Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,686 --> 00:01:41,099
Schön, Sie zu sehen.
Danke fürs Kommen!
2
00:01:41,606 --> 00:01:43,689
William...
3
00:01:44,734 --> 00:01:46,225
... danke, dass Du hier bist.
4
00:01:47,195 --> 00:01:48,652
Er war auch mein Vater, Victor!
5
00:01:49,239 --> 00:01:51,196
Ich weiß, ich dachte nur...
6
00:01:51,449 --> 00:01:53,190
... bitte, sage Mutter etwas Nettes.
7
00:01:53,660 --> 00:01:56,027
Meine Mutter ist tot!
Deine Mutter ist hier.
8
00:01:57,247 --> 00:01:59,239
Genau wie die bösen Stiefschwestern.
9
00:01:59,541 --> 00:02:01,578
Bitte, sei nett! Es ist Dads Beerdigung.
10
00:02:03,754 --> 00:02:04,744
Mutter!
11
00:02:05,673 --> 00:02:06,629
Wie geht es Dir?
12
00:02:07,174 --> 00:02:08,915
Ich bin froh, Dich hier zu sehen!
13
00:02:10,720 --> 00:02:13,053
Passend gekleidet für den Anlass!
14
00:02:13,472 --> 00:02:15,464
Du weißt, wie sehr Dein Vater Dich geliebt hat!
15
00:02:15,850 --> 00:02:18,433
Ja, das weiß ich!
16
00:02:19,270 --> 00:02:20,636
Wir haben Dich alle vermisst, William.
17
00:02:21,189 --> 00:02:22,896
Man merkt echt, wenn ich weg bin,...
18
00:02:23,149 --> 00:02:26,062
... oder? - Wir hatten dafür gebetet!
19
00:02:28,405 --> 00:02:30,271
Kommt mit mir, Kinder!
20
00:02:33,076 --> 00:02:38,242
Wir haben uns versammelt,
um unseren lieben Freund zu verabschieden...
21
00:02:39,249 --> 00:02:40,239
...Bill Brighton.
22
00:02:40,959 --> 00:02:43,918
Bill war für mich mehr,
als ein Gemeindemitglied...
23
00:02:44,296 --> 00:02:47,164
... und weit mehr, als nur
ein Vater für seine Kinder.
24
00:02:47,591 --> 00:02:48,832
William Junior...
25
00:02:49,552 --> 00:02:51,965
... Victor... Monica...
26
00:02:52,763 --> 00:02:53,753
... Christine.
27
00:02:54,640 --> 00:02:56,882
Er war weit mehr, als ein liebender Ehemann...
28
00:02:57,518 --> 00:02:59,635
... für seine wundervolle Frau Eva.
29
00:03:01,814 --> 00:03:03,851
Seine große Leidenschaft,
30
00:03:04,359 --> 00:03:06,567
war es, Bedürftigen zu helfen.
31
00:03:07,487 --> 00:03:13,154
Seiner Stiftung verdanken
hunderte Patienten ihr Leben.
32
00:03:13,618 --> 00:03:16,076
Egal ob in der Kirche,
oder in der Brighton-Stiftung...
33
00:03:17,414 --> 00:03:21,533
... so wie in seinem Privatleben:
Er war stets außergewöhnlich!
34
00:03:32,722 --> 00:03:36,215
Im Namen des Vaters, des
Sohnes und des heiligen Geistes...
35
00:03:42,315 --> 00:03:43,726
... nehmt Platz.
36
00:04:28,154 --> 00:04:29,235
Kennst Du sie?
37
00:04:30,782 --> 00:04:32,273
Was tut sie hier?
38
00:04:53,681 --> 00:04:56,094
Sie ruiniert Dads Messe!
39
00:04:57,727 --> 00:05:00,140
Los, Victor! Mach' etwas!
40
00:05:41,147 --> 00:05:43,355
Kein Wunder, dass Dad
gerne in Mexiko war!
41
00:05:50,240 --> 00:05:51,401
Miss...
42
00:05:52,367 --> 00:05:53,574
... kannten Sie meinen Vater?
43
00:05:55,871 --> 00:05:57,487
Können wir Ihnen irgendwie helfen?
44
00:06:01,084 --> 00:06:02,416
Es tut mir leid.
45
00:06:06,632 --> 00:06:09,340
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus...
46
00:06:10,136 --> 00:06:11,593
... Gottes Liebe...
47
00:06:12,346 --> 00:06:15,760
... und der Heilige
Geist mögen mit Euch sein!
48
00:06:16,559 --> 00:06:18,391
Ebenso mit Dir!
49
00:06:32,159 --> 00:06:36,494
Wie vielen Menschen, kam ich nach LA,
um meine Träume wahr zu machen.
50
00:06:44,546 --> 00:06:47,129
Als ich von zu Hause fortging,
war mir nicht klar,
51
00:06:48,175 --> 00:06:53,591
dass man manchmal alleine aufwacht,
wenn man seine Träume verfolgt.
52
00:07:10,740 --> 00:07:13,027
Dein Visum ist vor Jahren abgelaufen!
53
00:07:13,368 --> 00:07:14,984
Was, wenn Du nicht zurück kannst?
54
00:07:15,579 --> 00:07:17,445
Weiß ich nicht!
- Verdammt!
55
00:07:18,206 --> 00:07:20,163
Ich zahle einen Extra-Monat Miete...
56
00:07:21,210 --> 00:07:24,499
... und Du bekommst
meinen Fernseher und mein Zeug.
57
00:07:27,299 --> 00:07:28,585
Deins!
58
00:07:40,772 --> 00:07:42,638
Das Kleid willst Du echt nicht?
59
00:07:46,152 --> 00:07:48,144
Warum so verbittert, Miranda?
60
00:07:48,822 --> 00:07:50,939
Du hast getan, was jeder getan hätte!
61
00:07:51,575 --> 00:07:53,658
Als ich die grünen Flammen sah...
62
00:07:54,119 --> 00:07:56,486
... wurde mir klar, dass ich es bereuen würde.
63
00:07:59,124 --> 00:08:02,583
Was hast Du rausgefunden? - Nichts!
Sie hat einen Akzent...
64
00:08:03,003 --> 00:08:04,665
Wenn ich sie finde, bringe ich sie um!
65
00:08:04,838 --> 00:08:06,955
Das wäre toll für Dads Reputation, Monica!
66
00:08:07,174 --> 00:08:09,461
Sie könnte jeder sein.
Vielleicht hat ihr die Stiftung geholfen.
67
00:08:09,802 --> 00:08:12,510
Eine Transplantation vielleicht?
- Sie hat nichts mit der Stiftung zu tun.
68
00:08:12,847 --> 00:08:15,681
Sogar Mary wusste nicht, wer sie ist.
69
00:08:16,142 --> 00:08:18,134
Jetzt denkt jeder, Dad hatte eine Affäre!
70
00:08:18,603 --> 00:08:21,016
Oder schlimmer: Wir haben
eine Schwester! - Sei still!
71
00:08:21,481 --> 00:08:23,063
Lass die Leute denken, was sie wollen!
72
00:08:23,483 --> 00:08:25,566
Diese Familie hat einen Ruf zu verlieren!
73
00:08:25,819 --> 00:08:27,606
Hast Du mal an Mom gedacht?
74
00:08:27,821 --> 00:08:29,562
Diese Frau verbirgt etwas!
75
00:08:29,906 --> 00:08:33,991
Egal ob Schwester, oder Lover... sie will Geld!
76
00:08:44,254 --> 00:08:48,589
War Euer Vater wegen
dieser Frau so gerne in Mexiko?
77
00:08:52,096 --> 00:08:54,679
Hat sie ihn an seine Vergangenheit erinnert?
78
00:08:55,725 --> 00:08:59,218
Ich werde beweisen, dass sie nicht seine...
- Natürlich war sie es nicht!
79
00:09:01,189 --> 00:09:02,930
Wäre das doch nie passiert.
80
00:09:03,525 --> 00:09:05,232
Finde heraus, wer sie ist.
81
00:09:06,569 --> 00:09:07,810
Finde es heraus, Victor!
82
00:09:08,655 --> 00:09:09,771
Ich finde es heraus, Mom!
83
00:09:10,407 --> 00:09:11,773
Christine, kümmere Dich um Mom!
84
00:09:25,005 --> 00:09:27,793
Jeden Tag habe ich mich gefragt:
85
00:09:28,342 --> 00:09:32,552
Waren meine Träume es wert,
alle zu verlassen, die ich liebe?
86
00:09:47,237 --> 00:09:51,277
Nach dem Tod meiner Mutter,
stand ich meinem Vater sehr nahe.
87
00:09:52,159 --> 00:09:54,242
Er brachte mir bei, wie man Kerzen zieht.
88
00:09:54,619 --> 00:09:56,326
Und, wie man sie liest!
89
00:09:56,830 --> 00:09:59,072
Anfangs sahen alle Flammen gleich aus!
90
00:09:59,499 --> 00:10:02,663
Doch man lernt, die Unterschiede zu erkennen.
91
00:10:20,146 --> 00:10:21,762
Dein Vater wird sich freuen,
Dich zu sehen!
92
00:10:23,691 --> 00:10:26,149
Ist toll, Dich wieder zu sehen!
93
00:10:26,945 --> 00:10:28,186
Sieh 'mal...
94
00:10:28,613 --> 00:10:33,028
... jetzt besorgen wir ihm den besten Arzt!
95
00:10:33,493 --> 00:10:35,359
Dein Vater wird nirgends hingehen!
96
00:10:35,537 --> 00:10:37,745
Es geht auch nicht ums Geld!
97
00:10:38,165 --> 00:10:41,408
Natürlich wird er gehen! Er muss!
98
00:10:59,812 --> 00:11:02,145
Dein Vater will zu Hause sterben!
99
00:11:05,693 --> 00:11:07,184
Was?
100
00:11:08,530 --> 00:11:10,112
Sterben?
101
00:11:11,616 --> 00:11:14,780
Ich dachte, er braucht
nur einen guten Arzt?
102
00:11:15,829 --> 00:11:18,572
Er hat sich selbst aus
dem Krankenhaus entlassen.
103
00:11:18,957 --> 00:11:22,166
Neulich ging es ihm noch gut.
104
00:11:23,504 --> 00:11:25,712
Warum hast Du mir nicht gesagt,
dass es ihm schlecht geht?
105
00:11:25,965 --> 00:11:28,298
Er wollte nicht, dass ich es sage!
Du hattest Deine Karriere...
106
00:11:28,509 --> 00:11:29,499
Meine Karriere?
107
00:11:34,682 --> 00:11:38,175
Er ist stärker, seit er weiß,
dass Du kommst.
108
00:11:39,604 --> 00:11:41,766
Er wird sich freuen, Dich zu sehen!
109
00:11:49,823 --> 00:11:52,236
Es ist zwei Uhr... hoch mit Dir!
110
00:11:56,663 --> 00:12:00,247
Kann man nicht mal auskatern?
- Du katerst immer aus!
111
00:12:00,751 --> 00:12:01,867
Erinnert Du Dich an etwas?
112
00:12:03,337 --> 00:12:05,374
Nicht wirklich! - Mutter...
113
00:12:05,881 --> 00:12:08,373
... meine Verlobte und
alle Deine Schwestern schon!
114
00:12:08,843 --> 00:12:12,007
Man musste Dir helfen!
- Ich bin halt unvergesslich!
115
00:12:12,388 --> 00:12:15,096
Dann musst Du heute ja besonders stolz sein!
116
00:12:15,725 --> 00:12:18,308
Wonach suchst Du?
- Ein Hinweis auf diese Frau!
117
00:12:18,644 --> 00:12:20,510
Du glaubst auch, Dad hatte was mit ihr?
118
00:12:20,980 --> 00:12:23,939
Er war nicht so ein Mann!
- Aber er war ein Mann.
119
00:12:24,734 --> 00:12:26,191
Sie ist verdammt hübsch.
120
00:12:26,528 --> 00:12:28,770
Würde doch jeder gerne ran, oder?
121
00:12:30,949 --> 00:12:33,612
Hat Susan Dich endlich
zur Verlobung gebracht, was?
122
00:12:33,994 --> 00:12:38,238
Sie ist cleverer als Du!
- Sie ist perfekt für mich.
123
00:12:38,540 --> 00:12:40,406
Der pflichtbewusste Sohn!
124
00:12:41,001 --> 00:12:45,291
Die perfekte Frau:
Gebildet und reich! Toll gemacht.
125
00:13:06,444 --> 00:13:08,060
Wie geht es Deiner Mutter?
126
00:13:09,239 --> 00:13:11,652
Hebt das für die Flitterwochen auf!
127
00:13:15,245 --> 00:13:17,362
Sicher, dass Ihr verwandt seit?
128
00:13:19,708 --> 00:13:21,119
Wie geht es Dir?
129
00:13:21,627 --> 00:13:23,619
Ist schwer, für alle stark zu sein!
130
00:13:24,630 --> 00:13:25,666
Ich sorge mich um Mutter.
131
00:13:26,090 --> 00:13:27,626
Was für eine Frau würde so etwas tun?
132
00:13:27,883 --> 00:13:30,125
Selbst, wenn Sie seine...
- War sie nicht!
133
00:13:30,845 --> 00:13:32,381
Sie könnte jeder sein.
134
00:13:34,307 --> 00:13:36,299
Du glaubst doch nicht, er könnte...
135
00:13:37,101 --> 00:13:41,141
Dein Vater war sehr mächtig!
Frauen flogen auf ihn!
136
00:13:50,824 --> 00:13:52,235
Papi...
137
00:13:53,118 --> 00:13:55,280
Du bist es wirklich...
138
00:13:57,080 --> 00:13:59,072
... meine liebe Miranda.
139
00:13:59,750 --> 00:14:03,039
Ich will Dich zum besten Doktor bringen!
140
00:14:03,462 --> 00:14:05,875
Lass mich in Frieden gehen!
141
00:14:08,259 --> 00:14:10,672
Hast Du die Rolle bekommen, die Du wolltest?
142
00:14:11,303 --> 00:14:13,260
Ja, ich habe sie.
143
00:14:15,808 --> 00:14:19,427
Schön, dass Dein Traum wahrgeworden ist!
144
00:14:21,940 --> 00:14:25,524
Die Leute fragen immerzu nach Dir!
- Ja?
145
00:14:26,444 --> 00:14:29,482
Alle werden sich freuen, Dich zu sehen!
146
00:14:34,745 --> 00:14:36,407
Papa!
147
00:14:38,332 --> 00:14:39,698
Keine Sorge...
148
00:14:42,544 --> 00:14:44,957
... die Flamme wird sich weiter bewegen!
149
00:14:52,304 --> 00:14:53,795
Papa...
150
00:14:54,807 --> 00:14:59,893
... es tut mir so leid, dass ich fortging.
151
00:15:01,439 --> 00:15:03,180
Vergib mir!
- Nein...
152
00:15:04,609 --> 00:15:06,646
Du hast das Richtige getan.
153
00:15:07,612 --> 00:15:09,945
Ich bin so stolz auf Dich!
154
00:15:11,908 --> 00:15:14,241
Du hast gekämpft,
für das, was Du wolltest!
155
00:15:18,415 --> 00:15:19,656
Tobias...
156
00:15:22,252 --> 00:15:24,369
... pass gut auf Miranda auf!
157
00:15:26,548 --> 00:15:28,414
Nein! Du darfst noch nicht gehen!
158
00:15:30,553 --> 00:15:33,887
Ich brauche Dich!
Wir müssen noch so viel teilen...
159
00:15:35,975 --> 00:15:37,932
Bitte, Papa...
160
00:15:38,644 --> 00:15:42,228
Lass die Flamme sich um sich selbst kümmern!
161
00:16:24,317 --> 00:16:26,058
Fass' mich nicht an!
162
00:16:27,404 --> 00:16:30,897
Wieso hast Du nicht gesagt,
dass er krank ist?
163
00:16:31,283 --> 00:16:35,573
Ich hätte mehr Zeit mit ihm
verbracht! Wie konntest Du?
164
00:16:55,224 --> 00:16:56,806
Ist die Brunette heute da?
165
00:16:59,771 --> 00:17:01,888
Von Ihnen bekommt Miranda
also das große Trinkgeld!
166
00:17:02,148 --> 00:17:04,606
So in der Art! Ist sie da?
- Nein, ist sie nicht.
167
00:17:05,235 --> 00:17:07,818
Okay... wann arbeitet sie wieder?
168
00:17:08,822 --> 00:17:11,656
Gar nicht! - Aber ich muss sie sprechen.
169
00:17:14,327 --> 00:17:16,740
Der Kaffee macht zwei Dollar.
170
00:17:21,168 --> 00:17:23,660
Ich sagte "zwei" Dollar...
171
00:17:26,966 --> 00:17:28,423
Geht doch!
172
00:17:40,021 --> 00:17:42,889
Kommen Sie 'mal wieder... - Danke!
173
00:17:44,901 --> 00:17:47,314
Es tut mir leid.
- Hallo, Tantchen!
174
00:17:47,654 --> 00:17:51,489
Ist Miranda wirklich ein Hollywood-Star?
175
00:17:54,536 --> 00:17:55,947
Miranda...
176
00:17:57,372 --> 00:17:58,704
Es tut mir leid!
177
00:18:00,167 --> 00:18:01,783
Danke!
178
00:18:02,961 --> 00:18:04,452
Hi, mein Kleiner!
179
00:18:05,422 --> 00:18:08,790
Hi, Süße... es tut mir leid!
180
00:18:09,552 --> 00:18:11,544
Sieh Dich nur an!
181
00:18:12,304 --> 00:18:14,421
Du bist schöner als je zuvor!
182
00:18:14,807 --> 00:18:19,848
Bald kennt man das Dorf nur
noch als Dein Geburtsdorf!
183
00:18:20,438 --> 00:18:22,145
Du bist so talentiert!
184
00:18:23,608 --> 00:18:26,316
Die Gringos müssen Dich lieben!
185
00:18:30,198 --> 00:18:31,609
Hallo, Ines!
186
00:18:33,285 --> 00:18:34,901
Ich weiß, wie sehr Du ihn geliebt hast!
187
00:18:39,333 --> 00:18:41,746
Ich weiß, er war wie ein Vater für Dich!
188
00:18:42,795 --> 00:18:44,752
Wenn ich irgendwas für Dich tun kann...
189
00:18:45,255 --> 00:18:46,917
Danke!
190
00:18:47,633 --> 00:18:49,499
Wusstest Du, dass Miranda hier ist?
191
00:18:50,261 --> 00:18:52,002
Danke, dass Du hier bist, Ines.
192
00:18:54,307 --> 00:18:56,139
Das bedeutet mir sehr viel!
193
00:18:57,018 --> 00:18:59,101
Dein Vater war so ein guter Mann.
194
00:19:00,063 --> 00:19:02,146
Er war so nett zu Tobias.
195
00:19:05,944 --> 00:19:09,984
Miranda, Du weißt nicht,
wie leid es mir tut! - Danke!
196
00:19:10,574 --> 00:19:13,237
Du bist wie ein Teil meiner Familie... - Mami!
197
00:19:13,785 --> 00:19:18,029
Apolonia, sage Deiner Tante Miranda Hallo.
198
00:19:22,461 --> 00:19:23,997
Hach! Bist Du hübsch.
199
00:19:24,338 --> 00:19:25,670
Noch schöner, als auf den Fotos!
200
00:19:26,048 --> 00:19:29,712
Sie hat sie nach Eurem Lieblingsfilm benannt.
201
00:19:30,052 --> 00:19:33,386
Hat jeder eine Kerze von der selben Flamme?
202
00:19:34,348 --> 00:19:37,341
Falls nicht, Tobias und Beto zünden sie an!
203
00:19:44,275 --> 00:19:47,939
Ich kannte Felipe und seine Frau Patricia...
204
00:19:48,279 --> 00:19:52,694
... noch bevor Miranda und meine
Tochter Camila Freundinnen wurden.
205
00:19:53,827 --> 00:19:55,318
Sie träumten gemeinsam!
206
00:19:56,830 --> 00:20:00,574
Ich erinnere mich: Patricia lernte,
wie man Kerzen liest...
207
00:20:01,001 --> 00:20:08,295
... so, wie Felipe es sein ganzes Leben tat.
208
00:20:09,718 --> 00:20:14,713
Sie sagte immer: Sie hat Wachs geheiratet.
209
00:20:16,726 --> 00:20:22,142
Nach der Hochzeit gab Felipe
ihr eine wunderschöne Kerze!
210
00:20:22,565 --> 00:20:27,981
Als Symbol für ihre Liebe!
211
00:20:28,780 --> 00:20:33,525
Sie zündeten sie an und
wir alle tanzten darum!
212
00:20:35,537 --> 00:20:37,779
Doch in diesem Jahr...
213
00:20:38,624 --> 00:20:42,868
... war es sehr regnerisch und stürmisch.
214
00:20:43,545 --> 00:20:49,542
Patricia hatte Angst,
die Flamme könnte erlöschen!
215
00:20:51,846 --> 00:20:54,054
Doch der weise Felipe...
216
00:20:54,432 --> 00:20:56,890
... sagte ihr, wie sehr er sie liebte!
217
00:20:57,226 --> 00:21:03,689
Und das Wetter könnte das nicht ändern!
218
00:21:07,320 --> 00:21:09,403
"Keine Bange, Tricia."
219
00:21:09,698 --> 00:21:12,406
"Lass' sich die Flamme,
um sich selbst kümmern!"
220
00:21:13,410 --> 00:21:14,821
Eines verregneten Tages...
221
00:21:16,413 --> 00:21:22,501
... fand Felipe die
Hochzeitskerze versteckt im Schrank.
222
00:21:25,673 --> 00:21:28,711
Er trug sie auf die Terrasse...
223
00:21:29,218 --> 00:21:32,006
... und stellte sie in den Wind und den Regen.
224
00:21:32,346 --> 00:21:35,089
Er hörte Patricia schreien.
225
00:21:35,641 --> 00:21:38,884
Aber er sagte: Wenn Sie dazu
bestimmt ist, zu brennen...
226
00:21:39,687 --> 00:21:41,679
... wird sie brennen.
227
00:21:42,106 --> 00:21:43,938
Der Himmel klarte auf!
228
00:21:44,651 --> 00:21:46,517
Die Sonne kam heraus...
229
00:21:47,404 --> 00:21:54,117
Und die Kerze brannte mit heller Flamme!
230
00:22:07,007 --> 00:22:08,418
Danke!
231
00:22:09,635 --> 00:22:11,342
Danke, dass Du für ihn da warst!
232
00:22:11,971 --> 00:22:13,633
Dein Vater und ich...
233
00:22:17,268 --> 00:22:18,804
... wir wurden enge Freunde.
234
00:22:20,438 --> 00:22:21,724
Und Partner.
235
00:22:23,024 --> 00:22:25,186
Du warst ihm wirklich wichtig.
236
00:22:26,861 --> 00:22:28,568
Hier hatte ich hingehört.
237
00:22:44,630 --> 00:22:46,667
Das wollte ich schon
den ganzen Tag machen.
238
00:22:47,258 --> 00:22:48,794
Hier...
239
00:22:49,593 --> 00:22:51,084
... habe ich in LA gekauft!
240
00:22:51,554 --> 00:22:53,716
Camilia sagte, Du bist Dodgers-Fan.
241
00:22:54,181 --> 00:22:56,764
Genau wie Memo... wie kommt es?
242
00:23:02,982 --> 00:23:04,689
Danke für alle Deine Briefe.
243
00:23:05,693 --> 00:23:07,184
Ich habe alle behalten.
244
00:23:09,030 --> 00:23:11,898
Tut mir leid, dass ich so
lange brauchte, um Heim zukommen.
245
00:23:19,666 --> 00:23:21,999
Eine Ahnung, was Du jetzt tun wirst?
246
00:23:23,253 --> 00:23:24,494
Ich weiß nicht!
247
00:23:25,631 --> 00:23:29,966
Ich weiß noch nicht, was ich tun will.
Ich will nur weitermachen.
248
00:23:33,723 --> 00:23:36,841
Na los! Geh' schlafen.
249
00:23:43,733 --> 00:23:44,974
Gute Nacht.
250
00:24:17,477 --> 00:24:18,809
Das ist Tobias.
251
00:24:19,270 --> 00:24:20,636
Sein Vater ist gestorben.
252
00:24:21,439 --> 00:24:23,431
Er lebt ab jetzt bei uns.
253
00:24:23,900 --> 00:24:25,391
Er bekommt unten sein Zimmer.
254
00:24:25,944 --> 00:24:29,108
Tobias... das ist meine Tochter Miranda.
255
00:24:36,204 --> 00:24:38,491
Sehen wir uns einen Film an?
256
00:25:26,340 --> 00:25:29,799
Bringt das Paraffin nach hinten,
dann haben wir Platz!
257
00:25:42,815 --> 00:25:44,397
Entschuldigung...
258
00:25:45,151 --> 00:25:48,315
Ist Miranda hier?
259
00:25:49,114 --> 00:25:50,525
Miranda Rios?
260
00:25:51,741 --> 00:25:54,449
Nein! - Was will der Gringo?
261
00:25:54,911 --> 00:25:56,322
Er fragt nach Miranda!
262
00:25:57,247 --> 00:26:00,285
Was soll ich tun?
- Ihr kennt Miranda, oder?
263
00:26:00,959 --> 00:26:03,076
Ich weiß, dass sie hier ist.
264
00:26:03,629 --> 00:26:05,916
Ist Miranda hier?
265
00:26:06,840 --> 00:26:09,002
Sag ihm, dass sie nicht
hier wohnt. Er soll gehen!
266
00:26:09,677 --> 00:26:11,885
Und wie? Ich spreche kein Englisch!
267
00:26:18,060 --> 00:26:19,847
Einen Moment bitte!
268
00:26:30,574 --> 00:26:31,940
Miss Miranda, es tut mir leid.
269
00:26:32,492 --> 00:26:34,449
Dieser Gringo ist einfach reingeplatzt!
270
00:26:36,079 --> 00:26:38,822
Ist schon okay, Beto!
271
00:26:39,958 --> 00:26:44,168
Erinnern Sie sich? Wir haben uns auf
der Beerdigung meines Vaters getroffen!
272
00:26:45,130 --> 00:26:46,621
Wie gut kannten Sie meinen Vater?
273
00:26:48,259 --> 00:26:52,003
Wie haben Sie mich gefunden?
- Ihre russische Kollegin hat sie verraten!
274
00:26:52,930 --> 00:26:54,592
Haben Sie meinen Vater
hier oder in LA kennengelernt?
275
00:26:55,349 --> 00:26:57,511
Sind Sie mir wirklich gefolgt?
276
00:26:58,603 --> 00:27:00,845
Hatten Sie eine berufliche
oder private Beziehung?
277
00:27:01,648 --> 00:27:04,436
Sind Sie immer so ein Arschloch?
278
00:27:04,901 --> 00:27:07,530
Tut mir leid... Ich meinte
das geschäftlich! - Miranda!
279
00:27:07,570 --> 00:27:09,027
Alles okay?
280
00:27:09,864 --> 00:27:11,730
Ja, alles gut! Danke, Tobias!
281
00:27:13,660 --> 00:27:17,370
Das ist...
- Ich bin Victor. Freut mich!
282
00:27:23,796 --> 00:27:25,207
Können wir von vorne anfangen?
283
00:27:29,093 --> 00:27:32,131
Lässt Du uns einen Moment alleine,
Tobias? Alles okay!
284
00:27:43,900 --> 00:27:45,516
Bitte... gehen Sie!
285
00:27:46,069 --> 00:27:48,311
Moment! Was können Sie
mir über meinen Vater sagen?
286
00:27:48,780 --> 00:27:51,739
Was wollen Sie? - Nur mit
meinem Leben weitermachen!
287
00:27:52,450 --> 00:27:54,112
Ich will das alles hinter mir lassen!
288
00:27:54,453 --> 00:27:55,819
Schön für Sie! Und was ist mit uns?
289
00:27:56,079 --> 00:27:58,321
Ist ihnen klar, wie sehr Sie
meine Mutter verletzt haben?
290
00:27:58,582 --> 00:27:59,618
Gehen Sie!
291
00:28:00,042 --> 00:28:01,123
Sie werden mich nie wieder sehen!
292
00:28:01,335 --> 00:28:02,917
Ich will Antworten, verdammt!
293
00:28:04,046 --> 00:28:05,503
Das wollte ich nicht.
294
00:28:06,590 --> 00:28:08,377
Lassen Sie mich eines klar stellen:
295
00:28:08,926 --> 00:28:12,545
Ich will gar nichts von Ihnen!
296
00:28:23,274 --> 00:28:24,981
Danke, Tobias!
297
00:28:26,194 --> 00:28:29,483
Es ist etwas kompliziert.
Tut mir leid!
298
00:28:36,872 --> 00:28:41,412
Wer war das? Er sah gut aus...
299
00:28:41,794 --> 00:28:44,537
Ein Filmstar? Ein Produzent?
300
00:28:44,880 --> 00:28:47,793
Jemand aus LA. Ich
will nicht darüber reden!
301
00:28:52,263 --> 00:28:53,219
Okay...
302
00:28:53,556 --> 00:28:55,548
Seid Ihr fertig zum Ausgehen?
303
00:28:56,100 --> 00:28:58,137
Memo will Deine Experten-Meinung.
304
00:28:58,686 --> 00:29:00,643
Sie sind mit Tequilla gefüllt!
305
00:29:10,532 --> 00:29:15,243
Jetzt verstehe ich... er ist Dein Freund!
- Nein!
306
00:29:18,040 --> 00:29:19,451
Ich mag ihn nicht...
307
00:29:19,833 --> 00:29:20,869
... und er mich nicht.
308
00:29:21,502 --> 00:29:23,789
Daher kommt er aus LA her,
um Dich zu sehen!
309
00:29:24,171 --> 00:29:26,379
Damit ihr Euch beim Nicht-Mögen
nah sein könnt? - Camila...
310
00:29:27,007 --> 00:29:29,670
Mein Leben dort war
komplizierter, als Du denkst.
311
00:29:30,636 --> 00:29:32,502
Oh ja... ein schreckliches Leben!
312
00:29:33,222 --> 00:29:36,386
Reiche Gringos folgen Dir über die Grenze!
313
00:29:36,767 --> 00:29:39,134
Nebenbei... wäre er hier ein Illegaler?
314
00:29:40,021 --> 00:29:42,980
Vergiss es! Ich habe
eine Überraschung für Dich.
315
00:29:43,983 --> 00:29:46,145
Hey, Christine! Ich habe Sie gefunden.
316
00:29:46,528 --> 00:29:49,817
Habe kaum etwas rausgefunden!
- Und wie ist es dort?
317
00:29:50,115 --> 00:29:53,483
Eine schöne Stadt...
irgendwie anders. Exotisch.
318
00:29:54,494 --> 00:29:57,077
Sie hat ein Haus hier!
- Was will sie?
319
00:29:58,081 --> 00:29:59,743
Sie sagte, sie will nichts von uns, aber...
320
00:30:00,501 --> 00:30:01,833
... ich glaube da ist ein anderer Mann!
321
00:30:02,127 --> 00:30:03,163
Das ging ja schnell!
322
00:30:03,504 --> 00:30:05,917
Was willst Du tun?
Willst Du sie wiedersehen?
323
00:30:06,423 --> 00:30:07,584
Christine, ich muss gehen!
324
00:30:08,968 --> 00:30:12,928
Du wirst den Laden nicht wieder erkennen.
- Echt?
325
00:30:13,389 --> 00:30:15,255
Es gibt viele neue Sorten!
Verlockend, oder?
326
00:30:17,518 --> 00:30:18,929
Ich will nicht mit Ines reden.
327
00:30:19,437 --> 00:30:22,054
Seit Du weg warst,
war sie hinter Tobias her.
328
00:30:22,565 --> 00:30:24,978
Sie war auf der
Beerdigung ständig bei ihm!
329
00:30:25,485 --> 00:30:27,442
Ines ist mir egal!
Sie ist nett und hübsch.
330
00:30:31,491 --> 00:30:32,857
Hallo, Mami!
331
00:30:33,243 --> 00:30:37,988
Sieh, wen ich dabei habe!
- Schön, dass Ihr zwei wieder zusammen seid!
332
00:30:38,415 --> 00:30:42,079
Du vermisst sicher nicht,
dass wir alle Deine Süßigkeiten wegessen!
333
00:30:42,961 --> 00:30:45,954
Das stimmt! - Hey!
334
00:30:47,967 --> 00:30:49,299
Übertreibe einmal nicht!
335
00:30:49,844 --> 00:30:52,131
Ich mag es, wenn sie eifersüchtig ist!
336
00:30:52,471 --> 00:30:54,303
Du solltest morgen Abend
etwas schönes kochen...
337
00:30:54,599 --> 00:30:55,840
... Tobias kommt und wir
gucken das Dodgers-Spiel.
338
00:30:56,058 --> 00:30:57,674
Ach! Du und Deine Dodgers!
339
00:30:59,103 --> 00:31:01,891
Ich kann nicht glauben,
wie schön der Laden ist.
340
00:31:03,066 --> 00:31:04,807
Das Meiste hat Memo gemacht.
341
00:31:05,235 --> 00:31:07,602
Er ist so ehrgeizig wie Tobias.
342
00:31:07,946 --> 00:31:11,439
Tobias hat verhindert, dass Dein
Vater den Laden aufgibt, weißt Du?
343
00:31:12,951 --> 00:31:14,162
Danke!
344
00:31:14,202 --> 00:31:16,785
Jetzt will ich sie wieder für mich alleine haben!
345
00:31:17,331 --> 00:31:19,197
Klar doch!
346
00:31:22,961 --> 00:31:24,953
Apolonia sitzt unter dem Tisch.
347
00:31:25,214 --> 00:31:27,627
Die hängt an mir, wie eine Klette.
348
00:31:31,345 --> 00:31:35,259
Doch! Glaube mir! Wirklich!
349
00:31:35,933 --> 00:31:38,016
Du hast so ein schönes Leben, Camila.
350
00:31:43,024 --> 00:31:44,560
Ein wundervolles Leben!
351
00:31:45,318 --> 00:31:46,729
Nicht so wie Deines, oder?
352
00:31:47,237 --> 00:31:49,900
Hier ist die eigentliche Überraschung für Dich!
353
00:32:00,167 --> 00:32:01,954
Wo ist der Mond?
354
00:32:03,379 --> 00:32:04,586
Wo?
355
00:32:09,510 --> 00:32:11,126
Jetzt habe ich doch alles.
356
00:32:11,887 --> 00:32:13,594
Ein Haus am Strand,...
357
00:32:17,310 --> 00:32:18,801
... den Ruhm...
358
00:32:19,604 --> 00:32:21,061
... und das Geld.
359
00:32:25,026 --> 00:32:27,609
Aber wo ist der Mond?
360
00:32:30,615 --> 00:32:33,028
Du kannst den Mond nur sehen,
361
00:32:34,327 --> 00:32:38,788
wenn Du lernst, die wahre Liebe zu erkennen!
362
00:32:43,837 --> 00:32:45,749
Hast Du ihn schon einmal gesehen?
363
00:32:46,215 --> 00:32:48,673
Das ist sehr lange her.
364
00:32:50,302 --> 00:32:55,798
Aber ich erinnere mich,
als wäre es gestern gewesen.
365
00:32:56,309 --> 00:32:58,722
Sage mir, wie ist es?
366
00:33:01,397 --> 00:33:04,765
Der Mond der wahrhaftigen Liebe...
367
00:33:05,693 --> 00:33:08,936
... ist ein Mond der Ernte...
368
00:33:09,656 --> 00:33:14,526
... leidenschaftlich und in wunderbarem Orange.
369
00:33:16,204 --> 00:33:19,447
So groß, er erfüllt
beinahe den ganzen Himmel!
370
00:33:20,501 --> 00:33:22,413
Er scheint so nah...
371
00:33:22,878 --> 00:33:25,712
... Du meinst ihn berühren zu können.
372
00:33:28,634 --> 00:33:31,923
Ich würde alles dafür geben...
- ... diesen Mond zu sehen!
373
00:33:35,349 --> 00:33:36,681
Danke!
374
00:33:37,435 --> 00:33:39,176
Das ist meine Lieblingsszene.
375
00:33:39,645 --> 00:33:42,558
Erinnerst Du Dich:
Wir wollten sein wie Apolonia!
376
00:33:43,608 --> 00:33:46,191
Und am Ende hast Du Geld und Ruhm!
377
00:33:46,694 --> 00:33:48,310
Bald kommt das Haus am Strand!
378
00:33:48,697 --> 00:33:51,986
Und Du findest die wahre
Liebe und lebst Deinen Traum!
379
00:33:54,369 --> 00:33:56,235
So reich und
berühmt bin ich nicht!
380
00:33:56,621 --> 00:33:57,862
Aber Du lebst in Hollywood!
381
00:33:58,332 --> 00:34:00,915
Du hast die Werbefilme und den Spielfilm...
382
00:34:01,960 --> 00:34:03,246
Hattest Du schon eine Kuss-Szene?
383
00:34:03,962 --> 00:34:08,457
Weißt Du noch, wie wir mit Tobias
die Kuss-Szene nachstellen wollten?
384
00:34:08,801 --> 00:34:12,420
Er ist so rot geworden!
- Das Küssen habe ich von ihm gelernt.
385
00:34:12,805 --> 00:34:17,015
Er sieht so gut aus. Im Unterricht
macht er mich oft durcheinander.
386
00:34:17,310 --> 00:34:18,721
Du gibst ihm Englischunterricht?
387
00:34:20,063 --> 00:34:23,022
Er hat Geld gespart,
um Dich in LA zu besuchen.
388
00:34:24,776 --> 00:34:26,938
Aber dann ging es Deinem Vater schlechter.
389
00:34:27,737 --> 00:34:31,356
Und jetzt fürchtet er,
Du könntest einen Anderen lieben.
390
00:34:35,162 --> 00:34:37,028
In LA ist nichts echt.
391
00:34:38,373 --> 00:34:40,330
Ist schwer, dort eine echte Liebe zu finden.
392
00:34:42,169 --> 00:34:43,910
Sieh her...
393
00:34:47,216 --> 00:34:50,209
Das bekam ich, als ich Liebe suchte!
394
00:34:53,556 --> 00:34:55,639
War das der Mann, der Dir nachgereist ist?
395
00:34:56,350 --> 00:34:57,466
Nein!
396
00:34:58,060 --> 00:35:01,019
Der Produzent der mir versprach,
mich berühmt zu machen.
397
00:35:02,315 --> 00:35:06,025
Ich wusste von Anfang an,
dass es nicht funktionieren würde!
398
00:35:16,496 --> 00:35:20,706
Hier! Eine Kopie für Dich!
Dann hast Du ihn auch. - Danke!
399
00:35:26,632 --> 00:35:29,420
Ich hatte ihn zur Reparatur gebracht...
400
00:35:29,844 --> 00:35:32,507
... ich hatte ihn ganz vergessen.
401
00:35:33,264 --> 00:35:34,800
Der Lieblingsstuhl Deines Vaters!
402
00:36:01,627 --> 00:36:03,334
Herein! Es ist offen!
403
00:36:09,802 --> 00:36:11,885
Wusste mein Vater von Ihrem Freund?
404
00:36:19,896 --> 00:36:22,058
Er ist nicht mein Freund!
- Sah für mich aber so aus!
405
00:36:23,316 --> 00:36:24,557
Wieviel haben Sie von meinem Vater bekommen?
406
00:36:24,943 --> 00:36:27,481
Ich habe nichts von ihm
bekommen und von Ihnen will ich nichts.
407
00:36:27,862 --> 00:36:29,728
Ich soll glauben, Sie
waren wirklich in ihn verliebt?
408
00:36:30,115 --> 00:36:32,107
In einen doppelt so alten Mann?
Geben Sie auf!
409
00:36:32,576 --> 00:36:34,909
Wie lange wart Ihr zusammen?
Wie lange haben Sie es getrieben?
410
00:36:35,162 --> 00:36:37,199
Ich habe Ihren Vater nie getroffen!
- Ich glaube Ihnen nicht!
411
00:36:42,419 --> 00:36:44,456
Ich bin Schauspielerin!
- Ach? Schauspielerin!
412
00:36:45,714 --> 00:36:47,501
Werden Sie nach Stunde oder Nacht bezahlt?
413
00:36:53,180 --> 00:36:55,137
Ich wurde für die Beerdigung engagiert!
414
00:36:55,474 --> 00:36:56,464
Sie lügen!
415
00:36:57,268 --> 00:36:59,731
Wer würde Sie dafür engagieren?
- Keine Ahnung!
416
00:36:59,771 --> 00:37:00,727
Sie wissen es nicht?
417
00:37:01,147 --> 00:37:02,888
Warum sollten Sie so
etwas überhaupt tun?
418
00:37:04,609 --> 00:37:07,352
Ich brauchte das Geld!
- Also ging es Ihnen ums Geld!
419
00:37:07,696 --> 00:37:09,107
Wer macht so etwas für Geld?
420
00:37:11,199 --> 00:37:14,533
Nur Reiche Leute sagen, Geld sei nicht wichtig.
421
00:37:14,911 --> 00:37:17,249
Suchen Sie mal einen guten
Arzt für Ihren totkranken Vater...
422
00:37:17,289 --> 00:37:19,622
... und sagen mir dann,
dass Geld nichts bedeutet!
423
00:37:20,459 --> 00:37:21,745
Also deswegen haben Sie es gemacht?
424
00:37:22,252 --> 00:37:24,869
Weil Ihr Vater krank ist,
ruinieren Sie die Reputation meines Vaters!
425
00:37:25,214 --> 00:37:26,955
Hätten Sie für das Geld nicht arbeiten können?
426
00:37:32,555 --> 00:37:35,673
Wieviel Trinkgeld hätte ich
dafür wohl zusammenkratzen müssen?
427
00:37:41,356 --> 00:37:43,268
Nehmen Sie! Ich will es nicht!
428
00:37:44,609 --> 00:37:45,895
Ich brauche es nicht!
429
00:37:47,112 --> 00:37:49,274
Ich wollte es nicht mal tun,
aber ich war verzweifelt!
430
00:37:49,906 --> 00:37:52,649
Ich hatte keine andere Wahl.
431
00:37:54,244 --> 00:37:55,780
Ich dachte ich wäre...
432
00:37:55,996 --> 00:37:59,034
... nur eine weitere
weinende Frau auf der Beerdigung.
433
00:38:05,005 --> 00:38:06,997
Zu guter Letzt war es umsonst.
434
00:38:09,635 --> 00:38:11,718
Mein Vater starb am Tag meiner Rückkehr.
435
00:38:16,225 --> 00:38:17,386
Tut mir wirklich leid...
436
00:38:17,685 --> 00:38:20,143
... dass Ihre Familie so leiden muss!
437
00:38:32,450 --> 00:38:34,533
Sie haben meinen Vater also nie getroffen?
438
00:38:36,913 --> 00:38:39,075
Ich wollte nie jemanden von Ihnen treffen!
439
00:39:09,406 --> 00:39:11,022
Hallo? - Christine...
440
00:39:12,033 --> 00:39:14,070
Hey, wie geht es Mom?
441
00:39:14,369 --> 00:39:15,485
Könnte besser sein!
442
00:39:15,829 --> 00:39:17,036
Wie läuft es?
443
00:39:18,206 --> 00:39:19,663
Ich habe nochmal mit dieser Frau gesprochen.
444
00:39:21,001 --> 00:39:22,617
Angeblich kannte Sie Dad gar nicht.
445
00:39:23,379 --> 00:39:24,915
Und warum war sie auf der Beerdigung?
446
00:39:27,258 --> 00:39:28,499
Jemand hat sie geschickt.
447
00:39:28,801 --> 00:39:31,043
Wer ist Sie? -
Es ist merkwürdig.
448
00:39:31,345 --> 00:39:34,258
Sie scheint okay zu sein. - Echt?
449
00:39:34,682 --> 00:39:35,763
Keine Ahnung!
450
00:39:37,685 --> 00:39:39,347
Ergibt alles keinen Sinn...
451
00:39:40,063 --> 00:39:41,474
Kommst Du morgen nach Hause?
452
00:39:41,689 --> 00:39:43,271
Ich muss rausfinden, wer dahinter steckt.
453
00:39:43,608 --> 00:39:45,144
Und wer diese Frau wirklich ist.
454
00:39:46,111 --> 00:39:48,353
Erzähle Mom nichts,
bis ich etwas weiß, okay?
455
00:39:48,989 --> 00:39:50,105
Kann ich helfen?
456
00:39:50,782 --> 00:39:52,819
Wie gewinne ich ihr Vertrauen?
457
00:40:22,106 --> 00:40:23,392
Hoffentlich gefällt Ihnen der Kranz!
458
00:40:23,942 --> 00:40:25,478
Mein Beileid wegen Ihrem Vater!
459
00:40:26,820 --> 00:40:28,903
Man tut verrückte Dinge für seinen Vater!
460
00:40:30,240 --> 00:40:33,074
Die Dinge, die ich sagte, tuen mir leid.
461
00:40:33,910 --> 00:40:36,698
Es war verrückt zu denken,
Sie waren meines Vaters Geliebte!
462
00:40:38,206 --> 00:40:40,198
Können Sie mir verzeihen?
463
00:40:41,418 --> 00:40:42,625
Ja, ist es.
464
00:40:43,879 --> 00:40:45,120
Lassen Sie mich in Ruhe!
465
00:40:47,716 --> 00:40:49,207
Nicht, bis Sie sagen, wer Sie engagiert hat!
466
00:40:49,593 --> 00:40:50,629
Keine Ahnung!
467
00:40:50,970 --> 00:40:52,427
Helfen Sie mir, es herauszufinden?
468
00:40:53,264 --> 00:40:55,756
Jemand hat sich viel Mühe gemacht,
meines Vaters Ruf zu schwächen.
469
00:40:55,975 --> 00:40:58,467
Was, wenn es Ihr Vater gewesen wäre?
470
00:41:00,897 --> 00:41:04,186
Nach dem Tod seiner ersten
Frau gründete er die Stiftung.
471
00:41:04,442 --> 00:41:06,525
Für Transplantations-Empfänger.
472
00:41:07,195 --> 00:41:09,061
Er widmete den Rest seines Lebens...
473
00:41:09,531 --> 00:41:11,773
... der Unterstützung anderer.
- Ach, schön!
474
00:41:12,200 --> 00:41:15,489
Hatte er Zeit für Sie? - Alle
Zeit der Welt hätte nicht gereicht.
475
00:41:17,164 --> 00:41:18,575
Ich vermisse ihn!
476
00:41:19,750 --> 00:41:23,118
Ich verließ meinen Vater
und folgte meinem Traum.
477
00:41:27,842 --> 00:41:30,209
Ich erzähle ihnen alles, was passiert ist.
478
00:41:32,430 --> 00:41:33,671
Da war diese Anzeige.
479
00:41:34,223 --> 00:41:35,839
Ein offenes Casting für einen Film.
480
00:41:37,059 --> 00:41:39,392
Sie haben meine Probe aufgenommen und...
481
00:41:40,355 --> 00:41:41,687
... ich habe die Rolle bekommen!
482
00:41:42,815 --> 00:41:45,398
Ich war so glücklich.
Sie wissen schon: Die erste Rolle!
483
00:41:48,405 --> 00:41:50,488
Ich habe es allen meinen Freunden erzählt!
484
00:41:51,575 --> 00:41:52,656
Auch meinem Vater!
485
00:41:53,034 --> 00:41:56,072
Ich hatte so lange darauf gewartet.
486
00:41:59,541 --> 00:42:01,783
Ich ahnte nicht, dass es
eine echte Beerdigung war!
487
00:42:02,586 --> 00:42:06,045
Zwei Stunden vorher bekam ich
mein Kleid und direkt das Geld!
488
00:42:07,091 --> 00:42:08,548
Ich habe es beinahe nicht getan.
489
00:42:09,051 --> 00:42:10,007
Aber...
490
00:42:10,594 --> 00:42:11,584
... naja, ich dachte...
491
00:42:12,013 --> 00:42:14,255
... vielleicht rettet das
Geld meinem Vater das Leben!
492
00:42:15,892 --> 00:42:16,973
Tut mir leid.
493
00:42:18,186 --> 00:42:20,223
Ich habe keine weiteren Fragen gestellt.
494
00:42:22,315 --> 00:42:23,431
Ich verstehe.
495
00:42:23,983 --> 00:42:25,269
Wirklich!
496
00:42:26,027 --> 00:42:29,145
Ich weiß nicht, von wem oder
warum ich angestellt wurde.
497
00:42:29,572 --> 00:42:30,358
Miranda!
498
00:42:30,615 --> 00:42:31,981
Miranda! Hier steckst Du!
499
00:42:34,828 --> 00:42:38,242
Camila... das ist Victor!
Victor, Camila.
500
00:42:39,249 --> 00:42:41,366
Also hasst Ihr Euch nicht mehr?
501
00:42:43,420 --> 00:42:44,456
Ich bin Englischlehrerin.
502
00:42:45,506 --> 00:42:48,840
Klinge ich eher nach Südstaaten, oder britisch?
503
00:42:50,803 --> 00:42:53,261
Britisch! Auf jeden Fall.
504
00:42:53,723 --> 00:42:55,009
Ich wusste es!
505
00:42:55,474 --> 00:42:58,933
Schau! Konnte die Entwicklung
kaum abwartet. Sie sind toll!
506
00:43:01,564 --> 00:43:04,807
Miranda hat so viel Erfolg!
Sie ist reich!
507
00:43:05,068 --> 00:43:07,981
Sie hat der Schule heute so viel Geld gespendet!
508
00:43:08,363 --> 00:43:09,945
Eine sehr gütige Frau!
509
00:43:10,282 --> 00:43:11,693
Ist sie!
510
00:43:11,992 --> 00:43:14,154
Übrigens: Die Kinder
wollen etwas für Dich aufführen.
511
00:43:14,369 --> 00:43:16,907
Der Direktor fände es toll,
wenn Du Schauspiel-Unterricht geben könntest!
512
00:43:17,372 --> 00:43:19,580
Aber nur, wenn Deine Karriere es zulässt!
513
00:43:20,417 --> 00:43:21,783
Haben Sie Miranda spielen gesehen? - Oh ja!
514
00:43:22,252 --> 00:43:23,493
Ist sie nicht toll?
515
00:43:23,921 --> 00:43:25,878
Sie war der Star in jedem Schulstück.
516
00:43:26,090 --> 00:43:27,376
Ich habe immer die beste Freundin gespielt.
517
00:43:27,716 --> 00:43:28,957
Irgendwann gewinnt sie den Oscar!
518
00:43:29,260 --> 00:43:32,094
Dann hat sie ihr Traumhaus am Strand...
519
00:43:32,471 --> 00:43:34,337
... mit Blick auf den Mond. Richtig?
520
00:43:34,891 --> 00:43:37,679
Aber jedes Haus am Strand
hat Blick auf den Mond, oder?
521
00:43:38,060 --> 00:43:40,017
Nein! Nicht alle!
522
00:43:40,980 --> 00:43:42,892
Ich muss zurück in die Schule!
523
00:43:43,191 --> 00:43:44,682
Ich habe die Pause überzogen.
524
00:43:45,985 --> 00:43:47,851
War nett, Victor. Wie lange bleiben Sie?
525
00:43:48,196 --> 00:43:50,062
Bis morgen. - Wie schade.
526
00:43:50,490 --> 00:43:52,356
Viel Spaß, Miranda.
527
00:43:53,243 --> 00:43:54,779
Darf ich Sie ein Stück begleiten?
528
00:43:59,374 --> 00:44:00,865
Sind hier alle verliebt?
529
00:44:02,503 --> 00:44:04,165
Das ist die Knutsch-Gasse.
530
00:44:05,339 --> 00:44:07,831
Und das sind die Knutsch-Balkone.
531
00:44:08,425 --> 00:44:09,461
Klingt lustig!
532
00:44:09,885 --> 00:44:11,797
Das ist eine beliebte Legende hier:
533
00:44:12,513 --> 00:44:14,345
Der Minenbesitzer und
seine Tochter wohnten dort...
534
00:44:14,724 --> 00:44:18,058
... und ein Arbeiter dort an der Seite.
535
00:44:18,895 --> 00:44:21,057
Verbotene Liebe! - Eines Tages...
536
00:44:21,481 --> 00:44:23,393
... fand der Minenbesitzer...
537
00:44:23,691 --> 00:44:27,526
... den Arbeiter und seine
Tochter, wie sie sich über die Balkone küssten.
538
00:44:27,821 --> 00:44:29,403
Eine Schande für die Familie!
539
00:44:29,698 --> 00:44:30,984
Inakzeptabel!
540
00:44:31,241 --> 00:44:36,202
Der Reiche Mann tötete lieber seine Tochter,
als die Schmach zu ertragen!
541
00:44:37,247 --> 00:44:38,658
Es wurde Blut vergossen.
542
00:44:40,042 --> 00:44:42,409
Heute kommen die Paare her,
um zu knutschen.
543
00:44:42,836 --> 00:44:44,998
Und schwören sich ewige Treue.
544
00:44:49,301 --> 00:44:50,633
Haben Sie schon mal?
545
00:44:52,054 --> 00:44:53,841
Jemanden über die Balkone geküsst?
546
00:44:54,140 --> 00:44:55,597
Nur einmal!
547
00:45:10,365 --> 00:45:12,778
Bei dieser Adresse fand das Casting statt.
548
00:45:13,118 --> 00:45:14,780
Jetzt wissen Sie alles!
549
00:45:15,162 --> 00:45:17,279
Mein Vater würde sich schämen,...
550
00:45:18,123 --> 00:45:19,864
...wüsste er, was ich
Ihrer Familie angetan habe!
551
00:45:24,046 --> 00:45:25,537
Was schauen Sie?
552
00:45:27,758 --> 00:45:29,340
Kerzen irren sich nie.
553
00:45:29,593 --> 00:45:30,629
Was?
554
00:45:30,803 --> 00:45:33,216
Sehen Sie die Farben innerhalb der Flamme?
555
00:45:36,267 --> 00:45:38,350
Mein Vater lehrte mich,
dass sie sich verändern,...
556
00:45:38,686 --> 00:45:40,222
...abhängig von der Energie, die sie umgibt.
557
00:45:42,106 --> 00:45:44,564
Ja... ich erkenne etwas!
558
00:45:45,401 --> 00:45:48,189
Dieses Stückchen Orange in der Flamme...
559
00:45:49,239 --> 00:45:51,447
... bedeutet, dass Sie mir vergeben haben.
560
00:45:57,247 --> 00:45:58,533
Das stimmt!
561
00:46:02,544 --> 00:46:04,957
Zeigen Sie mir... die Werkstatt Ihres Vaters?
562
00:46:05,839 --> 00:46:07,296
Sie scheinen, so stolz zu sein!
563
00:46:15,016 --> 00:46:16,928
Das war sein Lieblingsplatz!
564
00:46:18,186 --> 00:46:19,267
Genau hier...
565
00:46:19,812 --> 00:46:22,179
... hat er mir gezeigt, wie man Kerzen macht.
566
00:46:24,484 --> 00:46:26,020
Könnten Sie es mir zeigen?
567
00:46:27,529 --> 00:46:28,736
Das ist eine Form...
568
00:46:29,281 --> 00:46:30,442
... sie muss nass sein!
569
00:46:31,241 --> 00:46:34,109
Nehmen Sie... ganz langsam...
570
00:46:36,413 --> 00:46:42,000
... in das heiße Wachs...
und wieder ins kalte Wasser.
571
00:46:43,337 --> 00:46:44,873
Rausziehen! Sachte...
572
00:46:47,299 --> 00:46:50,588
Was machen wir?
- Sie werden sehen!
573
00:46:57,894 --> 00:46:59,430
Wieder ins Wasser.
574
00:47:31,345 --> 00:47:32,426
Das ist toll!
575
00:47:36,309 --> 00:47:38,972
Kommen Sie gut Heim!
- Gute Nacht.
576
00:47:39,812 --> 00:47:40,893
Gute Nacht.
577
00:47:52,826 --> 00:47:54,533
Hallo? - Hey! Ich bin es.
578
00:47:54,828 --> 00:47:58,037
Wie lief es? - Die Blumen für
ihren Vater waren eine gute Idee.
579
00:47:58,373 --> 00:48:00,035
Toll! Und?
580
00:48:00,334 --> 00:48:02,542
Habe den Tag mit ihr verbracht.
Habe nicht viel erfahren.
581
00:48:03,754 --> 00:48:04,995
Aber ich habe einen Plan!
582
00:48:05,255 --> 00:48:06,211
Welchen?
583
00:48:07,049 --> 00:48:09,541
Kannst Du in LA einen Detektiv anstellen?
584
00:48:10,136 --> 00:48:11,263
Klar!
585
00:48:11,303 --> 00:48:15,138
Er soll die Adresse prüfen,
wo sie gearbeitet hat.
586
00:48:16,684 --> 00:48:18,516
Ich konnte kurz den Mond sehen!
587
00:48:23,858 --> 00:48:26,225
Ich dachte, Du guckst das Spiel mit Memo?
588
00:48:26,778 --> 00:48:28,110
(Rückwärts) Ich habe Eis mitgebracht!
589
00:48:30,699 --> 00:48:32,406
Du kannst noch immer rückwärts sprechen!
590
00:48:32,742 --> 00:48:34,950
Weißt Du noch, wie das
Camila verrückt gemacht hat.
591
00:48:35,537 --> 00:48:37,403
(Rückwärts) Vanilla Camila...
592
00:48:39,041 --> 00:48:40,953
Kannst Du noch "Anabanaug" sagen?
593
00:48:45,381 --> 00:48:49,045
(Rückwärts) Ja, kann ich noch,...
594
00:48:50,094 --> 00:48:53,383
... aber nicht so schnell.
595
00:48:54,473 --> 00:48:56,635
Ich habe "Guanabana" geliebt...
596
00:48:58,895 --> 00:49:01,683
Ich habe den Film nie zu Ende geschaut.
597
00:49:06,653 --> 00:49:07,860
Apolonia...
598
00:49:08,905 --> 00:49:10,692
... findet sie die wahre Liebe?
599
00:49:18,415 --> 00:49:19,781
Du bist kein echter Dodgers-Fan?
600
00:49:22,377 --> 00:49:23,618
Nicht wirklich...
601
00:49:25,923 --> 00:49:27,334
Ich wusste es!
602
00:49:28,717 --> 00:49:30,754
Warum schaust Du die
Spiele dann zusammen mit Memo?
603
00:49:34,348 --> 00:49:38,718
Du hast mir ein Bild geschickt,
wo Du bei einem Dodgers-Spiel warst...
604
00:49:40,188 --> 00:49:42,271
Man musste mich förmlich dazu zwingen.
605
00:49:45,235 --> 00:49:47,773
Ich hoffte, sie würden Dich
eines Tages auf der Tribüne zeigen...
606
00:49:51,741 --> 00:49:53,607
... und ich könnte Dich im Fernsehen sehen.
607
00:49:59,541 --> 00:50:01,749
Hey! Nein!
608
00:50:02,836 --> 00:50:05,453
(Rückwärts) Gib das zurück!
609
00:50:05,881 --> 00:50:07,497
Nein! Ich will auch was.
610
00:50:08,342 --> 00:50:11,756
Es gehört mir! Her damit,
bevor es schmilzt.
611
00:50:12,096 --> 00:50:14,088
Du hast das Rückwärts-Sprechen nicht verlernt.
612
00:50:14,557 --> 00:50:17,265
Natürlich nicht! Was dachtest Du?
613
00:50:19,020 --> 00:50:20,306
Ich lasse Dich jetzt mit Deinem Film allein.
614
00:50:22,899 --> 00:50:24,310
Wo gehst Du hin?
615
00:50:26,403 --> 00:50:28,190
Ich habe noch zu tun!
616
00:50:39,374 --> 00:50:41,457
(Rückwärts) Soll ich
Dir etwas zu Essen machen?
617
00:50:44,296 --> 00:50:45,377
Nein, danke!
618
00:50:47,216 --> 00:50:50,004
Das ist ein Großauftrag aus Mexico City.
619
00:50:50,845 --> 00:50:52,381
Hat das nicht Zeit bis morgen?
620
00:50:53,806 --> 00:50:56,048
Wir können es uns nicht leisten,
Kunden zu verlieren.
621
00:50:56,517 --> 00:50:58,304
Die Rechnungen stapeln sich.
622
00:50:59,062 --> 00:51:01,930
Übrigens... ich habe Deine Kerze gesehen.
623
00:51:02,690 --> 00:51:04,272
Der Docht ist etwas schief, aber...
624
00:51:05,401 --> 00:51:08,485
... nicht schlecht für jemanden
der das nur einmal gemacht hat.
625
00:51:12,534 --> 00:51:14,491
Machst Du die Arbeit
jede Nacht ganz alleine?
626
00:51:15,454 --> 00:51:17,696
Ich kann es mir nicht leisten,
Überstunden zu bezahlen.
627
00:52:25,109 --> 00:52:27,726
Ich fühle mich so wohl, hier zu Hause.
628
00:52:28,571 --> 00:52:31,405
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich so lange fortbleibe!
629
00:52:34,244 --> 00:52:35,860
Schön, dass Du wieder da bist!
630
00:52:40,417 --> 00:52:42,784
Wir können so viel zusammen machen.
631
00:52:44,505 --> 00:52:45,746
Wie früher!
632
00:52:48,133 --> 00:52:49,715
Ich habe mich verändert!
633
00:52:50,761 --> 00:52:52,548
Du hast Dich verändert.
634
00:52:53,264 --> 00:52:55,927
Wir sind nicht mehr die
zwei verliebten Kinder.
635
00:53:07,987 --> 00:53:09,353
Ich weiß,...
636
00:53:11,157 --> 00:53:13,149
... Deine Träume sind Dir wichtig...
637
00:53:18,540 --> 00:53:20,372
Lass' mich Dir dabei helfen.
638
00:53:33,347 --> 00:53:35,134
(Rückwärts) Ich liebe Dich...
639
00:53:43,983 --> 00:53:45,394
Oh Mann,...
640
00:53:45,610 --> 00:53:48,603
...da hat die Nacht aber einer geackert!
- Ja...
641
00:53:50,031 --> 00:53:51,738
Sieh mal!
642
00:54:02,544 --> 00:54:03,534
Hey!
643
00:54:04,129 --> 00:54:07,839
Ladet den Wagen ab,
das hier muss ausgeliefert werden!
644
00:54:08,384 --> 00:54:10,125
Alles?
- Alles!
645
00:54:10,594 --> 00:54:13,052
Wie sie da liegt. Sie hat
noch nie so schön ausgesehen!
646
00:54:13,848 --> 00:54:17,592
Noch so eine Frechheit
und Du bist gefeuert!
647
00:54:18,352 --> 00:54:19,513
Schon gut! Tut mir leid!
648
00:54:20,104 --> 00:54:23,142
Bist Du mies drauf,
weil die Dodgers verloren haben?
649
00:54:23,983 --> 00:54:26,441
Entspann' Dich!
- War keine große Sache.
650
00:54:26,903 --> 00:54:30,738
Ein einziger Flop!
Besonders nach drei Homeruns!
651
00:54:31,032 --> 00:54:33,365
Drei?
- Vier!
652
00:54:34,161 --> 00:54:38,656
Okay! Raus hier! Du fährst.
653
00:54:43,545 --> 00:54:47,209
Jetzt denken sie, Du bist ein Dodgers-Fan!
654
00:54:49,051 --> 00:54:51,043
Das Leben ist leichter,
wenn man etwas vorgibt.
655
00:54:53,681 --> 00:54:55,297
Ich muss Dir etwas sagen:
656
00:54:58,478 --> 00:54:59,639
Ich weiß, Du hast alles getan...
657
00:55:00,313 --> 00:55:03,647
... und hast das Geschäft
am Laufen gehalten. - Gut!
658
00:55:04,818 --> 00:55:07,151
Er hat mir alles beigebracht!
- Daher will ich, dass es Dir gehört!
659
00:55:09,155 --> 00:55:10,191
Alles!
660
00:55:10,574 --> 00:55:14,193
Das Haus, die Werkstatt,
gehört alles Dir. Hast Du verdient!
661
00:55:18,707 --> 00:55:20,573
Zusammen könnten wir
es richtig groß machen!
662
00:55:23,504 --> 00:55:26,872
Wir vertreiben in Mexiko
und exportieren in die USA.
663
00:55:27,299 --> 00:55:30,212
Du hast es alleine aufgebaut.
Es soll alleine Dir gehören!
664
00:55:39,437 --> 00:55:41,554
Heißt dass, Du wirst wieder fortgehen?
665
00:55:46,486 --> 00:55:47,727
Ich weiß nicht,...
666
00:55:48,279 --> 00:55:52,865
...was aus meinem Leben werden soll!
- Die träumst nicht von einer Kerzenfabrik!
667
00:55:54,828 --> 00:55:57,616
Ich weiß nur: Die Werkstatt ist nun Dein!
668
00:56:04,380 --> 00:56:06,622
Hast Du je den Mond gesehen?
669
00:56:07,424 --> 00:56:10,292
Ich erinnere mich als wäre es...
670
00:56:12,304 --> 00:56:13,465
... gestern!
671
00:56:13,973 --> 00:56:19,059
... gestern! Der Mond war groß, voll und orange.
672
00:56:19,729 --> 00:56:22,142
Wie könnte ich nur den Mond berühren?
673
00:56:22,649 --> 00:56:27,360
Den Mond berühren, das heißt Du musst... ah...
674
00:56:29,322 --> 00:56:31,655
... ein Risiko eingehen! - Ein Risiko eingehen!
675
00:56:32,075 --> 00:56:33,987
Jetzt kann ich den Mond sehen!
676
00:56:44,296 --> 00:56:46,208
Das war großartig! Oh, mein Mond.
677
00:56:48,634 --> 00:56:50,091
Hast Du alles arrangiert, Christine?
678
00:56:51,554 --> 00:56:52,920
Super! Bin auf dem Weg.
679
00:56:54,557 --> 00:56:56,423
Danke, Evelyn!
- Gerne, mein Herr!
680
00:56:57,393 --> 00:56:59,180
Danke! - Einen schönen Tag, Sir.
681
00:57:00,480 --> 00:57:04,064
Warum sollte Tobias nach so langer
Zeit noch etwas für mich empfinden?
682
00:57:04,359 --> 00:57:05,600
Und Du?
683
00:57:06,277 --> 00:57:07,813
Empfindest Du etwas für ihn?
684
00:57:11,283 --> 00:57:12,819
Aber Dein Traum spielt nicht hier!
685
00:57:13,326 --> 00:57:19,744
Ich kann jetzt nicht aufgeben!
Sag' mir, dass Du das verstehst.
686
00:57:25,673 --> 00:57:27,665
Der Gringo steht im Tor!
687
00:57:28,050 --> 00:57:29,291
In diesem Raum sprechen wir Englisch!
688
00:57:29,635 --> 00:57:31,342
Der Gringo... argh!
689
00:57:40,396 --> 00:57:41,932
Gringo! Den Ball!
690
00:57:46,361 --> 00:57:48,148
Was glauben Sie, was Sie da tun?
691
00:57:48,530 --> 00:57:49,941
Ich dachte, Sie wären weg.
692
00:57:50,824 --> 00:57:52,486
Ich spiele mit meinen neuen Freunden Fußball.
693
00:57:53,368 --> 00:57:55,826
Hi, Camila. Schön, Sie zu sehen.
694
00:57:57,122 --> 00:57:58,533
Bitte, nehmen Sie.
695
00:57:59,333 --> 00:58:01,325
Danke! - Was ich meinte:
696
00:58:01,710 --> 00:58:03,497
Warum sind Sie hier?
697
00:58:04,004 --> 00:58:06,747
Ich glaube, ich habe eine
tolle Überraschung für Sie!
698
00:58:09,844 --> 00:58:12,382
Etwas, von dem Sie
schon lange geträumt haben!
699
00:58:16,851 --> 00:58:18,558
Glaube kaum, dass das eine gute Idee ist.
700
00:58:20,188 --> 00:58:22,350
Als Entschuldigung für
mein schlechtes Benehmen!
701
00:58:30,699 --> 00:58:32,281
Sie hat mein Handy und alles andere!
702
00:58:33,034 --> 00:58:34,275
Oh!
703
00:58:47,716 --> 00:58:49,503
Zum Flughafen bitte! - Was?
704
00:58:50,636 --> 00:58:53,720
Was meinen Sie mit
"zum Flughafen, bitte"?
705
00:58:54,223 --> 00:58:56,215
Wir gehen nicht weit weg.
706
00:58:57,518 --> 00:58:59,885
Ich will mich nur revanchieren,
weil Sie mir geholfen haben.
707
00:59:01,814 --> 00:59:03,100
Das wird lustig!
708
00:59:15,162 --> 00:59:17,279
Bis morgen.
- Bis Morgen, Augustin.
709
00:59:17,873 --> 00:59:20,331
Denkst Du auch einmal nicht an sie?
710
00:59:22,211 --> 00:59:23,452
Nie, Ines...
711
00:59:24,296 --> 00:59:26,128
Ihr liegt nichts an ihrem Zuhause.
712
00:59:26,465 --> 00:59:27,956
Sie kann jeden Moment abreisen.
713
00:59:28,342 --> 00:59:34,009
Ich habe sie mit dem Gringo
in der Knutsch-Gasse gesehen...
714
00:59:35,766 --> 00:59:37,928
Ines, ich habe noch viel zu arbeiten!
715
00:59:40,897 --> 00:59:42,104
Danke für die Kekse.
716
00:59:42,315 --> 00:59:43,476
Tobias...
717
00:59:44,067 --> 00:59:45,353
Wo ist Miranda?
718
00:59:45,944 --> 00:59:48,061
Sie kommt später wieder...
719
00:59:48,279 --> 00:59:49,440
Ist sie bei ihm?
720
00:59:51,032 --> 00:59:53,274
Wenn Du mich brauchst,
Du weißt, wo Du mich findest.
721
00:59:59,499 --> 01:00:01,786
Okay, wir sind da. Bereit?
722
01:00:02,753 --> 01:00:04,164
Bereit?
723
01:00:13,639 --> 01:00:15,346
Schöner als bei Apolonia!
724
01:00:18,102 --> 01:00:19,513
Sieht es aus wie Ihr Traumhaus?
725
01:00:21,105 --> 01:00:22,721
Besser!
726
01:00:24,859 --> 01:00:26,441
Tequilla zum feiern?
727
01:00:56,684 --> 01:00:58,175
Was machen Sie hier, Miss?
728
01:01:00,188 --> 01:01:02,555
Hallo! Freut mich! Ich bin Miranda Rios.
729
01:01:03,775 --> 01:01:05,107
Miranda Rios?
730
01:01:05,944 --> 01:01:07,105
Sie sprechen spanisch?
731
01:01:07,320 --> 01:01:09,027
Ja... Ich komme aus Guanajuanto
732
01:01:09,572 --> 01:01:10,688
Rosa!
733
01:01:12,450 --> 01:01:14,817
Die schöne Rosa!
- Mister Victor!
734
01:01:15,495 --> 01:01:18,292
Es tut mir so leid, wegen Ihrem Vater.
735
01:01:18,332 --> 01:01:20,449
Gott segne ihn!
736
01:01:21,460 --> 01:01:23,167
Es war ein Schock für uns alle!
737
01:01:24,463 --> 01:01:25,874
Ihr habt Euch schon kennengelernt?
738
01:01:30,636 --> 01:01:31,752
Sie wissen...
739
01:01:32,138 --> 01:01:34,721
... mein Dad liebte diesen Ort über alles.
740
01:01:35,182 --> 01:01:36,764
Er hat Veracruz geliebt.
741
01:01:37,560 --> 01:01:40,724
Du hast ihn immer verwöhnt
und alle sind Dir dankbar.
742
01:01:42,190 --> 01:01:43,601
Ich muss Dir etwas sagen!
743
01:01:44,025 --> 01:01:46,642
Es ist wichtig, dass Du genau verstehst!
744
01:01:47,612 --> 01:01:49,444
Miranda wird übersetzen, okay?
745
01:01:51,241 --> 01:01:53,654
Nur, weil mein Vater
nicht mehr herkommen wird...
746
01:01:54,077 --> 01:01:55,113
... bedeutet das nicht...
747
01:01:55,412 --> 01:01:56,698
... dass wir das Haus verkaufen!
748
01:01:57,205 --> 01:02:00,169
Du und Luis könnt bleiben,
so lange Ihr wollt!
749
01:02:00,209 --> 01:02:04,419
Er sagte: Sie können bleiben, so lange Sie wollen.
Er wird nicht verkaufen.
750
01:02:05,464 --> 01:02:07,046
Wir werden es wahrscheinlich oft nutzen.
751
01:02:07,758 --> 01:02:12,674
Er... möchte es für seine Zwecke nutzen!
- Das hat er nicht gesagt!
752
01:02:14,473 --> 01:02:18,513
Sie versteht Sie sehr gut.
753
01:02:19,520 --> 01:02:22,228
Jetzt koche ich für Sie,
Mister Victor! Okay?
754
01:02:22,607 --> 01:02:24,018
Danke!
755
01:02:26,611 --> 01:02:28,227
Ich glaube, sie mag mich nicht.
756
01:02:29,572 --> 01:02:31,279
Das wird sie! Ich rede mit ihr.
757
01:02:33,910 --> 01:02:34,946
Rosa!
758
01:02:37,205 --> 01:02:38,616
Kennen Sie sie?
759
01:02:39,666 --> 01:02:40,747
Ich erinnere mich nicht.
760
01:02:41,126 --> 01:02:43,539
Zusammen mit meinem Vater?
- Nein, Mister Victor!
761
01:02:45,965 --> 01:02:47,752
Wie geht es Miss Susan?
762
01:02:49,135 --> 01:02:51,252
Ihr geht es gut... danke!
763
01:02:52,805 --> 01:02:54,296
Sie hat Dir das Geschäft überlassen?
764
01:02:54,765 --> 01:02:57,178
Ich glaube, wir verlieren sie, Memo!
765
01:03:03,525 --> 01:03:05,187
Ist sie verliebt?
766
01:03:06,903 --> 01:03:08,394
Das weiß ich nicht.
767
01:03:08,822 --> 01:03:11,405
Es ist kompliziert zwischen den beiden!
768
01:03:21,752 --> 01:03:23,334
Geht es bald zurück nach LA?
769
01:03:24,213 --> 01:03:26,375
Ich weiß nicht, ob ich zurück gehe.
770
01:03:27,132 --> 01:03:29,419
Ihre Regierung will mich nicht! - Oh!
771
01:03:29,885 --> 01:03:32,844
Wieso? Machen Sie Ärger?
772
01:03:34,348 --> 01:03:37,261
Ich habe mein Studentenvisum überzogen...
773
01:03:37,769 --> 01:03:38,850
... einige Jahre!
774
01:03:46,444 --> 01:03:48,731
Daher konnte ich meinen
Vater so lange nicht sehen!
775
01:03:53,910 --> 01:03:56,118
Was ist mit der Schauspielerei?
776
01:03:56,705 --> 01:03:58,537
War keine große Karriere!
777
01:03:59,333 --> 01:04:02,667
Ich hatte ein Stipendium
für den Sommer in LA...
778
01:04:02,920 --> 01:04:06,584
... bekam eine kleine Rolle. - Klingt doch gut.
779
01:04:06,799 --> 01:04:08,961
Alle ermutigten mich zu bleiben, aber...
780
01:04:09,260 --> 01:04:11,547
... dann gab es keine Rollen mehr.
781
01:04:12,138 --> 01:04:15,302
Ich nahm Unterricht und
arbeitete an meinem Akzent.
782
01:04:15,600 --> 01:04:18,013
Ihr Akzent? Ich liebe Ihren Akzent!
783
01:04:18,686 --> 01:04:20,143
Er ist sexy!
784
01:04:20,772 --> 01:04:23,936
Ich war am Theater und
habe Werbespots gedreht.
785
01:04:24,484 --> 01:04:26,100
Der einzige große Spot,
den ich gedreht hatte...
786
01:04:26,528 --> 01:04:28,815
... wurde nie gesendet!
- Aber die zahlen gut, oder?
787
01:04:28,989 --> 01:04:32,027
Wer weiß? Ich dachte,
ich wäre ein Filmstar...
788
01:04:33,452 --> 01:04:35,034
... weiter bin ich nicht gekommen.
789
01:04:36,330 --> 01:04:38,367
Wenig vorzuweisen, für die ganze Zeit!
790
01:04:45,798 --> 01:04:48,165
Vor dem Tod meines Vaters
war mein Leben einfacher.
791
01:04:49,260 --> 01:04:50,250
Meines auch!
792
01:04:51,220 --> 01:04:53,758
Er ging mit mir und meinem Bruder William...
793
01:04:54,140 --> 01:04:55,221
... oft hier raus.
794
01:04:55,766 --> 01:04:58,258
Meine Mutter und meine
Schwestern sind selten hier.
795
01:05:00,229 --> 01:05:02,266
Williams Mutter und mein Vater...
796
01:05:02,941 --> 01:05:04,182
... sie liebten diesen Ort sehr.
797
01:05:04,400 --> 01:05:05,982
Ist sie die Frau auf dem Gemälde?
798
01:05:08,363 --> 01:05:09,444
Mein Vater...
799
01:05:10,198 --> 01:05:13,657
... er sagte immer: Von hier
sähe die Welt einfach besser aus.
800
01:05:15,954 --> 01:05:17,286
Als ich ein kleines Mädchen war...
801
01:05:17,956 --> 01:05:22,166
... haben Camila und ich einen Film
über eine Frau Namens Apolonia gesehen.
802
01:05:22,711 --> 01:05:25,749
Sie war reich, berühmt...
803
01:05:26,131 --> 01:05:28,088
... hatte ein wunderschönes Strandhaus.
804
01:05:29,093 --> 01:05:30,504
Aber es gab keinen Mond.
805
01:05:30,678 --> 01:05:35,013
Sie dachte, sie würde den Mond sehen,
wenn sie die wahre Liebe findet.
806
01:05:37,518 --> 01:05:39,601
Wir dachten die Schauspielerei wäre ein Weg,
807
01:05:40,104 --> 01:05:42,061
ein Leben wie Apolonia zu führen.
808
01:05:45,443 --> 01:05:48,811
Hat sie je die wahre Liebe gefunden?
809
01:06:20,313 --> 01:06:24,023
Hallo, Frau Santos!
- Guten Morgen, Sebastian.
810
01:06:25,652 --> 01:06:27,143
Miranda ist heute Nacht nicht Heim gekommen!
811
01:06:27,696 --> 01:06:29,312
Wir müssen die Polizei verständigen!
812
01:06:29,948 --> 01:06:32,361
Sie ist eine erwachsene Frau!
- Leicht gesagt...
813
01:06:33,493 --> 01:06:35,200
... und wenn sie Probleme hat?
814
01:06:48,676 --> 01:06:50,212
Ist Miranda schon wach?
815
01:06:51,178 --> 01:06:53,340
Ihre Tür ist noch zu! - Okay.
816
01:06:54,765 --> 01:06:57,678
Sie sehen heute toll aus, Rosa!
- Danke, Mister Victor!
817
01:07:12,701 --> 01:07:14,909
Spaß gemacht? - Toll!
818
01:07:15,746 --> 01:07:18,489
Ich bin bei meinem Dad
immer als Beifahrer mitgefahren.
819
01:07:21,627 --> 01:07:23,914
Casaperas? - Calaveras!
820
01:07:24,505 --> 01:07:26,212
Cala... Calaveras.
821
01:07:29,677 --> 01:07:32,920
Das ist hübsch.
- Ich liebe es!
822
01:07:37,226 --> 01:07:38,808
Ist es das?
823
01:07:39,854 --> 01:07:43,018
Danke! Wieviel kostet das?
- Hundert Pesos!
824
01:07:44,692 --> 01:07:46,684
Willst Du welche? - Ja!
825
01:07:48,446 --> 01:07:50,187
Jeder sollte mal eine Zigarre geraucht haben!
826
01:08:12,263 --> 01:08:14,346
Darf ich bitten, hübsches Kind?
827
01:09:03,233 --> 01:09:05,771
Sag' Deinem Mann,
er soll sich entspannen!
828
01:09:06,986 --> 01:09:08,397
Du musst Dich entspannen!
829
01:09:08,738 --> 01:09:12,527
Sag Ihr: Dein "Mann" entspannt sich...
830
01:09:12,868 --> 01:09:14,450
... wenn sie aufhört, ihn zu bearbeiten.
831
01:09:14,703 --> 01:09:16,444
Genau wie Rosa...
832
01:09:16,997 --> 01:09:20,115
... ihr versteht mehr, als Ihr zugebt, oder?
833
01:09:21,084 --> 01:09:23,792
Ich verstehe die Worte,
kann sie aber nicht aussprechen.
834
01:09:24,338 --> 01:09:26,500
Soweit kommt man mit vier
Jahren College-Spanisch.
835
01:09:27,508 --> 01:09:29,374
Das muss ich noch sehr oft machen...
836
01:09:30,010 --> 01:09:32,093
... damit es wirkt und Du jung bleibst!
837
01:09:32,847 --> 01:09:38,639
Und schön! Bis Deine Enkel
Dir bis ans Knie reichen!
838
01:09:39,812 --> 01:09:42,930
Wie viele Enkel sollen es werden?
839
01:11:14,745 --> 01:11:17,112
Versteckst Du Dich in der Dunkelheit?
840
01:11:30,803 --> 01:11:34,638
Oh ja... hör nicht auf.
841
01:11:43,733 --> 01:11:46,316
Sorry...! - Wie gemein!
842
01:11:47,070 --> 01:11:49,062
Du siehst wunderschön aus.
843
01:11:51,867 --> 01:11:56,282
Ich habe eine wunderbare Zeit hier! - Ja?
844
01:12:19,562 --> 01:12:21,519
Ich glaube in zwei Tagen ist Vollmond!
845
01:12:23,566 --> 01:12:25,649
Mindestens in drei!
846
01:12:26,569 --> 01:12:28,276
Was ist mit dem Mond aus Deinem Film?
847
01:12:29,281 --> 01:12:30,692
Sieht er so aus?
848
01:12:32,450 --> 01:12:34,783
Nichts ist so wie dieser Mond!
849
01:12:36,538 --> 01:12:38,245
Vielleicht in ein paar Tagen?
850
01:12:40,250 --> 01:12:41,957
Vielleicht...
851
01:12:55,433 --> 01:12:57,049
Rosa wird uns sehen!
852
01:12:58,019 --> 01:13:00,386
Sie hat heute frei.
853
01:13:05,276 --> 01:13:09,395
Du hast gut geplant! - Ja!
854
01:14:17,810 --> 01:14:19,426
Ich weiß, was rot bedeutet...
855
01:14:29,906 --> 01:14:33,274
Überlasse die Flamme sich selbst!
856
01:14:51,554 --> 01:14:54,217
Ich mag Dich... Miranda.
857
01:14:56,392 --> 01:14:58,258
So wie Du bist!
858
01:14:59,479 --> 01:15:01,095
Sie wie Du die Welt siehst...
859
01:15:01,356 --> 01:15:05,851
... Deine Träume... Dein Lächeln.
860
01:15:07,362 --> 01:15:08,898
Deine Lippen!
861
01:15:10,073 --> 01:15:11,484
Dein Akzent!
862
01:15:17,205 --> 01:15:19,071
Was ist hier passiert?
863
01:15:22,669 --> 01:15:24,831
LA war schwierig für mich.
864
01:15:27,675 --> 01:15:30,588
Ich habe mich von meinem Freund getrennt...
865
01:15:49,614 --> 01:15:51,446
Hallo? - Viktor, ich bin es!
866
01:15:51,825 --> 01:15:54,238
Ich hab 100 Mal angerufen.
Wie geht es Dir, Schatz?
867
01:15:54,536 --> 01:15:55,902
Tut mir leid, ich...
868
01:15:56,496 --> 01:15:58,158
Ich brauchte ein neues Ladegerät.
869
01:15:58,457 --> 01:16:00,198
Christine sagte, Du kommst heute nicht Heim?
870
01:16:00,501 --> 01:16:02,709
Was ist los? Ist alles klar? - Ja!
871
01:16:03,712 --> 01:16:05,499
Habe sie gefunden! - Toll!
872
01:16:05,923 --> 01:16:07,960
Und? Was sagt sie?
873
01:16:08,509 --> 01:16:10,091
Kann ich Dich zurückrufen?
874
01:16:10,428 --> 01:16:13,045
Mutter ist auf der anderen Leitung!
Da muss ich ran.
875
01:16:13,598 --> 01:16:15,635
Okay! Melde Dich später!
876
01:16:15,933 --> 01:16:19,097
Ich liebe Dich! - Okay, tschüss!
Ich Dich auch!
877
01:16:33,618 --> 01:16:36,782
Komm schon... - Hier ist Christine,
hinterlassen Sie eine Nachricht.
878
01:16:38,081 --> 01:16:40,664
Wenn Du das abhörst,
ruf mich sofort zurück!
879
01:16:41,794 --> 01:16:42,955
Unser Plan war falsch!
880
01:16:43,587 --> 01:16:46,455
Es gibt einen besseren Weg,
die Wahrheit zu erfahren!
881
01:16:46,924 --> 01:16:50,383
Besser für uns und
weniger schmerzhaft für sie!
882
01:17:23,170 --> 01:17:24,877
Guten Morgen, Schlafmütze!
883
01:17:25,631 --> 01:17:27,213
Guten Morgen!
884
01:17:36,559 --> 01:17:38,642
Sieh mal, was es gibt!
885
01:17:46,778 --> 01:17:49,612
Ich habe nachgedacht!
Ich kenne viele Anwälte...
886
01:17:49,948 --> 01:17:51,610
... gute! Aus LA.
887
01:17:51,867 --> 01:17:53,950
Mein Bruder arbeitet ständig mit ihnen.
888
01:17:54,703 --> 01:17:56,820
Wir können Dein Aufenthaltsproblem lösen!
889
01:17:57,581 --> 01:17:58,742
Ich will Dir helfen!
890
01:17:59,291 --> 01:18:01,408
Du könntest Schauspielkarriere machen!
891
01:18:02,002 --> 01:18:05,541
Du könntest sein, wie die
Frau in dem Film! - Nein, nein!
892
01:18:05,965 --> 01:18:07,376
Lass mich ausreden!
893
01:18:07,591 --> 01:18:10,504
Ich habe dieses Haus in Malibu...
...nicht wie dieses hier aber,...
894
01:18:11,053 --> 01:18:13,966
... aber es ist nett, gemütlich...
895
01:18:14,473 --> 01:18:16,055
... toller Blick auf den Mond!
896
01:18:16,851 --> 01:18:19,434
Du könntest dort wohnen so lange Du willst.
897
01:18:20,813 --> 01:18:22,770
Wohnst Du dort?
- Nur, wenn Du mich einlädst.
898
01:18:25,318 --> 01:18:27,480
Das ist wirklich großzügig, aber...
899
01:18:28,488 --> 01:18:30,070
... Du weißt doch, Deine Mutter!
900
01:18:30,407 --> 01:18:33,070
Deine Familie! - Wird ein Weile dauern, stimmt.
901
01:18:33,910 --> 01:18:35,697
Denkst Du darüber nach?
902
01:18:36,330 --> 01:18:37,946
Würdest Du das für mich tun?
903
01:18:42,211 --> 01:18:45,704
Der Mann ist also nicht ihr Partner?
Das habe ich noch nie gehört...
904
01:18:46,090 --> 01:18:47,877
Was soll das? Helfen Sie mir, oder nicht?
905
01:18:48,342 --> 01:18:50,834
Suchen sie doch jedes Hotel in der Stadt ab!
906
01:18:53,931 --> 01:18:55,467
Sie ist mit diesem Gringo weg!
907
01:18:55,933 --> 01:18:57,390
Du verschwendest Zeit!
908
01:19:03,816 --> 01:19:05,523
Geht es Dir gut?
- Ja!
909
01:19:06,236 --> 01:19:08,398
Nenne mich "Apolonia am Stand".
910
01:19:08,863 --> 01:19:10,354
Warum hast Du Dich nicht gemeldet?
911
01:19:10,615 --> 01:19:12,732
Hast Du meine Nachricht nicht erhalten?
912
01:19:13,285 --> 01:19:14,617
Kommst Du heute nach Hause?
913
01:19:14,953 --> 01:19:16,865
Heute? Ich glaube kaum!
914
01:19:17,539 --> 01:19:19,371
Tobias hat mir Angst gemacht.
915
01:19:19,708 --> 01:19:23,122
Oh Camila, es ist traumhaft hier!
916
01:19:24,004 --> 01:19:26,417
Er ist so ein Kavalier.
917
01:19:27,091 --> 01:19:28,753
Ich glaube, Victor ist in mich verliebt!
918
01:19:29,426 --> 01:19:32,669
Wirklich? - Ja!
919
01:19:33,055 --> 01:19:36,264
Ich hatte mir Sorgen gemacht.
Schön, dass es Dir gut geht!
920
01:19:36,851 --> 01:19:39,810
Er spritzt mit Wasser.
921
01:19:40,355 --> 01:19:42,267
Habt Ihr Euch geküsst?
- Ja!
922
01:19:43,107 --> 01:19:46,225
Erzähl 'mal! Bitte!
- Nein!
923
01:19:49,656 --> 01:19:52,023
Camilia? Du hattest Recht!
924
01:19:52,409 --> 01:19:55,618
Miranda ist fantastisch!
- Ja, ist sie!
925
01:19:56,455 --> 01:19:59,539
Nein! Victor, bitte! Nein!
926
01:20:05,673 --> 01:20:06,959
Irrer!
927
01:20:27,445 --> 01:20:28,936
Hallo? Viktor?
928
01:20:29,281 --> 01:20:31,944
Gott sei Dank, Christine!
Du bist da! - Sorry, ich konnte nichts machen!
929
01:20:32,325 --> 01:20:34,237
Was?
- Er war nicht davon abzubringen!
930
01:20:34,578 --> 01:20:35,864
Er ist bald da...
931
01:20:36,204 --> 01:20:38,662
Ist das passend für das Mirador?
932
01:20:39,208 --> 01:20:41,120
Der Laden klingt sehr schick!
933
01:20:42,586 --> 01:20:43,997
Mit wem redest Du?
934
01:20:44,630 --> 01:20:46,667
Komm schon! Verschwinden wir.
935
01:20:51,178 --> 01:20:54,671
Schatz! Ich bin zu Hause!
- Scheiße!
936
01:20:55,892 --> 01:20:57,884
Oh, kleiner Bruder,...
937
01:20:58,728 --> 01:21:00,515
... was bist Du für ein Schlingel?
938
01:21:00,897 --> 01:21:02,358
Sei still, William!
Wir wollten gerade gehen!
939
01:21:02,398 --> 01:21:06,517
Erst Dad, dann Victor? Wieviel,
damit Du es mit allen aus der Familie treibst?
940
01:21:07,070 --> 01:21:09,528
Du bist ein Arschloch!
- Ist das so ein Mutterkomplex?
941
01:21:10,115 --> 01:21:12,858
Daddies Geliebte vögeln?
- Gehen wir einfach!
942
01:21:13,243 --> 01:21:14,905
Sie kannte Dad nicht einmal, okay?
943
01:21:15,203 --> 01:21:16,660
Es war alles eine Lüge.
944
01:21:17,039 --> 01:21:19,452
Egal! Alle glauben, Sie war seine Geliebte!
945
01:21:20,083 --> 01:21:23,042
Sieh sie Dir an! Sie
sieht aus wie meine Mutter.
946
01:21:23,420 --> 01:21:26,379
Mehr braucht es nicht,
um den Namen Brighton zu beschmutzen!
947
01:21:26,799 --> 01:21:29,507
Jetzt... und für immer!
- Und das erfreut Dich?
948
01:21:29,844 --> 01:21:31,005
Unendlich!
949
01:21:31,345 --> 01:21:33,257
Du warst es, oder?
- Was meinst Du?
950
01:21:33,931 --> 01:21:36,969
Du hast Sie eingestellt,
um Dads Ruf zu schaden. - Wieso sollte ich?
951
01:21:37,435 --> 01:21:39,643
Weil Dad meine sterbende
Mutter mit Deiner betrogen hat?
952
01:21:40,021 --> 01:21:43,480
Ich glaube es nicht! - Deine
Schlampen-Mutter und Dad haben sie zerstört!
953
01:21:43,775 --> 01:21:45,641
Ich weiß es! Gib es einfach zu.
954
01:21:45,944 --> 01:21:47,355
Du bist der Einzige, der Dad gehasst hat!
955
01:21:47,821 --> 01:21:50,234
Unterschätze mich nicht...
Ich hasse nicht nur Dad!
956
01:21:50,574 --> 01:21:53,282
Ich hasse jeden einzelnen von Euch Säcken!
957
01:21:57,623 --> 01:22:01,617
Oh! Ein Kratzer an Prinz Victors Perfektion!
958
01:22:02,711 --> 01:22:04,703
Finde ich gut! Warte, warte, warte...
959
01:22:05,047 --> 01:22:06,709
... hat Christine mich deshalb geschickt?
960
01:22:07,216 --> 01:22:09,173
Damit Du mich mit Deiner
Hure kaltstellen kannst?
961
01:22:10,553 --> 01:22:12,089
War das der Plan?
962
01:22:17,518 --> 01:22:19,510
Hast Du mich deshalb hergebracht?
963
01:22:21,105 --> 01:22:24,223
Miranda, ich...
- Er hat uns beide benutzt!
964
01:22:24,734 --> 01:22:28,102
Halt Dein Maul! -
Also wolltest Du Dich...
965
01:22:28,655 --> 01:22:30,738
... mit mir vergnügen, bis er da ist?
966
01:22:31,116 --> 01:22:32,197
War es so?
967
01:22:33,201 --> 01:22:35,409
Überhaupt nicht! Ich schwöre!
968
01:22:35,912 --> 01:22:37,403
Hat er Susan erwähnt?
969
01:22:37,956 --> 01:22:39,948
Seine Verlobte?
970
01:22:43,003 --> 01:22:44,244
Miranda...
971
01:22:45,005 --> 01:22:49,670
Ich wollte... - Hat er Dir sein
Liebesnest in Malibu angeboten?
972
01:22:49,885 --> 01:22:52,252
Liebling, Schätzchen, Süße...
973
01:22:53,806 --> 01:22:56,924
Hat er Dich glauben gemacht, dass er Dich liebt?
974
01:22:59,812 --> 01:23:01,553
Schäme Dich, Victor!
975
01:23:02,607 --> 01:23:06,351
Schäme Dich! Schäme Dich!
976
01:23:07,404 --> 01:23:09,862
Willst Du die Hochzeit versauen,
wie die Beerdigung?
977
01:23:10,240 --> 01:23:12,903
Süße Miranda, Schätzchen...
978
01:24:24,275 --> 01:24:26,688
Die andere Station ist da vorne...
979
01:24:28,238 --> 01:24:32,232
Was erzählst Du mir da?
- Wieso denn?
980
01:24:32,868 --> 01:24:36,612
Hey, Baby, wo willst Du hin? Hey!
981
01:24:41,210 --> 01:24:42,826
Blöde Kuh!
982
01:24:48,175 --> 01:24:49,586
Hey, warte mal...
983
01:24:50,261 --> 01:24:53,254
Was machen wir heute?
Lust auf Spaß?
984
01:24:54,599 --> 01:24:56,010
Das Komplettpaket?
985
01:24:58,686 --> 01:25:00,097
Arschloch!
986
01:25:09,572 --> 01:25:12,610
Hey, Süße! Hast Du Dich
in der Nacht verlaufen?
987
01:25:13,034 --> 01:25:15,492
Brauchst Du einen Fremdenführer?
988
01:25:16,079 --> 01:25:17,069
Gut und billig!
989
01:25:17,539 --> 01:25:20,998
Du hast Glück, dass Du mich getroffen hast.
990
01:25:24,546 --> 01:25:28,631
Lass uns reiten! Beweg
Deinen Arsch für mich!
991
01:25:31,595 --> 01:25:33,803
Nein! Bitte, nein!
992
01:25:43,358 --> 01:25:46,476
Commandante! Die Nutte hat mich beklaut.
993
01:25:49,739 --> 01:25:51,981
Verschwinden Sie,
bevor ich es mir anders überlege.
994
01:25:53,243 --> 01:25:54,654
Danke!
995
01:25:55,245 --> 01:25:57,032
Danke für ihre Hilfe!
996
01:25:57,497 --> 01:25:58,738
Prostitution ist hier verboten!
997
01:25:59,082 --> 01:26:01,119
Bitte! Ich bin doch keine Prostituierte!
998
01:26:01,376 --> 01:26:02,912
Und dieses Kleid?
999
01:26:03,212 --> 01:26:05,249
Und hier? Um diese Zeit, ganz alleine?
1000
01:26:06,257 --> 01:26:08,169
So eine Unverschämtheit!
1001
01:26:08,551 --> 01:26:09,962
Stehenbleiben! -
Fassen Sie mich nicht an.
1002
01:26:10,469 --> 01:26:11,710
Hände an die Wand!
1003
01:26:12,263 --> 01:26:13,925
Hände an die Wand!
1004
01:26:17,643 --> 01:26:21,603
Ich bin keine Hure! - Das
kannst Du auf der Wache erzählen!
1005
01:26:22,315 --> 01:26:25,308
Ich wollte doch nur nach Hause gehen...
1006
01:26:30,407 --> 01:26:31,818
Miranda?!
1007
01:27:03,525 --> 01:27:06,734
Entschuldigung? Offizier?
1008
01:27:08,571 --> 01:27:13,316
Ich suche Miranda Rios...
Scheiße, wie sagt man...
1009
01:27:13,535 --> 01:27:16,573
Kleid... Schwarz!
- Hat sie das mit Ihnen gemacht?
1010
01:27:17,789 --> 01:27:20,577
Nein!
1011
01:27:22,294 --> 01:27:26,959
Nichts... aber schauen Sie
mal bei den Prostituierten.
1012
01:27:42,899 --> 01:27:47,234
Ein Pechvögelchen...
1013
01:27:47,445 --> 01:27:49,437
Habt ihr die Narben gesehen?
1014
01:27:49,864 --> 01:27:51,480
Zeig 'mal, was Du drauf hast.
1015
01:27:52,826 --> 01:27:56,786
Gut, gut, gut... meine kleine Prinzessin.
1016
01:27:58,040 --> 01:28:01,374
Bewege Dich nicht,
oder ich breche Dir den Hals.
1017
01:28:06,674 --> 01:28:11,009
Das ist hübsch! - Habe
ich von der Prinzessin!
1018
01:28:11,470 --> 01:28:15,009
Fasst mich nicht an!
1019
01:28:16,809 --> 01:28:19,472
Was machen wir heute noch?
1020
01:28:20,480 --> 01:28:22,437
Ja? - Camila?
1021
01:28:23,274 --> 01:28:24,560
Was willst Du?
1022
01:28:25,318 --> 01:28:27,981
Ich habe die ganze Nacht nach ihr gesucht, aber...
- Die Suche kannst Du vergessen!
1023
01:28:28,446 --> 01:28:31,484
Wir wissen, wo sie ist! - Was?
1024
01:28:32,409 --> 01:28:34,651
Geht es ihr gut?
- Ja, tut es!
1025
01:28:34,953 --> 01:28:36,945
Wo ist sie? -
Sage ich Dir nicht.
1026
01:28:39,458 --> 01:28:41,666
Lass sie einfach in Ruhe!
1027
01:28:42,294 --> 01:28:45,628
Bitte! Camila... ich muss mit ihr reden!
1028
01:29:16,705 --> 01:29:18,571
Ich kann das erklären...
- Sage nichts!
1029
01:29:20,626 --> 01:29:22,413
Ich weiß genau, wo Du gewesen bist.
1030
01:29:31,011 --> 01:29:32,468
Das hat mir Camila mitgegeben!
1031
01:29:36,642 --> 01:29:38,929
Das Bad ist da hinten.
1032
01:30:31,992 --> 01:30:34,826
Ich weiß, dass Dein Leben in LA schwierig war.
1033
01:30:35,495 --> 01:30:39,535
Das Du Dinge tun musstest,
die Du nicht wolltest.
1034
01:30:40,250 --> 01:30:41,536
Das höre ich an Deiner Stimme!
1035
01:30:42,169 --> 01:30:44,252
Das kannst Du nicht vor mir verbergen!
1036
01:30:49,969 --> 01:30:52,256
Ich fühle mich wie ein Versager!
1037
01:30:55,641 --> 01:30:57,257
Weil ich Dir nicht helfen kann!
1038
01:30:57,685 --> 01:30:58,721
Weil ich Dich nicht beschützen konnte!
1039
01:31:22,044 --> 01:31:23,751
Ich kann nicht, Christine! Noch nicht.
1040
01:31:24,588 --> 01:31:26,796
Du solltest William abhalten, zu kommen!
1041
01:31:26,966 --> 01:31:28,047
Du kennst ihn doch!
1042
01:31:28,509 --> 01:31:30,125
Wie hätte ich ihn aufhalten können?
1043
01:31:31,387 --> 01:31:33,595
Ich bringe ihn um!
- Du musst nach Hause kommen.
1044
01:31:34,015 --> 01:31:35,722
Erzähle Mutter, was Du herausgefunden hast!
1045
01:31:36,100 --> 01:31:37,466
Sie hört diese Gerüchte...
1046
01:31:37,727 --> 01:31:40,936
... Susan ist auch hier.
Sie stellt mir Fragen!
1047
01:31:43,441 --> 01:31:45,683
Okay... ich fliege heute Heim!
1048
01:31:48,780 --> 01:31:50,316
Was hast Du die letzten Tage gesehen?
1049
01:31:50,740 --> 01:31:53,403
Ich sehe doch nie etwas, Mister Victor!
1050
01:32:13,014 --> 01:32:14,596
Wie lange habe ich geschlafen?
1051
01:32:15,558 --> 01:32:16,719
Etwa drei Stunden!
1052
01:32:18,394 --> 01:32:21,387
Entschuldige, dass ich Dich geweckt habe,
ich wollte Essen mitnehmen!
1053
01:32:21,856 --> 01:32:23,017
Ich verhungere!
1054
01:32:23,525 --> 01:32:25,187
Lass' uns drinnen essen!
1055
01:32:43,712 --> 01:32:46,250
Was ist mit Deiner und Memos Band?
1056
01:32:46,715 --> 01:32:48,502
Spielt Ihr noch? Ihr ward gut.
1057
01:32:49,885 --> 01:32:54,175
Ines Vater ließ uns in seiner Bar spielen,...
1058
01:32:55,099 --> 01:32:58,137
...aber als Memo Camila geheiratet hat,
war es vorbei.
1059
01:32:58,478 --> 01:33:01,346
Kann ich mir vorstellen!
Alle Mädchen waren hinter Euch her!
1060
01:33:02,148 --> 01:33:03,434
Besonders Ines.
1061
01:33:04,317 --> 01:33:05,728
Ines ist nur eine Freundin!
1062
01:33:10,740 --> 01:33:12,151
Magst Du Deine Enchiladas?
1063
01:33:12,659 --> 01:33:14,400
Die habe ich so vermisst!
1064
01:33:29,009 --> 01:33:32,377
Es tut mir so leid, dass ich
William nicht stoppen konnte!
1065
01:33:33,556 --> 01:33:35,172
Was ist mit Deiner Lippe?
1066
01:33:35,892 --> 01:33:37,133
War meine Schuld.
1067
01:33:37,810 --> 01:33:39,676
Ich bin so ein Idiot!
- Sage das nicht.
1068
01:33:40,063 --> 01:33:42,646
Du kennst nun die Wahrheit
und Mom wird es besser gehen!
1069
01:33:43,483 --> 01:33:44,815
Susan ist hier.
1070
01:33:45,193 --> 01:33:47,276
Monica dreht seit einer Stunde durch...
1071
01:33:49,447 --> 01:33:51,109
Das hat der Detektiv geschickt.
1072
01:33:54,494 --> 01:33:56,110
Dein Bruder ist ein Idiot!
1073
01:33:56,371 --> 01:33:59,330
William ist nicht...
- Stimmt! Alle Deine Brüder sind Idioten!
1074
01:34:00,918 --> 01:34:02,659
Jemand hat sie engagiert?
1075
01:34:03,045 --> 01:34:04,661
Was für ein Unmensch würde da zustimmen?
1076
01:34:04,922 --> 01:34:07,335
Es gibt Menschen, die
brauchen das Geld, Monica!
1077
01:34:07,550 --> 01:34:09,041
Lasst Euren Bruder aussprechen!
1078
01:34:09,552 --> 01:34:11,839
Sie dachte, es wäre nur eine Filmrolle.
1079
01:34:12,179 --> 01:34:15,923
Sie wurde gecastet und wir haben angebissen!
1080
01:34:16,309 --> 01:34:18,722
Sie sollte auftauchen,
die Rose ablegen und weinen.
1081
01:34:19,020 --> 01:34:20,352
In einem sexy Kleid?
1082
01:34:20,647 --> 01:34:23,185
Sollen wir Mitleid haben?
Wir sind durch die Hölle gegangen!
1083
01:34:23,566 --> 01:34:25,683
Diese Familie kennt die Hölle nicht!
1084
01:34:26,486 --> 01:34:30,400
Konzentrieren wir uns auf ihren Auftraggeber!
1085
01:34:32,909 --> 01:34:34,400
Mutter...
1086
01:34:35,037 --> 01:34:37,120
...es tut mir leid!
1087
01:34:41,543 --> 01:34:43,330
William steckt dahinter!
1088
01:34:44,088 --> 01:34:45,374
Hurensohn!
1089
01:34:46,048 --> 01:34:47,880
Dieser Bastard! Sorry, Mutter.
1090
01:34:48,717 --> 01:34:50,128
Er hat es zugegeben!
1091
01:34:50,553 --> 01:34:51,669
Er war stolz darauf!
1092
01:34:52,221 --> 01:34:53,553
Es war alles geplant.
1093
01:34:54,515 --> 01:34:57,724
Er hat diese verrückte
Vorstellung von Dad und Dir...
1094
01:34:59,812 --> 01:35:01,269
... wir hatten einen Kampf!
1095
01:35:04,400 --> 01:35:07,143
Seit dem Tag, an dem ich mich
in seinen Vater verliebte,...
1096
01:35:08,571 --> 01:35:10,028
... versuchte ich wirklich ihn zu lieben!
1097
01:35:10,448 --> 01:35:11,859
Du hast ihn geliebt, Mutter!
1098
01:35:12,242 --> 01:35:13,778
Das haben wir alle!
1099
01:35:15,370 --> 01:35:16,827
Es tut mir leid!
1100
01:35:18,206 --> 01:35:19,822
Ich wünschte, es wäre anders.
1101
01:35:20,209 --> 01:35:22,997
Zumindest wissen wir,
dass Vater keine Affäre hatte!
1102
01:35:23,879 --> 01:35:25,290
Gut für uns, Christine!
1103
01:35:25,589 --> 01:35:27,922
Wie machen wir das allen anderen klar?
- Können wir nicht!
1104
01:35:29,343 --> 01:35:31,175
Wir müssen mit Williams
geschaffener Lüge leben!
1105
01:35:31,721 --> 01:35:33,178
Viel wichtiger ist:
1106
01:35:33,931 --> 01:35:35,513
Wir kennen die Wahrheit!
1107
01:35:36,851 --> 01:35:38,808
Dad war ein ehrbarer Mann!
1108
01:36:01,376 --> 01:36:03,038
Miranda...
1109
01:36:05,589 --> 01:36:07,376
Du siehst gut aus!
1110
01:36:08,926 --> 01:36:10,087
(Rückwärts) Danke, Tobias!
1111
01:36:10,469 --> 01:36:11,755
(Rückwärts) Du siehst immer gut aus.
1112
01:36:12,263 --> 01:36:14,550
Es nervt, wenn Ihr Rückwärts sprecht.
1113
01:36:14,849 --> 01:36:17,011
Gut! Jetzt muntere ich sie auf.
1114
01:36:19,228 --> 01:36:22,392
(Rückwärts) Danke! Wirklich.
1115
01:36:25,401 --> 01:36:29,896
Erzähle mir alles! - Am
liebsten will ich alles vergessen!
1116
01:36:30,323 --> 01:36:33,441
Du sagtest, Du hast Dich dort wie Apolonia gefühlt!
- Ja...
1117
01:36:35,037 --> 01:36:38,030
Und genau wie sie konnte
ich den Mond nicht sehen!
1118
01:36:41,126 --> 01:36:42,458
Ist er verheiratet?
1119
01:36:45,631 --> 01:36:46,917
Verlobt?
1120
01:36:49,468 --> 01:36:50,754
Ich wusste es!
1121
01:36:52,096 --> 01:36:53,553
Bin froh, ihn Scheißkerl genannt zu haben!
1122
01:36:53,806 --> 01:36:54,762
Wann hast Du ihn gesprochen?
1123
01:36:56,017 --> 01:36:56,973
Heute morgen.
1124
01:36:57,560 --> 01:36:59,552
Er hat Dich die ganze Nacht gesucht.
1125
01:36:59,937 --> 01:37:01,769
Ich habe ihm gesagt,
er soll Dich in Ruhe lassen!
1126
01:37:04,400 --> 01:37:05,811
Es klingelt den ganzen Tag!
1127
01:37:05,985 --> 01:37:07,146
Gut, dass Du es ihm gesagt hast!
1128
01:37:07,696 --> 01:37:09,904
Die schöne Fantasie ist vorbei!
1129
01:37:10,282 --> 01:37:11,989
Du brauchst diesen Idioten nicht!
1130
01:37:13,076 --> 01:37:15,864
Bald hast Du einen Oscar
und ein Haus am Strand!
1131
01:37:16,163 --> 01:37:17,620
Du hast Deine Karriere, Miranda!
1132
01:37:18,624 --> 01:37:20,286
Ich habe keine Karriere, Camila!
1133
01:37:21,084 --> 01:37:24,202
Nur weil man nach Hollywood geht,
denkt jeder, man wird berühmt.
1134
01:37:24,880 --> 01:37:27,623
Aber Du hast die Hauptrolle
in einem großen Film gespielt?
1135
01:37:31,971 --> 01:37:33,963
Nicht in einem Film, Camila,...
1136
01:37:34,849 --> 01:37:36,135
... ich habe gelogen!
1137
01:37:37,018 --> 01:37:39,226
Ich habe mich selbst belogen,...
1138
01:37:39,479 --> 01:37:42,142
ich wollte nicht zugegeben,
dass ich versagt habe!
1139
01:37:43,483 --> 01:37:47,818
Ich war eine Bedienung in einer Uniform.
1140
01:37:51,741 --> 01:37:54,233
Aber woher hattest Du das Geld,
das Du gespendet hast?
1141
01:37:58,248 --> 01:38:03,118
Mein Lohn für meinen Auftritt
als die Geliebte seines Vaters!
1142
01:38:08,342 --> 01:38:10,083
Warum hast Du das getan?
1143
01:38:11,262 --> 01:38:12,753
Um Papa zu retten!
1144
01:38:14,473 --> 01:38:16,715
Ich weiß, was ich getan habe, war schrecklich!
1145
01:38:17,101 --> 01:38:20,390
Ich habe Victor verletzt, seine Familie!
1146
01:38:22,357 --> 01:38:24,565
Das wird mich ewig verfolgen!
1147
01:38:31,908 --> 01:38:33,991
Was willst Du jetzt machen?
1148
01:38:35,662 --> 01:38:37,278
Ich will nicht mehr weinen!
1149
01:38:37,873 --> 01:38:42,163
Ich will nur noch in der Gegenwart leben!
1150
01:38:42,753 --> 01:38:46,167
Und heute Abend mit guten
Freunden Enchiladas essen!
1151
01:38:52,513 --> 01:38:55,847
Aber Memo und Tobias freuen
sich auf das Spiel heute Abend!
1152
01:38:56,309 --> 01:38:58,722
Die Dodgers werden ins Finale kommen!
1153
01:38:59,520 --> 01:39:00,852
Schaffen die nicht!
1154
01:39:02,941 --> 01:39:05,103
Wir werden sie überzeugen!
1155
01:39:07,612 --> 01:39:11,276
Gefällt es Dir?
- Es ist unglaublich!
1156
01:39:12,868 --> 01:39:14,075
Steht Dir gut.
1157
01:39:32,221 --> 01:39:34,964
Als ich Dich das erste Mal sah,
fühlte ich mich Dir so nah...
1158
01:39:35,474 --> 01:39:38,717
... und jetzt verlässt Du mich!
1159
01:39:39,228 --> 01:39:43,973
Ich liebte Dich und war glücklich mit Dir...
1160
01:39:45,235 --> 01:39:48,353
...und ich bleibe zurück
mit gebrochenem Herzen...
1161
01:39:53,243 --> 01:39:58,238
Wer hätte gedacht, dass Du
mich verlassen würdest?
1162
01:40:29,990 --> 01:40:33,483
Jetzt hast Du alles, was Du wolltest!
Hier, der geht aufs Haus!
1163
01:40:47,424 --> 01:40:49,086
Danke!
1164
01:41:36,559 --> 01:41:38,551
Das ist Movie-Star!
1165
01:41:39,896 --> 01:41:42,104
Der Energy-Drink der Stars!
1166
01:41:48,154 --> 01:41:52,023
Bist Du okay? Deine Mutter schläft
und Christine ruht sich aus!
1167
01:42:03,087 --> 01:42:04,498
Wir sollten gehen!
1168
01:42:17,101 --> 01:42:19,263
Sollen wir ihnen ein Lied singen?
1169
01:42:19,645 --> 01:42:21,511
Nein! Sie würden uns nicht zuhören.
1170
01:42:31,032 --> 01:42:33,365
Da ist Beto!
- Hey, Tobias...
1171
01:42:34,703 --> 01:42:36,865
... die Dodgers sind im Finale!
1172
01:42:37,623 --> 01:42:40,787
Super! - Du schuldest
mir 200 Pesos!
1173
01:42:41,168 --> 01:42:43,455
Go Dodgers!
1174
01:42:48,259 --> 01:42:49,670
Kannst Du den Mond sehen?
1175
01:42:50,136 --> 01:42:52,469
Den Mond? Ist mir nie aufgefallen!
1176
01:42:53,180 --> 01:42:55,172
Bei all den hellen Lichtern der Stadt...
1177
01:42:56,100 --> 01:42:57,966
Aber man weiß doch, dass er da ist!
1178
01:43:00,021 --> 01:43:01,978
Mir ist der Mond auch nie aufgefallen...
1179
01:43:05,568 --> 01:43:07,059
Was ist los?
1180
01:43:13,743 --> 01:43:16,235
Du warst immer so wundervoll zu mir!
1181
01:43:20,667 --> 01:43:22,283
Ich kann so nicht weitermachen!
1182
01:43:22,836 --> 01:43:24,498
Was ist los? Womit weitermachen?
1183
01:43:28,133 --> 01:43:30,216
Es tut mir leid, Susan.
1184
01:43:35,016 --> 01:43:37,258
Es funktioniert nicht!
1185
01:43:43,858 --> 01:43:45,190
Danke!
1186
01:43:54,494 --> 01:43:56,451
Ich möchte Dir in der
Werkstatt etwas zeigen!
1187
01:44:10,886 --> 01:44:11,967
Und?
1188
01:44:12,888 --> 01:44:15,505
Was bekomme ich hier zu sehen?
1189
01:44:17,560 --> 01:44:18,641
Deinen Laden!
1190
01:44:19,228 --> 01:44:21,811
Unseren Laden... - Tobias!
1191
01:44:22,065 --> 01:44:23,476
Lass mich das sagen.
1192
01:44:24,984 --> 01:44:26,691
Alles, was ich je wollte, ist hier.
1193
01:44:27,654 --> 01:44:30,362
In diesem Moment!
1194
01:44:32,117 --> 01:44:35,952
Helfe ich Dir Deine Träume wahrzumachen,
werden auch meine wahr.
1195
01:44:38,040 --> 01:44:39,872
Wir vergrößern den Laden...
1196
01:44:40,125 --> 01:44:43,038
... verkaufen ihn, ziehen um. Was wir wollen!
1197
01:44:45,005 --> 01:44:47,338
Wie immer Du entscheidest, ich nehme an!
1198
01:44:49,135 --> 01:44:50,592
Ich habe schon Geld gespart.
1199
01:44:51,220 --> 01:44:54,804
Oder... wir verkaufen alles und gehen nach LA.
1200
01:44:55,057 --> 01:44:57,049
Ich muss Dir etwas sagen! - Was?
1201
01:44:58,019 --> 01:45:00,011
Dass Du in LA kämpfen musstest?
1202
01:45:02,273 --> 01:45:04,686
Es ist nicht leicht,
seinen Traum zu verwirklichen.
1203
01:45:05,401 --> 01:45:08,394
Vergiss die Vergangenheit!
Wir fangen neu an!
1204
01:45:10,782 --> 01:45:14,116
Du kannst wie Apolonia
leben! Ich weiß es.
1205
01:45:16,371 --> 01:45:18,158
Ich,...
1206
01:45:20,751 --> 01:45:23,368
... ich hatte keine Karriere als Schauspielerin.
1207
01:45:29,301 --> 01:45:31,258
Apolonia interessierte sich nicht für Ruhm...
1208
01:45:32,805 --> 01:45:34,512
... oder das Haus am Strand.
1209
01:45:36,434 --> 01:45:38,426
Sie suchte die wahre Liebe!
1210
01:45:41,606 --> 01:45:43,723
Deswegen willst Du doch hier sein.
1211
01:45:45,860 --> 01:45:47,146
Erinnerst Du Dich nicht?
1212
01:46:02,461 --> 01:46:03,952
Ich liebe Dich, Miranda!
1213
01:46:06,674 --> 01:46:09,087
Vom ersten Moment, als ich Dich sah.
1214
01:46:23,525 --> 01:46:25,767
Das wurde mir in der Zeit ohne Dich klar.
1215
01:46:29,656 --> 01:46:32,490
Meine Gefühle für Dich sind echt.
1216
01:46:37,080 --> 01:46:38,742
Es könnte mit uns funktionieren.
1217
01:47:29,635 --> 01:47:31,046
Komme!
1218
01:47:36,601 --> 01:47:37,717
Es tut mir so leid!
1219
01:47:38,102 --> 01:47:39,513
Ich dachte das willst Du wieder haben.
1220
01:47:44,275 --> 01:47:45,732
Bitte! Darf ich mich entschuldigen!
1221
01:47:47,237 --> 01:47:48,648
Bitte, Miranda!
1222
01:47:54,077 --> 01:47:56,069
Willst Du mich bloßstellen,
bis ich Dich reinlasse?
1223
01:47:56,246 --> 01:47:58,704
Ist das der Plan? - Ich will mich
nur entschuldigen, dann bin ich weg!
1224
01:47:59,208 --> 01:48:01,074
Das kenne ich!
1225
01:48:10,720 --> 01:48:12,882
Es gibt keine Entschuldigung,
für das, was ich getan habe!
1226
01:48:15,683 --> 01:48:18,346
Endlich mal die Wahrheit!
- Ich wollte Dir nie wehtun!
1227
01:48:18,770 --> 01:48:20,682
Welcher Teil ist aus
Versehen passiert, Victor?
1228
01:48:21,731 --> 01:48:23,472
Deinem Bruder mit einer Hure eine Falle stellen...
1229
01:48:23,816 --> 01:48:26,775
... oder ich als Deine Geliebte?
1230
01:48:27,278 --> 01:48:29,440
Ich wollte der Konfrontation
aus dem Wege gehen, aber...
1231
01:48:29,781 --> 01:48:32,819
... William kam trotzdem.
- Du hast mich als Falle benutzt!
1232
01:48:33,243 --> 01:48:35,826
Im ersten Moment... ja!
1233
01:48:36,621 --> 01:48:39,284
Aber ich habe meine Meinung geändert,
wollte das verhindern!
1234
01:48:39,708 --> 01:48:43,076
Wann? Als Dein krankes Hirn dachte,
ich könnte Deine Geliebte werden?
1235
01:48:44,672 --> 01:48:46,334
Als ich mich in Dich verliebte!
1236
01:48:47,508 --> 01:48:50,672
Bitte! Geh weg!
1237
01:48:55,558 --> 01:48:56,924
Miranda!
1238
01:48:57,894 --> 01:48:59,385
Miranda!
1239
01:49:01,064 --> 01:49:03,021
Das ist ein Anwalt für Einwanderung.
1240
01:49:04,025 --> 01:49:07,689
Folge Deinem Traum und
werde Schauspielerin in LA.
1241
01:49:07,987 --> 01:49:09,523
Ist das mein Traum?
1242
01:49:10,532 --> 01:49:11,943
Seine Rechnungen werden bezahlt!
1243
01:49:12,576 --> 01:49:14,033
Selbst, wenn ich Dich nie wieder sehe!
1244
01:49:14,369 --> 01:49:16,577
Das ist wahrscheinlicher,
wenn ich hier bleibe!
1245
01:49:18,916 --> 01:49:20,828
Du sagtest, Du liebst mich!
- Habe ich nicht!
1246
01:49:21,126 --> 01:49:24,039
Aber die rote Flamme
in der Kerze hieß Liebe! - Liebe?
1247
01:49:25,005 --> 01:49:26,416
Das ist etwas anderes!
1248
01:49:27,967 --> 01:49:30,710
Ich hatte nicht geplant, mich zu verlieben!
1249
01:49:32,304 --> 01:49:33,886
Es ist einfach passiert!
1250
01:49:35,099 --> 01:49:36,465
Ich liebe Dich!
1251
01:49:37,226 --> 01:49:39,434
In einer Weise, die ich für unmöglich hielt!
1252
01:49:39,979 --> 01:49:43,063
Ein verlobter Mann sollte wissen,
was Liebe ist! - Das tat ich!
1253
01:49:43,733 --> 01:49:44,974
Bis ich Dich traf!
1254
01:49:45,485 --> 01:49:48,478
Und das Malibu-Liebesnest?
1255
01:49:49,114 --> 01:49:51,106
Ich wollte Dich nur aus LA rausholen!
1256
01:49:52,784 --> 01:49:55,447
Wollte mir etwas Zeit erkaufen!
- Indem Du mich kaufst?
1257
01:49:56,538 --> 01:49:59,451
Ich wollte den sanftesten Weg finden,...
1258
01:50:00,125 --> 01:50:01,991
... meine Verlobung zu beenden.
1259
01:50:03,087 --> 01:50:04,203
Ich habe versagt!
1260
01:50:04,672 --> 01:50:06,834
Also hast Du zwei Frauen verletzt!
1261
01:50:07,174 --> 01:50:08,790
Wolltest Du das sagen?
1262
01:50:09,677 --> 01:50:11,168
Ich habe es versaut!
1263
01:50:11,470 --> 01:50:12,586
Voll und ganz!
1264
01:50:13,139 --> 01:50:15,256
Aber ich habe sie nie so geliebt,...
1265
01:50:15,975 --> 01:50:17,182
... wie ich Dich liebe!
1266
01:50:18,603 --> 01:50:20,265
Du hast ihr einen Gefallen getan!
1267
01:50:21,648 --> 01:50:23,514
Früher oder später hätte sie es herausgefunden!
1268
01:50:24,317 --> 01:50:25,728
Ich liebe Dich!
1269
01:50:27,404 --> 01:50:30,863
Bitte! Vergib mir!
1270
01:50:55,683 --> 01:50:57,265
Warum hast Du sie nicht zu Miranda gebracht?
1271
01:50:57,935 --> 01:50:59,972
Sie ist sehr beschäftigt.
1272
01:51:00,855 --> 01:51:05,020
Pancho! Sie verdoppeln die Bestellung.
- Das ist gut!
1273
01:51:05,276 --> 01:51:07,484
Bedeutet das Überstunden?
- Absolut!
1274
01:51:07,862 --> 01:51:09,194
Vielleicht noch ein Arbeiter.
1275
01:51:09,364 --> 01:51:12,232
Einen, der schlauer ist, als Beto!
- Schlauer als wer?
1276
01:51:12,659 --> 01:51:14,946
Als Du! Du lässt sogar Wasser anbrennen!
1277
01:51:15,370 --> 01:51:17,657
Ich erzähle es schnell Miranda!
- Nein...
1278
01:51:19,791 --> 01:51:21,282
Mirandas Freund ist zurück.
1279
01:51:22,002 --> 01:51:23,959
Was?
- Du weißt schon...
1280
01:51:24,421 --> 01:51:26,788
... sie küssen sich!
- Hau ab!
1281
01:51:29,718 --> 01:51:31,050
Raus hier!
1282
01:51:33,931 --> 01:51:36,093
Tobias! Die Töpfe kochen!
- Raus hier! Schnell!
1283
01:51:47,404 --> 01:51:48,440
Wir können Sie überzeugen!
1284
01:51:48,697 --> 01:51:51,485
Glaube mir... - Nein! Tobias bitte!
1285
01:51:51,950 --> 01:51:54,784
Du wirst sie nie so lieben, wie ich!
1286
01:51:55,746 --> 01:51:57,738
Du weißt nicht, was Liebe ist!
1287
01:51:58,415 --> 01:52:00,907
Man verliebt sich nicht einfach so!
1288
01:52:01,794 --> 01:52:06,539
Man klettert, schwitzt,
kämpft sich hoch, blutet...
1289
01:52:07,466 --> 01:52:10,425
... ich habe 16 Jahre gelernt,
wie ich Miranda lieben kann!
1290
01:52:11,637 --> 01:52:13,754
Das geht nicht in ein paar Wochen!
1291
01:52:21,397 --> 01:52:29,191
Habe meinetwegen Geld,
Ruhm und ein Haus am Strand...
1292
01:52:30,991 --> 01:52:34,735
... aber mit ihm wirst
Du nie den Vollmond sehen!
1293
01:52:37,539 --> 01:52:39,030
Tobias!
1294
01:52:40,000 --> 01:52:42,117
Aus der Werkstatt kommt Rauch!
1295
01:52:44,296 --> 01:52:46,629
Beto! Ruf die Feuerwehr.
1296
01:53:25,130 --> 01:53:26,291
Tobias?
1297
01:53:33,014 --> 01:53:35,552
Tobias? Wo bist Du?
1298
01:53:37,143 --> 01:53:38,759
Tobias! - Miranda!
1299
01:53:53,034 --> 01:53:55,321
Wo bist Du?
1300
01:54:30,949 --> 01:54:35,193
Nein! Nein! Lass mich los!
1301
01:55:10,115 --> 01:55:14,576
Manchmal ist der Mond genau vor Dir.
1302
01:55:15,078 --> 01:55:20,995
... aber Du siehst ihn nicht, Apolonia.
1303
01:55:27,132 --> 01:55:28,668
Miranda.
1304
01:55:56,330 --> 01:55:58,697
Ich wünschte ich hätte früher erkannt...
1305
01:55:59,541 --> 01:56:01,578
... stellt man die wahre
Liebe an die erste Stelle,
1306
01:56:03,712 --> 01:56:06,045
dann fügt sich alles zusammen!
1307
01:56:08,676 --> 01:56:10,258
Sogar Deine Träume!
1308
01:56:30,031 --> 01:56:31,442
Miranda...
1309
01:56:32,742 --> 01:56:34,483
... kannst Du mich hören? Wach auf!
1310
01:56:37,581 --> 01:56:38,992
Miranda!
1311
01:57:42,982 --> 01:57:44,018
Du lebst!
1312
01:58:20,396 --> 01:58:23,230
Lass uns den Traum wahr machen!
98361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.