All language subtitles for LOL_ Last One Laughing UK S01E06.fr-fr.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,200 LOL : LE DERNIER QUI RIRA UK 2 00:00:01,280 --> 00:00:03,320 Il y avait dix humoristes… 3 00:00:03,400 --> 00:00:04,240 C'est quoi ? 4 00:00:04,320 --> 00:00:05,360 …et un objectif. 5 00:00:05,440 --> 00:00:07,120 Ne pas rire. 6 00:00:07,200 --> 00:00:08,040 Bon sang. 7 00:00:10,280 --> 00:00:11,640 Je t'emmerde, Joe. 8 00:00:11,720 --> 00:00:12,640 Chacun leur tour… 9 00:00:12,720 --> 00:00:14,760 Non ! 10 00:00:15,200 --> 00:00:16,320 Vilain coquin. 11 00:00:17,000 --> 00:00:18,360 …comme la chaise, 12 00:00:18,440 --> 00:00:19,400 ils ont craqué. 13 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 Tu viens de te saborder. 14 00:00:22,920 --> 00:00:25,160 Je pense que tout le monde dérape. 15 00:00:25,960 --> 00:00:27,640 Il ne reste que cinq joueurs. 16 00:00:28,560 --> 00:00:30,080 Ça te fait quoi, salopard ? 17 00:00:30,800 --> 00:00:33,040 Qui sera le dernier qui rira ? 18 00:00:33,120 --> 00:00:34,280 Coup de boule ! 19 00:00:36,240 --> 00:00:37,360 J'appuie. 20 00:01:09,920 --> 00:01:13,400 LOL : LE DERNIER QUI RIRA UK 21 00:01:13,480 --> 00:01:16,840 Tout le monde ici à un carton jaune. 22 00:01:16,920 --> 00:01:18,360 Si vous riez, vous sortez. 23 00:01:18,440 --> 00:01:20,680 Je relance le jeu. Bonne chance. 24 00:01:20,760 --> 00:01:23,480 Quel suspens, les enjeux sont énormes, Jimmy. 25 00:01:23,560 --> 00:01:27,080 Il vous reste 45 minutes. 26 00:01:27,160 --> 00:01:28,800 - C'est fantastique. - Porte. 27 00:01:29,480 --> 00:01:30,760 Reste là. 28 00:01:33,920 --> 00:01:35,800 Richard reçoit enfin un carton jaune, 29 00:01:35,880 --> 00:01:39,240 et surtout, il fait preuve d'un peu d'humanité. 30 00:01:39,320 --> 00:01:41,920 Je relance le jeu. 31 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 Il reste 45 minutes. On a assuré. 32 00:01:51,720 --> 00:01:53,240 Ça passe pas. 33 00:01:55,360 --> 00:01:58,280 J'ai tenté la raie au milieu, quand j'avais 15 ans. 34 00:01:58,360 --> 00:02:00,440 - J'ai perdu un an. - Comment ça ? 35 00:02:00,520 --> 00:02:02,160 J'ai juste voulu… 36 00:02:02,240 --> 00:02:04,160 - Brosser. - C'est… 37 00:02:04,240 --> 00:02:06,520 C'est pas évident d'être gothique à Ipswich. 38 00:02:06,600 --> 00:02:07,640 Ouais. 39 00:02:09,920 --> 00:02:12,200 Il dit tout le temps des trucs drôles. 40 00:02:12,280 --> 00:02:13,760 Ils ont tous un peu d'énergie. 41 00:02:13,840 --> 00:02:17,080 - Ils sont dans la partie. - Sur un pied d'égalité. 42 00:02:17,160 --> 00:02:19,640 Ils pensaient que Richard était imbattable. 43 00:02:19,720 --> 00:02:22,920 Il a un carton jaune, ils savent qu'ils sont à égalité. 44 00:02:23,000 --> 00:02:24,280 Tu as un avis sur JLo ? 45 00:02:24,360 --> 00:02:25,920 - Oui. - Dis-moi. 46 00:02:26,000 --> 00:02:30,560 Mon film préféré de JLo, c'est Coup de foudre à Manhattan. 47 00:02:30,640 --> 00:02:34,200 Ce que je préfère dans chacun de ses films, 48 00:02:34,280 --> 00:02:39,360 c'est quand elle joue une ouvrière de bas étage 49 00:02:39,440 --> 00:02:42,400 et que quelqu'un l'encourage en disant qu'elle peut diriger l'entreprise. 50 00:02:42,480 --> 00:02:45,480 - Oui. - Puis elle fait son discours. 51 00:02:45,560 --> 00:02:48,800 On la met en avant. "Je bosse ici depuis dix ans." 52 00:02:48,880 --> 00:02:52,240 Et ils la rejettent, car elle n'a pas les compétences. 53 00:02:52,320 --> 00:02:55,000 On les sauve de ses griffes ? 54 00:02:55,080 --> 00:02:58,920 Si on était à une fête et que c'était nos amies, on dirait : 55 00:02:59,000 --> 00:03:00,960 "Éloignons-les de ce type." 56 00:03:01,040 --> 00:03:02,840 C'est ma vie que tu décris. 57 00:03:02,920 --> 00:03:04,560 Lou ressemble à une victime 58 00:03:04,640 --> 00:03:06,920 à qui on a prêté une veste de police. 59 00:03:07,000 --> 00:03:09,880 Oui, c'est vrai. 60 00:03:09,960 --> 00:03:11,800 "J'ai eu une année difficile. Ça a été dur." 61 00:03:11,880 --> 00:03:13,240 "Une tasse de thé ?" 62 00:03:15,360 --> 00:03:17,040 Richard, j'ai affronté… 63 00:03:17,120 --> 00:03:21,840 J'ai affronté un papillon et j'ai gagné, 64 00:03:21,920 --> 00:03:25,640 puis je suis passé aux serpents, j'ai affronté un python, 65 00:03:25,720 --> 00:03:27,720 et j'ai gagné. 66 00:03:27,800 --> 00:03:30,640 Puis j'ai affronté un alligator. 67 00:03:32,040 --> 00:03:34,320 Le plus effrayant, c'était l'alligator. 68 00:03:34,400 --> 00:03:36,560 Il était furax, sa queue a frappé un arbre. 69 00:03:36,640 --> 00:03:38,000 Et ça a fait… 70 00:03:39,640 --> 00:03:42,440 Ils sont tellement forts, mais j'ai dû lui sauter dessus. 71 00:03:42,520 --> 00:03:43,600 J'ai dit "branleur". 72 00:03:43,680 --> 00:03:44,640 Oui. 73 00:03:44,720 --> 00:03:48,320 Puis j'ai fêté ma victoire. 74 00:03:49,040 --> 00:03:51,000 D'accord. Je vais y aller. 75 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 J'ai un jeu. 76 00:03:52,840 --> 00:03:55,320 Je vais ramener quelqu'un. 77 00:03:55,400 --> 00:03:56,360 C'était où ? 78 00:03:56,440 --> 00:03:58,920 Une zone de reproduction près d'Ashford. 79 00:03:59,000 --> 00:04:00,640 Je viens de là-bas. 80 00:04:00,720 --> 00:04:03,000 Je connais cette zone. 81 00:04:06,440 --> 00:04:08,080 Porte. Ça fonctionne. 82 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Les portes. 83 00:04:09,240 --> 00:04:12,200 - J'ai pensé qu'on pourrait jouer. - Volontiers. 84 00:04:12,280 --> 00:04:15,280 Tout le monde sur scène. Je vous dirai où vous asseoir. 85 00:04:15,360 --> 00:04:19,560 Mon Dieu, je l'apprécie tellement. 86 00:04:19,640 --> 00:04:21,680 - Parce qu'il est grossier ? - Oui. 87 00:04:22,560 --> 00:04:24,600 Pourquoi tout le monde tolère ça ? 88 00:04:25,600 --> 00:04:29,080 Parce qu'on a tous des traumatismes de notre enfance. 89 00:04:30,280 --> 00:04:33,960 Je vais vous passer une réplique d'une célèbre chanson, 90 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 et vous devrez la rechanter. 91 00:04:36,920 --> 00:04:38,960 J'ai un bouton sur ma montre. 92 00:04:39,040 --> 00:04:40,440 Un bouton rouge. 93 00:04:40,520 --> 00:04:42,880 Si quelqu'un rit, je peux appuyer, 94 00:04:42,960 --> 00:04:45,840 le jeu s'arrêtera, et la personne qui rit viendra avec moi. 95 00:04:45,920 --> 00:04:47,400 Voici la chanson. 96 00:04:47,480 --> 00:04:49,880 C'est "Lovin' You", de Minnie Riperton. 97 00:04:57,400 --> 00:04:59,120 Mon Dieu. 98 00:04:59,200 --> 00:05:00,040 Lou. 99 00:05:27,280 --> 00:05:29,000 - Très joli. - Merci. 100 00:05:38,240 --> 00:05:39,360 Harriet. 101 00:05:45,160 --> 00:05:48,200 Non ! Pauvre Harriet. 102 00:05:52,120 --> 00:05:54,480 Pardon, Harriet. On reprend du début. 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,560 Recommence, s'il te plaît. 104 00:06:06,320 --> 00:06:08,920 Attends, je te donne la cadence. 105 00:06:15,560 --> 00:06:17,760 On te donne la cadence, Harriet. 106 00:06:25,160 --> 00:06:26,640 C'était très chouette. 107 00:06:30,560 --> 00:06:31,400 Ouais. 108 00:06:32,120 --> 00:06:33,760 Elle a assuré. 109 00:06:33,840 --> 00:06:36,480 Venez, on va regarder le replay. 110 00:06:36,560 --> 00:06:38,080 C'était trop dur. 111 00:06:38,160 --> 00:06:40,720 Plus que mon accouchement sans péridurale. 112 00:06:40,800 --> 00:06:42,960 - Il est temps. - C'est moi. 113 00:06:50,120 --> 00:06:52,280 On te donne la cadence, Harriet. 114 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 Que c'est malheureux. 115 00:06:57,040 --> 00:07:00,480 Harriet, tu dois venir avec moi, tu as vraiment bien joué. 116 00:07:00,560 --> 00:07:02,640 - Bon sang. - Bien joué, Harriet. 117 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 Je me suis éclatée. C'était dingue. 118 00:07:05,360 --> 00:07:06,760 Ça a été une tourmente. 119 00:07:06,840 --> 00:07:08,760 Quelle épreuve. 120 00:07:08,840 --> 00:07:09,920 Merci, Richard. 121 00:07:10,000 --> 00:07:11,600 J'ai cru que c'était pour moi. 122 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 Il se croit dans Bachelor. 123 00:07:13,720 --> 00:07:15,160 - Oui. - D'accord. 124 00:07:15,240 --> 00:07:16,600 Tu as assuré. 125 00:07:16,680 --> 00:07:18,520 C'était tellement stressant. 126 00:07:18,600 --> 00:07:20,320 Des balles de ping-pong ? 127 00:07:20,400 --> 00:07:22,320 - Oui. - Où tu as appris ça ? 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 Lou n'aurait pas atteint le carré final. 129 00:07:24,840 --> 00:07:26,840 - Non. - Incroyable. 130 00:07:26,920 --> 00:07:30,400 Lou rigole avant de finir ses phrases, en général. 131 00:07:30,480 --> 00:07:32,920 Tu n'imagines pas la vie que j'ai vécue. 132 00:07:33,000 --> 00:07:34,200 Bien sûr. 133 00:07:41,280 --> 00:07:44,640 - Merveilleux. - Mon Dieu. 134 00:07:44,720 --> 00:07:47,920 - C'était dur. - Bravo, tu as été incroyable. 135 00:07:48,000 --> 00:07:50,160 Mauvaise nouvelle, Harriet est éliminée, 136 00:07:50,240 --> 00:07:53,200 mais bonne nouvelle, on ne l'entendra plus chanter. 137 00:08:05,640 --> 00:08:08,160 C'est ça, voilà. 138 00:08:16,120 --> 00:08:18,400 Je suis impressionné par ton endurance. 139 00:08:18,480 --> 00:08:21,600 Ça fait six heures que tu es à fond. 140 00:08:21,680 --> 00:08:22,640 "Uptown Funk." 141 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 Recommençons. 142 00:08:30,440 --> 00:08:32,760 J'ai froid. Il me faut un thé chaud. 143 00:08:32,840 --> 00:08:35,520 Tu t'en sors, au supermarché ? Il fait froid. 144 00:08:35,600 --> 00:08:37,960 - Merci de demander. Non. - Au rayon frais. 145 00:08:38,040 --> 00:08:40,800 Il fait plus chaud dans les animaleries. 146 00:08:40,880 --> 00:08:43,080 Il y fait chaud. C'est vrai. 147 00:08:46,520 --> 00:08:48,480 On n'a pas entendu le joker de Lou. 148 00:08:49,280 --> 00:08:51,040 Non, c'est vrai. 149 00:08:56,960 --> 00:08:57,800 Allô ? 150 00:08:57,880 --> 00:09:00,280 Allô, Richard. Lou peut préparer son joker ? 151 00:09:00,360 --> 00:09:01,800 Oui. 152 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 Lou. 153 00:09:07,600 --> 00:09:08,480 Elle est sournoise. 154 00:09:08,560 --> 00:09:10,440 Elle a ce petit truc. 155 00:09:10,520 --> 00:09:14,240 Elle vous déstabilise et elle est effrontée. 156 00:09:15,080 --> 00:09:19,520 On sent le sourire venir, et là, vaut mieux se cacher. 157 00:09:20,080 --> 00:09:25,760 Faut être sociopathe pour monter sur cette scène 158 00:09:25,840 --> 00:09:30,920 et réprimer les réactions et les comportements normaux 159 00:09:31,000 --> 00:09:35,080 de l'interaction et de l'humanité. Ça fait de vous un sociopathe. 160 00:09:35,160 --> 00:09:38,640 Ça résume bien les 35 premières années de ma vie, 161 00:09:38,720 --> 00:09:42,160 et ces dernières années où j'ai arrêté. Retour à la case départ. 162 00:09:42,240 --> 00:09:44,840 - Oui. - Le départ d'être un sociopathe ? 163 00:09:44,920 --> 00:09:47,320 - Oui. - Tu tuerais à nouveau ? 164 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 Non, ça, j'ai arrêté. 165 00:09:56,240 --> 00:09:58,080 LOGO ICI 166 00:09:58,160 --> 00:10:01,680 Je fais une danse en duo avec ma mère. La voici. 167 00:10:01,760 --> 00:10:02,840 Bonjour, maman. 168 00:10:03,880 --> 00:10:05,920 C'est Goldie Hawn ? 169 00:10:06,000 --> 00:10:07,600 Non. 170 00:10:09,520 --> 00:10:11,240 On va danser pour vous. 171 00:10:11,320 --> 00:10:14,840 C'est inspiré par les Moor. Michael, Roger et Broad, 172 00:10:14,920 --> 00:10:17,280 et on a fait ça pour l'équipe de production. 173 00:10:17,360 --> 00:10:18,760 On leur a soumis, 174 00:10:18,840 --> 00:10:20,200 et ils ont adoré, hein ? 175 00:10:20,280 --> 00:10:21,560 Absolument. 176 00:10:21,640 --> 00:10:24,680 Mais ils ont dit que certains éléments étaient trop érotiques. 177 00:10:24,760 --> 00:10:27,080 On a dû supprimer les pipes. 178 00:10:28,680 --> 00:10:30,680 Dommage. 179 00:10:30,760 --> 00:10:31,800 C'est dommage. 180 00:10:35,040 --> 00:10:37,000 Qu'y a-t-il, maman ? 181 00:10:37,520 --> 00:10:38,720 Qu'y a-t-il ? 182 00:10:38,800 --> 00:10:40,600 Pardon. 183 00:10:40,680 --> 00:10:42,720 Merde ! Qu'y a-t-il ? 184 00:10:42,800 --> 00:10:45,560 L'oncle Peter est mort. 185 00:10:46,120 --> 00:10:49,600 Mon Dieu ! Comment ? 186 00:10:49,680 --> 00:10:51,080 En marchant. 187 00:10:51,160 --> 00:10:54,000 Il allait où ? 188 00:10:54,680 --> 00:10:56,360 Au restaurant. 189 00:10:56,440 --> 00:10:57,680 Il arrivait d'où ? 190 00:10:57,760 --> 00:10:58,640 D'Alicante. 191 00:11:03,080 --> 00:11:06,080 - Alors, on oublie la danse ? - Non. 192 00:11:06,880 --> 00:11:08,320 Je ferai pas mon déhanché de salope. 193 00:11:08,400 --> 00:11:10,600 C'était ce que Peter préférait. 194 00:11:13,960 --> 00:11:16,240 Attachons le cordon ombilical. 195 00:11:33,400 --> 00:11:35,680 Ils ont oublié comment on rit. 196 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 - Seigneur. - On regarde quoi, là ? 197 00:11:58,320 --> 00:12:02,480 Quand Lou a fait sa danse avec sa mère… 198 00:12:02,560 --> 00:12:03,440 C'était elle ? 199 00:12:03,520 --> 00:12:06,280 À ce moment-là, Richard, Rob et moi 200 00:12:06,360 --> 00:12:08,840 voulions probablement gagner. 201 00:12:21,080 --> 00:12:24,240 Il faut pas faire danser sa mère comme ça. 202 00:12:34,800 --> 00:12:35,840 Mon bébé. 203 00:12:36,440 --> 00:12:39,440 Elle rigole ! 204 00:12:40,960 --> 00:12:42,080 Elle a rigolé. 205 00:12:48,440 --> 00:12:51,040 C'était quoi, le message de cette histoire ? 206 00:12:52,920 --> 00:12:54,120 Difficile à dire. 207 00:12:54,200 --> 00:12:56,760 C'est bien, quand l'art interroge. 208 00:12:56,840 --> 00:12:59,560 Mais je pense que ce n'était pas la mère de Lou. 209 00:12:59,640 --> 00:13:03,200 Si c'était sa mère, ça explique tout. Elles n'étaient pas proches. 210 00:13:04,880 --> 00:13:06,840 Je comprends pas comment ils font. 211 00:13:06,920 --> 00:13:09,240 Dans quel état ils se mettent 212 00:13:09,320 --> 00:13:11,920 pour pas rire face à ça ? 213 00:13:12,760 --> 00:13:15,000 - C'était super, Lou. - Très intéressant. 214 00:13:19,240 --> 00:13:23,040 De quatre, vous allez passer à trois. Regardons. 215 00:13:32,880 --> 00:13:34,600 Mince. 216 00:13:34,680 --> 00:13:36,800 - Mince. - Lou. 217 00:13:37,720 --> 00:13:40,520 - Tu sors avec dignité. - Oui. 218 00:13:41,360 --> 00:13:45,160 C'est humiliant d'être éliminée parce qu'on rit 219 00:13:45,240 --> 00:13:47,200 à son propre sketch. 220 00:13:47,280 --> 00:13:50,440 J'ai rigolé parce que j'étais nerveuse. 221 00:13:50,520 --> 00:13:52,840 Bob Mortimer et Richard Ayoade me regardaient 222 00:13:52,920 --> 00:13:55,880 descendre un toboggan pour sortir de cette femme… 223 00:13:55,960 --> 00:13:59,920 J'ai été submergée par les émotions. 224 00:14:02,800 --> 00:14:05,640 - Ta carrière est finie. - Je sais. 225 00:14:05,720 --> 00:14:07,400 C'était du génie. 226 00:14:07,480 --> 00:14:08,400 Ils ont pas craqué. 227 00:14:08,480 --> 00:14:10,040 Ils n'ont même pas souri. 228 00:14:10,120 --> 00:14:11,280 Rien ne fait effet. 229 00:14:13,560 --> 00:14:17,080 Maintenant, dans le pire des cas, on a au moins le bronze. 230 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Je vois les choses comme ça. 231 00:14:18,920 --> 00:14:21,400 - Tu parles comme un perdant. - Oui. 232 00:14:21,480 --> 00:14:22,800 Je suis heureux de perdre. 233 00:14:24,080 --> 00:14:25,920 Lou a été incroyable. 234 00:14:26,000 --> 00:14:29,680 Elle a fait rire cinq fois, dont deux fois elle-même. 235 00:14:31,160 --> 00:14:33,160 Reprenons. C'est parti. 236 00:14:40,160 --> 00:14:44,200 Si vous deviez créer un nouveau biscuit, il ferait quelle longueur ? 237 00:14:44,280 --> 00:14:45,160 - Un biscuit ? - Oui. 238 00:14:45,240 --> 00:14:48,600 J'imagine quelque chose qu'on pourrait ranger à la place 239 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 d'une roue de secours. 240 00:14:50,360 --> 00:14:52,800 Il se salirait. Il faudrait un bon emballage. 241 00:14:52,880 --> 00:14:54,120 De l'aluminium. 242 00:14:54,200 --> 00:14:56,520 J'aime la taille des Ferrero Rocher. 243 00:14:56,600 --> 00:14:59,400 - Répète. - Ferrero Rocher. 244 00:15:01,600 --> 00:15:04,440 - Avec les dents. Répète. - Ferrero Rocher. 245 00:15:04,520 --> 00:15:05,560 Ferrero Rocher. 246 00:15:05,640 --> 00:15:08,960 - Bon sang. - Je mange le chocolat au bord. 247 00:15:09,040 --> 00:15:11,040 Je laisse la boule, je l'ouvre. 248 00:15:11,120 --> 00:15:12,160 Je la sépare. 249 00:15:12,240 --> 00:15:13,440 Je la lèche. 250 00:15:13,520 --> 00:15:14,760 Et la noisette. 251 00:15:14,840 --> 00:15:19,160 Je trouve ça plus excitant que la danse. C'est mal ? 252 00:15:23,080 --> 00:15:28,320 Mes parents n'étaient pas anglais, donc ils parlaient de façon particulière. 253 00:15:28,400 --> 00:15:31,680 Il y a des mots que je ne prononce pas comme il faut. 254 00:15:31,760 --> 00:15:32,680 Comme quoi ? 255 00:15:33,360 --> 00:15:34,800 Je. T'aime. 256 00:15:34,880 --> 00:15:35,720 Oui. 257 00:15:44,080 --> 00:15:45,600 Tu as beaucoup d'outils ? 258 00:15:45,680 --> 00:15:48,120 Tu as une boîte à outils et une perceuse ? 259 00:15:48,200 --> 00:15:50,520 J'en ai, oui. 260 00:15:50,600 --> 00:15:55,400 Quand je vivais à Ipswich, j'avais un cabanon, et j'ai construit… 261 00:15:55,480 --> 00:15:58,120 Je le prononce mal. Une pergola ? Pour mes parents. 262 00:15:58,600 --> 00:15:59,680 Sympa. 263 00:15:59,760 --> 00:16:01,840 Tu bricoles, toi, je parie. 264 00:16:01,920 --> 00:16:04,520 Non. Mais j'ai une fosse d'inspection. 265 00:16:04,600 --> 00:16:06,360 - Ça alors ! - Pour inspecter quoi ? 266 00:16:06,440 --> 00:16:07,960 C'était déjà là. 267 00:16:08,040 --> 00:16:09,000 Sous la voiture. 268 00:16:09,080 --> 00:16:11,000 Tu descends pour regarder ? 269 00:16:11,080 --> 00:16:12,920 Oui, ça m'arrive. 270 00:16:13,000 --> 00:16:15,480 Il faut bien avoir un exutoire. 271 00:16:16,160 --> 00:16:19,000 Si je venais avec une torche et mes hémorroïdes, 272 00:16:19,080 --> 00:16:20,480 - tu pourrais regarder ? - Oui. 273 00:16:20,560 --> 00:16:21,880 Je me baisserais et toi… 274 00:16:21,960 --> 00:16:23,840 Je pourrais toucher. 275 00:16:23,920 --> 00:16:25,920 - Les attraper. - Les remettre. 276 00:16:26,000 --> 00:16:28,720 Merci à toi de penser à la torche. 277 00:16:28,800 --> 00:16:30,720 Faut pas faire ça dans le noir. 278 00:16:30,800 --> 00:16:33,520 Pour moi, un bon proctologue 279 00:16:33,600 --> 00:16:35,120 a toujours son propre matériel. 280 00:16:35,200 --> 00:16:37,720 - Un proctologue ? - Un docteur du cul. 281 00:16:37,800 --> 00:16:39,920 Tu as déjà consulté pour ton cul ? 282 00:16:40,600 --> 00:16:41,840 Un consul portugais ? 283 00:16:45,520 --> 00:16:48,120 J'ai vu le Dr Crochet, plus jeune. 284 00:16:48,200 --> 00:16:51,800 - Le Dr Crochet ? - Quel horrible examen de la prostate. 285 00:16:51,880 --> 00:16:53,080 Oui, monsieur. 286 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 - Tu comprends ? - Oui, monsieur. 287 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 - Avec un crochet. - Oui. 288 00:16:58,280 --> 00:17:00,240 Ils doivent se faire rire. 289 00:17:00,320 --> 00:17:02,800 - J'y vais. - Bonne chance, Jimmy. 290 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 On a bientôt plus de temps. 291 00:17:04,520 --> 00:17:05,600 Portes. 292 00:17:05,680 --> 00:17:07,920 - Rob, rejoins-moi sur scène. - Oui. 293 00:17:08,000 --> 00:17:09,320 On va faire un jeu. 294 00:17:09,400 --> 00:17:11,680 T'as pas encore fait de face-à-face. 295 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 Choisis ton adversaire. Tu veux jouer avec qui ? 296 00:17:14,360 --> 00:17:16,240 - C'est dur. - Oui. 297 00:17:16,320 --> 00:17:18,240 Je vais choisir Richard. 298 00:17:18,320 --> 00:17:20,800 Bob a été difficile, aujourd'hui. 299 00:17:20,880 --> 00:17:22,680 Richard est très drôle, mais je le choisis. 300 00:17:22,760 --> 00:17:24,280 - Bref. - Enlève la casquette. 301 00:17:24,360 --> 00:17:25,960 Je suis moins drôle que Bob. 302 00:17:26,040 --> 00:17:27,880 Bob t'as fait rire. D'où mon choix. 303 00:17:27,960 --> 00:17:29,600 Ça va être dur. 304 00:17:29,680 --> 00:17:32,320 Bob, tu regardes de là, ça te convient ? 305 00:17:32,400 --> 00:17:33,560 Oui, c'est parfait. 306 00:17:33,640 --> 00:17:36,520 On va jouer à "La tête que tu fais quand…" 307 00:17:36,600 --> 00:17:38,720 Bien. Tout d'abord, 308 00:17:38,800 --> 00:17:40,480 je vais mettre ceci. 309 00:17:40,560 --> 00:17:42,680 C'est plus physique que d'habitude. 310 00:17:43,360 --> 00:17:46,520 Je vais vous donner une situation, 311 00:17:46,600 --> 00:17:49,400 vous devez faire la tête que vous feriez. 312 00:17:49,480 --> 00:17:51,760 Quand la planche descendra, 313 00:17:51,840 --> 00:17:54,000 - regardez-vous… - Avec cette tête. 314 00:17:54,080 --> 00:17:55,000 Avec cette tête. 315 00:17:55,080 --> 00:17:56,800 Bon sang. 316 00:17:56,880 --> 00:17:59,760 Rob, la tête que tu fais au théâtre 317 00:17:59,840 --> 00:18:02,840 quand la pièce va commencer, sans entracte, 318 00:18:02,920 --> 00:18:04,040 et dure trois heures. 319 00:18:04,120 --> 00:18:06,800 Tu as mangé du son et bu du jus de pruneau. 320 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 C'est une drôle de tête. 321 00:18:23,880 --> 00:18:27,520 Richard, la tête que tu fais quand tu manges une glace, 322 00:18:27,600 --> 00:18:31,160 et tu te souviens que tu dois aller aux funérailles de ton père. 323 00:18:47,560 --> 00:18:49,680 - Il tremblote ! - Mon Dieu. 324 00:18:54,360 --> 00:18:56,400 Que faire ? 325 00:19:00,520 --> 00:19:02,280 Mon Dieu ! 326 00:19:03,080 --> 00:19:05,160 On n'a pas le droit de parler. 327 00:19:07,600 --> 00:19:10,040 Que peux-tu y faire ? 328 00:19:11,400 --> 00:19:13,520 Dès qu'il a parlé, j'étais fichu. 329 00:19:13,600 --> 00:19:16,560 Tu as été fantastique, aujourd'hui. 330 00:19:16,640 --> 00:19:19,120 Sacrée tronche, Rob. 331 00:19:19,200 --> 00:19:22,280 Tu es le meilleur rieur au monde, et tu es arrivé jusque-là ? 332 00:19:22,360 --> 00:19:24,640 - C'est un miracle. - Oui. C'était dur. 333 00:19:24,720 --> 00:19:28,640 J'aurais pu survivre à la grimace, mais avec la langue… 334 00:19:28,720 --> 00:19:29,880 - Oui. - Il m'a eu. 335 00:19:29,960 --> 00:19:32,640 Les mots m'ont achevé. Je pouvais pas tenir. 336 00:19:32,720 --> 00:19:33,680 Que faire ? 337 00:19:33,760 --> 00:19:36,680 - Ce fut un plaisir. - C'est bon de sortir. 338 00:19:36,760 --> 00:19:38,920 Oui. Je me sens libérée. 339 00:19:39,000 --> 00:19:40,520 Va t'asseoir sur le canapé. 340 00:19:40,600 --> 00:19:42,640 Tu es éliminé. Tu peux rire. 341 00:19:42,720 --> 00:19:45,000 Bob, tu vas affronter Richard Ayoade. 342 00:19:45,080 --> 00:19:47,320 - Bonne chance. - C'est à Bob. 343 00:19:47,400 --> 00:19:48,840 Bob contre Richard. 344 00:19:48,920 --> 00:19:50,960 Super. C'est à Bob. 345 00:19:51,040 --> 00:19:52,920 Roisin, tu peux relancer le jeu ? 346 00:19:53,000 --> 00:19:53,840 Oui. 347 00:20:00,440 --> 00:20:03,960 Vous le savez, une erreur et c'est terminé. 348 00:20:04,040 --> 00:20:07,720 Bob, quelle tête ferais-tu 349 00:20:08,120 --> 00:20:12,240 en découvrant que ta partenaire est aussi ta cousine ? 350 00:20:13,400 --> 00:20:14,760 Mince, alors. 351 00:20:38,360 --> 00:20:41,640 Richard, fais la tête que tu ferais 352 00:20:41,720 --> 00:20:44,680 chez le médecin quand il a les résultats de tes analyses, 353 00:20:44,760 --> 00:20:46,480 et ils ne sont pas bons. 354 00:20:54,520 --> 00:20:55,840 Non, ils sont excellents ! 355 00:20:55,920 --> 00:20:57,960 Tu n'as aucune MST. 356 00:20:59,680 --> 00:21:01,840 Mais attends. C'était le mauvais dossier. 357 00:21:01,920 --> 00:21:03,360 Tu as la chlamydiose. 358 00:21:11,320 --> 00:21:12,960 Que faire ? 359 00:21:15,960 --> 00:21:17,320 Que faire ? 360 00:21:30,560 --> 00:21:31,400 Mon Dieu. 361 00:21:33,040 --> 00:21:34,480 Encore une tête chacun. 362 00:21:35,120 --> 00:21:37,680 La tête que tu fais quand tu es dans l'avion, 363 00:21:37,760 --> 00:21:39,080 les toilettes s'ouvrent, 364 00:21:39,160 --> 00:21:40,600 et un gros chauve sort. 365 00:21:40,680 --> 00:21:42,760 Ça pue horriblement. 366 00:21:43,080 --> 00:21:45,600 Le pilote a quitté le cockpit et danse 367 00:21:45,680 --> 00:21:46,600 dans l'allée. 368 00:21:47,120 --> 00:21:48,320 C'est incroyable. 369 00:21:51,480 --> 00:21:52,400 C'est bon ? 370 00:21:59,160 --> 00:22:00,760 C'est quoi, ce bordel ? 371 00:22:02,760 --> 00:22:04,200 Qui l'eut cru ? 372 00:22:05,560 --> 00:22:07,520 C'est quoi, cette merde ? 373 00:22:08,240 --> 00:22:09,600 Allez ! 374 00:22:10,320 --> 00:22:13,600 Richard, quelle tête ferais-tu dans le même cas ? 375 00:22:13,680 --> 00:22:14,720 Merci. 376 00:22:16,160 --> 00:22:19,000 C'est dur de passer en deuxième. 377 00:22:24,320 --> 00:22:26,280 Que faire ? 378 00:22:30,200 --> 00:22:31,800 Que faire ? 379 00:22:34,880 --> 00:22:37,000 - Je sais pas. - Que faire ? 380 00:22:38,280 --> 00:22:39,920 Je sais pas. 381 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Il arrive à pas rire ? 382 00:22:42,080 --> 00:22:43,760 - Richard Ayoade. - Merde. 383 00:22:48,880 --> 00:22:51,200 Il reste cinq minutes. 384 00:22:51,280 --> 00:22:52,840 Je repars avec Rob. 385 00:22:52,920 --> 00:22:55,440 Vous avez cinq minutes. 386 00:22:55,520 --> 00:22:56,600 - Arrête. - D'accord. 387 00:22:56,680 --> 00:22:58,720 - Sinon… - Bonne chance. 388 00:22:58,800 --> 00:23:01,440 - Allez, Rob. Tu as bien joué. - Allons-y. 389 00:23:01,960 --> 00:23:03,280 Je suis fatigué, Jim. 390 00:23:03,360 --> 00:23:07,240 Et si jamais on est tellement concentrés qu'on ne rira pas ? 391 00:23:07,920 --> 00:23:09,280 Vous resterez à jamais. 392 00:23:10,200 --> 00:23:11,040 La porte ! 393 00:23:14,240 --> 00:23:16,240 Qu'en dis-tu, Richard ? On fait quoi ? 394 00:23:16,320 --> 00:23:17,920 Je sais pas. 395 00:23:18,760 --> 00:23:20,120 Tu veux m'attraper ? 396 00:23:21,800 --> 00:23:22,840 Ouais ! 397 00:23:22,920 --> 00:23:24,240 Salut ! 398 00:23:24,600 --> 00:23:26,880 - Merci. - Ça alors. 399 00:23:26,960 --> 00:23:29,320 - Salut. Ça fait longtemps. - Chéri. 400 00:23:29,400 --> 00:23:31,400 - Tu as été incroyable. - Merci. 401 00:23:31,480 --> 00:23:33,040 Bien joué, Rob. 402 00:23:33,120 --> 00:23:35,480 La langue de Richard a eu raison de Rob. 403 00:23:35,560 --> 00:23:37,440 Il tombe au dernier obstacle. 404 00:23:37,520 --> 00:23:39,480 Je pensais pas aller si loin, 405 00:23:39,560 --> 00:23:42,160 surtout la première heure, où j'étais étourdi. 406 00:23:42,240 --> 00:23:44,760 Mais face à Richard 407 00:23:44,840 --> 00:23:47,560 et Bob, j'étais en bonne compagnie. 408 00:23:47,640 --> 00:23:49,120 Troisième, ça me va. 409 00:23:49,200 --> 00:23:51,000 On va être très stricts. 410 00:23:51,080 --> 00:23:52,840 Au moindre signe, 411 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 j'appuie sur le bouton. 412 00:23:55,160 --> 00:23:58,280 - Je vais prendre mon livre de blagues. - Vas-y. 413 00:23:59,480 --> 00:24:01,240 Il attaque les blagues. 414 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 On met un moment à rire à nouveau. 415 00:24:06,040 --> 00:24:06,880 Oui. 416 00:24:07,680 --> 00:24:11,120 Il reste cinq minutes, et il dégaine le livre de blagues. 417 00:24:11,200 --> 00:24:12,240 Qui va gagner ? 418 00:24:12,320 --> 00:24:15,080 Levez la main si vous pensez que c'est Richard. 419 00:24:15,160 --> 00:24:16,840 Je pense qu'il va gagner. 420 00:24:16,920 --> 00:24:18,120 C'est unanime. 421 00:24:18,200 --> 00:24:21,000 - Il a joué de façon impeccable. - Oui. 422 00:24:21,080 --> 00:24:24,640 - Il nous a massacrés. - Il a attaqué sans cesse. 423 00:24:28,440 --> 00:24:31,160 Tu veux t'asseoir ici ? 424 00:24:31,240 --> 00:24:32,520 Volontiers. 425 00:24:32,600 --> 00:24:33,960 Regardez-moi ça. 426 00:24:35,240 --> 00:24:36,680 Ils sont mignons, ensemble. 427 00:24:36,760 --> 00:24:39,320 Pour moi, c'était super de finir avec Richard. 428 00:24:39,400 --> 00:24:41,080 C'est mon rival. 429 00:24:41,160 --> 00:24:46,640 C'est un défi parmi les humoristes. Qui pourra le faire rire ? 430 00:24:46,720 --> 00:24:47,840 Tu aimes les blagues ? 431 00:24:47,920 --> 00:24:49,360 Ou c'est pas ton truc ? 432 00:24:49,440 --> 00:24:51,000 Si, j'adore. C'est super. 433 00:24:51,080 --> 00:24:53,520 Je vais t'en lire. 434 00:24:53,600 --> 00:24:56,400 - On va voir si on peut en finir. - Oui. 435 00:24:56,480 --> 00:24:57,520 C'est parti. 436 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 C'est étrange, hein ? 437 00:24:59,560 --> 00:25:03,040 Kerry Katona n'a pas de chat. 438 00:25:06,640 --> 00:25:09,000 - J'ai fait une vasectomie. - Oui. 439 00:25:09,080 --> 00:25:12,160 Car je voulais pas d'enfants. 440 00:25:12,240 --> 00:25:15,120 Mais en rentrant, ils étaient encore là. 441 00:25:21,720 --> 00:25:25,040 Il y a eu un enlèvement à l'école de mon fils. 442 00:25:25,120 --> 00:25:26,080 Oui. 443 00:25:26,160 --> 00:25:28,920 Mais finalement, ils l'ont ramené. 444 00:25:30,280 --> 00:25:34,480 J'ai compris que j'avais accepté d'aller aux cages 445 00:25:34,560 --> 00:25:37,920 et qu'il tirait pénalty après pénalty. 446 00:25:38,640 --> 00:25:40,000 Je n'avais rien. 447 00:25:40,080 --> 00:25:43,680 J'étais sur un cheval, et lui avait plein de munitions. 448 00:25:45,440 --> 00:25:47,360 Il reste deux minutes, messieurs. 449 00:25:47,440 --> 00:25:49,400 Deux minutes. 450 00:25:49,480 --> 00:25:51,880 Je vais choisir attentivement. 451 00:25:51,960 --> 00:25:53,480 Tu peux le faire, Bob. 452 00:25:53,560 --> 00:25:55,080 Allez, Bob. 453 00:25:55,160 --> 00:25:57,280 Je suis allé au magasin et j'ai dit : 454 00:25:57,360 --> 00:26:00,040 "Où puis-je trouver une bouilloire ?" 455 00:26:00,120 --> 00:26:03,240 - Oui. - "Boulanger", qu'il me dit. 456 00:26:03,320 --> 00:26:05,600 Alors, je suis allé à la boulangerie. 457 00:26:12,160 --> 00:26:13,360 Il lutte. 458 00:26:14,080 --> 00:26:18,560 J'étais au cimetière, et un gars s'est levé, derrière une pierre tombale. 459 00:26:18,640 --> 00:26:21,960 J'ai dit : "Bonjour." Et lui : "Non, je chiais un coup." 460 00:26:32,840 --> 00:26:33,960 J'appuie. 461 00:26:37,320 --> 00:26:40,240 C'était serré. 462 00:26:40,320 --> 00:26:41,680 Je te maudis. 463 00:26:41,760 --> 00:26:42,920 Je te maudis. 464 00:26:44,120 --> 00:26:45,640 C'était très intense. 465 00:26:45,720 --> 00:26:48,280 C'était comme De Niro et Pacino dans Heat. 466 00:26:48,360 --> 00:26:49,640 Oui. 467 00:26:49,720 --> 00:26:54,040 Je serais De Niro, comme il se fait descendre à la fin. 468 00:26:54,120 --> 00:26:57,000 Mais physiquement, c'est plutôt moi. 469 00:26:58,320 --> 00:27:01,160 - Je pense… - T'es plutôt Pacino. 470 00:27:01,240 --> 00:27:03,160 - "Donne tout ce que t'as !" - Voilà ! 471 00:27:03,240 --> 00:27:04,160 - Comme ça. - Oui. 472 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 On a un gagnant. 473 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Salut, Jimmy. 474 00:27:07,040 --> 00:27:09,320 Pas besoin de toi dans mon organisation. 475 00:27:11,040 --> 00:27:13,480 Vous avez été extraordinaires. 476 00:27:13,560 --> 00:27:14,720 Merci, Jimmy. 477 00:27:14,800 --> 00:27:16,400 Venez tous avec le trophée. 478 00:27:16,480 --> 00:27:19,520 Venez sur scène pour la remise du trophée. 479 00:27:30,680 --> 00:27:33,480 Ça aurait été étrange que Bob ne gagne pas. 480 00:27:33,560 --> 00:27:36,880 Ce serait comme regarder un Rocky, et que son adversaire gagne. 481 00:27:37,840 --> 00:27:39,440 Parce que je suis vieux ? 482 00:27:39,760 --> 00:27:42,840 Non, parce que tu es un combattant doué. 483 00:27:43,640 --> 00:27:47,560 Bob, dans une pièce pleine d'humoristes, tu es le plus mort à l'intérieur. 484 00:27:47,640 --> 00:27:49,280 Complètement, oui. 485 00:27:50,480 --> 00:27:52,520 Félicitations à Bob Mortimer, 486 00:27:52,600 --> 00:27:55,040 Le vainqueur de LOL : Le dernier qui rira UK. 487 00:27:55,120 --> 00:27:56,040 Les confettis ! 488 00:27:58,040 --> 00:28:00,080 Voilà les confettis. 489 00:28:00,160 --> 00:28:02,520 Imaginez être dans le cerveau de Bob 490 00:28:02,600 --> 00:28:06,040 et ne pas rire à toutes les bêtises qui flottent ici. 491 00:28:06,120 --> 00:28:07,280 Incroyable. 492 00:28:08,120 --> 00:28:11,920 C'est un maître de son art, n'est-ce pas ? 493 00:28:12,000 --> 00:28:17,680 Les blagues dans son livre sont stupides, mais tellement drôles. 494 00:28:17,760 --> 00:28:20,360 Il méritait de gagner à 1 000 %. 495 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 Je suis ravi que Bob ait gagné. 496 00:28:23,440 --> 00:28:25,520 C'est l'homme le plus drôle au monde. 497 00:28:25,600 --> 00:28:28,600 C'était comme quand j'étais jeune, 498 00:28:28,680 --> 00:28:33,320 je cohabitais avec des gens que j'aimais beaucoup. 499 00:28:33,960 --> 00:28:36,800 J'aurais pu rester là bien plus longtemps. 500 00:28:36,880 --> 00:28:37,800 Je suis âgé. 501 00:28:37,880 --> 00:28:39,920 Je vois peu de gens. 502 00:28:40,000 --> 00:28:41,360 J'ai eu de la chance 503 00:28:42,040 --> 00:28:44,480 d'être ici avec ces personnes. 504 00:28:45,360 --> 00:28:46,840 Ils étaient tous super. 505 00:28:46,920 --> 00:28:49,200 Merci d'avoir regardé. Je suis Jimmy Carr. 506 00:28:49,280 --> 00:28:52,120 Si vous voulez participer à l'émission, 507 00:28:52,200 --> 00:28:55,440 devenez un célèbre humoriste, et on vous contactera. 508 00:28:55,520 --> 00:28:56,400 Au revoir. 509 00:28:56,480 --> 00:28:57,440 Franchement… 510 00:29:50,920 --> 00:29:52,920 Sous-titres : Mathilde Mazé 511 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Supervision créative Claire Guillot 33680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.