All language subtitles for La.Voragine.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,089 --> 00:00:27,060 {\an8}FAZENDA ZUBIETA CASANARE 2 00:00:36,970 --> 00:00:39,339 Que a festa continue! 3 00:00:39,439 --> 00:00:40,907 Continue! 4 00:00:42,809 --> 00:00:43,843 Quem manda aqui? 5 00:00:47,180 --> 00:00:49,015 E o Barrera, onde est�? 6 00:00:50,150 --> 00:00:52,552 Est� por aqui? Por que se esconde? 7 00:00:53,186 --> 00:00:55,021 Apare�a Barrera! Apare�a! 8 00:00:57,624 --> 00:01:01,327 Toquem, toquem! 9 00:01:02,929 --> 00:01:03,997 Tamb�m vim para jogar. 10 00:01:04,664 --> 00:01:08,768 Quero jogar porque tenho minhas libras para apostar. 11 00:01:09,803 --> 00:01:11,771 N�o morda, � de verdade. 12 00:01:12,105 --> 00:01:13,907 Eu mesmo vou depen�-lo! 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,610 Voc� n�o vai ganhar nada. 14 00:01:18,645 --> 00:01:19,846 Quem � voc�? 15 00:01:22,382 --> 00:01:23,650 Clarita! 16 00:01:25,018 --> 00:01:26,586 O senhor pode entrar. 17 00:01:29,089 --> 00:01:30,657 De onde vem o senhor? 18 00:01:31,624 --> 00:01:32,826 De longe. 19 00:01:33,793 --> 00:01:35,061 Que misterioso. 20 00:01:36,329 --> 00:01:37,931 E a carne pode ser comida? 21 00:01:38,364 --> 00:01:39,666 Quando quiser. 22 00:01:40,266 --> 00:01:41,634 E quem � voc�? 23 00:01:41,701 --> 00:01:45,071 Eu sou Zubieta, quem manda aqui. 24 00:01:45,705 --> 00:01:47,273 Fique � vontade, senhor. 25 00:01:48,608 --> 00:01:50,944 Sou s�cio do Franco, o cliente dos mil touros. 26 00:01:51,010 --> 00:01:52,679 E se quiser, pago em dinheiro. 27 00:01:55,715 --> 00:01:59,452 Clarita, traga um conhaque para servir ao meu amigo vaqueiro. 28 00:02:00,353 --> 00:02:02,422 Mas voc� tem que buscar os touros. 29 00:02:02,522 --> 00:02:05,325 Sim, vou buscar meus vaqueiros bem montados 30 00:02:05,391 --> 00:02:08,394 e n�o vou deixar que Barrera os leve para Vichada. 31 00:02:09,496 --> 00:02:11,197 � assim que se fala! 32 00:02:12,832 --> 00:02:14,300 Gostei de voc�! 33 00:02:21,674 --> 00:02:23,943 Aqui voc� pode comprar todo o gado que quiser. 34 00:02:24,043 --> 00:02:26,913 Um bom gado. Sa�de, amigo! 35 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 Arturo Cova. 36 00:02:29,282 --> 00:02:30,517 - Cova? - Cova? 37 00:03:35,615 --> 00:03:40,320 A VORAGEM 38 00:03:47,627 --> 00:03:49,829 {\an8}O mundo n�o acabou. 39 00:03:50,196 --> 00:03:52,632 {\an8}E essa dor vai passar, menina Griselda. 40 00:03:53,132 --> 00:03:56,302 {\an8}E esse filho vai fazer o poeta mudar de ideia. 41 00:03:58,638 --> 00:04:00,440 {\an8}N�o quero nada com esse poeta. 42 00:04:03,076 --> 00:04:04,777 {\an8}Voc� est� certa, menina. 43 00:04:07,247 --> 00:04:09,449 Dever�amos dar o fora daqui. 44 00:04:09,582 --> 00:04:12,785 Ei! Mas com a menina gr�vida assim, n�o � uma ideia boa. 45 00:04:13,419 --> 00:04:15,221 Vichada ainda fica muito longe. 46 00:04:15,288 --> 00:04:18,758 Vou preparar algo para voc�s comerem, para as dores do corpo e da alma. 47 00:04:41,080 --> 00:04:43,616 Aqui ou em outro lugar, vamos criar o menino juntas. 48 00:04:44,851 --> 00:04:46,586 Barrera vai cuidar de n�s. 49 00:04:50,023 --> 00:04:51,457 Eu vou cuidar de voc�. 50 00:04:55,895 --> 00:04:56,996 Bom! 51 00:04:57,964 --> 00:05:00,600 Bom, agora, sim, vamos jogar. 52 00:05:02,669 --> 00:05:05,271 Cad� o ouro que deixei aqui? Quem foi que roubou? 53 00:05:06,239 --> 00:05:09,342 Nenhum ladr�o. Eu guardei para voc�. 54 00:05:11,311 --> 00:05:13,813 Foi voc� que apontou uma faca para meu menino. 55 00:05:29,329 --> 00:05:31,030 Malcriado, atrevido. 56 00:05:36,602 --> 00:05:39,205 O Sr. Cova deve ser respeitado. 57 00:05:41,307 --> 00:05:42,909 Sr. Cova, venha comigo. 58 00:05:45,945 --> 00:05:50,516 N�o d� aten��o aos pe�es, um senhor como voc�. Fique tranquilo. 59 00:05:51,651 --> 00:05:55,088 Seu ouro ser� recuperado. N�o se preocupe. 60 00:06:07,667 --> 00:06:10,002 Ent�o, o senhor volta hoje? 61 00:06:10,403 --> 00:06:15,108 N�o, amigo Zubieta. Eu vim beber e jogar, dan�ar e cantar. 62 00:06:15,508 --> 00:06:18,378 - Isso! - Ent�o chegou onde merecia. 63 00:06:18,678 --> 00:06:21,180 � uma honra que n�o merecemos. 64 00:06:22,215 --> 00:06:25,451 O Sr. Cova � uma das gl�rias deste pa�s. 65 00:06:25,952 --> 00:06:27,353 Como assim? 66 00:06:27,987 --> 00:06:31,424 Voc� sabe montar, la�ar, tourear, agarrar? 67 00:06:31,758 --> 00:06:33,025 O que voc� quiser. 68 00:06:33,092 --> 00:06:37,864 � assim que gosto das pessoas, Clarita. Sirva um u�sque para meu amigo. 69 00:06:40,767 --> 00:06:41,768 Sr. Barrera... 70 00:06:45,838 --> 00:06:46,839 Sa�de. 71 00:06:50,743 --> 00:06:51,844 Sr. Cova... 72 00:06:54,280 --> 00:06:56,416 estas moedas s�o suas. 73 00:07:01,954 --> 00:07:05,558 Aqui n�o se perde nada. Somos pessoas honradas. 74 00:07:06,559 --> 00:07:08,060 Voc� mente. 75 00:07:12,198 --> 00:07:13,399 J� n�o s�o minhas, 76 00:07:14,500 --> 00:07:15,568 s�o da Clarita. 77 00:07:15,768 --> 00:07:18,171 O qu�? Aprenda com ele! 78 00:07:22,241 --> 00:07:25,011 � uma felicidade conhecer um verdadeiro cavalheiro. 79 00:07:25,878 --> 00:07:28,648 Vamos ao que o senhor veio. 80 00:07:29,015 --> 00:07:32,652 Clarita, traga-me os cachitos de Santa Pol�nia. 81 00:07:33,586 --> 00:07:34,586 J� vou. 82 00:07:41,294 --> 00:07:45,231 Amigo de Sabana Alta 83 00:07:46,098 --> 00:07:48,935 O senhor vem jogar comigo 84 00:07:50,036 --> 00:07:53,105 Eu aposto o que o senhor quiser 85 00:07:53,806 --> 00:07:56,542 Pois meus dados, sim, s�o bons 86 00:07:58,177 --> 00:07:59,278 Isso! 87 00:08:00,446 --> 00:08:01,647 Jogue, jogue! 88 00:08:01,914 --> 00:08:03,449 Nove, os sapatos. 89 00:08:04,550 --> 00:08:06,018 Vamos, poeta. 90 00:08:06,786 --> 00:08:08,588 - Dez! - Dez. 91 00:08:11,524 --> 00:08:13,392 Vamos em 150 touros. 92 00:08:15,962 --> 00:08:17,663 Vou apostar mais cem novilhos. 93 00:08:18,197 --> 00:08:19,732 Ei! Tem certeza? 94 00:08:20,600 --> 00:08:23,703 Deixe. Por que voc� tem medo? 95 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 Se eu ganhar, pode contar com 50. 96 00:08:28,541 --> 00:08:29,742 Jogue. 97 00:08:31,844 --> 00:08:32,879 Dez! 98 00:08:33,613 --> 00:08:34,981 L� est� meu touro. 99 00:08:39,185 --> 00:08:41,854 Ele tirou doze! Tirou doze, viu? 100 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 Sa�de, poeta! 101 00:08:44,457 --> 00:08:45,491 Sa�de! 102 00:08:46,325 --> 00:08:47,727 Rapaz, voc� tem sorte. 103 00:08:49,896 --> 00:08:52,064 Vamos aos 250 touros. 104 00:08:53,366 --> 00:08:54,700 Obrigada, ouviu? 105 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Agora com voc�. 106 00:09:08,481 --> 00:09:10,750 Vou nos seus 250 touros 107 00:09:12,184 --> 00:09:14,153 e mais 200 libras. 108 00:09:14,220 --> 00:09:15,688 - Isso, sim! - Boa! 109 00:09:25,798 --> 00:09:26,866 Jogue. 110 00:09:29,869 --> 00:09:31,904 Quem n�o arrisca, n�o petisca. 111 00:09:37,877 --> 00:09:39,412 Onze! 112 00:09:43,349 --> 00:09:45,484 Em sua homenagem, estimado poeta. 113 00:09:50,256 --> 00:09:51,290 Doze. 114 00:09:52,992 --> 00:09:55,962 O que vem f�cil, vai f�cil, Cova. 115 00:10:12,712 --> 00:10:13,713 Doze. 116 00:10:16,916 --> 00:10:17,917 Doze. 117 00:10:21,253 --> 00:10:23,189 - Outra vez doze. - Que trapaceiro. 118 00:10:23,289 --> 00:10:24,790 S�o falsos, Zubieta. 119 00:10:26,258 --> 00:10:27,960 Rato, Narciso Barrera! 120 00:10:28,995 --> 00:10:31,597 Socorro! Ajudem, ajudem! Socorro! 121 00:10:36,102 --> 00:10:38,638 N�o me deixem sozinho! N�o me deixem sozinho! 122 00:10:42,174 --> 00:10:43,242 Canalha! 123 00:10:52,752 --> 00:10:53,886 Cuidado com a luz! 124 00:10:56,622 --> 00:10:58,024 Senhor... 125 00:11:02,628 --> 00:11:05,731 N�o saia! N�o saia, porque v�o te matar. 126 00:11:17,243 --> 00:11:19,612 Aquele bandido veio me matar... 127 00:11:21,781 --> 00:11:24,050 e roubar o Sr. Zubieta! 128 00:11:24,150 --> 00:11:26,052 Ontem � noite ele estava bisbilhotando! 129 00:11:27,653 --> 00:11:32,925 Soube por Miguel, que se op�s ao crime e me denunciou a emboscada. 130 00:11:33,325 --> 00:11:35,161 Maldito Barrera! 131 00:11:35,227 --> 00:11:39,932 O que esperam para prender esse assassino miser�vel? 132 00:11:43,302 --> 00:11:45,271 Canalha, voc� vai me pagar! 133 00:11:53,179 --> 00:11:54,346 Tudo bem. 134 00:11:59,018 --> 00:12:00,753 - �gua. - Sim. 135 00:12:00,920 --> 00:12:01,921 �gua. 136 00:12:02,221 --> 00:12:03,222 Tome. 137 00:12:13,733 --> 00:12:14,867 Gra�as ao amigo. 138 00:12:15,835 --> 00:12:19,105 Se n�o fosse pelo amigo, eu n�o estaria aqui contando a hist�ria. 139 00:12:19,672 --> 00:12:23,109 Voc� estava cert�ssimo. Olhe, esses s�o os dados do Barrera. 140 00:12:24,710 --> 00:12:26,979 Falsos! S� saem doze. 141 00:12:28,881 --> 00:12:32,151 Patr�o, n�o pod�amos nos aproximar por causa dos tiros. 142 00:12:33,018 --> 00:12:36,355 Isso voc� tem que me explicar, por que ent�o eu tenho voc�s? 143 00:12:36,489 --> 00:12:39,825 Nos mataram todos, e a�? E quem atirou em Cova? 144 00:12:41,293 --> 00:12:44,230 V�o dizer ao Barrera que n�o apare�a por aqui, 145 00:12:44,663 --> 00:12:46,065 para isso ele tem uma tenda. 146 00:12:46,198 --> 00:12:49,034 Que se v�! Ou n�o sabe para que servem as estradas? 147 00:12:50,503 --> 00:12:54,306 Sen�o, o amigo est� esperando por ele com uma carabina, s� para avisar! 148 00:12:55,141 --> 00:12:57,143 Justo e divino juiz, 149 00:12:57,243 --> 00:13:00,246 ouve minhas s�plicas, atende meus pedidos, 150 00:13:00,312 --> 00:13:04,250 escuta minhas peti��es e d�-lhes uma resposta favor�vel. 151 00:13:12,925 --> 00:13:18,364 Tenham olhos e n�o me alcancem, tenham m�os e n�o me tentem. 152 00:13:18,831 --> 00:13:20,099 Que assim seja. 153 00:13:20,633 --> 00:13:23,235 Tenham ouvidos e n�o me ou�am. 154 00:13:23,302 --> 00:13:25,905 - Fique calmo. - N�o se deixe abater pela dor. 155 00:13:26,005 --> 00:13:27,940 Eu vou cur�-lo, com outra ora��o. 156 00:13:28,507 --> 00:13:30,142 Fique calmo, fique calmo. 157 00:13:30,209 --> 00:13:31,744 Mauco sabe de medicina. 158 00:13:32,344 --> 00:13:36,782 � ele que mata os vermes por aqui e cura os animais e as pessoas. 159 00:13:36,982 --> 00:13:42,021 Fique calmo, ele vai cur�-lo. Fique calmo, quieto. 160 00:13:46,225 --> 00:13:48,327 Que desalmado te feriu por minha culpa? 161 00:14:02,208 --> 00:14:04,176 Quer descansar no meu joelho? 162 00:14:06,879 --> 00:14:09,882 Se quiser, preparo uma limonada para a febre. 163 00:14:12,918 --> 00:14:14,253 Compensa tentar. 164 00:14:15,421 --> 00:14:18,757 Ou preparo um caldo de filhote de pombo para voc� ganhar for�as. 165 00:14:24,663 --> 00:14:25,998 Olhe para mim, poeta. 166 00:14:27,132 --> 00:14:30,169 Olhe, Zubieta te deve 250 touros, 167 00:14:30,302 --> 00:14:33,505 Barrera, seis libras e guardei 28 para voc�. Para voc� saber. 168 00:14:37,042 --> 00:14:38,577 Tudo para voc�. 169 00:14:39,678 --> 00:14:41,580 Por que est� me dizendo isso, rapaz? 170 00:14:45,384 --> 00:14:47,419 Acha que estou te ajudando por interesse? 171 00:14:48,487 --> 00:14:50,356 N�o, voc� ganhou isso. 172 00:14:51,523 --> 00:14:52,691 Isso n�o � meu. 173 00:14:55,861 --> 00:14:57,529 Isso n�o � meu. Eu n�o quero. 174 00:14:59,031 --> 00:15:01,367 S� quero voltar para minha terra. 175 00:15:02,201 --> 00:15:04,503 Envelhecer l�. Morrer � meu destino. 176 00:15:06,205 --> 00:15:08,774 Barrera ficou de pagar a viagem para a Venezuela 177 00:15:09,008 --> 00:15:10,876 e, em compensa��o, abusa de mim. 178 00:15:13,479 --> 00:15:15,180 Em contrapartida, Zubieta... 179 00:15:16,582 --> 00:15:18,684 Zubieta quer se casar comigo. 180 00:15:21,687 --> 00:15:24,156 Sei que ele vai me levar a Ciudad Bol�var 181 00:15:24,223 --> 00:15:25,824 para conhecer minha avozinha. 182 00:15:29,561 --> 00:15:32,498 Confiando nessa promessa, estou aqui h� dois meses. 183 00:15:34,099 --> 00:15:36,135 Estou b�bada h� dois meses. 184 00:15:45,377 --> 00:15:47,780 Sabe o que senti quando vi voc�? 185 00:15:48,314 --> 00:15:50,416 Sabe o que pensei quando vi voc�? 186 00:15:53,419 --> 00:15:57,189 Eu vi voc� chegar em seu cavalo, gritando, com a espingarda, dando tiros. 187 00:15:59,224 --> 00:16:00,726 "Esse � meu homem." 188 00:16:03,529 --> 00:16:04,964 Voc� morre como meu homem. 189 00:16:23,682 --> 00:16:24,883 O que Arturo estar� fazendo? 190 00:16:25,551 --> 00:16:27,252 Quer que eu v� descobrir? 191 00:16:27,653 --> 00:16:30,122 Talvez j� tenha passado a crise de "vem-vem". 192 00:16:32,257 --> 00:16:35,127 Ele vai trazer a desgra�a de volta para esta casa, Tiana? 193 00:16:36,929 --> 00:16:38,764 J� isso, n�o sei responder. 194 00:16:39,732 --> 00:16:41,934 E, se ele quisesse vir, j� teria vindo. 195 00:16:42,201 --> 00:16:45,371 S� estou dizendo. Nem tudo � branco, nem tudo � preto. 196 00:16:45,437 --> 00:16:47,106 � como se n�o fosse ele mesmo. 197 00:16:49,008 --> 00:16:50,275 Vai para l�. 198 00:16:57,483 --> 00:16:58,751 Tudo bem, menina. 199 00:17:01,587 --> 00:17:03,088 Se voc� quiser, vou procur�-lo. 200 00:17:05,124 --> 00:17:07,026 E digo que voc� n�o pode viver sem ele. 201 00:17:08,394 --> 00:17:10,262 Voc� parece uma alma penada. 202 00:17:11,063 --> 00:17:12,097 N�o. 203 00:17:13,399 --> 00:17:15,100 Se ele quiser vir, que venha. 204 00:17:16,368 --> 00:17:17,903 E que venha r�pido, 205 00:17:18,637 --> 00:17:20,939 porque a viagem para Vichada j� est� pr�xima. 206 00:17:23,842 --> 00:17:25,210 Para Vichada. 207 00:17:26,111 --> 00:17:28,147 Falta acertar algumas coisas com Barrera. 208 00:17:29,148 --> 00:17:30,549 Menina... 209 00:17:32,217 --> 00:17:34,653 Esse menino vai ter um futuro melhor l�. 210 00:17:37,256 --> 00:17:38,590 Pelo que dizem, 211 00:17:39,992 --> 00:17:41,960 Vichada � como o para�so. 212 00:17:45,931 --> 00:17:49,201 {\an8}FAZENDA ZUBIETA DIAS DEPOIS 213 00:17:59,078 --> 00:18:00,279 E Barrera? 214 00:18:01,980 --> 00:18:03,415 Est� na tenda dele. 215 00:18:06,785 --> 00:18:08,754 E voc�, at� quando vai ficar aqui? 216 00:18:10,422 --> 00:18:12,691 At� terminar o neg�cio que vim fazer. 217 00:18:14,793 --> 00:18:16,862 Sabe se ele voltou para La Maporita? 218 00:18:18,197 --> 00:18:20,699 - Quem? - Barrera. 219 00:18:23,435 --> 00:18:24,470 N�o. 220 00:18:37,282 --> 00:18:39,918 O que voc� quer? O que quer? 221 00:18:40,452 --> 00:18:41,854 Preciso falar com o Sr. Arana. 222 00:18:41,920 --> 00:18:46,024 Falar o qu�? O Sr. Arana n�o fala com qualquer um. 223 00:18:46,458 --> 00:18:47,626 Fora! 224 00:18:49,695 --> 00:18:50,996 Fora! 225 00:19:15,487 --> 00:19:19,191 Aten��o! Alguns presentes da Casa Arana 226 00:19:20,125 --> 00:19:22,761 para os bem comportados e os mais r�pidos. 227 00:19:59,264 --> 00:20:00,532 Seringueiros! 228 00:20:02,668 --> 00:20:06,238 Todos j� conhecem a generosidade do novo patr�o. 229 00:20:08,440 --> 00:20:13,212 O Sr. Arana formou uma empresa 230 00:20:13,478 --> 00:20:18,617 e � dono dos seringais de La Chorrera e El Encanto. 231 00:20:19,685 --> 00:20:23,222 � preciso trabalhar, � preciso quebrar as costas, 232 00:20:23,322 --> 00:20:26,058 arrancar as tripas, se for preciso, 233 00:20:27,125 --> 00:20:30,629 mas tamb�m � preciso obedecer, 234 00:20:31,029 --> 00:20:32,965 � preciso ser submisso. 235 00:20:33,265 --> 00:20:36,835 Tr�s coisas b�sicas para que n�o haja acidentes. 236 00:20:38,003 --> 00:20:40,339 Os presentes j� foram distribu�dos. 237 00:20:40,572 --> 00:20:42,608 Quem pegou, bom, quem n�o pegou... 238 00:20:43,742 --> 00:20:46,411 vai ter que esperar, vai ter que ser paciente. 239 00:20:46,778 --> 00:20:50,582 Agora, tamb�m vai ser realizada uma expedi��o 240 00:20:51,383 --> 00:20:53,552 para subjugar as tribos andoques 241 00:20:53,952 --> 00:20:57,589 e trazer o maior n�mero poss�vel de mo�as ind�genas. 242 00:20:57,656 --> 00:21:01,360 Tudo isso gra�as ao Sr. Arana. Um aplauso! 243 00:21:01,560 --> 00:21:03,996 - Viva Arana! - Viva! 244 00:21:04,796 --> 00:21:06,231 Viva o senhor! 245 00:21:13,372 --> 00:21:18,410 Clarita, n�o custa nada propor para ele jogar. 246 00:21:19,678 --> 00:21:21,179 Rapaz, o que voc� quer? 247 00:21:21,680 --> 00:21:25,183 Clarita, voc� sabe que mesmo que a porca seja branca, 248 00:21:25,250 --> 00:21:27,252 a pata � sempre preta. 249 00:21:31,623 --> 00:21:33,759 - Ent�o eu digo a ele. - Isso. 250 00:21:34,593 --> 00:21:36,762 Mas se o poeta n�o quiser, o que vai fazer? 251 00:21:37,062 --> 00:21:39,464 Como voc� vai cumprir com Barrera e Fidel? 252 00:21:40,966 --> 00:21:42,501 Primeiro, o mais importante. 253 00:21:44,569 --> 00:21:46,672 Mas que seja como se fosse coisa sua. 254 00:21:47,606 --> 00:21:50,642 Tute, eu ganhei, seu velho trapaceiro! J� estava na hora. 255 00:21:50,742 --> 00:21:53,245 Bom, ent�o me sirva um gole. 256 00:21:57,115 --> 00:22:00,585 O que voc� est� fazendo? N�o, n�o, n�o. 257 00:22:00,652 --> 00:22:02,621 Sabe que eu gosto morno. 258 00:22:04,189 --> 00:22:05,824 Voc� � mesmo safado! 259 00:22:22,708 --> 00:22:24,042 Outro gole. 260 00:22:30,315 --> 00:22:33,085 Estava molhado Parecia que tinha chovido 261 00:22:33,151 --> 00:22:36,655 S�o l�grimas da minha amada Que desta vez me deixou 262 00:23:03,181 --> 00:23:04,249 Senhor... 263 00:23:09,087 --> 00:23:11,390 Prepare tudo, que vamos levar os touros. 264 00:23:14,626 --> 00:23:15,994 Rapaz, o que est� fazendo a�? 265 00:23:16,428 --> 00:23:19,931 O sol pode irritar sua ferida. Venha para c�, para a sombra. 266 00:23:22,701 --> 00:23:25,404 Voc� est� com a boca seca. Quer �gua? 267 00:23:27,105 --> 00:23:28,407 J� me sinto bem. 268 00:23:29,441 --> 00:23:30,976 Assim eu gosto, poeta, 269 00:23:31,042 --> 00:23:33,512 porque os jovens n�o podem ficar de cama. 270 00:23:33,612 --> 00:23:37,616 Queria perguntar sobre os touros. Que pre�o vai pedir por eles? 271 00:23:38,116 --> 00:23:40,786 - Que touros? - Os do neg�cio com Franco. 272 00:23:43,054 --> 00:23:45,991 � que com Franco n�o chegamos a nenhum acordo. 273 00:23:46,091 --> 00:23:50,796 Ele me ofereceu uma propriedade que n�o vale nem um peso como garantia. 274 00:23:52,597 --> 00:23:54,566 Mas como voc� vai me pagar � vista, 275 00:23:54,633 --> 00:23:57,669 ent�o pegue o gado, se tiver cavalos para peg�-lo... 276 00:23:58,403 --> 00:24:00,071 e depois colocamos o pre�o. 277 00:24:00,505 --> 00:24:01,573 Est� bem. 278 00:24:02,774 --> 00:24:05,510 E quando vai pagar ao Cova os 250 que ele ganhou de voc�? 279 00:24:06,144 --> 00:24:07,913 Que 250, Clarita? 280 00:24:08,113 --> 00:24:13,018 Os 250 touros que ele ganhou na aposta! Voc� ganhou 250 touros e me deve 50... 281 00:24:13,084 --> 00:24:16,188 Duzentos e cinquenta touros! Caramba! 282 00:24:19,491 --> 00:24:21,960 Uma pergunta, poeta, e se voc� tivesse perdido? 283 00:24:23,061 --> 00:24:27,232 Claro que teria pagado, mas voc� carrega todo esse dinheiro? 284 00:24:27,299 --> 00:24:30,202 - Porque isso � at� perigoso. - Tenho com que pagar. Relaxe. 285 00:24:30,268 --> 00:24:32,504 O que � isso? Voc� n�o � o �nico rico aqui. 286 00:24:32,804 --> 00:24:34,339 Aqui quem perde, paga. 287 00:24:34,473 --> 00:24:38,510 Clarita! Cale a boca, estamos falando de coisas de homens. 288 00:24:39,077 --> 00:24:40,412 N�o se engane. 289 00:24:40,912 --> 00:24:42,547 Amanh� � domingo 290 00:24:43,181 --> 00:24:46,051 e voc� vai me dar a revanche na briga de galos. 291 00:24:49,754 --> 00:24:51,356 Agora vamos fazer o C. 292 00:24:53,692 --> 00:24:55,193 E quem � essa Clarita? 293 00:24:58,163 --> 00:25:02,434 Uma venezuelana que j� dormiu com todo mundo na fazenda do Zubieta. 294 00:25:04,436 --> 00:25:06,805 E parece que j� se envolveu com seu marido. 295 00:25:07,439 --> 00:25:09,441 Ela conseguiu o que voc�s n�o conseguiram. 296 00:25:17,315 --> 00:25:18,550 Escute, Tiana... 297 00:25:19,818 --> 00:25:23,288 O que voc� est� fazendo a� em vez de preparar a comida para a gr�vida? 298 00:25:24,289 --> 00:25:26,258 Estou ensinando-a a ler e escrever. 299 00:25:27,058 --> 00:25:28,426 E n�o estou com fome. 300 00:25:28,493 --> 00:25:31,062 Papagaio velho n�o aprende a falar, menina. 301 00:25:32,964 --> 00:25:36,635 Tiana, � s�rio. Primeiro o mais importante. 302 00:25:39,604 --> 00:25:41,273 Depois continua perdendo tempo. 303 00:25:44,242 --> 00:25:45,243 Obrigada, menina. 304 00:25:46,545 --> 00:25:47,979 Depois continuamos. 305 00:25:52,050 --> 00:25:55,787 Menina, Clarita � uma cadela no cio. 306 00:25:56,154 --> 00:25:58,523 Ela n�o se meteu com Fidel, porque sabe que ele � casado 307 00:25:58,590 --> 00:26:01,593 com uma tigresa que lhe arranca os olhos com uma garra. 308 00:26:04,195 --> 00:26:07,832 Que Arturo fa�a o que quiser. Ele j� est� morto para mim. 309 00:26:13,638 --> 00:26:15,373 N�o quer me ensinar? 310 00:26:17,442 --> 00:26:20,412 Talvez seja eu quem acabe fazendo os poemas. 311 00:26:21,212 --> 00:26:22,514 Estou me sentindo mal. 312 00:26:24,783 --> 00:26:27,652 - Vou me deitar. - Descanse, menina. Eu espero. 313 00:26:33,458 --> 00:26:35,527 "Prezado Sr. Cova, 314 00:26:36,027 --> 00:26:41,066 que poder maligno tem o �lcool que humilha a raz�o humana... 315 00:26:45,570 --> 00:26:48,540 rebaixando-a � torpeza e ao crime? 316 00:26:49,407 --> 00:26:53,478 Como pude comprometer 317 00:26:54,045 --> 00:26:57,549 a mansid�o do meu comportamento... 318 00:27:00,385 --> 00:27:03,521 em uma discuss�o que enlouqueceu minha l�ngua 319 00:27:03,588 --> 00:27:07,225 a ponto de ofender com palavras sua dignidade? 320 00:27:10,895 --> 00:27:14,199 Se eu pudesse publicamente me jogar aos seus p�s 321 00:27:14,799 --> 00:27:19,571 para que me pisasse antes de me perdoar as ofensas repreens�veis, 322 00:27:19,671 --> 00:27:22,574 acredite que n�o demoraria em implorar-lhe essa gra�a. 323 00:27:23,675 --> 00:27:26,478 Aqui estou, envergonhado e doente, 324 00:27:26,544 --> 00:27:30,081 amaldi�oando os ultrajes passados que, felizmente, 325 00:27:30,148 --> 00:27:34,552 n�o chegaram a manchar nem mesmo a merecida fama de que voc� goza. 326 00:27:35,887 --> 00:27:39,324 Beijo seus p�s, fervorosamente, 327 00:27:39,424 --> 00:27:41,292 seu admirador infeliz... 328 00:27:42,761 --> 00:27:44,496 Narciso Barrera." 329 00:27:53,071 --> 00:27:56,808 Diga que, quando me encontrar, vai saber onde termina a adula��o dele. 330 00:27:58,610 --> 00:27:59,911 Sim, senhor. 331 00:28:00,412 --> 00:28:02,113 Miguel, voc� vai ficar a�? 332 00:28:10,488 --> 00:28:11,589 O que diz a carta? 333 00:28:17,996 --> 00:28:19,597 N�o fala sobre o que ele te deve? 334 00:28:20,799 --> 00:28:23,101 Ou sobre o tiro? Porque foi ele que te feriu. 335 00:28:24,736 --> 00:28:26,304 Ele � um covarde. 336 00:28:26,771 --> 00:28:28,907 N�o, ele n�o � covarde. 337 00:28:30,575 --> 00:28:32,177 Ele est� planejando algo. 338 00:28:37,449 --> 00:28:39,184 Voc� quer se vingar do Barrera? 339 00:28:43,922 --> 00:28:44,989 Sim. 340 00:28:48,159 --> 00:28:50,595 Podemos soltar os touros que ele tem no curral. 341 00:29:00,472 --> 00:29:05,410 Os touros que ele ganhou do Zubieta. S� precisamos solt�-los. 342 00:29:12,250 --> 00:29:13,485 Esta noite? 343 00:29:15,653 --> 00:29:17,589 Quando voc� quiser. 344 00:29:53,391 --> 00:29:54,592 Voc� ficou com medo? 345 00:30:07,338 --> 00:30:08,873 Achei que voc� n�o fosse vir. 346 00:30:20,185 --> 00:30:21,352 Siga-me. 347 00:30:44,209 --> 00:30:45,743 Vamos, vamos. 348 00:30:46,177 --> 00:30:48,513 - Voc� tem certeza, Clarita? - Tenho, sim. 349 00:30:57,021 --> 00:30:58,022 Cuidado! 350 00:31:07,866 --> 00:31:08,900 Droga! 351 00:31:14,706 --> 00:31:18,076 Prendam todos! R�pido! 352 00:31:20,445 --> 00:31:21,713 - Prendam! - Andando! 353 00:31:36,027 --> 00:31:37,061 Calma, calma. 354 00:32:08,993 --> 00:32:12,063 Quem fez isso vai me pagar, vai se dar mal comigo. 355 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 Maldita seja! A culpa � minha que o gado se assustou? 356 00:32:19,270 --> 00:32:24,242 O Sr. Barrera quer vir aqui discutir com voc� o que aconteceu ontem � noite. 357 00:32:27,078 --> 00:32:29,747 Diga a esse maldito que n�o quero mais v�-lo. 358 00:32:30,281 --> 00:32:31,649 N�o quero mais problemas. 359 00:32:32,383 --> 00:32:34,652 Ele me deu ordem para recolher o gado. 360 00:32:36,754 --> 00:32:38,389 Fa�a o que quiser. 361 00:32:38,690 --> 00:32:42,493 Para mim, foi o esp�rito do falecido Juli�n Hurtado 362 00:32:42,660 --> 00:32:45,997 que apareceu no curral e por isso o gado se assustou. 363 00:32:46,698 --> 00:32:49,600 Na outra noite, ele apareceu na beira da savana, 364 00:32:49,701 --> 00:32:51,436 com uma lanterninha na m�o 365 00:32:51,636 --> 00:32:53,972 e andando no ar, acima do ch�o. 366 00:32:57,075 --> 00:32:59,010 E por que n�o aproveitou para perguntar, 367 00:32:59,077 --> 00:33:00,945 em nome de Deus, o que ele queria? 368 00:33:01,245 --> 00:33:05,183 Porque ele apagou a luz e desapareceu. 369 00:33:05,616 --> 00:33:09,020 Ent�o foi voc� que cavou as ra�zes das alfarrobeiras? 370 00:33:10,121 --> 00:33:12,757 Se eu te encontrar fazendo isso, te dou um tiro. 371 00:33:13,591 --> 00:33:15,259 N�o se brinca com essas coisas. 372 00:33:16,928 --> 00:33:18,262 Continue brincando com fogo. 373 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 M�e, cheguei! 374 00:33:35,713 --> 00:33:39,550 Oi, filho! Demorou tanto para acompanhar um crist�o que ia embora? 375 00:33:39,684 --> 00:33:43,321 Mas foram s� dois dias. E onde est� todo mundo? 376 00:33:44,589 --> 00:33:48,326 A Alicia est� trancada, chorando porque o poeta foi para a fazenda. 377 00:33:49,027 --> 00:33:51,195 Aquele coitado quase perdeu a cabe�a, filho. 378 00:33:51,462 --> 00:33:53,398 Nesta casa quase aconteceu uma trag�dia. 379 00:33:53,464 --> 00:33:54,499 Oi, Antonio! 380 00:33:56,067 --> 00:33:57,969 - E Fidel? - O homem foi para o pasto. 381 00:33:58,369 --> 00:34:01,272 Nos separamos em Tame e ele me mandou buscar os cavalos e Cova. 382 00:34:02,874 --> 00:34:04,809 Leve a mala dele, que j� est� pronta. 383 00:34:04,876 --> 00:34:06,277 N�o o quero ver por aqui. 384 00:34:07,745 --> 00:34:10,681 Venha, filho, coma algo. Acabou de chegar e est� com fome. 385 00:34:11,082 --> 00:34:12,350 N�o, que fome? 386 00:34:12,617 --> 00:34:16,187 V� ao rio e traga peixe para esses dias em que n�o vai estar 387 00:34:16,387 --> 00:34:18,389 e n�o nos deixe morrer de fome. 388 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Antonio, agora tenho que implorar para voc� fazer as coisas? 389 00:34:27,465 --> 00:34:28,466 � para hoje. 390 00:34:32,270 --> 00:34:34,806 Melhor n�o mexer com a l�ngua dos santos, Tiana. 391 00:34:35,673 --> 00:34:39,377 Se Cova a quer, que venha busc�-la, se ele se acha t�o esperto. 392 00:34:40,978 --> 00:34:45,817 Isso j� deve estar mostrando ao Fidel que � um covarde. 393 00:35:07,772 --> 00:35:10,508 Tome, tome, tome! 394 00:35:11,109 --> 00:35:13,811 Voc� dormiu, Zubieta, n�o vai dan�ar? 395 00:35:14,212 --> 00:35:18,316 Voc� sabe que eu dan�o muito bem, mas a campestre. 396 00:35:18,616 --> 00:35:21,619 Eu j� vi voc�, velho malandro. Vamos l�! 397 00:35:24,755 --> 00:35:27,024 - Essa coisa est� me incomodando. - Que coisa? 398 00:35:27,091 --> 00:35:29,560 Essa coisa est� me incomodando, voc� sabe. 399 00:35:33,831 --> 00:35:35,800 Para voc�, eu dan�o o que quiser. 400 00:35:38,069 --> 00:35:40,338 Esta! Esta � para voc�. 401 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Vamos l�. 402 00:35:42,573 --> 00:35:44,075 Se o apaixonado fosse 403 00:35:44,142 --> 00:35:47,879 Se o apaixonado fosse O homem mais entendido 404 00:35:48,613 --> 00:35:50,381 Saberia o nome da dama 405 00:35:50,448 --> 00:35:54,152 Saberia o nome da dama E a cor de seu vestido 406 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Muito obrigado. 407 00:35:57,555 --> 00:35:59,023 Clarita! N�o me sacaneie. 408 00:35:59,090 --> 00:36:01,893 Viemos apostar, n�o me venha com tanta coisa. 409 00:36:02,693 --> 00:36:05,296 Bom, vamos ao que viemos! 410 00:36:05,530 --> 00:36:06,998 Amigo Zubieta! 411 00:36:09,033 --> 00:36:11,903 Aposto os 250 touros que ganhei nos dados. 412 00:36:12,003 --> 00:36:14,872 S� uma condi��o: Eu vou no vermelho. 413 00:36:15,773 --> 00:36:18,276 Amigo poeta, aposto com prazer, 414 00:36:18,910 --> 00:36:21,512 mas essa condi��o n�o aceito, mesmo que venha de voc�. 415 00:36:24,916 --> 00:36:27,185 Vou apostar 100 novilhos no galo. 416 00:36:28,052 --> 00:36:29,754 Vamos l�, quem tem medo? 417 00:36:30,454 --> 00:36:31,556 Quem tem medo? 418 00:36:31,656 --> 00:36:34,825 - Aposto dez touros pelas minhas libras. - Dez touros. 419 00:36:44,135 --> 00:36:45,636 A aposta est� feita. 420 00:36:46,470 --> 00:36:48,339 Solte-os, filho da m�e! 421 00:36:54,278 --> 00:36:55,613 Solte o galo! 422 00:36:56,781 --> 00:36:58,816 Enfie o bico, canaguay, enfie o bico! 423 00:36:58,916 --> 00:37:01,419 - Pique! - Enfie o bico, canaguay! 424 00:37:02,753 --> 00:37:06,357 Na cabe�a! Na cabe�a, onde d�i. 425 00:37:06,457 --> 00:37:07,892 Enfie o bico, canaguay! 426 00:37:11,796 --> 00:37:13,798 Enfie o bico, canaguay! 427 00:37:18,502 --> 00:37:20,471 Isso! A� est�! 428 00:37:23,074 --> 00:37:24,742 E o que aconteceu com seu bra�o? 429 00:37:26,510 --> 00:37:28,546 Um animal. Nada grave. 430 00:37:32,917 --> 00:37:34,719 E as not�cias do rancho? 431 00:37:36,287 --> 00:37:37,788 Voc� n�o vem de La Maporita? 432 00:37:38,322 --> 00:37:40,091 Venho diretamente de Tame. 433 00:37:40,791 --> 00:37:44,128 Dom Rafo manda abra�os. Ele continuou a viagem sem complica��es. 434 00:37:44,929 --> 00:37:46,130 Franco! 435 00:37:47,164 --> 00:37:48,199 Zubieta. 436 00:37:49,600 --> 00:37:52,036 Descarregue. Descarregue ali na cabana. 437 00:37:53,404 --> 00:37:55,239 Espero voc� para tomarmos uma bebida. 438 00:38:06,951 --> 00:38:10,021 Amanh� mesmo vamos recolher os touros que negociamos. 439 00:38:11,422 --> 00:38:12,823 Que touros? Eu... 440 00:38:13,424 --> 00:38:16,994 Eu n�o negociei touros com ningu�m, n�o assinei nenhum papel. 441 00:38:17,061 --> 00:38:18,829 Acho que est� confuso, amigo. 442 00:38:19,363 --> 00:38:21,098 Desculpe interromper, parente. 443 00:38:21,165 --> 00:38:23,167 Ent�o pague o dinheiro que ganhei de voc�. 444 00:38:23,234 --> 00:38:25,836 Foi isso que vim falar. N�o vou pagar essa aposta. 445 00:38:26,270 --> 00:38:28,506 Meu galo enlouqueceu, deram quinina nele. 446 00:38:28,572 --> 00:38:29,840 O que eu tenho a ver? 447 00:38:29,907 --> 00:38:33,177 O Sr. Barrera me mandou apostar contra voc� justamente por isso: 448 00:38:33,411 --> 00:38:35,313 para provar que voc� n�o joga limpo. 449 00:38:35,579 --> 00:38:37,915 N�o o deixe mal com o Sr. Cova. 450 00:38:37,982 --> 00:38:39,450 Isso voc�s resolvem depois. 451 00:38:41,919 --> 00:38:44,255 Agora preciso que voc� me explique o neg�cio, 452 00:38:45,022 --> 00:38:46,624 para que fique claro de uma vez. 453 00:38:48,459 --> 00:38:51,362 Voc� est� se enganando se acha que pode brincar comigo. 454 00:38:58,469 --> 00:39:01,339 Franco, voc� veio me matar? 455 00:39:04,775 --> 00:39:06,577 Vim buscar o gado que voc� me vendeu. 456 00:39:06,944 --> 00:39:08,346 Para isso trouxe os vaqueiros. 457 00:39:10,181 --> 00:39:12,283 Vou lev�-lo custe o que custar. 458 00:39:16,087 --> 00:39:18,789 Voc� achou que eu estava falando s�rio? 459 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Franco! Eu estava s� brincando. 460 00:39:27,264 --> 00:39:30,901 Cara, eu tenho suas vaquinhas reservadas para voc�. 461 00:39:31,702 --> 00:39:34,872 N�o, � seu. Eu sou um vaqueiro de palavra. 462 00:39:34,939 --> 00:39:37,441 Eu cumpro minha palavra. Pelo amor de Deus. 463 00:39:37,608 --> 00:39:39,043 A lei � para todos. 464 00:39:39,510 --> 00:39:42,313 Pague o que deve ao Sr. Barrera e ficaremos em paz. 465 00:39:45,182 --> 00:39:46,350 Venha, vou pagar. 466 00:39:51,589 --> 00:39:53,691 Diga ao Barrera que ele se ferrou comigo. 467 00:39:54,258 --> 00:39:56,394 Porque eu tenho palavra. 468 00:39:56,794 --> 00:39:59,663 Se ele � mesmo corajoso, venha me encarar! 469 00:40:00,297 --> 00:40:01,999 Diga isso na minha cara! 470 00:40:23,621 --> 00:40:25,456 O que voc� est� fazendo aqui? 471 00:40:25,523 --> 00:40:28,759 Por que n�o partiu esta manh� com o pessoal? 472 00:40:30,261 --> 00:40:32,997 Porque eu sou um batedor, aquele que abre caminhos. 473 00:40:35,132 --> 00:40:36,567 Voc� parece um safado. 474 00:40:38,669 --> 00:40:40,704 Eu vi voc� em El Encanto. 475 00:40:42,473 --> 00:40:43,841 Eu sou daqui. 476 00:40:44,775 --> 00:40:47,344 Acaso toda esta regi�o pertence ao mesmo dono? 477 00:40:47,745 --> 00:40:52,183 Voc� � o mesmo sem-vergonha que, em vez de cortar �rvores, 478 00:40:53,050 --> 00:40:56,687 desenhava as mesmas letras em todos os troncos. 479 00:40:57,755 --> 00:40:59,256 Acha que eu n�o percebi? 480 00:41:02,893 --> 00:41:06,597 {\an8}3 ANOS ANTES 481 00:41:06,664 --> 00:41:09,166 Agrade�a que te perdoaram. 482 00:41:43,968 --> 00:41:45,336 Tiana, aqui est� a �gua. 483 00:41:47,905 --> 00:41:49,173 Obrigada, menina. 484 00:41:52,510 --> 00:41:54,812 Voc� tem planos de ir para Vichada? 485 00:41:57,915 --> 00:41:59,483 Menina... 486 00:42:01,952 --> 00:42:05,589 Um dia, o menino que voc� tem nas entranhas vai perguntar pelo pai. 487 00:42:06,290 --> 00:42:07,925 Poderia dizer que ele est� l�. 488 00:42:08,959 --> 00:42:11,662 Pense melhor e n�o siga os passos da Griselda, 489 00:42:11,729 --> 00:42:14,031 que est� mais louca do que um porco perseguido. 490 00:42:15,399 --> 00:42:17,902 Menina, pense bem. 491 00:42:18,669 --> 00:42:20,671 Use a cabe�a, menina. 492 00:42:20,738 --> 00:42:23,240 Uma coisa � ir a Vichada acompanhada de um homem 493 00:42:23,307 --> 00:42:27,912 e outra muito diferente � ir � sorte, gr�vida, neste mundo. 494 00:42:29,446 --> 00:42:34,552 Essas plan�cies t�m muitas miragens, que no final s�o apenas isso, miragens. 495 00:42:38,622 --> 00:42:41,358 Mas eu n�o preciso de nenhum homem para me proteger. 496 00:42:45,162 --> 00:42:47,231 Al�m disso, n�o tenho muitas op��es. 497 00:42:49,667 --> 00:42:51,569 N�o precisam de um homem? 498 00:42:52,303 --> 00:42:53,671 Ent�o para que o Barrera? 499 00:42:54,572 --> 00:42:55,906 N�o, o que tem o Barrera? 500 00:42:58,609 --> 00:42:59,677 Tiana... 501 00:43:05,316 --> 00:43:08,619 Ser� uma honra ter uma mulher como Alicia na viagem. 502 00:43:09,353 --> 00:43:11,021 Pode contar com isso, Griselda. 503 00:43:13,157 --> 00:43:15,392 N�o queremos que ningu�m saiba at� estarmos longe. 504 00:43:18,662 --> 00:43:20,998 O que Cova fez comigo n�o se repete. 505 00:43:23,400 --> 00:43:27,705 O poeta perde facilmente os modos. Que decep��o. 506 00:43:29,306 --> 00:43:30,574 Ele me declarou inimigo, 507 00:43:30,641 --> 00:43:34,111 apesar das demonstra��es de admira��o que lhe dei. 508 00:43:35,679 --> 00:43:38,148 Miguel avisar� quando for hora de partir. 509 00:43:42,586 --> 00:43:45,289 Estou morrendo de vontade de sair daqui. 510 00:43:47,858 --> 00:43:51,261 D� meus cumprimentos a Alicia. Diga que comigo ela ter� um futuro 511 00:43:51,328 --> 00:43:54,999 em que a riqueza n�o � apenas uma palavra que enfeita um verso 512 00:43:56,200 --> 00:43:57,568 em um poema. 513 00:44:00,804 --> 00:44:03,440 Voc� est� dizendo que Barrera o atacou trai�oeiramente? 514 00:44:04,475 --> 00:44:05,542 Sim. 515 00:44:08,278 --> 00:44:09,980 Fidel? Fidel! 516 00:44:10,314 --> 00:44:12,716 O que voc� vai fazer? N�o, v� para l�. 517 00:44:12,783 --> 00:44:14,952 Vou mostrar ao Barrera que o poeta n�o est� sozinho. 518 00:44:15,019 --> 00:44:18,422 Voc� n�o vai a lugar nenhum, guarde isso. Guarde isso! 519 00:44:19,623 --> 00:44:20,758 Ande, guarde! 520 00:44:22,359 --> 00:44:24,094 N�s j� tivemos nossa vingan�a. 521 00:44:26,830 --> 00:44:28,265 N�s soltamos os touros. 522 00:44:42,112 --> 00:44:45,783 Fidel, preciso lhe confessar algo que aconteceu e estou muito arrependido. 523 00:44:48,018 --> 00:44:49,153 O que aconteceu? 524 00:44:50,320 --> 00:44:51,588 O que foi? 525 00:44:53,090 --> 00:44:54,958 Eu agredi a menina Griselda. 526 00:44:57,861 --> 00:44:59,963 Ela desrespeitou voc� ou sua esposa? 527 00:45:01,865 --> 00:45:03,100 N�o. 528 00:45:03,734 --> 00:45:06,637 Fiquei b�bado com uma bebida muito forte e agredi as duas. 529 00:45:09,506 --> 00:45:11,742 Eu � que mere�o levar um tiro. 530 00:45:16,346 --> 00:45:19,850 Voc� deve estar certo. E se n�o estiver, concordo com voc�. 531 00:45:25,155 --> 00:45:28,058 Acho melhor voc� n�o ir � corrida de touros. 532 00:45:28,158 --> 00:45:29,927 Essa ferida pode infeccionar. 533 00:45:32,129 --> 00:45:34,331 Os cavalos j� t�m os melhores vaqueiros. 534 00:45:42,673 --> 00:45:44,708 Por que n�o me disse que tinha esposa? 535 00:45:46,844 --> 00:45:48,779 N�o importa, Clarita. 536 00:45:49,379 --> 00:45:51,048 N�o vamos falar dela, voc� e eu. 537 00:45:52,483 --> 00:45:53,851 N�o importa. 538 00:45:57,421 --> 00:45:58,889 Aqui est� seu ouro. 539 00:45:59,723 --> 00:46:01,125 � seu, dei de presente. 540 00:46:02,392 --> 00:46:04,995 N�o quero. N�o quero nada seu. 541 00:46:05,729 --> 00:46:09,199 - Pelo menos, por seus cuidados. - Quem me dera que tivesse morrido. 542 00:46:13,937 --> 00:46:15,205 Diana, m�sica! 543 00:46:20,677 --> 00:46:22,479 Estou cansada de ficar aqui! 544 00:46:29,686 --> 00:46:32,222 Alguns usamos as palavras como espadas afiadas 545 00:46:33,157 --> 00:46:36,894 para ferir, subjugar, manipular. 546 00:46:42,699 --> 00:46:47,171 Outros, tecem-nas como uma ponte entre almas, para salvar, 547 00:46:47,905 --> 00:46:48,939 para resistir. 548 00:46:54,845 --> 00:46:57,681 N�o se deve recuar na vida diante de nenhum conflito, 549 00:46:58,715 --> 00:47:03,287 pois s� os enfrentando de perto sabemos se a tempestade tem fim... 550 00:47:08,425 --> 00:47:11,028 se a dor tem rem�dio.41466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.