Non sappiamo nulla sui motivi, 549 01:11:14,897 --> 01:11:20,085 nulla dell'evoluzione che lo ha portato a questo stato. 550 01:11:21,925 --> 01:11:25,065 Si pu� comunque contare sulla possibilit� 551 01:11:25,270 --> 01:11:29,077 che vi sia una veloce normalizzazione, 552 01:11:29,620 --> 01:11:33,179 come ieri, dopo quello che lei ha chiamato attacco. 553 01:11:33,469 --> 01:11:36,907 Comunque, se vuole il mio parere, 554 01:11:37,108 --> 01:11:40,295 non conterei su una remissione spontanea. 555 01:11:41,081 --> 01:11:43,008 In questa situazione 556 01:11:43,215 --> 01:11:47,818 io consigierei di ascoltare ci� che Stroszek vuole dirci, 557 01:11:48,611 --> 01:11:50,886 ci� che esterna, ci� che fa. 558 01:11:50,906 --> 01:11:52,784 Forse cos�... 559 01:11:54,564 --> 01:11:58,939 ci si pu� avvicinare al suo stato capendone qualcosa. 560 01:11:59,136 --> 01:12:02,552 Lei cosa dice? Come dobbiamo comportarci? 561 01:12:02,960 --> 01:12:05,881 Con ogni circospezione possibile. 562 01:12:07,365 --> 01:12:10,783 Deve sapere... 563 01:12:11,231 --> 01:12:16,019 che un uomo in questa situazione � capace di gesti estremi. 564 01:12:17,051 --> 01:12:22,749 � senz'altro in grado di eseguire delle azioni complicate 565 01:12:23,576 --> 01:12:26,071 perseguendole con tenacia. 566 01:12:26,610 --> 01:12:30,608 Dal punto di vista medico si pu� dire che se lei lo provocasse, 567 01:12:30,807 --> 01:12:33,387 lui potrebbe far esplodere il deposito. 568 01:12:35,089 --> 01:12:37,632 E dal punto di vista tecnico? Becker... 569 01:12:38,166 --> 01:12:40,628 Stroszek ha le conoscenze per riuscirci? 570 01:12:40,827 --> 01:12:43,783 Temo di s�. dispone delle chiavi del deposito. 571 01:12:43,985 --> 01:12:47,237 Se si � preparato, la cosa si svolger� velocemente. 572 01:12:47,436 --> 01:12:49,895 Basta che butti una granata fra le munizioni. 573 01:12:50,094 --> 01:12:52,885 Che forza esplosiva hanno le munizioni? 574 01:12:53,962 --> 01:12:57,709 Non ho ancora completato i calcoli, 575 01:12:57,909 --> 01:13:01,906 ma direi da cinque a sei tonnellate di TnT, 576 01:13:02,525 --> 01:13:04,937 se si innescano tutte le mine subacquee. 577 01:13:05,144 --> 01:13:08,063 Le munizioni dei fucili non sono poi cos� pericolose. 578 01:13:08,260 --> 01:13:11,796 Ma ci� � sufficiente per mettere a rischio intere zone della citt�. 579 01:13:12,708 --> 01:13:15,959 Le esplosioni al forte saranno cos� potenti 580 01:13:17,074 --> 01:13:20,276 che le case vicine verranno danneggiate 581 01:13:20,481 --> 01:13:23,520 a causa delle macerie che voleranno qua e i�. 582 01:13:23,929 --> 01:13:27,182 Questo ci costringe a evacuare gli edifici. 583 01:13:28,295 --> 01:13:30,092 Me lo aspettavo. 584 01:13:31,161 --> 01:13:35,490 Signor Vassiliou, l'abbiamo invitata ad assistere a questa riunione 585 01:13:35,695 --> 01:13:38,365 come rappresentante della popolazione. 586 01:13:38,564 --> 01:13:42,013 Questa misura � necessaria ed � nel vostro interesse. 587 01:13:42,220 --> 01:13:44,264 - Mi capisce vero? - Certo. 588 01:13:44,465 --> 01:13:47,384 � difficile far uscire la gente dalle proprie case. 589 01:13:47,582 --> 01:13:51,529 Non abbiamo altre possibilit� per alloggiare le persone. 590 01:13:51,740 --> 01:13:54,860 Molte case sono occupate dai soldati tedeschi. 591 01:13:59,179 --> 01:14:03,340 Mi chiede... mi chiede se si pu� fare qualcosa. 592 01:14:03,667 --> 01:14:08,787 Non c'� molto da mangiare, e si potrebbero scaricare le navi 593 01:14:09,153 --> 01:14:12,110 che altrimenti non riusciranno a uscire dal porto. 594 01:14:12,315 --> 01:14:16,062 Vuole dire che le navi non potranno pi� salpare dal porto? 595 01:14:16,262 --> 01:14:20,554 La capisco, ma in questo momento non possiamo fare nulla. 596 01:14:21,375 --> 01:14:25,503 Non prima che faccia notte. Il rischio � troppo alto. 597 01:14:27,734 --> 01:14:32,145 Se lui resta tranquillo, aspettiamo anche questa notte. 598 01:14:32,682 --> 01:14:35,850 Prima o poi torner� normale, forse domani. 599 01:14:36,047 --> 01:14:39,914 Prima o poi si addormenter� o perder� la concentrazione. 600 01:14:40,204 --> 01:14:44,203 Signor Vassiliou, le misure per un'eventuale evacuazione 601 01:14:44,694 --> 01:14:47,730 verranno discusse con lei separatamente. 602 01:14:48,142 --> 01:14:50,815 Probabilmente le persone coinvolte 603 01:14:51,010 --> 01:14:54,214 dovranno lasciare gran parte delle loro cose 604 01:14:54,420 --> 01:14:56,168 per facilitare il tutto. 605 01:15:03,756 --> 01:15:06,983 Stroszek minacci� di far saltare le munizioni 606 01:15:07,189 --> 01:15:10,082 se qualcuno si fosse avvicinato al forte. 607 01:15:10,455 --> 01:15:12,682 Voleva far tremare la terra, 608 01:15:12,884 --> 01:15:17,159 cos� sarebbe uscito ci� che si nascondeva nelle case 609 01:15:17,364 --> 01:15:19,925 e ci� che si celava al di l� delle cose. 610 01:15:20,630 --> 01:15:23,142 Voleva finalmente far uscire tutto. 611 01:15:24,860 --> 01:15:28,801 Cos�, le misure per l'evacuazione vennero affrettate. 612 01:15:49,923 --> 01:15:53,068 Non sia triste signorina, 613 01:15:53,275 --> 01:15:57,716 perch� se lei � triste, lo siamo anche noi. 614 01:15:57,921 --> 01:16:02,493 Non vedo i miei figli da dieci anni, vivo qui solo. 615 01:16:03,113 --> 01:16:06,303 Ogni giorno lavoro e non � faciie, 616 01:16:06,503 --> 01:16:09,278 ma che altro mi resta da fare? 617 01:16:09,476 --> 01:16:11,405 La vita � cos�. 618 01:16:11,612 --> 01:16:15,303 Prima che la vita di un uomo si esaurisca, 619 01:16:15,505 --> 01:16:18,317 succedono molte cose. 620 01:16:18,519 --> 01:16:21,630 Se lei � triste, passi da noi. 621 01:16:22,582 --> 01:16:26,393 Ci siederemo insieme e ne parleremo. 622 01:16:34,635 --> 01:16:36,613 Stroszek non scopriva i fianchi. 623 01:16:36,815 --> 01:16:39,291 Manteneva la sua posizione solo contro tutti. 624 01:16:39,493 --> 01:16:41,724 Era praticamente inattacabile. 625 01:16:41,924 --> 01:16:46,666 Invit� amici e nemici alla lotta e poich� nessuno gli diede seguito, 626 01:16:46,866 --> 01:16:50,015 in un momento d'ira dichiar� guerra a tutti. 627 01:16:50,219 --> 01:16:54,628 Alla prima alba Stroszek si ribell� perfino contro la luce del sole, 628 01:16:54,827 --> 01:16:58,903 urlando che si poteva affrontare la luce solo con la luce. 629 01:17:00,462 --> 01:17:04,788 - Ci sono stati problemi? - La popolazione � stata disciplinata. 630 01:17:04,985 --> 01:17:07,420 Ma queste azioni sono molto impopolari. 631 01:17:07,627 --> 01:17:08,927 E Stroszek? 632 01:17:09,138 --> 01:17:12,118 Portate via anche i fucili e i documenti. 633 01:17:12,323 --> 01:17:15,137 Di notte era irrequieto, temeva un attacco. 634 01:17:15,341 --> 01:17:19,917 Ora si � perfino proclamato capo del Mediterraneo orientale. 635 01:17:21,710 --> 01:17:23,893 Guardi questa robaccia. 636 01:17:26,615 --> 01:17:29,728 Proprio come questo: robaccia. 637 01:17:32,152 --> 01:17:33,833 Quello cos'�? 638 01:18:49,088 --> 01:18:52,406 Egli per� non riusc� a incendiare il sole sparandogli. 639 01:18:52,612 --> 01:18:57,195 Cos� come era rimasta illesa la citt� contro i suoi razzi. 640 01:18:58,779 --> 01:19:02,565 Il giorno prima era riuscito a uccidere solo un somaro, 641 01:19:02,766 --> 01:19:07,886 ora doveva affrontare l'umiliazione di aver incendiato solo una sedia. 642 01:20:55,171 --> 01:20:57,909 Nessuno si present� al combattimento 643 01:20:58,112 --> 01:21:00,598 e Stroszek inizi� a schernire la citt�. 644 01:21:00,798 --> 01:21:06,474 L'aveva aspettato come una vergine pronta a farsi bombardare. 645 01:21:06,973 --> 01:21:09,625 Questa sarebbe la volont� di ogni citt�, 646 01:21:09,831 --> 01:21:11,812 cos� sarebbero nate tutte le citt�. 647 01:21:12,012 --> 01:21:16,100 Era solo colpa sua se ora tutto rimaneva cos� insoddisfatto. 648 01:24:10,602 --> 01:24:12,548 Non gli spareremo. 649 01:24:13,218 --> 01:24:17,954 Il pericolo che incendi le munizioni sarebbe troppo grande. 650 01:24:18,754 --> 01:24:24,208 Dovremmo prenderlo quando inscener� un nuovo spettacolo pirotecnico. 651 01:24:24,710 --> 01:24:27,397 Da quel che ho sentito ne ha annunciato un altro. 652 01:24:27,619 --> 01:24:31,639 S�, s�, ne ha ancora tanti di quei... come li chiama? 653 01:24:32,189 --> 01:24:35,454 - Vuoi dire fuochi artificiali? - S�, quelli. 654 01:24:35,664 --> 01:24:40,324 Ne ha sicuramente tanti. ne abbiamo preparati moltissimi. 655 01:24:40,533 --> 01:24:44,517 Se dovesse dare un altro spettacoio pirotecnico, 656 01:24:45,951 --> 01:24:48,373 potremmo sopraffarlo. 657 01:24:49,338 --> 01:24:52,431 Abbiamo notato... guardi qua, 658 01:24:52,893 --> 01:24:57,218 che spara i fuochi artificiali dalla cerchia muraria. 659 01:24:57,423 --> 01:25:01,364 Da qui la strada per il deposito delle munizioni � lunga. 660 01:25:01,996 --> 01:25:04,885 E poi sar� cos� occupato con i suoi razzi, 661 01:25:05,341 --> 01:25:09,243 che i miei uomini potranno superare il muro in pi� punti, 662 01:25:09,448 --> 01:25:12,339 anche con la protezione dell'oscurit�. 663 01:25:15,376 --> 01:25:18,002 Entro le 18, al segnale della guardia, 664 01:25:18,382 --> 01:25:21,007 prendete posizione. 665 01:25:22,192 --> 01:25:27,913 Attaccheremo per� solo quando vedremo partire il primo razzo. 666 01:25:29,473 --> 01:25:33,678 Sono quasi certo che stanotte far� altri fuochi d'artificio. 667 01:25:34,598 --> 01:25:40,317 La cosa pi� importante, signori, � superare il muro velocemente 668 01:25:40,526 --> 01:25:44,763 e in tre punti diversi contemporaneamente. 669 01:25:45,432 --> 01:25:48,032 Vi sar� fornito tutto l'equipaggiamento: 670 01:25:48,236 --> 01:25:52,406 scale di corda, uncini da arrembaggio e lacrimogeni. 671 01:26:16,957 --> 01:26:19,947 Stroszek urlava che non potevano fargli nulla, 672 01:26:20,147 --> 01:26:24,543 perch� ora aveva riconosciuto la propria missione. 673 01:26:24,743 --> 01:26:28,790 Gi� a dieci anni sapeva prendere le trote con le mani, 674 01:26:29,003 --> 01:26:32,418 mentre gli altri se la facevano ancora addosso. 675 01:28:57,586 --> 01:28:59,274 La seconda notte, 676 01:28:59,468 --> 01:29:04,675 mentre Stroszek si glorificava con un nuovo spettacolo, fu sopraffatto. 677 01:29:05,077 --> 01:29:09,580 Non riusc� a raggiungere il deposito perch� l'avevano circondato. 678 01:29:10,764 --> 01:29:14,747 Nella sua ribellione aveva iniziato qualcosa di titanico, 679 01:29:14,940 --> 01:29:17,572 poich� l'avversario era molto pi� forte di lui. 680 01:29:17,763 --> 01:29:21,907 Cos� aveva miseramente fallito, come tutti i suoi simili. 681 01:30:12,194 --> 01:30:16,230 Sottotitoli: nick1976 54709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.