Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,006
{\an8}FAZENDA ZUBIETA
2
00:00:20,620 --> 00:00:21,721
Que porcaria...
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,298
Antonio...
4
00:00:32,799 --> 00:00:34,067
Sr. Cova.
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,875
A Alicia, voc� a viu?
6
00:00:44,577 --> 00:00:45,645
Nenhuma mensagem?
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,848
N�o a vi porque ela estava
chorando com a porta fechada.
8
00:00:49,182 --> 00:00:51,684
Mas a menina Griselda
enviou aquela mala de roupas.
9
00:00:52,252 --> 00:00:55,155
Estavam arrumando as malas.
Ela disse que viriam para c� hoje.
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,290
Deixei tr�s cavalos l� para voc�s.
11
00:00:58,792 --> 00:00:59,959
E o que dizem de mim?
12
00:01:00,827 --> 00:01:04,330
Griselda diz que voc� enche a cabe�a
do Fidel com hist�rias.
13
00:01:06,533 --> 00:01:07,867
Voc�s sabiam do meu bra�o?
14
00:01:09,302 --> 00:01:12,138
O que aconteceu?
Foi derrubado por um animal.
15
00:01:13,973 --> 00:01:15,475
Um ferimento, mas j� passou.
16
00:01:16,409 --> 00:01:18,044
E onde est� minha morena?
17
00:01:18,812 --> 00:01:20,313
- Sua espingarda?
- Sim.
18
00:01:20,380 --> 00:01:23,049
Atr�s, nas lonas, com minha sela.
V� busc�-la.
19
00:01:23,116 --> 00:01:24,350
J� vou busc�-la.
20
00:01:30,824 --> 00:01:33,693
- Tchau, rapaz bonito.
- Tchau, senhorita.
21
00:01:37,397 --> 00:01:39,065
Boa tarde.
22
00:01:40,133 --> 00:01:42,802
Vim buscar a espingarda
e a sela do Sr. Cova.
23
00:01:47,440 --> 00:01:48,541
Est�o ali.
24
00:01:49,409 --> 00:01:50,777
Entregue a ele.
25
00:02:02,522 --> 00:02:03,756
� para hoje.
26
00:03:07,487 --> 00:03:12,559
A VORAGEM
27
00:03:14,160 --> 00:03:16,229
Sobre a debandada dos touros...
28
00:03:17,697 --> 00:03:18,965
{\an8}o que voc� sabe?
29
00:03:20,266 --> 00:03:23,036
{\an8}Eu? Rapaz, o que vou saber?
30
00:03:25,638 --> 00:03:26,873
{\an8}Descubra.
31
00:03:28,474 --> 00:03:30,710
{\an8}- Sim.
- O culpado vai morrer.
32
00:03:33,213 --> 00:03:35,848
{\an8}Bom dia, estimado poeta.
33
00:03:38,151 --> 00:03:39,319
{\an8}Como vai?
34
00:03:40,353 --> 00:03:43,523
{\an8}Se ele estava se barbeando
� porque sabia que Alicia vinha.
35
00:03:44,157 --> 00:03:46,726
{\an8}Talvez sim, talvez n�o,
36
00:03:47,594 --> 00:03:49,629
mas Alicia saberia se comportar.
37
00:03:50,897 --> 00:03:54,167
Se Alicia estava me procurando,
era por amor.
38
00:03:54,500 --> 00:03:56,769
Provavelmente,
ela viria me reconquistar.
39
00:03:57,937 --> 00:04:01,341
Eu queria consult�-lo sobre um assunto,
desculpe incomod�-lo.
40
00:04:03,276 --> 00:04:05,011
� que Clarita est� de olho em mim.
41
00:04:09,415 --> 00:04:10,583
E voc� gosta dela?
42
00:04:10,917 --> 00:04:13,486
Bem, era por isso
que eu queria consultar voc�.
43
00:04:14,320 --> 00:04:16,856
� que h� uns 15 dias
ela deu em cima de mim, sabe?
44
00:04:17,390 --> 00:04:21,261
Disse: "Esse moreno t�o bonito
me provoca como ningu�m."
45
00:04:21,327 --> 00:04:22,795
Foi o que ela me disse.
46
00:04:24,397 --> 00:04:25,498
E o que voc� respondeu?
47
00:04:25,999 --> 00:04:27,700
Nada, fiquei com vergonha.
48
00:04:30,036 --> 00:04:33,406
Mas depois ela me disse
para darmos um jeito no velho Zubieta
49
00:04:33,473 --> 00:04:35,074
e fugirmos para longe.
50
00:04:36,943 --> 00:04:38,044
Ela disse isso?
51
00:04:39,078 --> 00:04:40,647
Mas como assim? Para qu�?
52
00:04:40,713 --> 00:04:43,583
Para saber onde ele enterrou o ouro.
53
00:04:46,352 --> 00:04:47,420
N�o.
54
00:04:48,588 --> 00:04:50,156
Essas s�o ideias do Barrera.
55
00:04:51,491 --> 00:04:53,026
N�o se deixe enganar.
56
00:04:55,161 --> 00:04:56,763
Essa Clarita � uma cobra.
57
00:04:58,931 --> 00:05:02,235
Sim! Eu tamb�m pensava isso.
58
00:05:42,241 --> 00:05:43,843
Sr. Franco,
59
00:05:44,210 --> 00:05:45,912
n�o pode pegar esses touros.
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,581
Esses touros pertencem ao Sr. Barrera.
61
00:05:49,782 --> 00:05:50,917
N�o, senhor.
62
00:05:52,418 --> 00:05:55,188
Aqui na savana,
os touros s�o de quem os pega primeiro.
63
00:06:03,629 --> 00:06:04,630
Ficou claro?
64
00:06:06,499 --> 00:06:07,633
Covarde.
65
00:06:26,552 --> 00:06:29,489
Dom Fidel, vai deixar
que ele nos tire todos os touros?
66
00:06:30,089 --> 00:06:31,090
Deixe.
67
00:06:31,858 --> 00:06:34,694
Do outro lado do p�ntano
est� o maior rebanho de touros.
68
00:06:40,900 --> 00:06:42,402
Saia da�, o touro vai mat�-lo!
69
00:06:44,704 --> 00:06:45,772
Cuidado!
70
00:06:48,074 --> 00:06:50,176
N�o! Ele o pegou!
71
00:07:13,032 --> 00:07:14,700
Vou � frente avisar,
72
00:07:16,536 --> 00:07:19,305
para que abram espa�o
e preparem as can��es.
73
00:07:21,307 --> 00:07:25,478
A aguardente e a mortalha
para quem quiser.
74
00:07:29,715 --> 00:07:32,785
Mill�n procurou tanto a morte
que finalmente a encontrou.
75
00:07:36,689 --> 00:07:40,059
Eu j� digo que nesta savana
cabem muitas sepulturas.
76
00:07:41,294 --> 00:07:44,897
Temos que cuidar para que os outros
sejam os mortos e n�s, os coveiros.
77
00:07:45,331 --> 00:07:46,599
Eu os avisei.
78
00:07:47,033 --> 00:07:49,268
Eu disse que se os c�es
agitassem a la�ada,
79
00:07:49,335 --> 00:07:50,736
que se entregassem ao diabo.
80
00:07:51,637 --> 00:07:53,806
Porque � para o inferno que v�o.
81
00:07:55,741 --> 00:07:57,043
E l� est� Mill�n.
82
00:07:58,444 --> 00:07:59,812
O touro foi mais forte.
83
00:08:00,480 --> 00:08:03,015
Poeta, por pouco voc� n�o vira hist�ria.
84
00:08:03,683 --> 00:08:06,686
Se Mill�n n�o vencesse
a corrida contra o touro,
85
00:08:07,220 --> 00:08:08,521
voc� estaria morto.
86
00:08:09,455 --> 00:08:12,391
Essa la�ada de touros
fica para outro dia, poeta.
87
00:08:35,281 --> 00:08:36,449
Vamos.
88
00:08:51,597 --> 00:08:52,965
Na hora certa.
89
00:08:55,301 --> 00:08:58,971
Sr. Barrera, viemos assim que pudemos.
90
00:08:59,672 --> 00:09:01,173
Nos perdemos.
91
00:09:02,775 --> 00:09:04,610
Ao que parece, foi um enforcamento.
92
00:09:06,312 --> 00:09:11,217
Arturo Cova, Fidel Franco e seu bando
de assassinos criminosos.
93
00:09:11,884 --> 00:09:16,856
H� dias que queriam se apoderar
dos tesouros do nosso amigo Zubieta.
94
00:09:20,393 --> 00:09:24,297
Aproveitaram que est�vamos
todos nas tendas, j� � noite...
95
00:09:26,899 --> 00:09:28,267
E o enforcaram.
96
00:09:28,768 --> 00:09:30,036
Que horror!
97
00:09:30,603 --> 00:09:34,607
Secret�rio, vamos tomar
o depoimento de todos.
98
00:09:36,576 --> 00:09:39,412
Temos que nos livrar do cad�ver.
99
00:09:41,514 --> 00:09:44,083
Voc� est� cert�ssimo, senhor juiz.
100
00:09:44,884 --> 00:09:46,452
Fa�am o que t�m que fazer.
101
00:10:03,669 --> 00:10:06,305
- Sr. Intendente!
- Parado!
102
00:10:06,372 --> 00:10:07,506
Fidel! Fidel!
103
00:10:14,880 --> 00:10:15,881
Eu o conhe�o.
104
00:10:17,149 --> 00:10:20,219
Olhem para esse malandro.
� o ladr�o dos engenhos.
105
00:10:20,319 --> 00:10:23,689
� o mesmo que queimou o rebanho
dos Bernal. Agora ele vai pagar.
106
00:10:23,789 --> 00:10:27,026
N�o se engane, sen�o eu te mostro.
107
00:10:28,894 --> 00:10:31,931
N�o v� que o Sr. Intendente
e eu somos amigos?
108
00:10:33,232 --> 00:10:36,268
N�s nos conhecemos por parentesco.
109
00:10:36,335 --> 00:10:39,105
Al�m disso, sou pajem da dona Alicia.
110
00:10:39,839 --> 00:10:42,441
Sr. Intendente, � que...
111
00:10:43,476 --> 00:10:47,413
Uns �ndios me levaram para um morichal
112
00:10:47,480 --> 00:10:51,150
e me despiram todo, me deixaram assim.
113
00:10:51,851 --> 00:10:54,387
O Sr. Intendente
� quem est� me libertando agora.
114
00:10:54,487 --> 00:10:56,722
Al�m disso,
a dona Alicia precisa de mim.
115
00:10:58,024 --> 00:11:00,726
Se o levarmos conosco,
v�o acabar castrando-o.
116
00:11:00,793 --> 00:11:01,861
Que o castrem.
117
00:11:02,328 --> 00:11:06,365
Como assim, me castrem?
Sr. Intendente, espere!
118
00:11:06,999 --> 00:11:10,670
Espere! N�o me deixe assim!
Sr. Intendente, espere!
119
00:11:10,903 --> 00:11:13,205
Minha menina, est� na hora.
120
00:11:17,843 --> 00:11:21,180
Olha, Barrera diz que vai
ser como um pai para seu filho.
121
00:11:21,781 --> 00:11:26,052
N�o porque ele queira algo com voc�,
o que n�o seria errado.
122
00:11:30,022 --> 00:11:32,291
� para que voc� n�o pense
que est� sozinha.
123
00:11:35,194 --> 00:11:38,264
N�o preciso que Barrera
seja um pai para meu beb�.
124
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
Al�m disso, estou sozinha faz tempo.
125
00:11:47,273 --> 00:11:48,674
Vamos ficar bem.
126
00:11:51,310 --> 00:11:52,912
Voc� n�o est� sozinha.
127
00:12:33,219 --> 00:12:34,987
V�o embora r�pido, v�o ser pegos!
128
00:12:35,821 --> 00:12:36,856
O que aconteceu?
129
00:12:37,056 --> 00:12:38,657
O velho Zubieta.
130
00:12:39,658 --> 00:12:43,195
Ele est� enterrado e n�s estamos
nos consolando com a vela.
131
00:12:43,262 --> 00:12:48,100
Eles o enforcaram, e Barrera disse
ao juiz que voc�s s�o os respons�veis.
132
00:12:48,834 --> 00:12:51,103
Quero dizer que saiu tudo errado.
133
00:12:51,937 --> 00:12:54,006
O juiz fez todos
assinarem uma declara��o
134
00:12:54,073 --> 00:12:56,308
e saiu escoltado por Barrera.
135
00:12:57,243 --> 00:13:02,915
Enterraram Zubieta
debaixo da mangueira grande,
136
00:13:03,716 --> 00:13:07,052
sem lhe colocar sand�lias novas,
137
00:13:07,219 --> 00:13:09,522
sem arrumar a mand�bula dele
com um len�o,
138
00:13:10,156 --> 00:13:13,292
sem rezar ao santo Deus
e dan�ar por ele por nove noites.
139
00:13:14,226 --> 00:13:15,394
Tiana...
140
00:13:16,962 --> 00:13:17,997
e Alicia?
141
00:13:19,064 --> 00:13:21,233
Elas foram embora, poeta, foram embora.
142
00:13:21,867 --> 00:13:25,871
A menina Griselda a levou.
N�o consegui convenc�-las do contr�rio.
143
00:13:25,938 --> 00:13:27,373
Isso era previs�vel.
144
00:13:28,240 --> 00:13:29,408
Elas sa�ram fugidas.
145
00:13:31,744 --> 00:13:33,746
Outras mulheres vir�o, poeta.
146
00:13:33,879 --> 00:13:38,117
Antonio, nos vemos ao amanhecer
no Morichal del Tigre.
147
00:13:39,552 --> 00:13:40,886
Poeta, siga-me.
148
00:13:43,756 --> 00:13:45,558
Espere um pouco, patr�o.
149
00:13:46,158 --> 00:13:50,162
E n�o v�o me deixar
um cavalo ou algo assim?
150
00:13:55,668 --> 00:13:58,604
N�o v� fazer loucuras, rapaz louco.
151
00:13:58,938 --> 00:14:02,808
Lembre que tem uma m�e que o ama
e que espera por voc�.
152
00:14:03,442 --> 00:14:05,077
E onde vou encontr�-la?
153
00:14:06,879 --> 00:14:09,548
Vou com o Mauco para l�, para Orocu�,
154
00:14:09,615 --> 00:14:11,884
para ver como est�o as coisas por l�.
155
00:14:13,385 --> 00:14:16,088
Um filho sempre vai saber
encontrar quem o deu � luz.
156
00:14:16,622 --> 00:14:18,791
O cora��o vai me guiar, filho.
157
00:15:07,273 --> 00:15:09,742
"Encantadora e simples,
carregada de tristeza,
158
00:15:11,343 --> 00:15:13,846
entre folhagens
ocultas da pomba torcaz..."
159
00:15:15,981 --> 00:15:18,951
"Enternece selvas com seu lamento suave,
160
00:15:19,485 --> 00:15:22,588
bicando murta e sementes de agraz...
161
00:15:23,589 --> 00:15:28,727
Canta ao vislumbre da manh� suave,
e nas tardes, ao reflexo fugaz."
162
00:15:28,894 --> 00:15:32,331
"Na copa do Gu�imaro que domina o cume,
163
00:15:33,299 --> 00:15:36,368
quando as colinas se enchem
de sil�ncio e paz..."
164
00:15:40,906 --> 00:15:42,374
Gosta do poeta?
165
00:15:43,409 --> 00:15:44,510
N�o sei.
166
00:15:45,377 --> 00:15:47,146
Ainda o estou conhecendo.
167
00:15:48,180 --> 00:15:50,382
Talvez um dia seja meu poeta favorito.
168
00:15:50,449 --> 00:15:52,151
H� outros para escolher?
169
00:15:53,686 --> 00:15:54,853
Talvez.
170
00:15:56,989 --> 00:15:58,390
Nem pense nisso.
171
00:16:09,735 --> 00:16:11,136
Cova!
172
00:16:17,476 --> 00:16:20,612
Cova, saia, que botei fogo neste rancho!
173
00:16:22,181 --> 00:16:23,215
Cova!
174
00:16:23,282 --> 00:16:24,950
- O que voc� est� fazendo?
- Vamos!
175
00:16:25,017 --> 00:16:27,686
O que voc� est� fazendo?
O que aconteceu?
176
00:16:27,753 --> 00:16:28,921
Corra!
177
00:16:38,964 --> 00:16:41,667
O que minha perseveran�a
faria contra a sorte?
178
00:16:42,668 --> 00:16:45,537
Deus me abandonou e o amor fugiu.
179
00:16:47,039 --> 00:16:48,040
Muito bem!
180
00:16:49,174 --> 00:16:51,210
Muito bem, Fidel! Muito bem!
181
00:16:51,710 --> 00:16:53,278
Muito bem!
182
00:16:53,345 --> 00:16:56,982
Queime! Queime tudo!
183
00:16:57,950 --> 00:17:00,386
Tudo acabou! Muito bem!
184
00:17:00,786 --> 00:17:04,890
Queime tudo! Queime, Fidel!
185
00:17:19,271 --> 00:17:22,107
{\an8}No cavalo castanho
Em que vim passear
186
00:17:23,942 --> 00:17:27,112
{\an8}Nas ondas do Rio Cusiana
�s margens de praias brancas
187
00:17:27,179 --> 00:17:31,050
Naquela �gua cristalina
Foi onde o coloquei para beber
188
00:17:40,559 --> 00:17:43,762
Finalmente! Vichada para todos!
189
00:17:45,597 --> 00:17:48,333
Terras sem homens
para homens sem terras!
190
00:17:48,400 --> 00:17:49,768
Viva!
191
00:17:49,868 --> 00:17:53,205
Viva Vichada
e os benditos seringais, parente!
192
00:17:53,272 --> 00:17:54,273
Viva!
193
00:17:54,373 --> 00:17:59,178
Acho que o melhor � juntarmos
todas as armas em um �nico barril.
194
00:17:59,278 --> 00:18:03,682
N�o queremos, com tanta alegria,
provocar uma desgra�a.
195
00:18:03,782 --> 00:18:05,384
Isso, isso!
196
00:18:26,238 --> 00:18:29,942
Esse seringal est� sempre t�o longe.
Barrera promete tanta coisa, n�o?
197
00:18:32,377 --> 00:18:34,513
Temos que ter paci�ncia.
198
00:18:39,218 --> 00:18:42,287
Voc� n�o trouxe a �ndia
com quem se juntou?
199
00:18:43,589 --> 00:18:45,824
N�o me fale nela,
sen�o volto para busc�-la.
200
00:18:46,792 --> 00:18:49,661
Quem n�o vejo por a� � o meu tenente.
Onde o deixou?
201
00:18:49,828 --> 00:18:53,031
N�o me fale nele,
sen�o vou nadar para que n�o me alcance.
202
00:18:54,199 --> 00:18:55,968
As coisas est�o ruins, Griselda?
203
00:18:58,137 --> 00:19:01,640
Esse Fidel � bom para algumas coisas,
mas para procurar fortuna...
204
00:19:04,676 --> 00:19:08,247
Ele se apaixonou pelas plan�cies.
Eu quero outra coisa.
205
00:19:10,616 --> 00:19:14,786
Olha, minha filha.
Menina Alicia, venha conhecer o Hel�.
206
00:19:15,120 --> 00:19:16,955
- Prazer.
- Como vai?
207
00:19:19,158 --> 00:19:23,529
Ent�o, o que voc� decidiu?
Porque o futuro � para os corajosos.
208
00:19:25,731 --> 00:19:28,400
Viva o progressista
Sr. Barrera e viva a expedi��o!
209
00:19:28,467 --> 00:19:30,002
Epa! Viva!
210
00:19:34,139 --> 00:19:36,675
{\an8}Muitas vezes, para me livrar do inimigo,
211
00:19:36,775 --> 00:19:41,046
tive que me achatar na lagoa,
como um jacar�,
212
00:19:41,680 --> 00:19:44,683
e sair sorrateiramente para respirar.
213
00:19:44,750 --> 00:19:47,319
E quando eu sentia os c�es ali,
214
00:19:47,386 --> 00:19:50,022
farejando em cima de mim,
eu os agarrava e afundava,
215
00:19:50,088 --> 00:19:52,991
e os estripava
sem que os vaqueiros l� longe
216
00:19:53,058 --> 00:19:55,260
vissem toda a agita��o
que estavam fazendo.
217
00:19:55,327 --> 00:19:57,696
� que voc� passou
a vida toda aqui nas plan�cies.
218
00:19:57,763 --> 00:20:01,466
Sim, toda a...
N�o, eu vim para c� para as plan�cies
219
00:20:01,533 --> 00:20:04,136
quando estava no auge
da fazenda de San Emigdio.
220
00:20:09,641 --> 00:20:12,644
E aquele velho mandingo
221
00:20:13,879 --> 00:20:16,782
foi quem me agarrou pelo pesco�o,
222
00:20:18,317 --> 00:20:21,553
me agarrou por um bra�o
e mandou me matar.
223
00:20:36,001 --> 00:20:37,102
Solte!
224
00:20:41,673 --> 00:20:42,674
Vai ver s�!
225
00:20:52,150 --> 00:20:54,353
E me levaram para l�,
226
00:20:54,653 --> 00:20:58,457
para o Sul, para o rio, l�,
para a ressaca do Yaguarapo.
227
00:20:58,523 --> 00:20:59,658
Espere, n�o!
228
00:21:00,626 --> 00:21:02,894
N�o, espere! N�o, eu n�o fiz nada!
229
00:21:03,028 --> 00:21:04,029
N�o!
230
00:21:04,096 --> 00:21:08,800
Justamente quando iam me matar,
havia alguns �ndios l� pescando,
231
00:21:09,768 --> 00:21:13,872
e, puxa vida,
eles mandaram uma flecha nele.
232
00:21:14,606 --> 00:21:16,341
Mataram o homem...
233
00:21:20,112 --> 00:21:22,648
e foram eles que me libertaram.
234
00:21:24,983 --> 00:21:27,753
Mas foram eles que me levaram tamb�m.
235
00:21:28,220 --> 00:21:30,055
Agora tudo faz sentido.
236
00:21:31,256 --> 00:21:32,724
E por que n�o ficou com eles?
237
00:21:34,026 --> 00:21:35,694
� que eu fiquei com tudo.
238
00:21:37,462 --> 00:21:40,198
Eu tenho aproximadamente...
239
00:21:40,999 --> 00:21:44,303
20 anos como chefe da tribo origin�ria
240
00:21:44,369 --> 00:21:46,705
l� na selva,
241
00:21:48,006 --> 00:21:53,111
nos arredores de Vichada,
In�rida, Vaup�s e Orinoco.
242
00:21:53,845 --> 00:21:55,847
Isso me parece pura fantasia.
243
00:21:57,482 --> 00:22:01,119
Continue me incomodando, primo,
continue me incomodando,
244
00:22:01,186 --> 00:22:03,955
que eu fa�o um feiti�o
para a bruxa das plan�cies vir
245
00:22:04,022 --> 00:22:05,390
e sugar sua alma.
246
00:22:05,457 --> 00:22:09,394
N�o estou aqui para convencer ningu�m,
os guahibos s�o fam�lia.
247
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
Com eles,
queim�vamos os rebanhos dos s�libas
248
00:22:14,399 --> 00:22:17,369
e tamb�m os engenhos que banham o Pauto.
249
00:22:19,237 --> 00:22:21,039
Viu? Eu disse.
250
00:22:22,074 --> 00:22:23,608
Ele � um ladr�o de engenhos.
251
00:22:34,553 --> 00:22:37,622
{\an8}- Quem � voc�? O que est� fazendo aqui?
- Sr. Loaiza, desculpe.
252
00:22:37,723 --> 00:22:40,559
Gostaria de saber
quanto � a conta do meu filho.
253
00:22:41,393 --> 00:22:43,128
- Um filho seu?
- Sim, senhor.
254
00:22:43,895 --> 00:22:45,897
- Quer compr�-lo?
- Sim, senhor.
255
00:22:46,798 --> 00:22:48,767
E j� lhe disseram que ele est� � venda?
256
00:22:49,434 --> 00:22:51,837
N�o, senhor.
� s� para eu fazer os c�lculos.
257
00:22:51,903 --> 00:22:53,271
O nome dele � Luciano Silva.
258
00:22:54,840 --> 00:22:56,007
Silva.
259
00:22:59,845 --> 00:23:02,481
Que comiss�o pedem sobre essa quantia?
260
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Comiss�o?
261
00:23:03,882 --> 00:23:07,252
Naturalmente.
N�o estamos vendendo pessoal.
262
00:23:07,319 --> 00:23:09,421
Ao contr�rio,
a empresa est� procurando gente.
263
00:23:09,788 --> 00:23:12,524
O senhor poderia me dizer
onde ele est� agora?
264
00:23:12,924 --> 00:23:14,726
- Seu filho?
- Sim, senhor.
265
00:23:15,127 --> 00:23:18,663
Veja com quem voc� est� falando.
Pergunte isso aos capatazes.
266
00:23:18,764 --> 00:23:20,031
Mas, senhor...
267
00:23:22,667 --> 00:23:25,504
Sr. Loaiza,
n�o perca tempo com esse velho.
268
00:23:25,871 --> 00:23:28,673
� um safado de El Encanto e Florida
269
00:23:28,774 --> 00:23:30,876
que, em vez de picar �rvores,
270
00:23:30,976 --> 00:23:34,646
gravava placas na casca
com a ponta da faca.
271
00:23:35,414 --> 00:23:37,482
D� para ver que voc�s nunca foram pais.
272
00:23:38,650 --> 00:23:41,153
Como deve ter sido mulherengo
esse velho atrevido
273
00:23:41,219 --> 00:23:42,821
que se gaba de ter filhos!
274
00:23:49,027 --> 00:23:50,195
Pare!
275
00:23:51,196 --> 00:23:52,697
O que est� acontecendo a�?
276
00:23:54,766 --> 00:23:59,004
Ningu�m estava nos procurando nem
perseguindo. Todos nos haviam esquecido.
277
00:23:59,538 --> 00:24:02,274
Mas quando Fidel me declarou
que viraria um n�made,
278
00:24:02,707 --> 00:24:05,143
n�o por receio da justi�a comum,
279
00:24:05,410 --> 00:24:07,813
mas pelo perigo
de que algum conselho de guerra
280
00:24:07,879 --> 00:24:11,550
o punisse como desertor,
decidimos ir para Vichada.
281
00:24:15,053 --> 00:24:16,354
Vamos l�!
282
00:24:24,029 --> 00:24:25,230
Olha, poeta...
283
00:24:30,869 --> 00:24:34,673
O Pipa nos guiou pelas
bananeiras silvestres de Macucuana.
284
00:24:49,821 --> 00:24:52,190
- O que est� acontecendo?
- Desculpe, senhor.
285
00:24:52,791 --> 00:24:56,394
Este homem veio pedir um extrato
do que deve � empresa.
286
00:24:56,728 --> 00:24:59,297
Quando lhe disse o saldo,
ele tentou rasgar o livro.
287
00:24:59,364 --> 00:25:02,133
Ele chamou o senhor de ladr�o
e amea�ou nos esfaquear.
288
00:25:16,348 --> 00:25:19,184
E quantos anos tem Luciano Silva,
seu filho?
289
00:25:20,085 --> 00:25:22,554
Ele acabou de completar
a maioridade, senhor.
290
00:25:24,222 --> 00:25:27,158
Est� disposto a comprar
a sua conta e a do seu filho?
291
00:25:28,426 --> 00:25:29,594
Sim, senhor.
292
00:25:29,661 --> 00:25:30,896
Quanto voc� deve?
293
00:25:31,863 --> 00:25:34,099
Que adiantamento recebeu
pelo seu trabalho?
294
00:25:36,001 --> 00:25:37,135
N�o sei, senhor.
295
00:25:39,204 --> 00:25:42,641
Aceita me pagar cerca de 5.000 soles
pelas duas contas?
296
00:25:43,441 --> 00:25:46,711
Sim, claro. N�o tenho todo
esse dinheiro agora,
297
00:25:46,778 --> 00:25:50,015
mas, se quiser, posso lhe dar
a casa que tenho em Pasto.
298
00:25:50,215 --> 00:25:53,852
Larra�aga e Vega s�o meus colegas,
posso lhe dar uma refer�ncia, se quiser.
299
00:25:55,987 --> 00:26:00,659
Nem o aconselho a cumpriment�-los.
Agora eles n�o querem ter amigos pobres.
300
00:26:05,430 --> 00:26:08,900
Diga-me uma coisa,
voc� n�o tem borracha para pagar?
301
00:26:09,401 --> 00:26:10,602
N�o, senhor.
302
00:26:11,202 --> 00:26:13,672
E n�o sabe quem s�o
os seringueiros que me roubam?
303
00:26:15,106 --> 00:26:16,441
N�o, senhor.
304
00:26:17,475 --> 00:26:21,413
Se voc� me denunciar algum esconderijo,
dividiremos o que houver l�.
305
00:26:23,281 --> 00:26:25,417
Voc� n�o poderia conseguir em Caquet�?
306
00:26:27,485 --> 00:26:30,889
Eu lhe daria alguns companheiros
para assaltar os barracos.
307
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
Eu confio em voc�,
308
00:26:35,327 --> 00:26:39,230
porque entendo que � um homem honrado
309
00:26:40,031 --> 00:26:41,633
que saber� guardar meu segredo.
310
00:26:41,700 --> 00:26:43,802
Sen�o, eu o trataria como a um safado,
311
00:26:44,669 --> 00:26:49,074
eu recusaria vender seu filho
e, tanto seu filho quanto voc�,
312
00:26:49,140 --> 00:26:51,409
faria com que fossem
enterrados nos seringais.
313
00:26:52,611 --> 00:26:55,213
Lembre-se de que voc�
n�o tem como me pagar
314
00:26:55,814 --> 00:26:59,284
e que eu mesmo estou lhe dando
os meios para ficar livre.
315
00:27:00,318 --> 00:27:02,087
E eu lhe agrade�o, senhor,
316
00:27:02,621 --> 00:27:05,757
mas n�o vou me comprometer
sem saber se farei minha parte.
317
00:27:07,325 --> 00:27:10,428
Posso ir a Caquet�,
se o senhor quiser, estudar a regi�o,
318
00:27:10,729 --> 00:27:12,330
abrir um caminho estrat�gico.
319
00:27:13,431 --> 00:27:15,600
Muito bem pensado, e assim ser�.
320
00:27:15,667 --> 00:27:19,504
Isso fica por sua conta
e seu filho fica por minha conta.
321
00:27:20,872 --> 00:27:23,808
Pe�a uma Winchester,
mantimentos, uma b�ssola
322
00:27:23,875 --> 00:27:26,144
e leve esse �ndio como carregador.
323
00:27:27,746 --> 00:27:32,384
- Isso aumentaria minha conta, senhor.
- N�o. Eu pago pelo selvagem.
324
00:27:35,520 --> 00:27:37,322
S�o meus presentes de carnaval.
325
00:27:41,493 --> 00:27:42,560
Loaiza!
326
00:27:43,928 --> 00:27:47,198
Senhores, temos farinha
e p�o suficientes.
327
00:27:47,265 --> 00:27:48,266
N�o passaremos fome.
328
00:27:49,834 --> 00:27:51,002
Vamos.
329
00:27:54,739 --> 00:27:58,543
O passaporte que meu patr�o me deu
deixava os capatazes morrendo de inveja.
330
00:28:00,779 --> 00:28:03,815
Minhas faculdades me autorizavam
a escolher at� 30 homens
331
00:28:04,382 --> 00:28:07,419
e retir�-los das equipes
que eu quisesse, a qualquer momento.
332
00:28:11,656 --> 00:28:17,195
Eu podia circular por onde quisesse,
e eles deviam me facilitar o necess�rio.
333
00:28:20,632 --> 00:28:23,001
Em vez de me dirigir a Caquet�,
334
00:28:23,234 --> 00:28:25,770
resolvi me desviar
para a margem do Putumayo.
335
00:28:31,676 --> 00:28:33,912
Sem me importar com as ordens do patr�o,
336
00:28:34,012 --> 00:28:36,381
meu objetivo sempre
foi encontrar Luciano.
337
00:29:31,136 --> 00:29:33,071
Digo-lhe que est� enganado, senhor.
338
00:29:33,138 --> 00:29:36,908
Quando o Sr. Arana souber,
haver� consequ�ncias, ouviu?
339
00:29:56,194 --> 00:29:58,363
Vai pagar as consequ�ncias, senhor.
340
00:29:59,597 --> 00:30:01,299
Vai pagar as consequ�ncias.
341
00:30:02,600 --> 00:30:05,003
O Sr. Arana
n�o vai gostar disso, senhor.
342
00:30:07,639 --> 00:30:08,740
Respire.
343
00:30:10,308 --> 00:30:13,945
Respire fundo. Respire.
Eu vou encontr�-lo.
344
00:30:14,813 --> 00:30:18,983
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
345
00:30:25,757 --> 00:30:27,492
O que o Sr. Arana disse?
346
00:30:29,160 --> 00:30:31,129
A resposta foi favor�vel,
347
00:30:32,463 --> 00:30:37,368
mas voc� n�o pode
escolher Luciano Silva.
348
00:30:50,315 --> 00:30:54,652
{\an8}CANAL DO MUCUCUAMA
349
00:31:17,876 --> 00:31:19,210
Chegamos, poeta.
350
00:32:08,993 --> 00:32:12,063
O av� diz que podemos ficar.
351
00:32:12,630 --> 00:32:16,901
Pe�o-lhes, homens brancos,
que entrem com respeito,
352
00:32:17,702 --> 00:32:19,804
especialmente com a menina.
353
00:32:36,554 --> 00:32:39,490
Deixem as armas tamb�m. Ali.
354
00:32:40,658 --> 00:32:42,827
N�o pode entrar com armas, homem branco.
355
00:32:44,996 --> 00:32:46,297
Calma.
356
00:32:59,978 --> 00:33:01,846
Sentem-se, sentem-se.
357
00:33:08,653 --> 00:33:09,821
Bem...
358
00:33:12,223 --> 00:33:14,625
Voc�s n�o se preocupem.
359
00:33:16,027 --> 00:33:20,865
Aqui, com a fam�lia,
ningu�m vai persegui-los.
360
00:33:21,933 --> 00:33:23,768
Podem ficar tranquilos.
361
00:33:25,570 --> 00:33:27,338
Devo ter uns dois meses.
362
00:33:31,042 --> 00:33:33,745
{\an8}Achei que Griselda
tinha lhe dito que eu estava gr�vida.
363
00:33:34,912 --> 00:33:37,248
Talvez eu tenha esquecido,
364
00:33:38,082 --> 00:33:40,518
com tanta pressa de viajar.
365
00:33:42,387 --> 00:33:46,257
N�o se preocupe,
todos n�s vamos cuidar desse anjinho
366
00:33:46,324 --> 00:33:48,593
que cresce em seu ventre, Alicia.
367
00:33:50,695 --> 00:33:51,829
Obrigada.
368
00:33:52,630 --> 00:33:53,931
Voc� entendeu?
369
00:33:54,465 --> 00:33:55,800
Ele vai cuidar.
370
00:33:57,268 --> 00:34:00,238
Ainda bem que aquele covarde
que a engravidou a amaldi�oou.
371
00:34:02,507 --> 00:34:05,043
Acho que o melhor � que durmam juntas.
372
00:34:15,086 --> 00:34:16,421
Diga-me uma coisa.
373
00:34:17,822 --> 00:34:20,591
Se soubesse da gravidez,
a teria trazido na viagem?
374
00:34:20,758 --> 00:34:23,528
- Claro que n�o.
- Bem, a� est�.
375
00:34:25,296 --> 00:34:28,466
E muito menos esperando um filho
daquele infeliz covarde
376
00:34:28,533 --> 00:34:31,002
que espero que o juiz
coloque atr�s das grades.
377
00:34:32,970 --> 00:34:34,238
Eu cuido dela.
378
00:34:35,740 --> 00:34:41,279
Deixe-me ajudar a cuidar dela,
j� foi dif�cil convenc�-la a vir.
379
00:34:46,717 --> 00:34:50,755
A vida � um cansa�o eterno, n�o?
380
00:34:54,692 --> 00:34:57,462
Veremos o que fazer
quando a crian�a nascer.
381
00:35:13,878 --> 00:35:18,282
Aqui, trouxe-lhes um lanchinho.
382
00:35:26,791 --> 00:35:30,161
A quest�o � triste, intendente.
383
00:35:34,799 --> 00:35:36,801
Bem, ent�o, nesse caso:
384
00:35:39,270 --> 00:35:42,807
No domingo, fui � missa
Na segunda-feira, a conquistei
385
00:35:42,874 --> 00:35:46,144
Na ter�a-feira, a pedi em casamento
Na quarta-feira, me casei
386
00:35:46,210 --> 00:35:49,347
Na quinta-feira, ela me deixou
Na sexta-feira, senti saudades dela
387
00:35:49,413 --> 00:35:52,183
No s�bado, desisti
E, no domingo, fui procurar outra
388
00:35:52,250 --> 00:35:54,752
Porque sozinho
N�o consigo me virar
389
00:36:03,528 --> 00:36:04,762
Poeta!
390
00:36:06,497 --> 00:36:09,734
S� o tempo cura as feridas do cora��o.
391
00:36:09,800 --> 00:36:13,304
Das vi�vas e dos �rf�os,
ele doma as feras.
392
00:36:15,139 --> 00:36:19,343
E tamb�m tira tudo
que voc� guarda a� dentro.
393
00:36:32,857 --> 00:36:35,226
� preciso ficar de olho no Pipa.
394
00:36:36,694 --> 00:36:38,462
A qualquer momento ele nos engana.
395
00:36:40,164 --> 00:36:41,199
Sim, senhor.
396
00:36:42,033 --> 00:36:43,768
N�o gosto que mintam para mim.
397
00:36:44,235 --> 00:36:46,237
N�o havia outra op��o, menina.
398
00:36:47,038 --> 00:36:49,974
Uma mulher gr�vida n�o �
boa companhia para uma viagem.
399
00:36:53,044 --> 00:36:54,612
Este lugar cheira a umidade.
400
00:36:54,679 --> 00:36:57,114
N�o foi isso que nos prometeram,
Griselda.
401
00:36:59,417 --> 00:37:01,686
Ainda estamos na metade do caminho.
402
00:37:05,323 --> 00:37:06,891
Por enquanto, temos que...
403
00:37:08,426 --> 00:37:11,929
nos acomodar e amanh� vemos o que fazer.
404
00:37:13,364 --> 00:37:14,699
Tenha paci�ncia.
405
00:37:17,835 --> 00:37:20,705
Pelo menos sa�mos do inferno
em que est�vamos.
406
00:37:24,208 --> 00:37:27,345
Disseram que o Fidel e o poeta
enforcaram o Zubieta.
407
00:37:29,180 --> 00:37:32,817
Mataram-no com a ajuda da Clarita,
que fugiu para n�o ser apanhada.
408
00:37:34,685 --> 00:37:35,686
Arturo?
409
00:37:37,355 --> 00:37:39,323
N�o acredito que ele
seja capaz de fazer isso.
410
00:37:40,191 --> 00:37:43,494
Voc� viu o que ele fez comigo.
Aquele homem � louco.
411
00:37:47,665 --> 00:37:49,767
O amor � realmente cruel e cego.
412
00:37:51,435 --> 00:37:56,507
Voc� ainda est� apaixonada,
porque carrega essa semente a� dentro.
413
00:38:01,379 --> 00:38:02,546
Estou com sede.
414
00:38:06,150 --> 00:38:07,918
Eu trago algo para voc� beber.
415
00:38:07,985 --> 00:38:09,220
N�o saia daqui,
416
00:38:09,287 --> 00:38:12,156
n�o conhecemos os camponeses
que vieram conosco.
417
00:38:14,458 --> 00:38:16,594
Voc� j� viu o que aconteceu no caminho.
418
00:38:50,695 --> 00:38:51,796
Pipa!
419
00:38:52,563 --> 00:38:53,564
Pipa!
420
00:38:59,870 --> 00:39:02,306
Solte o pato, intendente.
421
00:39:04,041 --> 00:39:06,043
Pipa! Pipa!
422
00:39:08,879 --> 00:39:13,050
Diga que uma bala � muito mais r�pida.
Diga que uma bala � muito mais r�pida!
423
00:39:18,356 --> 00:39:21,792
Intendente, voc� tem outro pato?
Tem outro pato?
424
00:39:22,293 --> 00:39:23,761
Se tiver outro pato, tire-o,
425
00:39:23,828 --> 00:39:28,632
pois o taita acredita que voc�
matou o esp�rito que estava no pato.
426
00:39:29,166 --> 00:39:31,202
Tire r�pido o outro pato...
427
00:40:13,544 --> 00:40:17,882
{\an8}CANAL ERE
PUTUMAYO
428
00:41:07,998 --> 00:41:09,200
O que voc� faz a�?
429
00:41:10,601 --> 00:41:12,970
Calma, calma.
430
00:41:16,474 --> 00:41:18,809
Vou provar que n�o sou
um espi�o do patr�o.
431
00:41:20,711 --> 00:41:21,879
N�o vou dizer nada.
432
00:41:23,547 --> 00:41:27,117
Se meu sil�ncio lhe serve,
diga-me onde est� Luciano Silva.
433
00:41:27,718 --> 00:41:28,719
Silvita?
434
00:41:30,287 --> 00:41:32,656
Silvita est� em Capa...
435
00:41:33,190 --> 00:41:34,892
Em Capalurco?
436
00:41:34,992 --> 00:41:37,728
Sobre o Rio Napo,
com o pessoal de Mu�eiro.
437
00:41:43,634 --> 00:41:45,803
Na mesma tarde, comecei a abrir a trilha
438
00:41:45,870 --> 00:41:48,572
que vai do Canal Ere at� Tamboriaco.
439
00:41:49,607 --> 00:41:51,775
{\an8}Nessa travessia, levei seis meses.
440
00:41:51,842 --> 00:41:55,412
{\an8}RIO NAPO
AMAZ�NIA PERUANA
441
00:42:00,885 --> 00:42:02,786
Enviei um cart�o postal para El Encanto
442
00:42:04,021 --> 00:42:06,357
avisando que Mu�eiro n�o apareceu.
443
00:42:07,825 --> 00:42:11,829
Perguntaram por voc� e, em todo caso,
444
00:42:12,663 --> 00:42:15,833
pediram que eu denunciasse
Luciano Silva como preso.
445
00:42:18,135 --> 00:42:19,837
Vou lhe dar um conselho:
446
00:42:20,704 --> 00:42:23,507
volte l� e esclare�a as coisas.
447
00:42:24,341 --> 00:42:27,311
Diga que estou sem provis�es,
448
00:42:27,845 --> 00:42:30,381
que meu pessoal est� morrendo de febre.
449
00:42:47,197 --> 00:42:48,232
D�-me isso.
450
00:42:50,200 --> 00:42:51,235
Passe-me.
451
00:43:00,644 --> 00:43:03,213
V�. Voc� est� livre.
452
00:43:05,883 --> 00:43:07,585
V�, v�.
453
00:43:08,819 --> 00:43:10,120
N�o, n�o, n�o...
454
00:43:10,854 --> 00:43:13,757
N�o, n�o.
J� arrancaram sua l�ngua, v�o te matar.
455
00:43:14,224 --> 00:43:16,594
V�. N�o, n�o, n�o.
456
00:43:17,628 --> 00:43:21,565
Tudo bem. Voc� sabe o que fizeram
com sua comunidade. V�.
457
00:43:32,276 --> 00:43:33,577
Voc� est� livre.
458
00:43:34,912 --> 00:43:35,946
Corra.
459
00:43:41,151 --> 00:43:43,821
Sim, v�.
460
00:43:57,301 --> 00:43:58,435
Corra.
461
00:44:49,119 --> 00:44:53,323
Quinze dias depois,
voltei a El Encanto para me entregar.
462
00:44:58,662 --> 00:45:01,765
Mais uma vez, voltei a ser
o seringueiro Clemente Silva,
463
00:45:02,099 --> 00:45:03,967
decr�pito e lament�vel.
464
00:45:04,835 --> 00:45:07,404
Minhas esperan�as se foram com o tempo.
465
00:45:08,105 --> 00:45:11,008
Luciano j� devia ser
um homem feito e direito.
466
00:45:25,456 --> 00:45:27,057
A VORAGEM36129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.