All language subtitles for LOL_ Last One Laughing UK S01E02.fr-fr.dialog.subtitle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,480 --> 00:00:35,960
LOL : LE DERNIER QUI RIRA
UK
2
00:00:36,800 --> 00:00:39,960
Donc Sara et Joe,
vous avez un carton jaune.
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,600
Rob, carton jaune.
Joe, carton jaune.
4
00:00:42,680 --> 00:00:44,200
Bob, carton jaune.
5
00:00:44,280 --> 00:00:45,720
On a un carton rouge.
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,240
C'est horrible.
7
00:00:48,320 --> 00:00:49,200
C'est moi.
8
00:00:49,280 --> 00:00:51,320
- Bordel.
- Il me regarde.
9
00:00:51,400 --> 00:00:52,440
Regardons.
10
00:00:53,080 --> 00:00:56,440
Il a dit qu'on devait
se regarder dans les yeux ?
11
00:00:57,880 --> 00:01:00,600
Va chier, Joe Lycett !
12
00:01:02,120 --> 00:01:04,640
- Sara !
- Je suis désolée, mais…
13
00:01:04,720 --> 00:01:07,000
Non.
14
00:01:07,080 --> 00:01:08,680
Non.
15
00:01:08,760 --> 00:01:10,240
J'ai passé une super heure.
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,960
J'ai jamais autant ri !
17
00:01:15,640 --> 00:01:18,480
C'est pas juste. Il est tombé deux fois.
18
00:01:18,560 --> 00:01:21,680
- Et j'étais sûre que ça arriverait.
- Oui.
19
00:01:21,760 --> 00:01:24,000
- Désolé.
- D'où l'intensité de mon rire.
20
00:01:24,080 --> 00:01:27,120
Sara, navré,
mais tu vas devoir m'accompagner.
21
00:01:27,200 --> 00:01:29,360
- Allez.
- Je vous adore.
22
00:01:29,440 --> 00:01:31,720
J'ai hâte de vous voir tous à la télé.
23
00:01:31,800 --> 00:01:33,040
Je lui ai fait un…
24
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
C'est pas vrai ! Je suis désolé.
25
00:01:38,080 --> 00:01:39,000
T'as perdu.
26
00:01:40,120 --> 00:01:41,640
- Suis-moi.
- À plus, le clown.
27
00:01:41,720 --> 00:01:42,880
Et bonne chance !
28
00:01:42,960 --> 00:01:44,520
- Merci.
- Ici, tu peux rire.
29
00:01:44,600 --> 00:01:45,920
- C'est mieux.
- Je sais.
30
00:01:46,000 --> 00:01:48,640
Mais ils sont géniaux, c'était super.
31
00:01:48,720 --> 00:01:50,400
J'aurais été éliminé aussi.
32
00:01:50,480 --> 00:01:52,640
Sa chute aurait eu raison de moi.
33
00:01:52,720 --> 00:01:55,640
C'est aussi marrant
quand quelqu'un fait ça.
34
00:01:55,720 --> 00:01:57,720
- Y a rien de mieux.
- Pas mal.
35
00:01:57,800 --> 00:02:01,560
Rire est une fonction du corps
que je n'arrive pas Ă retenir.
36
00:02:01,640 --> 00:02:04,760
C'est comme un éternuement,
ça te prend par surprise.
37
00:02:06,600 --> 00:02:08,680
Le tête-tête a provoqué un bain de sang.
38
00:02:08,760 --> 00:02:12,040
Carton rouge pour Sara,
cartons jaunes pour Rob et Joe.
39
00:02:12,120 --> 00:02:14,840
Et on saura jamais
ce qu'a fait Lycett aux WC.
40
00:02:14,920 --> 00:02:16,280
C'est pour le mieux.
41
00:02:16,360 --> 00:02:18,040
Allez, reprenons.
42
00:02:24,560 --> 00:02:26,760
- J'ai fait rire Sara.
- Oui.
43
00:02:26,840 --> 00:02:29,640
C'est triste,
c'est la seule que j'aimais ici.
44
00:02:29,720 --> 00:02:30,840
Je comprends.
45
00:02:34,240 --> 00:02:36,320
J'ai les chaussures sur le canapé.
46
00:02:36,400 --> 00:02:39,720
En général,
j'insulte quiconque le fait à la télé.
47
00:02:39,800 --> 00:02:40,920
Que m'arrive-t-il ?
48
00:02:41,000 --> 00:02:43,520
Tu peux les retirer, tu sais.
49
00:02:43,600 --> 00:02:46,200
Non. Mes ancĂŞtres
reviendraient d'entre les morts.
50
00:02:46,280 --> 00:02:48,840
- Ils sont morts ?
- Forcément.
51
00:02:48,920 --> 00:02:50,320
Ma mamie est morte.
52
00:02:51,000 --> 00:02:53,760
Il y a longtemps.
Repose en paix, Winnifred.
53
00:02:54,480 --> 00:02:55,960
- Winnifred ?
- Oui.
54
00:02:56,040 --> 00:02:59,880
Elle est tombée dans les escaliers.
La tête la première.
55
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
- Ivre ?
- C'est triste.
56
00:03:01,240 --> 00:03:02,120
Et droguée.
57
00:03:02,640 --> 00:03:03,480
Ta mamie ?
58
00:03:03,560 --> 00:03:05,440
- Quelles drogues ?
- Paracétamol
59
00:03:06,160 --> 00:03:07,560
et un litre de gin.
60
00:03:07,640 --> 00:03:10,400
Elle s'est vite retrouvée
en bas des escaliers.
61
00:03:10,480 --> 00:03:12,400
Elle n'a pas vraiment glissé ?
62
00:03:12,480 --> 00:03:13,840
Non, mon papi l'a poussée.
63
00:03:14,480 --> 00:03:16,240
Rob Beckett !
64
00:03:19,000 --> 00:03:20,400
Hop, dans le monte-escalier.
65
00:03:20,480 --> 00:03:22,680
Elle est remontée,
papi l'a repoussée.
66
00:03:22,760 --> 00:03:24,160
Triste.
67
00:03:24,240 --> 00:03:26,640
Ça va ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
68
00:03:26,720 --> 00:03:28,800
J'ai juste… toussé.
69
00:03:29,360 --> 00:03:31,640
Ma mamie avait beaucoup de dictons.
70
00:03:31,800 --> 00:03:35,040
Comme : "Laisse jamais
un autre homme te torcher le cul."
71
00:03:35,120 --> 00:03:36,960
Excellent conseil.
72
00:03:42,200 --> 00:03:43,280
Je m'en vais.
73
00:03:44,440 --> 00:03:46,120
- OĂą vas-tu ?
- Faire un tour.
74
00:03:46,200 --> 00:03:48,160
AĂŻe, mes ischio-jambiers.
75
00:03:48,240 --> 00:03:50,360
T'as fait une école de théâtre ?
76
00:03:51,040 --> 00:03:53,120
- Quoi ?
- T'as étudié le théâtre ?
77
00:03:53,200 --> 00:03:56,400
C'est sympa de prétendre
que c'est une possibilité.
78
00:03:56,480 --> 00:03:58,040
- Et toi ?
- Non.
79
00:03:58,120 --> 00:03:59,360
Et toi ?
80
00:03:59,440 --> 00:04:01,600
L'un d'entre vous y est allé ?
81
00:04:01,680 --> 00:04:04,000
On entend rarement ça dans les avions.
82
00:04:04,080 --> 00:04:06,240
- Quoi ?
- Quelqu'un a étudié le théâtre ?
83
00:04:06,320 --> 00:04:07,600
Dépressurisation cabine.
84
00:04:09,400 --> 00:04:10,320
Trop drĂ´le.
85
00:04:14,240 --> 00:04:16,480
C'est un bocal rempli d'entrailles ?
86
00:04:18,600 --> 00:04:19,640
T'as faim ?
87
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
- C'est quoi ?
- Mon placenta.
88
00:04:22,080 --> 00:04:23,480
Ça a quel goût ?
89
00:04:24,200 --> 00:04:25,760
- Bœuf.
- Bœuf ?
90
00:04:27,400 --> 00:04:29,960
Non, merci, ça ira.
91
00:04:30,040 --> 00:04:32,840
En chemin, c'était réfrigéré
ou sur le siège arrière ?
92
00:04:32,920 --> 00:04:34,280
À l'arrière, au chaud.
93
00:04:34,360 --> 00:04:35,720
C'est comme le ketchup.
94
00:04:35,800 --> 00:04:38,080
Faut-il le garder au frigo ou non ?
95
00:04:40,520 --> 00:04:42,400
- C'est bon ?
- Oui, pour le cerveau.
96
00:04:42,480 --> 00:04:44,760
Dans ton appli fitness, t'ajoutes ça où ?
97
00:04:44,840 --> 00:04:46,960
- Dans la catégorie yaourt.
- Oui.
98
00:04:49,160 --> 00:04:50,000
Oui.
99
00:04:53,360 --> 00:04:55,040
Bon, qui veux-tu voir ?
100
00:04:55,120 --> 00:04:57,040
L'un d'entre eux va jouer son joker.
101
00:04:57,120 --> 00:04:58,320
Joe Wilkinson !
102
00:04:58,960 --> 00:05:01,400
- Le connaissant, ça promet.
- C'est vrai.
103
00:05:01,480 --> 00:05:03,760
Selon toi,
on restera en contact après ça ?
104
00:05:03,840 --> 00:05:05,920
Non, je pense pas.
105
00:05:07,920 --> 00:05:09,440
Je vais répondre.
106
00:05:11,840 --> 00:05:12,720
AllĂ´ ?
107
00:05:12,800 --> 00:05:16,280
Salut, tu peux demander
Ă Joe Wilkinson de jouer son joker ?
108
00:05:18,040 --> 00:05:19,400
Joe Wilkinson.
109
00:05:19,920 --> 00:05:21,040
Super. La bise.
110
00:05:21,120 --> 00:05:22,480
Tu veux bien…
111
00:05:22,560 --> 00:05:23,480
Jimmy a dit…
112
00:05:24,560 --> 00:05:27,840
Il aimerait
que tu joues ton joker maintenant.
113
00:05:28,680 --> 00:05:30,440
Harriet, t'as l'air triste.
114
00:05:31,480 --> 00:05:33,880
- Prends une galette de riz.
- Non.
115
00:05:35,440 --> 00:05:37,800
Non.
116
00:05:37,880 --> 00:05:39,800
Tu m'as touché avec le dernier.
117
00:05:47,560 --> 00:05:49,480
Tout en souplesse, princesse.
118
00:05:53,720 --> 00:05:54,840
Recoucou.
119
00:05:54,920 --> 00:05:57,160
Salut. Ça va être dur.
120
00:06:01,040 --> 00:06:04,840
J'ai failli rire
rien qu'en voyant sa tĂŞte.
121
00:06:04,920 --> 00:06:08,040
Ensuite, j'ai eu peur
en sachant qu'il allait parler.
122
00:06:09,800 --> 00:06:13,200
Vous avez dĂ» remarquer
123
00:06:14,120 --> 00:06:19,080
que je me tiens devant un large poster
124
00:06:20,960 --> 00:06:22,040
de la RNLI.
125
00:06:29,200 --> 00:06:32,520
L'équipe de production
l'a imprimé pour moi.
126
00:06:32,600 --> 00:06:34,400
J'ai rien payé.
127
00:06:42,120 --> 00:06:46,600
Alors merci. Merci Ă tous.
128
00:06:47,240 --> 00:06:51,240
Et la raison pour laquelle
je trouvais important d'en avoir un,
129
00:06:51,320 --> 00:06:55,600
c'est parce que la RNLI fĂŞte
130
00:06:56,560 --> 00:06:58,560
ses 200 ans de service.
131
00:06:58,640 --> 00:07:01,280
J'ai donc voulu faire un petit interlude,
132
00:07:01,360 --> 00:07:02,640
une réunion
133
00:07:04,120 --> 00:07:06,520
sur la RNLI
et l'incroyable travail
134
00:07:06,600 --> 00:07:09,040
qu'ils font depuis 200 ans.
135
00:07:09,680 --> 00:07:13,240
C'est pour moi l'occasion
de vous faire rire, mais…
136
00:07:14,800 --> 00:07:17,040
tout n'est pas blanc ou noir.
137
00:07:17,120 --> 00:07:17,960
Joe !
138
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Elle est bonne celle-lĂ .
139
00:07:21,480 --> 00:07:22,520
Vas-y, Joe !
140
00:07:22,600 --> 00:07:24,480
- M'interrompez pas.
- Pardon.
141
00:07:27,960 --> 00:07:29,760
Tu veux qu'on imite l'océan ?
142
00:07:29,840 --> 00:07:31,160
Oui. Merci, Bob.
143
00:07:33,000 --> 00:07:34,840
- Merci.
- Bordel.
144
00:07:36,320 --> 00:07:39,640
- Ayoade commence Ă peiner.
- Oui, il lutte.
145
00:07:39,720 --> 00:07:40,840
Merde.
146
00:07:40,920 --> 00:07:46,600
L'Institution royale nationale
des bateaux de sauvetage, la RNLI,
147
00:07:47,360 --> 00:07:48,800
est une organisation
148
00:07:48,880 --> 00:07:53,800
qui assure un service de recherche
et de sauvetage en mer 24h/24, 7j/7,
149
00:07:55,200 --> 00:07:59,000
autour des cĂ´tes du Royaume-Uni
et de la république d'Irlande.
150
00:08:16,600 --> 00:08:17,840
Pardon.
151
00:08:24,720 --> 00:08:26,120
Joe !
152
00:08:29,560 --> 00:08:30,520
Qui a ri ?
153
00:08:33,600 --> 00:08:36,360
Pourquoi je m'échine à écrire un sketch
154
00:08:36,440 --> 00:08:40,960
alors que Joe Wilkinson lit
un discours barbant au sujet de la RNLI ?
155
00:08:41,040 --> 00:08:42,240
C'est injuste.
156
00:08:42,320 --> 00:08:43,160
Salaud !
157
00:08:44,360 --> 00:08:45,440
Merci.
158
00:08:45,520 --> 00:08:47,800
- Enfoiré.
- Salaud !
159
00:08:47,880 --> 00:08:49,560
C'était vraiment éprouvant.
160
00:08:52,880 --> 00:08:54,000
C'est parti.
161
00:08:54,080 --> 00:08:56,520
- Il fait toujours la tĂŞte.
- Toujours.
162
00:08:56,600 --> 00:08:58,320
La démarche de Jimmy me fascine.
163
00:08:58,400 --> 00:09:00,840
Dans la vraie vie, c'est un bûcheron.
164
00:09:00,920 --> 00:09:02,760
Il marche comme ça.
165
00:09:02,840 --> 00:09:04,240
Sa posture est exécrable.
166
00:09:04,320 --> 00:09:06,360
- C'était super.
- Merci.
167
00:09:07,480 --> 00:09:10,440
- Tu as rendu hommage Ă ces braves hommes.
- Et femmes.
168
00:09:10,520 --> 00:09:12,120
- Et femmes.
- Bien.
169
00:09:12,800 --> 00:09:14,480
J'ai un carton Ă donner.
170
00:09:15,480 --> 00:09:16,840
Regardons ça.
171
00:09:17,320 --> 00:09:20,840
La RNLI est une organisation
172
00:09:20,920 --> 00:09:26,120
qui assure un service de recherche
et de sauvetage en mer 24h/24, 7j/7,
173
00:09:27,280 --> 00:09:30,920
autour des cĂ´tes du Royaume-Uni
et de la république d'Irlande.
174
00:09:42,760 --> 00:09:45,240
- Joe.
- Il est venu avec son affiche.
175
00:09:45,320 --> 00:09:47,600
Non !
176
00:09:47,680 --> 00:09:49,160
Je suis vraiment désolé.
177
00:09:49,240 --> 00:09:51,400
Je dois dire que t'étais incroyable.
178
00:09:51,480 --> 00:09:53,640
- Merci.
- C'était remarquable.
179
00:09:53,720 --> 00:09:55,360
On peut parler de la peinture ?
180
00:09:55,440 --> 00:09:57,080
Secret de fabrication.
181
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Joe, bravo.
182
00:09:58,960 --> 00:10:00,680
Toi, avec moi. Allez.
183
00:10:00,760 --> 00:10:03,520
Je m'attendais à être éliminé
car je ris beaucoup.
184
00:10:03,600 --> 00:10:05,640
C'est comme se retenir de péter.
185
00:10:05,720 --> 00:10:09,240
Après un certain temps,
c'est mauvais pour les organes.
186
00:10:09,320 --> 00:10:10,600
Allons-y. Portes !
187
00:10:13,640 --> 00:10:14,920
C'est cool, non ?
188
00:10:15,000 --> 00:10:15,920
Demi-tour !
189
00:10:22,200 --> 00:10:23,280
J'adore.
190
00:10:23,360 --> 00:10:25,360
J'ai un point de côté maintenant.
191
00:10:25,920 --> 00:10:27,480
- À cause de ta course ?
- Oui.
192
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
- Roisin est lĂ !
- Je suis lĂ !
193
00:10:32,280 --> 00:10:33,560
- Salut.
- Joe, t'es lĂ .
194
00:10:33,640 --> 00:10:34,880
- Salut.
- Ça va ?
195
00:10:34,960 --> 00:10:36,280
Bravo, tu étais tordant.
196
00:10:36,360 --> 00:10:38,440
- Bon sang, c'était dur.
- Super drĂ´le.
197
00:10:39,880 --> 00:10:43,440
Joe Lycett a coulé,
et mĂŞme la RNLI ne peut le repĂŞcher.
198
00:10:43,520 --> 00:10:45,040
C'est l'élimination.
199
00:10:45,120 --> 00:10:47,120
Reprenons le jeu.
200
00:10:47,200 --> 00:10:50,600
- C'est cool de regarder d'ici.
- C'est carrément mieux.
201
00:10:50,680 --> 00:10:53,200
- On voit tout.
- On est à la télé !
202
00:10:54,320 --> 00:10:55,520
Je me goinfre.
203
00:10:58,080 --> 00:11:01,600
J'ai besoin d'aller aux toilettes,
et je ne plaisante pas.
204
00:11:01,680 --> 00:11:04,720
Si tu pouvais,
tu le ferais ici-mĂŞme, non ?
205
00:11:05,640 --> 00:11:08,080
- J'adore le crabe.
- La viande rouge.
206
00:11:10,840 --> 00:11:11,880
Les huîtres.
207
00:11:12,520 --> 00:11:14,360
- T'aimerais en manger ?
- Oui.
208
00:11:14,440 --> 00:11:17,360
- Ça t'a déjà rendu malade ?
- Non.
209
00:11:18,240 --> 00:11:19,160
C'est violent ?
210
00:11:19,240 --> 00:11:21,200
ExtrĂŞmement violent, oui.
211
00:11:21,280 --> 00:11:23,200
Moi, je peux m'en passer.
212
00:11:23,280 --> 00:11:26,120
C'est délicieux,
mais ça n'en vaut pas la peine.
213
00:11:26,200 --> 00:11:29,480
- C'est mauvais, les huîtres ?
- Les pas fraîches, oui.
214
00:11:29,560 --> 00:11:32,160
- Si t'en as une pas fraîche…
- T'es foutu.
215
00:11:32,240 --> 00:11:33,400
J'ai fait de l'eczéma.
216
00:11:33,480 --> 00:11:34,920
À cause d'une huître ?
217
00:11:35,000 --> 00:11:37,240
C'est peut-ĂŞtre une coĂŻncidence.
218
00:11:37,840 --> 00:11:40,720
Le norovirus. T'as déjà eu ça ?
219
00:11:41,440 --> 00:11:42,320
Oui.
220
00:11:42,400 --> 00:11:43,640
Ça pardonne pas.
221
00:11:43,720 --> 00:11:46,560
C'était horrible.
Ça puait tellement en haut,
222
00:11:46,640 --> 00:11:48,640
que Lou a ouvert les fenĂŞtres en bas.
223
00:11:48,720 --> 00:11:49,960
Tu puais du cul ?
224
00:11:50,040 --> 00:11:51,000
Oui.
225
00:11:52,000 --> 00:11:53,040
Et de la bouche.
226
00:11:55,680 --> 00:11:56,560
C'est dur.
227
00:11:56,640 --> 00:11:58,680
- Tu es ton pire ennemi.
- Oui.
228
00:11:58,760 --> 00:11:59,760
Tu crois pas ?
229
00:11:59,840 --> 00:12:02,480
Si, on me l'a déjà dit.
230
00:12:03,840 --> 00:12:07,120
Franchement,
rien que de regarder Rob me fait rire.
231
00:12:07,200 --> 00:12:08,480
C'est sa faute.
232
00:12:08,560 --> 00:12:12,720
Rob et toi, quand vous êtes en danger…
233
00:12:13,760 --> 00:12:15,440
On a la mĂŞme expression faciale.
234
00:12:15,520 --> 00:12:17,560
C'est aussi ma pose de mannequin.
235
00:12:17,640 --> 00:12:19,880
J'ai appris ça grâce au mannequinat.
236
00:12:19,960 --> 00:12:22,320
Ça t'embête si je parle
un peu du mannequinat ?
237
00:12:22,400 --> 00:12:23,920
Non.
238
00:12:25,360 --> 00:12:28,440
Ce que j'aime chez Lou,
c'est qu'elle est en mode attaque.
239
00:12:29,000 --> 00:12:31,120
Parle-moi du mannequinat.
240
00:12:31,960 --> 00:12:33,120
Par oĂą commencer ?
241
00:12:33,720 --> 00:12:34,720
Que…
242
00:12:35,720 --> 00:12:36,760
Alors…
243
00:12:37,920 --> 00:12:39,240
J'étais modèle
244
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
pour tout.
245
00:12:41,880 --> 00:12:44,200
Visage et corps.
246
00:12:49,840 --> 00:12:53,120
- Pour les photos "avant".
- Non, ça va pas le faire.
247
00:12:55,280 --> 00:12:56,720
Et si on parlait de mort ?
248
00:12:58,440 --> 00:13:00,080
Lou est problématique.
249
00:13:00,160 --> 00:13:02,760
Elle a plus d'un tour dans son sac.
250
00:13:04,120 --> 00:13:05,960
Merveilleux.
251
00:13:06,040 --> 00:13:07,920
Ça va ? Tu t'es fait mal ?
252
00:13:08,800 --> 00:13:10,080
C'était quoi ?
253
00:13:10,160 --> 00:13:12,840
- Un stylo électrique.
- Le stylo électrique.
254
00:13:12,920 --> 00:13:15,360
Joe m'en veut,
car j'en ai laissé traîner un.
255
00:13:19,080 --> 00:13:20,320
C'est Ă toi ?
256
00:13:20,400 --> 00:13:23,160
Bon sang. Il est Ă toi ?
257
00:13:24,120 --> 00:13:25,360
Espèce de monstre.
258
00:13:27,320 --> 00:13:28,840
Vermine ! Tu joues Ă quoi ?
259
00:13:32,240 --> 00:13:33,760
Lou dit que c'est pour toi.
260
00:13:33,840 --> 00:13:35,680
J'ai failli perdre à cause de ça.
261
00:13:35,760 --> 00:13:39,480
- Lou, qu'est-ce que c'est ?
- Un simple canular.
262
00:13:39,560 --> 00:13:41,000
Ça fait quoi ?
263
00:13:41,080 --> 00:13:44,120
- Essaie. Je…
- Je te supprime de mes contacts.
264
00:13:44,200 --> 00:13:46,520
- Ça tache ?
- Je t'enlève de mon répertoire.
265
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
C'était pas contre toi.
266
00:13:48,240 --> 00:13:50,040
Je l'ai juste placé là .
267
00:13:50,120 --> 00:13:52,520
- C'est tout.
- Je clique toujours dessus.
268
00:13:54,720 --> 00:13:57,120
Je croyais avoir un problème au pouce.
269
00:13:57,200 --> 00:13:59,040
Lou a un stylo électrique…
270
00:13:59,120 --> 00:14:02,240
…au Mexique et…
271
00:14:02,320 --> 00:14:03,960
Je vais aux toilettes.
272
00:14:04,040 --> 00:14:06,800
…pensant que c'était un chien,
je l'amène chez le veto.
273
00:14:06,880 --> 00:14:08,080
Je vais aux toilettes.
274
00:14:08,880 --> 00:14:09,920
Avec le stylo ?
275
00:14:11,360 --> 00:14:12,880
Tu prends le stylo avec toi ?
276
00:14:12,960 --> 00:14:15,000
Judi va tirer dans son propre camp.
277
00:14:15,080 --> 00:14:17,080
- On est des commentateurs.
- Oui.
278
00:14:17,160 --> 00:14:18,600
C'est mon sport préféré.
279
00:14:19,240 --> 00:14:21,120
- Essaie.
- Non, sans façon.
280
00:14:21,200 --> 00:14:23,280
- Essaie.
- Non, merci.
281
00:14:23,360 --> 00:14:27,000
Me dis pas de l'essayer
tout en tenant ton vagin.
282
00:14:27,080 --> 00:14:28,760
T'as fait : "Essaie."
283
00:14:28,840 --> 00:14:30,360
C'est inacceptable. Je refuse.
284
00:14:30,440 --> 00:14:32,200
On te l'a jamais dit ?
285
00:14:32,280 --> 00:14:34,560
Cette dispute devient intéressante.
286
00:14:34,640 --> 00:14:37,360
Je crois que c'est Ă cause du choc. Tiens.
287
00:14:37,440 --> 00:14:40,000
Tu peux faire ça
dans Loose Women, mais pas ici.
288
00:14:40,080 --> 00:14:42,600
Rob, tu travaillais dans quoi
Ă Canterbury ?
289
00:14:42,680 --> 00:14:43,640
Dans le tourisme.
290
00:14:45,080 --> 00:14:47,320
Ma mère a réagi de la même façon.
291
00:14:52,400 --> 00:14:54,080
Ça t'arrive d'aller à Toby ?
292
00:14:54,160 --> 00:14:55,160
Toby Carvery ?
293
00:14:55,240 --> 00:14:57,880
- Tu prends les grosses portions ?
- Oui.
294
00:14:58,640 --> 00:15:01,240
- C'est de ça dont parlent les humoristes.
- Oui.
295
00:15:01,320 --> 00:15:02,840
J'avais la carte de fidélité.
296
00:15:02,920 --> 00:15:05,720
- Nourriture à volonté ?
- Oui, t'imagines ?
297
00:15:05,800 --> 00:15:08,560
- Nourriture à volonté.
- Toby à volonté.
298
00:15:08,640 --> 00:15:11,360
Bob a mis sa bite sur la table, pas vrai ?
299
00:15:11,440 --> 00:15:12,400
Couverte de sauce.
300
00:15:16,360 --> 00:15:18,360
Allez, passons Ă un joker.
301
00:15:18,440 --> 00:15:21,200
- Roisin, qui aimerais-tu voir ?
- Bobby Mortimer.
302
00:15:21,280 --> 00:15:22,440
D'accord.
303
00:15:23,720 --> 00:15:24,680
C'est pas vrai.
304
00:15:25,280 --> 00:15:27,200
- J'y vais.
- Merci, Joe.
305
00:15:27,280 --> 00:15:29,280
- Je suis pas lĂ .
- Compris.
306
00:15:30,120 --> 00:15:31,640
Ă€ tous les niveaux.
307
00:15:32,240 --> 00:15:33,440
AllĂ´ ?
308
00:15:33,520 --> 00:15:36,160
Tu peux me passer Bob Mortimer,
s'il te plaît ?
309
00:15:36,240 --> 00:15:39,520
- Ben Walltimer ?
- Bob Mortimer.
310
00:15:39,600 --> 00:15:41,120
Bob Mortimer.
311
00:15:41,200 --> 00:15:42,920
Oui, je vais le chercher.
312
00:15:43,600 --> 00:15:44,960
- Merci.
- Bob ?
313
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
J'adore ce vieux téléphone.
314
00:15:48,280 --> 00:15:49,280
AllĂ´ ?
315
00:15:49,360 --> 00:15:51,680
Salut, Bob. Tu peux jouer ton joker ?
316
00:15:51,760 --> 00:15:53,320
Bien sûr, Jimmy. Merci.
317
00:15:53,400 --> 00:15:57,080
Bob Mortimer. Quel regard intense.
318
00:15:57,160 --> 00:16:01,000
Tout de suite, je me suis dit :
"Bon sang, c'est un assassin.
319
00:16:01,080 --> 00:16:02,760
Il est hyper adorable,
320
00:16:02,840 --> 00:16:07,120
et il va causer ma perte."
321
00:16:08,800 --> 00:16:10,080
- Mince.
- Non.
322
00:16:10,160 --> 00:16:11,880
Je vais m'assoir ailleurs.
323
00:16:11,960 --> 00:16:13,400
Alors ce sera Bob ?
324
00:16:13,480 --> 00:16:14,840
Ça va être horrible.
325
00:16:14,920 --> 00:16:17,480
- Un désastre.
- Exactement.
326
00:16:17,560 --> 00:16:19,680
D'oĂą ma place au bord,
pour m'esquiver.
327
00:16:19,760 --> 00:16:23,600
Allez. Bob Mortimer sur scène,
et huit humoristes restants.
328
00:16:23,880 --> 00:16:25,240
Et pour info,
329
00:16:25,320 --> 00:16:29,560
la seule personne
Ă avoir fait rire Richard
330
00:16:29,640 --> 00:16:30,640
est Bob Mortimer.
331
00:16:30,720 --> 00:16:32,400
Ça va être un vrai challenge.
332
00:16:34,080 --> 00:16:35,480
Ouais.
333
00:16:42,480 --> 00:16:44,120
Seigneur.
334
00:17:06,000 --> 00:17:07,480
Joe !
335
00:17:07,560 --> 00:17:08,880
Regardez Joe.
336
00:17:46,320 --> 00:17:48,120
C'est magique !
337
00:18:08,200 --> 00:18:09,840
C'est magique !
338
00:18:24,360 --> 00:18:25,800
Pas mal.
339
00:18:29,840 --> 00:18:32,000
- C'est foutu.
- Regardez Joe !
340
00:19:19,640 --> 00:19:20,920
Bordel.
341
00:19:22,680 --> 00:19:23,960
C'est magique.
342
00:19:29,720 --> 00:19:30,560
Mon Dieu.
343
00:19:30,640 --> 00:19:32,400
Éteignez les lumières.
344
00:19:33,040 --> 00:19:34,240
Putain !
345
00:19:35,640 --> 00:19:38,600
Bob, c'est le génie à l'état pur.
346
00:19:39,360 --> 00:19:40,920
C'est indescriptible.
347
00:19:41,000 --> 00:19:43,480
En fait, il y a Bob,
et puis les autres.
348
00:19:43,560 --> 00:19:46,360
Et pas seulement ici, mais partout.
349
00:19:46,440 --> 00:19:49,080
MĂŞme si vous ĂŞtes Ă Tesco.
C'est pareil.
350
00:19:49,680 --> 00:19:51,680
Bravo, Bob Mortimer.
351
00:19:52,480 --> 00:19:53,560
Franchement…
352
00:19:56,680 --> 00:19:58,000
C'était super.
353
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
Bob, t'as placé la barre haute.
354
00:20:00,240 --> 00:20:02,760
- J'ai trouvé ça brutal.
- Ouais.
355
00:20:02,840 --> 00:20:05,720
J'ai eu peur de me faire rire moi-mĂŞme.
356
00:20:05,800 --> 00:20:07,240
C'était ridicule.
357
00:20:07,800 --> 00:20:11,160
Donc tel un gladiateur,
j'ai essayé de me contenir.
358
00:20:11,240 --> 00:20:12,280
Et je me suis dit…
359
00:20:12,360 --> 00:20:15,920
Le temps d'un instant,
j'ai cru voir Richard rire, mais non.
360
00:20:16,000 --> 00:20:18,400
Joe a caché son visage
pour masquer son rire.
361
00:20:18,480 --> 00:20:19,720
C'est interdit.
362
00:20:19,800 --> 00:20:21,520
Marche du vilain pour lui.
363
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
Oui.
364
00:20:25,280 --> 00:20:26,320
Tu prendrais ?
365
00:20:26,400 --> 00:20:27,480
Joe ?
366
00:20:28,720 --> 00:20:32,960
Durant le spectacle de Bob,
tu t'es caché le visage. C'est interdit.
367
00:20:33,400 --> 00:20:36,840
Ta punition est de t'asseoir
sur la marche du vilain.
368
00:20:37,680 --> 00:20:40,440
J'imagine que tu connais le principe.
369
00:20:40,520 --> 00:20:41,800
Tu t'assois,
370
00:20:41,880 --> 00:20:46,480
et les autres te murmurent
quelque chose de vilain Ă l'oreille.
371
00:20:46,560 --> 00:20:48,560
- Misère.
- Débute ta punition.
372
00:20:48,640 --> 00:20:51,520
Installe-toi sur la marche du vilain.
373
00:20:51,600 --> 00:20:53,440
En m'asseyant,
374
00:20:53,520 --> 00:20:56,600
je me suis vite dit
que Jimmy était un trou du cul.
375
00:20:57,880 --> 00:21:00,360
Je m'assois en haut ou en bas, Jimmy ?
376
00:21:00,440 --> 00:21:02,600
En haut, imbécile !
377
00:21:03,600 --> 00:21:04,560
Merci.
378
00:21:07,600 --> 00:21:08,640
C'est mieux.
379
00:21:13,400 --> 00:21:15,920
Je vais murmurer quelque chose.
380
00:21:18,160 --> 00:21:20,840
Tu sais où sont les stylos électriques ?
381
00:21:20,920 --> 00:21:23,200
J'aimerais m'en servir aux toilettes.
382
00:21:23,880 --> 00:21:27,120
Je préférerais en avoir deux, car je…
383
00:21:27,200 --> 00:21:29,560
Tu te tiens le nez,
j'ai mauvaise haleine ?
384
00:21:30,160 --> 00:21:31,920
- Non, tu sens bon.
- Merci.
385
00:21:32,520 --> 00:21:36,720
Ce qui serait bon,
ce serait d'avoir un stylo électrique.
386
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
- Merci, Judi.
- Merci.
387
00:21:38,680 --> 00:21:39,840
"Merci."
388
00:21:41,440 --> 00:21:43,520
Quand j'étais sur la marche du vilain,
389
00:21:43,600 --> 00:21:47,040
la tactique de Judi a été d'insinuer
qu'elle voulait utiliser
390
00:21:47,120 --> 00:21:50,640
quelque chose qui vibre
pour l'insérer quelque part.
391
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
On tolère ça ?
392
00:21:54,160 --> 00:21:55,720
Vous faites la queue ?
393
00:21:55,800 --> 00:21:57,120
Bon sang !
394
00:21:59,200 --> 00:22:00,800
Je dois y avoir accès.
395
00:22:00,880 --> 00:22:02,720
Sinon, tu ne m'entendras pas.
396
00:22:04,520 --> 00:22:08,600
T'es vraiment un maître
dans l'art de frimer.
397
00:22:09,320 --> 00:22:10,360
Enfoiré.
398
00:22:10,440 --> 00:22:11,600
T'en loupes pas une.
399
00:22:22,240 --> 00:22:24,640
Joe Wilkinson, je te surveille.
400
00:22:25,720 --> 00:22:30,160
Tu as le visage d'un doigt de cordonnier.
401
00:22:31,800 --> 00:22:34,880
Tu as le visage d'un carlin abandonné.
402
00:22:39,480 --> 00:22:42,440
Mais ton humilité
et ta grâce sont visibles,
403
00:22:42,520 --> 00:22:45,000
alors tiens bon, d'accord ?
404
00:22:47,440 --> 00:22:48,880
- J'y vais ?
- Oui.
405
00:22:50,480 --> 00:22:52,440
Parfois, quand je me mouche,
406
00:22:52,520 --> 00:22:54,600
un truc coule de mes yeux. À mon avis,
407
00:22:54,680 --> 00:22:55,920
c'est de la morve.
408
00:22:56,000 --> 00:22:57,800
D'après le docteur, c'est normal.
409
00:22:57,880 --> 00:22:59,520
- Tu trouves aussi ?
- Non.
410
00:23:05,760 --> 00:23:08,080
Lou va rire Ă sa propre blague,
c'est certain.
411
00:23:11,720 --> 00:23:13,480
Vilain coquin.
412
00:23:16,120 --> 00:23:16,960
Oui.
413
00:23:17,040 --> 00:23:18,680
C'est fini pour lui. Adieu.
414
00:23:22,280 --> 00:23:23,160
Enfin !
415
00:23:23,240 --> 00:23:25,640
On peut enfin rire et se détendre.
416
00:23:25,720 --> 00:23:26,680
T'as dit quoi ?
417
00:23:26,760 --> 00:23:30,240
Elle m'a soufflé dans l'oreille :
"Vilain coquin."
418
00:23:30,320 --> 00:23:31,440
Génial.
419
00:23:35,960 --> 00:23:37,240
Je suis désolée.
420
00:23:37,320 --> 00:23:40,160
T'es arrivée tellement vite que…
421
00:23:41,720 --> 00:23:43,000
C'est un jeu.
422
00:23:43,080 --> 00:23:45,840
C'est pas ma faute
s'il a ri Ă "Vilain coquin".
423
00:23:46,760 --> 00:23:48,280
Le voilĂ .
424
00:23:48,360 --> 00:23:49,760
Merde.
425
00:23:52,000 --> 00:23:52,960
Effet immédiat !
426
00:23:53,760 --> 00:23:55,280
Tu veux vérifier ? Regardons.
427
00:23:57,360 --> 00:23:58,560
Vilain coquin.
428
00:24:00,200 --> 00:24:01,640
"Vilain coquin."
429
00:24:02,320 --> 00:24:04,120
"Vilain coquin." Ça a suffi ?
430
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
Elle m'a pris par surprise.
431
00:24:06,280 --> 00:24:07,280
C'était cool.
432
00:24:07,360 --> 00:24:10,800
Venant de toi,
on s'attendait Ă des trucs sales.
433
00:24:10,880 --> 00:24:12,040
Je me calme.
434
00:24:12,120 --> 00:24:13,400
- "Vilain coquin" ?
- Oui.
435
00:24:13,920 --> 00:24:15,040
Allez, suis-moi.
436
00:24:15,880 --> 00:24:17,120
Désolée, Joe.
437
00:24:17,200 --> 00:24:19,000
- Vraiment.
- C'est fini.
438
00:24:19,080 --> 00:24:21,360
C'est fini pour Wilkinson. Portes !
439
00:24:21,440 --> 00:24:22,960
"Ils étaient sept."
440
00:24:25,560 --> 00:24:27,760
- C'est plus sympa.
- C'est vrai ?
441
00:24:28,720 --> 00:24:29,720
Évidemment.
442
00:24:29,800 --> 00:24:31,920
- Décalez-vous.
- T'as assuré.
443
00:24:32,000 --> 00:24:34,080
Vilain coquin.
444
00:24:34,160 --> 00:24:35,360
Vilain coquin.
445
00:24:35,440 --> 00:24:37,000
J'adore Joe Wilkinson,
446
00:24:37,080 --> 00:24:40,600
mais ça reste un jeu,
donc c'est très paradoxal.
447
00:24:41,160 --> 00:24:43,760
Lou est démoniaque.
448
00:24:43,840 --> 00:24:46,120
Elle te fait croire
que t'es en sécurité,
449
00:24:46,200 --> 00:24:47,920
alors que c'est faux.
450
00:24:48,000 --> 00:24:49,240
Elle me répugne.
451
00:24:50,760 --> 00:24:52,600
Joe Wilkinson est éliminé.
452
00:24:53,040 --> 00:24:54,560
Bonne nuit, mon doux prince.
453
00:24:54,640 --> 00:24:56,720
J'espère qu'on se reverra un jour.
454
00:24:56,800 --> 00:24:59,360
Attends, t'es à côté de moi sur le canapé.
455
00:24:59,440 --> 00:25:00,920
On va relancer le jeu.
456
00:25:07,120 --> 00:25:09,920
J'ai installé mes parents dans une annexe.
457
00:25:10,000 --> 00:25:12,720
- Ça se passe bien ?
- Ma mère collectionne tout.
458
00:25:12,800 --> 00:25:13,920
Comme quoi ?
459
00:25:14,000 --> 00:25:16,680
Des jouets d'enfants
et des jeux de société.
460
00:25:16,760 --> 00:25:18,240
Les enfants aussi ?
461
00:25:18,880 --> 00:25:22,160
Non. Vous savez le pire
sur l'accumulateur compulsif ?
462
00:25:22,240 --> 00:25:23,120
Non.
463
00:25:23,200 --> 00:25:25,840
Si tu nettoies son espace de vie,
il meurt.
464
00:25:25,920 --> 00:25:27,840
- C'est arrivé ?
- Oui.
465
00:25:27,920 --> 00:25:29,400
- Ils…
- Ils abandonnent.
466
00:25:29,480 --> 00:25:32,280
Stacey Solomon en a sûrement tué plein.
467
00:25:32,360 --> 00:25:34,400
Elle a du sang sur les mains.
468
00:25:34,480 --> 00:25:37,080
En général, ça commence avec le journal.
469
00:25:37,160 --> 00:25:39,600
On voit la date dessus.
470
00:25:39,680 --> 00:25:41,760
Ils gardent les journaux.
471
00:25:41,840 --> 00:25:46,880
C'est intéressant, car je collectionnais
des hommes d'affaires dans un album.
472
00:25:48,720 --> 00:25:51,400
Je découpais leurs photos
de la section affaire.
473
00:25:51,480 --> 00:25:54,280
- Des hommes d'affaire ?
- J'adorais ces photos.
474
00:25:54,360 --> 00:25:56,560
Quand as-tu su que c'était particulier ?
475
00:25:57,560 --> 00:26:01,280
Je l'ignore. Mais je regrette
d'avoir jeté ces dossiers.
476
00:26:04,680 --> 00:26:07,640
Je travaille dans le social,
je suis maman
477
00:26:07,720 --> 00:26:09,640
et jamaĂŻcaine.
478
00:26:09,720 --> 00:26:13,240
Chez nous, tout passe par le regard.
479
00:26:13,320 --> 00:26:16,840
Donc j'ai fait de mon mieux
pour reproduire ça.
480
00:26:19,640 --> 00:26:23,800
Vous avez toutes les deux l'air
d'être agents de sécurité.
481
00:26:23,880 --> 00:26:25,000
Merci.
482
00:26:25,320 --> 00:26:26,880
Je vais te défoncer.
483
00:26:28,640 --> 00:26:30,680
C'est ça, la sécurité.
484
00:26:31,320 --> 00:26:33,040
- Pas Ă Primark.
- Touché.
485
00:26:35,320 --> 00:26:37,080
Je dois dire
486
00:26:37,160 --> 00:26:40,240
que je subventionnerais pas
une série policière pareille.
487
00:26:42,040 --> 00:26:43,640
Car on est deux femmes ?
488
00:26:43,720 --> 00:26:45,440
- Sûrement, oui.
- C'est ça.
489
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
C'est ça.
490
00:26:48,560 --> 00:26:52,120
C'est moi qui insiste
pour un remake de Cagney et Lacey,
491
00:26:52,200 --> 00:26:55,560
nuit et jour depuis deux ans.
492
00:27:00,360 --> 00:27:02,880
Mon œil est rouge, non ? Rouge sang ?
493
00:27:03,360 --> 00:27:05,800
Un peu, oui.
Tu devrais arrĂŞter de le toucher.
494
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
Je vais le nettoyer avec un coton-tige.
495
00:27:08,400 --> 00:27:09,240
Oui.
496
00:27:10,840 --> 00:27:12,920
J'ai l'œil qui me gratte.
497
00:27:21,400 --> 00:27:22,520
Ça devrait le faire.
498
00:27:26,120 --> 00:27:28,120
Parfait. J'ai un cadeau pour vous.
499
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
Et ça promet.
500
00:27:31,760 --> 00:27:32,920
La pauvre.
501
00:27:35,160 --> 00:27:36,280
Bon sang !
502
00:27:37,200 --> 00:27:39,200
Ă€ SUIVRE
503
00:27:39,280 --> 00:27:40,960
Il a des chaussures de clown.
504
00:27:41,040 --> 00:27:42,640
- Je suis juste lĂ .
- Alors ?
505
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
Non, fais pas ça.
506
00:27:45,000 --> 00:27:46,760
J'adore te voir rire.
507
00:27:46,840 --> 00:27:48,800
- Rob, je te montre mes tours ?
- Non.
508
00:27:48,880 --> 00:27:51,520
Si t'es comme ça,
je chanterai pas avec passion.
509
00:27:53,000 --> 00:27:54,280
C'est de la torture.
510
00:27:55,000 --> 00:27:56,560
J'ai vu un ophtalmologue.
511
00:27:56,640 --> 00:27:58,160
Et il a dit quoi ?
512
00:27:58,240 --> 00:28:00,160
"Vos yeux sont juste gros."
513
00:28:47,120 --> 00:28:49,120
Sous-titres : Mathilde Mazé
514
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
Supervision créative
Claire Guillot
33342