Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,708 --> 00:00:27,708
You've got a fever.
2
00:00:27,875 --> 00:00:28,708
Just rest today.
3
00:00:28,833 --> 00:00:30,000
Don't think about anything else.
4
00:00:31,166 --> 00:00:32,083
Hey, Lana…
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,500
Lana, please don't go out.
6
00:00:35,041 --> 00:00:36,875
Something's happening
to all of us. Don't go.
7
00:00:37,125 --> 00:00:38,250
I have to go and I will.
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,541
I have no leaves left,
I have to join today.
9
00:00:40,916 --> 00:00:42,041
I don't have a job otherwise.
10
00:00:42,208 --> 00:00:43,500
Lana, I'm telling you.
11
00:00:44,375 --> 00:00:45,208
There's something…
12
00:00:45,333 --> 00:00:46,708
Shut up, Anu, I have to go!
13
00:00:47,166 --> 00:00:49,375
Get better soon,
then both of us will leave, okay?
14
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
It's been two weeks.
15
00:00:57,541 --> 00:00:59,041
Amit hasn't called once.
16
00:00:59,583 --> 00:01:00,916
Let that bastard go to hell.
17
00:01:02,166 --> 00:01:03,916
Rima won't go to work.
18
00:01:04,541 --> 00:01:05,625
Nikki is anyway useless.
19
00:01:05,750 --> 00:01:08,458
And Komal, she's just turning
into Rima's puppet.
20
00:01:09,708 --> 00:01:11,375
All that superstitious nonsense.
21
00:01:12,791 --> 00:01:13,916
-Mad stuff.
-Lana…
22
00:01:14,041 --> 00:01:16,500
Whatever has happened has happened.
We have to move on. Can't--
23
00:01:27,125 --> 00:01:28,000
Anu?
24
00:01:36,583 --> 00:01:37,666
Anu, are you okay?
25
00:01:39,791 --> 00:01:40,916
Bitch!
26
00:01:41,875 --> 00:01:44,041
You aren't going anywhere,
you slut!
27
00:01:47,875 --> 00:01:49,333
What's wrong with you, Anu?
28
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
Madhu!
29
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Open the door, Madhu!
30
00:01:57,625 --> 00:01:58,916
Ma'am, move aside.
I'll break it open.
31
00:02:11,625 --> 00:02:12,541
Madhu?
32
00:03:27,458 --> 00:03:28,458
I don't know what happened.
33
00:03:29,375 --> 00:03:30,458
I was sleepy.
34
00:03:31,375 --> 00:03:32,541
Then the light bulb blew up
35
00:03:33,166 --> 00:03:34,416
and I started screaming.
36
00:03:34,708 --> 00:03:35,583
Just like that?
37
00:03:36,083 --> 00:03:36,958
Seriously?
38
00:03:40,625 --> 00:03:41,458
Poorti,
39
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
I can't stay in this room anymore.
40
00:03:44,250 --> 00:03:46,166
I feel really strange here.
41
00:03:46,291 --> 00:03:48,000
Madhu… I understand.
42
00:03:49,458 --> 00:03:51,583
Actually, we're also leaving the hostel.
43
00:03:52,458 --> 00:03:54,250
-When?
-End of this month.
44
00:03:55,375 --> 00:03:56,291
Come with us?
45
00:03:59,875 --> 00:04:00,750
Alright.
46
00:04:01,291 --> 00:04:02,791
Let's talk about it
when I come back tomorrow.
47
00:04:06,458 --> 00:04:11,333
She told me that the girls
on her floor were very hostile to her.
48
00:04:11,750 --> 00:04:13,125
I heard they even got
49
00:04:13,875 --> 00:04:17,916
some kind of a tantric or spirit doctor
to her room.
50
00:04:18,333 --> 00:04:19,291
Look, ma'am,
51
00:04:19,750 --> 00:04:23,666
girls from across India
come to stay in this hostel.
52
00:04:24,750 --> 00:04:28,291
Whatever their personal beliefs
and thoughts might be,
53
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
it's not my business
to meddle with them.
54
00:04:31,166 --> 00:04:32,250
I don't interfere.
55
00:04:33,250 --> 00:04:35,166
Isn't it weird, though?
56
00:04:35,291 --> 00:04:37,416
It's quite odd, don't you think?
57
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
These girls never leave the hostel.
58
00:04:40,500 --> 00:04:41,666
One of them is pregnant.
59
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
I mean, I'm just curious.
Does no one care about them?
60
00:04:44,458 --> 00:04:46,208
Families, colleagues, friends?
61
00:04:46,416 --> 00:04:47,583
Like… nobody calls?!
62
00:04:50,041 --> 00:04:53,250
One girl's family has threatened
to shut down the hostel.
63
00:04:53,666 --> 00:04:55,916
The other's husband says
he will go to the cops.
64
00:04:56,041 --> 00:04:58,041
I'm tired of trying
to reason with them,
65
00:04:58,166 --> 00:04:59,916
but they just refuse to leave.
66
00:05:00,041 --> 00:05:00,875
What am I supposed to do?
67
00:05:01,041 --> 00:05:03,625
Ma'am, I don't trust
these spirit doctors, quacks,
68
00:05:03,750 --> 00:05:05,000
or black magic.
69
00:05:05,125 --> 00:05:06,583
I don't believe any of it.
70
00:05:07,500 --> 00:05:09,958
That's why I wanted
to speak to you in private.
71
00:05:11,291 --> 00:05:12,666
You're a psychiatrist.
72
00:05:13,958 --> 00:05:15,416
What's the cure for all this?
73
00:05:16,375 --> 00:05:19,375
To find a cure, we need to
know what ails these girls.
74
00:05:20,333 --> 00:05:21,875
Right now, we are all in the dark.
75
00:05:55,125 --> 00:05:56,250
How is that girl doing?
76
00:05:57,916 --> 00:05:59,125
Something happened to her last night.
77
00:06:01,458 --> 00:06:03,833
She left with her local guardian.
78
00:06:06,958 --> 00:06:07,875
I don't know what happened.
79
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
She'll be back.
80
00:06:12,625 --> 00:06:15,041
There's something here
that will bring her back.
81
00:06:22,916 --> 00:06:24,208
When she comes back…
82
00:06:25,541 --> 00:06:26,500
One last time.
83
00:06:33,208 --> 00:06:35,000
Tell me the name of that spirit.
84
00:06:36,125 --> 00:06:37,708
I need to know its name.
85
00:07:01,500 --> 00:07:04,916
Sweetie, there's a right
time and place for everything.
86
00:07:05,666 --> 00:07:06,583
Please put that away.
87
00:07:09,000 --> 00:07:10,166
I might as well go to my room.
88
00:07:17,750 --> 00:07:18,708
Kids these days…
89
00:07:20,375 --> 00:07:21,291
Anyway.
90
00:07:23,458 --> 00:07:24,833
Ma'am, I'll put those away.
91
00:07:29,625 --> 00:07:30,500
Are you okay?
92
00:07:33,583 --> 00:07:34,458
What's wrong?
93
00:07:38,083 --> 00:07:39,041
Sorry…
94
00:07:39,166 --> 00:07:40,083
It hurts, huh?
95
00:07:43,083 --> 00:07:44,541
Looks like an insect bite.
96
00:07:46,708 --> 00:07:48,291
Give me one second,
and I'll just put something for you.
97
00:07:52,750 --> 00:07:53,625
By the way…
98
00:07:55,458 --> 00:07:57,416
the warden mentioned that…
99
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
she found sleeping pills
in your room.
100
00:08:02,083 --> 00:08:03,041
Have you started taking them again?
101
00:08:09,583 --> 00:08:11,041
I can't sleep, ma'am.
102
00:08:12,083 --> 00:08:13,875
And I've been having
strange dreams too.
103
00:08:14,083 --> 00:08:15,000
Such as?
104
00:08:16,333 --> 00:08:17,250
What did you dream of last night?
105
00:08:18,416 --> 00:08:20,666
Last night, I dreamt that
someone was banging on my door.
106
00:08:22,666 --> 00:08:23,708
I was sleepy.
107
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
When I opened the door,
108
00:08:24,958 --> 00:08:26,583
all the girls were standing
right there.
109
00:08:27,875 --> 00:08:28,750
Go on.
110
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
I said something to them.
111
00:08:32,666 --> 00:08:36,000
Then someone pushed me
and dragged me inside.
112
00:08:36,708 --> 00:08:38,916
It felt so real like it wasn't a dream.
113
00:08:40,041 --> 00:08:42,625
My room was locked from the inside,
there were so many people…
114
00:08:42,833 --> 00:08:43,750
Who was it?
115
00:08:44,625 --> 00:08:46,000
The one who dragged you?
Did you see their face?
116
00:08:48,208 --> 00:08:49,666
I didn't see their face, ma'am.
117
00:08:50,375 --> 00:08:51,791
I just felt a force.
118
00:08:53,125 --> 00:08:54,000
Yeah.
119
00:08:54,333 --> 00:08:58,541
Someone forcefully pushed you
and dragged you inside.
120
00:08:59,666 --> 00:09:00,875
Faceless entity.
121
00:09:02,916 --> 00:09:05,458
I don't know if you see this,
Madhu, but…
122
00:09:06,958 --> 00:09:09,500
Your mind is playing
the assault again and again.
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,458
No.
124
00:09:12,208 --> 00:09:13,083
No, ma'am.
125
00:09:13,750 --> 00:09:16,000
Others also believe that
there's something in that room.
126
00:09:17,166 --> 00:09:19,875
Those girls are so scared,
that they never leave the hostel.
127
00:09:20,166 --> 00:09:21,708
And they don't seem too well either.
128
00:09:22,208 --> 00:09:23,125
I've noticed it.
129
00:09:23,916 --> 00:09:27,916
There are some kind of wounds and
bruises on their bodies. Every day.
130
00:09:50,833 --> 00:09:51,666
Hello?
131
00:09:52,583 --> 00:09:53,500
Gracie Dungdung?
132
00:09:54,125 --> 00:09:56,708
Hi! Hi, this is Dr. Shohini Verma.
133
00:09:59,458 --> 00:10:02,250
I think I have an idea about
what your girls are going through.
134
00:10:03,750 --> 00:10:04,750
Can I meet them?
135
00:10:07,083 --> 00:10:08,166
I really want to help them.
136
00:10:11,416 --> 00:10:13,000
I think they are afraid of something.
137
00:10:14,500 --> 00:10:16,833
I think it could be something really bad.
138
00:11:42,291 --> 00:11:43,166
Madhu di?
139
00:11:48,875 --> 00:11:49,750
Madhu di?
140
00:12:09,458 --> 00:12:10,958
Go back.
141
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
I have to go. I'll leave.
142
00:12:46,458 --> 00:12:47,375
Good morning.
143
00:12:48,750 --> 00:12:49,708
Sorry, sorry.
144
00:12:50,416 --> 00:12:51,666
Ma'am left early today.
145
00:12:52,250 --> 00:12:53,750
She asked me to
wake you up early,
146
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
so you don't miss breakfast.
147
00:12:55,416 --> 00:12:56,458
See you in the evening, okay?
148
00:12:56,875 --> 00:12:57,750
Bye.
149
00:13:14,333 --> 00:13:15,458
Just a routine checkup.
150
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
Komal.
151
00:13:20,000 --> 00:13:20,875
Where are you from?
152
00:13:22,458 --> 00:13:23,291
Bhagalpur.
153
00:13:25,250 --> 00:13:26,291
I came here to do a course…
154
00:13:27,166 --> 00:13:29,958
At the vocational training institute.
155
00:13:30,375 --> 00:13:31,416
I come from Kohima.
156
00:13:32,500 --> 00:13:33,416
It's paradise.
157
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
So, why did you come to Delhi?
158
00:13:38,250 --> 00:13:39,166
To see the world.
159
00:13:40,708 --> 00:13:42,750
I thought the world was out there,
160
00:13:43,166 --> 00:13:44,041
waiting for me.
161
00:13:45,208 --> 00:13:48,375
But I felt so furious here,
every single day.
162
00:13:49,500 --> 00:13:50,375
I used to get up…
163
00:13:51,458 --> 00:13:52,291
angry.
164
00:13:53,875 --> 00:13:55,708
I didn't want people to look at me.
165
00:13:55,833 --> 00:13:56,958
I don't want to look at them.
166
00:13:58,708 --> 00:13:59,833
Wanted to be invisible.
167
00:14:01,791 --> 00:14:03,125
Then I met Anu.
168
00:14:04,458 --> 00:14:07,125
Ma'am, actually,
I'm a nurse at GTB Hospital.
169
00:14:07,875 --> 00:14:09,333
Anu used to work there too.
170
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
Our friendship was…
171
00:14:17,541 --> 00:14:18,416
She saw me.
172
00:14:20,541 --> 00:14:21,583
She really saw me.
173
00:14:29,791 --> 00:14:31,958
You never thought of
moving out with her?
174
00:14:33,208 --> 00:14:34,125
I tried, but…
175
00:14:35,083 --> 00:14:36,333
she broke up with her
boyfriend and…
176
00:14:36,958 --> 00:14:38,333
she got really depressed after that.
177
00:14:39,375 --> 00:14:40,625
When did she break up with him?
178
00:14:41,625 --> 00:14:45,666
D-December 31st.
179
00:14:46,583 --> 00:14:48,500
Lost… lost her mind.
180
00:14:50,041 --> 00:14:51,000
She was disturbed.
181
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
I had warned her.
182
00:14:56,125 --> 00:14:57,125
That he wasn't going to marry her.
183
00:14:59,125 --> 00:15:00,291
But she was smitten.
184
00:15:00,541 --> 00:15:02,291
These small-town girls,
185
00:15:02,875 --> 00:15:04,666
think everything will work out
for them in Delhi.
186
00:15:07,166 --> 00:15:08,083
But it doesn't.
187
00:15:09,750 --> 00:15:10,583
It didn't.
188
00:15:11,666 --> 00:15:15,416
I mean, it's obvious that
the relationship had problems.
189
00:15:15,541 --> 00:15:16,541
It didn't work out.
190
00:15:18,291 --> 00:15:19,375
So she got disturbed.
191
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Now what about you?
192
00:15:23,208 --> 00:15:25,416
Why don't you get out
of this hostel?
193
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
-You won't believe me even if I tell you.
-Let go.
194
00:15:30,458 --> 00:15:32,583
-Hear me out, Kapil. Please.
-Let go.
195
00:15:32,791 --> 00:15:35,333
Even my husband thinks that
I'm just making all this up.
196
00:15:37,250 --> 00:15:38,708
He won't let me see my daughter.
197
00:15:49,375 --> 00:15:51,375
If I take even a single step
outside the hostel…
198
00:15:52,916 --> 00:15:54,583
only I know what happens to me.
199
00:16:09,666 --> 00:16:11,625
She used to feel scared here, ma'am.
200
00:16:12,250 --> 00:16:13,916
She said she didn't want to live here.
201
00:16:15,875 --> 00:16:18,583
But didn't all these things
start happening in the room
202
00:16:18,833 --> 00:16:20,333
after she passed away?
203
00:16:21,166 --> 00:16:22,083
No, ma'am.
204
00:16:22,750 --> 00:16:24,291
It started after New Year's.
205
00:16:25,458 --> 00:16:26,708
Something happened.
206
00:16:27,333 --> 00:16:29,791
Those girls fought that night.
207
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
A physical fight, ma'am.
208
00:16:33,750 --> 00:16:37,291
So did you guys fight that night
or sometime later?
209
00:16:37,416 --> 00:16:40,125
Or like… did you guys get into
any kind of an argument?
210
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
Anything at all?
211
00:16:46,958 --> 00:16:47,875
N-no.
212
00:16:50,416 --> 00:16:51,958
The next day it started.
213
00:16:54,500 --> 00:16:55,416
What started?
214
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Running and screaming
in the corridor.
215
00:16:59,291 --> 00:17:02,041
Towards the end, they would
lock her up in that room, ma'am.
216
00:17:03,958 --> 00:17:05,166
So, tell me something…
217
00:17:05,291 --> 00:17:08,250
Why did you all lock Anu in that room?
218
00:17:09,250 --> 00:17:14,083
She-she used to h-hal-hallucinate.
219
00:17:15,458 --> 00:17:20,458
S-she used to become violent.
220
00:17:21,208 --> 00:17:22,416
Since when have you not
stepped out of the hostel?
221
00:17:25,125 --> 00:17:26,416
Since Anu's death.
222
00:17:33,583 --> 00:17:36,791
What happens when you try to leave?
223
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
I mean, what goes through your mind?
224
00:17:38,875 --> 00:17:39,833
How do you feel?
225
00:17:40,416 --> 00:17:42,208
-Do you feel scared, or anxious?
-Don't go.
226
00:17:42,333 --> 00:17:43,166
What is it?
227
00:17:43,833 --> 00:17:44,708
Come.
228
00:17:44,916 --> 00:17:45,875
It's okay.
229
00:17:46,083 --> 00:17:46,958
Come.
230
00:17:47,541 --> 00:17:49,083
You can't stay here for too long.
231
00:17:50,625 --> 00:17:52,750
Nikki and Rima's family
are coming to take them.
232
00:17:53,833 --> 00:17:55,041
You don't have a choice.
233
00:18:10,125 --> 00:18:11,125
Come, it's okay.
234
00:18:14,416 --> 00:18:16,791
Nothing will happen Komal.
It's okay. Come.
235
00:18:18,250 --> 00:18:19,083
Enough…
236
00:18:19,208 --> 00:18:20,750
It's okay. Come.
237
00:18:25,250 --> 00:18:26,250
Good. Good.
238
00:18:27,625 --> 00:18:29,541
No need to be afraid. It's okay.
239
00:18:30,958 --> 00:18:31,833
Good.
240
00:18:32,875 --> 00:18:33,750
Come.
241
00:18:38,125 --> 00:18:39,750
Come, it's okay.
242
00:18:47,833 --> 00:18:48,708
Komal.
243
00:18:50,333 --> 00:18:51,208
It's okay.
244
00:18:52,083 --> 00:18:52,958
Come.
245
00:19:10,625 --> 00:19:12,125
There's nothing. Come.
246
00:19:12,583 --> 00:19:13,458
It's okay, come.
247
00:19:26,083 --> 00:19:27,125
Get back in.
248
00:19:28,208 --> 00:19:30,166
-Komal!
-Komal!
249
00:19:31,541 --> 00:19:32,375
Are you okay?
250
00:19:32,500 --> 00:19:33,458
Yeah?
251
00:19:54,125 --> 00:19:55,000
-Hi!
-Hi!
252
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Come in.
253
00:19:58,041 --> 00:19:59,250
Bro, I'll catch you after class.
254
00:19:59,625 --> 00:20:01,000
-Bye!
-Bye!
255
00:20:20,458 --> 00:20:21,541
I'm making tea.
256
00:20:21,666 --> 00:20:22,708
Would you like some?
257
00:20:26,750 --> 00:20:27,625
Do you have coffee?
258
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
My uncle is a cop,
259
00:20:35,041 --> 00:20:37,291
so my cousin and I
got the police to question him.
260
00:20:37,625 --> 00:20:39,500
The guy I forwarded your picture to.
261
00:20:40,708 --> 00:20:41,625
We found out that
he had forwarded it
262
00:20:42,583 --> 00:20:44,833
to the whole group
of third-year students.
263
00:20:48,416 --> 00:20:49,750
So, were all the guys from the college?
264
00:20:50,083 --> 00:20:50,958
You sure?
265
00:20:53,666 --> 00:20:54,625
Where else could they be from?
266
00:20:57,416 --> 00:21:01,041
We even went to the college
and the hostel to investigate.
267
00:21:01,416 --> 00:21:02,708
Some of the boys had
already left for home,
268
00:21:02,833 --> 00:21:03,708
some were still there…
269
00:21:03,958 --> 00:21:06,958
But we didn't find anything.
270
00:21:10,125 --> 00:21:11,500
We found no evidence.
271
00:21:15,708 --> 00:21:16,750
We could've nabbed them.
272
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Had I been brave,
273
00:21:20,750 --> 00:21:22,041
those guys would've been caught
the very next day.
274
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
I also did nothing, Madhu.
275
00:21:33,875 --> 00:21:34,791
I just nodded along.
276
00:21:39,625 --> 00:21:40,750
Right then,
all I could think of was…
277
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
to just somehow
get through the night.
278
00:21:47,250 --> 00:21:48,458
It was a bad call.
279
00:21:49,708 --> 00:21:51,291
We should have gone to the police.
280
00:21:56,375 --> 00:21:57,291
Arun.
281
00:22:00,666 --> 00:22:01,500
If you stay with me,
282
00:22:01,625 --> 00:22:03,291
you'll always be worried like this.
283
00:22:04,666 --> 00:22:05,833
I've noticed it ever since I got here.
284
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
No…
285
00:22:11,833 --> 00:22:15,000
I couldn't move ahead
without telling you the truth,
286
00:22:15,125 --> 00:22:17,000
but I just couldn't get myself to,
what else could I do?
287
00:22:20,541 --> 00:22:21,625
I get it, but…
288
00:22:23,375 --> 00:22:24,291
But…
289
00:22:25,500 --> 00:22:27,458
What's the point of
staying together like this?
290
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
Plus, I'm dealing with
lots of other problems right now.
291
00:22:36,583 --> 00:22:39,416
So please, stop following me
292
00:22:39,541 --> 00:22:41,375
and calling me out of guilt.
293
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
Madhu. Listen, please.
294
00:22:50,958 --> 00:22:51,875
Madhu, please.
295
00:22:52,541 --> 00:22:53,375
Please stay.
296
00:22:53,750 --> 00:22:55,083
Don't go, please.
297
00:22:55,333 --> 00:22:57,416
No, Arun.
This isn't right. You…
298
00:22:57,541 --> 00:22:59,291
It's okay, Madhu. I know
being with you will be difficult,
299
00:22:59,416 --> 00:23:00,958
but I also can't
be happy without you.
300
00:23:02,000 --> 00:23:03,541
I can't live without you.
301
00:23:04,458 --> 00:23:08,000
-Arun… No!
-Madhu, please listen.
302
00:23:08,125 --> 00:23:09,875
Enough of this, please.
303
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
Please stay.
304
00:23:11,375 --> 00:23:12,208
Please!
305
00:23:14,083 --> 00:23:15,000
Stay.
306
00:23:16,208 --> 00:23:17,500
Everything will be alright.
307
00:23:19,125 --> 00:23:20,708
Please, everything will be okay.
308
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Please.
309
00:23:23,750 --> 00:23:24,666
Please.
310
00:23:27,333 --> 00:23:28,250
Please.
311
00:24:57,583 --> 00:25:01,875
Have you seen the wounds
and bruises on those girls?
312
00:25:03,666 --> 00:25:07,125
Komal gathered her courage
and tried to step out of the gate.
313
00:25:08,083 --> 00:25:09,708
I saw that trauma on her face.
314
00:25:11,333 --> 00:25:12,666
How do you even explain that?
315
00:25:14,500 --> 00:25:15,375
You tell me…
316
00:25:16,708 --> 00:25:18,583
Why are they harming themselves?
317
00:25:21,958 --> 00:25:22,833
I don't know.
318
00:25:25,333 --> 00:25:29,000
Seems to be some kind
of a manifestation.
319
00:25:31,291 --> 00:25:34,625
As if their bodies are
expressing the trauma and fear
320
00:25:35,041 --> 00:25:36,333
that's playing on their mind.
321
00:25:38,458 --> 00:25:39,375
But I know for sure…
322
00:25:40,916 --> 00:25:43,583
that something happened
to Anu in this place.
323
00:25:44,375 --> 00:25:46,875
She left this place perfectly fine.
324
00:25:47,458 --> 00:25:48,875
Nothing happened to her here.
325
00:25:49,666 --> 00:25:51,125
I dropped her off myself.
326
00:25:52,000 --> 00:25:53,500
Why did she want to
get away so badly, then?
327
00:25:54,458 --> 00:25:56,166
And why was she scared
in her own room?
328
00:25:56,750 --> 00:25:58,125
How many times do I have to say this?
329
00:25:58,875 --> 00:26:00,125
She committed suicide.
330
00:26:01,208 --> 00:26:02,500
I saw her dead body.
331
00:26:04,125 --> 00:26:06,333
A report was filed
at the Vasant Vihan Police Station.
332
00:26:06,791 --> 00:26:08,250
You can go and check it yourself.
333
00:26:12,375 --> 00:26:14,250
Who knows what happened that night?
334
00:26:15,875 --> 00:26:17,000
So you agree, don't you?
335
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Something happened in that room.
336
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Hi.
337
00:26:44,666 --> 00:26:48,125
I-I wanna g-get out of here.
338
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
Can-can-can you help me?
339
00:26:52,791 --> 00:26:53,625
Of course.
340
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
That's exactly why I am here.
341
00:26:56,666 --> 00:26:58,250
I'll just have a word
with your family.
342
00:26:58,958 --> 00:27:00,416
I think we must inform them.
343
00:27:01,625 --> 00:27:02,583
Is that okay?
344
00:27:07,166 --> 00:27:08,083
Listen…
345
00:27:09,625 --> 00:27:11,916
It's all going to be fine, okay?
346
00:27:12,958 --> 00:27:15,750
And if there's anything that you need,
you just reach out to me.
347
00:27:16,750 --> 00:27:17,583
Okay?
348
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
You be good.
349
00:27:27,416 --> 00:27:28,416
Can I ask you something?
350
00:27:32,375 --> 00:27:33,458
Is Madhu safe here?
351
00:28:05,166 --> 00:28:06,125
So, then…
352
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
call me when you are free.
353
00:28:09,125 --> 00:28:09,958
Okay.
354
00:29:08,708 --> 00:29:10,416
A girl came to your clinic.
355
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
She was later found dead.
356
00:29:15,416 --> 00:29:16,875
How many other women
have you killed?
357
00:29:19,041 --> 00:29:19,958
Found your son?
358
00:29:22,416 --> 00:29:23,291
You bastard!
359
00:29:23,666 --> 00:29:25,166
What did you do to him?
360
00:29:37,083 --> 00:29:40,458
He used to come here to learn.
361
00:29:44,291 --> 00:29:45,791
But he just didn't
have what it takes.
362
00:29:49,041 --> 00:29:50,375
He just wanted quick money.
363
00:29:52,166 --> 00:29:53,333
He wanted to get away…
364
00:29:54,375 --> 00:29:55,625
from his selfish mother.
365
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
Why did you kill those girls?
366
00:30:04,291 --> 00:30:05,166
Out of necessity.
367
00:30:06,875 --> 00:30:07,750
What do you mean?
368
00:30:12,708 --> 00:30:14,250
They were the only cure for
my condition.
369
00:30:18,958 --> 00:30:20,375
I'm running out of time.
370
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
If you keep chasing me,
371
00:30:25,625 --> 00:30:27,000
you'll lose your son.
372
00:30:28,833 --> 00:30:30,666
What did Jeeva do for you?
373
00:30:31,708 --> 00:30:33,250
He'd dispose of dead bodies for me.
374
00:30:34,791 --> 00:30:38,208
Afterward, I'd send him
out of town for a while.
375
00:30:42,083 --> 00:30:42,916
Is he alive?
376
00:30:45,250 --> 00:30:46,125
Is he?
377
00:30:46,958 --> 00:30:48,333
He will come back.
378
00:30:52,041 --> 00:30:53,708
He'll regret it if he does.
379
00:30:55,666 --> 00:30:56,875
I won't spare him.
380
00:30:58,750 --> 00:31:00,916
If that were the case,
381
00:31:03,083 --> 00:31:04,250
you wouldn't be here.
382
00:31:06,250 --> 00:31:07,791
You would go straight
to the police station.
383
00:31:08,833 --> 00:31:12,000
Will you sacrifice your son…
384
00:31:13,833 --> 00:31:15,041
for the sake of duty, again?
385
00:32:44,666 --> 00:32:45,541
Kiara?
386
00:32:45,916 --> 00:32:46,750
What's wrong?
387
00:32:47,375 --> 00:32:48,291
I'm leaving, okay?
388
00:32:48,666 --> 00:32:49,791
Rashmi di is here
to give you company, right?
389
00:32:50,250 --> 00:32:51,166
Okay, bye.
390
00:33:00,083 --> 00:33:01,000
Madhu!
391
00:33:05,666 --> 00:33:06,708
Come, sit. I'll drop you.
392
00:33:07,833 --> 00:33:09,416
No, it's okay. I'll manage.
393
00:33:10,666 --> 00:33:11,958
It's okay, it's fine. Come, sit.
394
00:33:26,208 --> 00:33:29,791
Actually, Bela told me
that you work here.
395
00:33:32,333 --> 00:33:33,875
I'm sorry to show up like this,
out of the blue.
396
00:33:36,708 --> 00:33:37,625
No, it's okay.
397
00:33:38,541 --> 00:33:40,250
You can drop me
off at the curb ahead.
398
00:33:41,458 --> 00:33:42,291
Right.
399
00:33:43,666 --> 00:33:46,208
I just thought I could talk
to you once.
400
00:33:46,541 --> 00:33:47,916
If that's okay with you.
401
00:33:53,875 --> 00:33:54,708
See…
402
00:33:56,041 --> 00:33:57,750
I understand that
you don't want to talk to me.
403
00:33:58,583 --> 00:34:00,083
I guess that's why you aren't
answering my calls either.
404
00:34:03,625 --> 00:34:05,833
But, really, there's nothing
to be embarrassed about.
405
00:34:10,625 --> 00:34:13,000
That kiss… it was special.
406
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
And you're very special.
407
00:34:15,875 --> 00:34:17,625
I'm really sorry I can't do
anything about it.
408
00:34:17,750 --> 00:34:18,875
I'm with somebody else.
409
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
-So--
-Nakul…
410
00:34:21,166 --> 00:34:23,125
I don't want to talk about this.
411
00:34:23,250 --> 00:34:24,750
I'm not even thinking about it.
412
00:34:25,791 --> 00:34:27,416
That's why I want you
to drop me off ahead.
413
00:34:27,541 --> 00:34:28,500
-Please…
-Relax!
414
00:34:28,958 --> 00:34:30,500
Relax. Of course,
I'm gonna drop you.
415
00:34:44,458 --> 00:34:46,833
I didn't want to make
your life more complicated.
416
00:34:48,500 --> 00:34:50,083
I just wanted to help.
417
00:34:50,500 --> 00:34:51,375
That's it.
418
00:34:51,541 --> 00:34:53,750
I know and I'm grateful.
419
00:34:54,791 --> 00:34:56,666
You and Bela di
helped me so much.
420
00:34:56,833 --> 00:34:58,291
I got so much confidence.
421
00:35:00,166 --> 00:35:01,958
Back in Gwalior,
I was such a coward,
422
00:35:02,250 --> 00:35:04,291
I couldn't even talk
to my family about it.
423
00:35:06,416 --> 00:35:07,333
But now…
424
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Now?
425
00:35:15,000 --> 00:35:16,291
I spoke to Arun.
426
00:35:17,583 --> 00:35:18,958
They must be punished
for what they did.
427
00:35:21,208 --> 00:35:22,458
It's not too late.
428
00:35:24,458 --> 00:35:25,500
It's not too late.
429
00:35:37,375 --> 00:35:38,375
No need to feel grateful.
430
00:35:40,583 --> 00:35:41,625
I didn't have any other option, really.
431
00:35:44,750 --> 00:35:46,958
Bela insisted
that you stay with us.
432
00:35:50,500 --> 00:35:53,833
Ever since you entered my life,
my life has been hell.
433
00:35:55,916 --> 00:35:56,750
And for what?
434
00:35:59,041 --> 00:36:00,166
Tell me, Madhu, for what?!
435
00:36:02,583 --> 00:36:03,458
Fuck everything.
436
00:36:05,583 --> 00:36:08,250
I can't take it anymore.
Just tell me one thing.
437
00:36:08,750 --> 00:36:10,125
Do I look like a fucking rapist?
438
00:36:10,458 --> 00:36:11,541
You think I'm a rapist?
439
00:36:11,958 --> 00:36:14,708
You think a well-educated guy like me
goes around fucking raping women!
440
00:36:14,833 --> 00:36:16,000
-Nakul--
-That's what you think of me?
441
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
-Nakul!
-Even after what I have--
442
00:36:17,250 --> 00:36:18,166
I'm sorry.
443
00:36:18,416 --> 00:36:21,375
I said it because that's what
I felt at that moment. Or else…
444
00:36:21,500 --> 00:36:22,958
-I'm sorry.
-Shut the fuck up!
445
00:36:23,083 --> 00:36:24,541
This is exactly what the problem is!
446
00:36:24,833 --> 00:36:26,041
I asked you a simple question
447
00:36:26,166 --> 00:36:27,375
and all I needed was
a straightforward answer,
448
00:36:27,500 --> 00:36:29,500
but instead,
you're trying to play games.
449
00:36:29,666 --> 00:36:31,125
You always seem
to enjoy playing games.
450
00:36:32,583 --> 00:36:33,458
You know what?
451
00:36:34,125 --> 00:36:35,041
I'm done.
452
00:36:35,583 --> 00:36:36,541
It was me that night.
453
00:36:39,125 --> 00:36:39,958
Now what?
454
00:36:46,458 --> 00:36:48,833
I used to cut my wrists for you…
455
00:36:49,916 --> 00:36:52,041
thinking, maybe Madhu will
finally notice me.
456
00:36:53,208 --> 00:36:54,583
You didn't even acknowledge me.
457
00:36:55,416 --> 00:36:57,166
You thought I was an idiot,
so you decided to use me.
458
00:36:57,291 --> 00:36:58,875
-You used me.
-Stop the car.
459
00:36:59,000 --> 00:37:00,166
I'll show you "use".
460
00:37:01,625 --> 00:37:03,708
-What didn't I do for you?
-Stop the car.
461
00:37:03,833 --> 00:37:05,750
When I was in boarding school,
I spent every penny I had on you.
462
00:37:06,250 --> 00:37:07,625
Gifts, cards, phone…
463
00:37:07,750 --> 00:37:08,875
I even bought you a phone, didn't I?
464
00:37:09,875 --> 00:37:11,666
And you fucking used me, man.
465
00:37:12,000 --> 00:37:13,166
You used me.
466
00:37:16,000 --> 00:37:16,916
-Stop the car…
-Shut up.
467
00:37:17,041 --> 00:37:19,291
-Hey! Fucker…
-Stop the car! Stop the car.
468
00:37:20,125 --> 00:37:21,541
-Shut the fuck up!
-Stop the damn car!
469
00:37:21,666 --> 00:37:22,541
Shut up!
470
00:37:26,625 --> 00:37:27,916
You…
471
00:37:32,250 --> 00:37:34,291
You used to flirt with ten
different guys at once!
472
00:37:35,625 --> 00:37:36,541
You know what…
473
00:37:38,875 --> 00:37:40,458
What was the first thing
my cousin sent me
474
00:37:41,041 --> 00:37:42,708
when I came back for
our school reunion?
475
00:37:45,083 --> 00:37:46,250
Your forwarded message!
476
00:37:48,708 --> 00:37:49,833
You're a fucking prostitute!
477
00:37:50,333 --> 00:37:51,166
You know that?
478
00:37:55,375 --> 00:37:56,208
Fuck!
479
00:38:04,208 --> 00:38:05,666
Catch her! Grab her! Stop her!
480
00:38:05,791 --> 00:38:07,791
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
Listen! Listen! Listen!
481
00:38:08,250 --> 00:38:10,041
-Get her!
-No! Let me go!
482
00:38:10,166 --> 00:38:11,583
-Grab her!
-Fuck!
483
00:38:11,833 --> 00:38:13,708
-Let me go! Let go!
-Get her.
484
00:38:14,291 --> 00:38:15,583
-Let me go!
-Shut up!
485
00:38:35,041 --> 00:38:36,750
Vinay, where are
we gonna dump her, man?
486
00:38:36,916 --> 00:38:37,833
Just a bit further in.
487
00:38:37,958 --> 00:38:38,833
Alright, let's go.
488
00:38:39,541 --> 00:38:40,541
Hey, hold on, guys.
489
00:38:40,666 --> 00:38:41,583
What the hell are you doing?
490
00:38:41,708 --> 00:38:42,541
Let's think this through.
491
00:38:42,666 --> 00:38:44,208
Does she even know it was us?
492
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Do you want to go to jail?
493
00:38:45,666 --> 00:38:46,500
Try to understand, Vinay.
494
00:38:46,625 --> 00:38:47,916
Have you both fucking lost it?
495
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
It's her word against ours, right?
496
00:38:49,333 --> 00:38:50,833
Haven't you heard…
“Believe her!”
497
00:38:50,958 --> 00:38:52,750
-Everyone's going to believe her story.
-Are you really gonna…
498
00:38:52,875 --> 00:38:54,208
-Stop it, guys!
-Try and understand.
499
00:38:54,333 --> 00:38:55,208
She knows!
500
00:38:56,541 --> 00:38:57,458
She knows, okay?
501
00:38:58,041 --> 00:38:59,041
She knows it was the three of us.
502
00:38:59,458 --> 00:39:00,291
Shit!
503
00:39:00,541 --> 00:39:01,958
She didn't talk before,
but she definitely will now!
504
00:39:03,500 --> 00:39:05,875
So, we have to do it
and we have to do it right now!
505
00:39:07,125 --> 00:39:08,000
So, let's go.
506
00:39:16,750 --> 00:39:18,541
Fuck! Fuck!
507
00:39:18,666 --> 00:39:19,541
Where the hell is Madhu?
508
00:39:42,250 --> 00:39:43,666
Vinay! Vinay!
509
00:39:44,833 --> 00:39:45,750
Nakul!
510
00:40:22,041 --> 00:40:22,916
Nakul!
511
00:40:34,250 --> 00:40:35,375
You…
512
00:40:35,500 --> 00:40:36,333
No!
513
00:40:41,041 --> 00:40:42,708
Shut up!
Shut the fuck up!
514
00:40:43,083 --> 00:40:44,000
Shut up!
515
00:40:45,250 --> 00:40:46,625
Shut up!
516
00:40:49,583 --> 00:40:50,458
Shut up!
517
00:40:53,083 --> 00:40:54,625
Rohit, meet me near the container.
518
00:40:55,041 --> 00:40:57,083
Container? Where's the container?
519
00:40:57,375 --> 00:40:58,250
Hurry up!
520
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Vinay!
521
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
Nakul!
522
00:42:09,166 --> 00:42:10,250
-Hello?
-Hello, Nakul?
523
00:42:10,583 --> 00:42:11,416
Did you find her?
524
00:42:11,541 --> 00:42:12,458
No, man!
525
00:42:12,583 --> 00:42:14,750
Let's get out of here, Nakul.
It's way too dark here.
526
00:42:14,875 --> 00:42:15,833
I'm very scared!
527
00:42:15,958 --> 00:42:17,083
Stop shouting, dumbass.
528
00:42:17,291 --> 00:42:18,166
If she hears us, she'll bolt.
529
00:42:18,291 --> 00:42:19,791
My phone battery
is about to die too.
530
00:42:19,916 --> 00:42:20,750
What? Hello?
531
00:42:20,875 --> 00:42:21,708
Nakul…
532
00:42:22,625 --> 00:42:23,458
Shit!
533
00:42:29,666 --> 00:42:31,625
Ma'am, ma'am…
ma'am, listen to me, ma'am.
534
00:42:31,750 --> 00:42:32,958
Ma'am, I didn't do anything, ma'am.
535
00:42:33,125 --> 00:42:35,458
Please, listen to me.
Those boys bullied me, ma'am.
536
00:42:35,625 --> 00:42:36,875
I wasn't even with Nakul.
537
00:42:37,416 --> 00:42:38,375
Ma'am… I'm sorry, ma'am.
538
00:42:39,041 --> 00:42:40,375
I was under a lot
of pressure, ma'am.
539
00:42:40,541 --> 00:42:41,583
I am not like that.
540
00:42:41,875 --> 00:42:44,291
Ma'am, it'll ruin my life
and my career.
541
00:42:44,416 --> 00:42:45,625
Please don't take my name, ma'am.
542
00:42:45,750 --> 00:42:47,083
Please, ma'am, I'm sorry.
543
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Am I too late?
544
00:44:47,500 --> 00:44:48,416
Something urgent came up.
545
00:44:49,291 --> 00:44:50,125
Sir?
546
00:44:50,250 --> 00:44:51,208
He is here.
547
00:44:51,458 --> 00:44:52,625
He's been waiting for you.
548
00:44:53,083 --> 00:44:54,333
Did he inquire about the file?
549
00:44:55,375 --> 00:44:56,500
-Come.
-I went to check on that.
550
00:44:56,625 --> 00:44:57,583
Come, I'll take you to him.
551
00:44:57,958 --> 00:44:58,875
-Follow me.
-Yes.
552
00:45:13,166 --> 00:45:14,625
Sir, Ilu Mishra.
553
00:45:15,083 --> 00:45:16,000
Send her in.
554
00:45:19,208 --> 00:45:20,250
-Jai Hind, sir.
-Jai Hind.
555
00:45:21,375 --> 00:45:22,958
Come, come.
556
00:45:25,125 --> 00:45:27,458
Sir, I took this file with me.
557
00:45:27,583 --> 00:45:29,208
I've done a thorough investigation.
558
00:45:29,541 --> 00:45:30,666
Ms. Mishra,
559
00:45:30,833 --> 00:45:33,125
why are you investigating this?
560
00:45:33,625 --> 00:45:35,125
Sir… I know I made a mistake, sir.
561
00:45:35,250 --> 00:45:37,791
I've always prioritized
my job over everything.
562
00:45:38,625 --> 00:45:39,916
But, sir, I'm also a mother, so…
563
00:45:40,250 --> 00:45:41,083
Please have a seat first.
564
00:45:42,458 --> 00:45:43,291
Take a seat.
565
00:45:44,250 --> 00:45:45,958
Sir, I was going to tell you about it.
566
00:45:46,083 --> 00:45:47,000
Here, have some water.
567
00:45:49,375 --> 00:45:50,416
It's true, sir.
568
00:45:50,875 --> 00:45:51,750
I'll listen to what you have to say.
569
00:45:53,625 --> 00:45:55,250
Believe me, sir.
570
00:45:55,541 --> 00:45:57,166
I don't know where Jeeva is.
571
00:45:57,291 --> 00:45:58,708
I'm also trying to find him, sir.
572
00:45:59,208 --> 00:46:00,541
-Sir…
-Ms. Mishra.
573
00:46:01,125 --> 00:46:03,041
When things get tough,
574
00:46:04,583 --> 00:46:08,833
as a police officer
you must know how to
575
00:46:09,083 --> 00:46:12,166
control your feelings and emotions.
576
00:46:20,041 --> 00:46:21,916
That's a post-mortem file, sir.
577
00:46:24,833 --> 00:46:25,875
We found your son, Ilu.
578
00:46:27,291 --> 00:46:28,166
No, sir.
579
00:46:29,791 --> 00:46:30,833
Please don't say that, sir.
580
00:46:31,375 --> 00:46:33,083
We had declared him as a fugitive.
581
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
That's when we found out
582
00:46:36,458 --> 00:46:41,583
that the Yamuna Nagar Police Station
had discovered a body six months ago.
583
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
It was floating down the river
in their jurisdiction.
584
00:46:48,500 --> 00:46:50,041
No one came forward
to claim the body…
585
00:46:52,583 --> 00:46:57,083
so they cremated it.
38318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.