All language subtitles for Hidden.Moon.2012.German.DL.1080p.BluRay.x264-iFPD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,686 --> 00:01:41,099 Schön, Sie zu sehen. Danke fürs Kommen! 2 00:01:41,606 --> 00:01:43,689 William... 3 00:01:44,734 --> 00:01:46,225 ... danke, dass Du hier bist. 4 00:01:47,195 --> 00:01:48,652 Er war auch mein Vater, Victor! 5 00:01:49,239 --> 00:01:51,196 Ich weiß, ich dachte nur... 6 00:01:51,449 --> 00:01:53,190 ... bitte, sage Mutter etwas Nettes. 7 00:01:53,660 --> 00:01:56,027 Meine Mutter ist tot! Deine Mutter ist hier. 8 00:01:57,247 --> 00:01:59,239 Genau wie die bösen Stiefschwestern. 9 00:01:59,541 --> 00:02:01,578 Bitte, sei nett! Es ist Dads Beerdigung. 10 00:02:03,754 --> 00:02:04,744 Mutter! 11 00:02:05,673 --> 00:02:06,629 Wie geht es Dir? 12 00:02:07,174 --> 00:02:08,915 Ich bin froh, Dich hier zu sehen! 13 00:02:10,720 --> 00:02:13,053 Passend gekleidet für den Anlass! 14 00:02:13,472 --> 00:02:15,464 Du weißt, wie sehr Dein Vater Dich geliebt hat! 15 00:02:15,850 --> 00:02:18,433 Ja, das weiß ich! 16 00:02:19,270 --> 00:02:20,636 Wir haben Dich alle vermisst, William. 17 00:02:21,189 --> 00:02:22,896 Man merkt echt, wenn ich weg bin,... 18 00:02:23,149 --> 00:02:26,062 ... oder? - Wir hatten dafür gebetet! 19 00:02:28,405 --> 00:02:30,271 Kommt mit mir, Kinder! 20 00:02:33,076 --> 00:02:38,242 Wir haben uns versammelt, um unseren lieben Freund zu verabschieden... 21 00:02:39,249 --> 00:02:40,239 ...Bill Brighton. 22 00:02:40,959 --> 00:02:43,918 Bill war für mich mehr, als ein Gemeindemitglied... 23 00:02:44,296 --> 00:02:47,164 ... und weit mehr, als nur ein Vater für seine Kinder. 24 00:02:47,591 --> 00:02:48,832 William Junior... 25 00:02:49,552 --> 00:02:51,965 ... Victor... Monica... 26 00:02:52,763 --> 00:02:53,753 ... Christine. 27 00:02:54,640 --> 00:02:56,882 Er war weit mehr, als ein liebender Ehemann... 28 00:02:57,518 --> 00:02:59,635 ... für seine wundervolle Frau Eva. 29 00:03:01,814 --> 00:03:03,851 Seine große Leidenschaft, 30 00:03:04,359 --> 00:03:06,567 war es, Bedürftigen zu helfen. 31 00:03:07,487 --> 00:03:13,154 Seiner Stiftung verdanken hunderte Patienten ihr Leben. 32 00:03:13,618 --> 00:03:16,076 Egal ob in der Kirche, oder in der Brighton-Stiftung... 33 00:03:17,414 --> 00:03:21,533 ... so wie in seinem Privatleben: Er war stets außergewöhnlich! 34 00:03:32,722 --> 00:03:36,215 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes... 35 00:03:42,315 --> 00:03:43,726 ... nehmt Platz. 36 00:04:28,154 --> 00:04:29,235 Kennst Du sie? 37 00:04:30,782 --> 00:04:32,273 Was tut sie hier? 38 00:04:53,681 --> 00:04:56,094 Sie ruiniert Dads Messe! 39 00:04:57,727 --> 00:05:00,140 Los, Victor! Mach' etwas! 40 00:05:41,147 --> 00:05:43,355 Kein Wunder, dass Dad gerne in Mexiko war! 41 00:05:50,240 --> 00:05:51,401 Miss... 42 00:05:52,367 --> 00:05:53,574 ... kannten Sie meinen Vater? 43 00:05:55,871 --> 00:05:57,487 Können wir Ihnen irgendwie helfen? 44 00:06:01,084 --> 00:06:02,416 Es tut mir leid. 45 00:06:06,632 --> 00:06:09,340 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus... 46 00:06:10,136 --> 00:06:11,593 ... Gottes Liebe... 47 00:06:12,346 --> 00:06:15,760 ... und der Heilige Geist mögen mit Euch sein! 48 00:06:16,559 --> 00:06:18,391 Ebenso mit Dir! 49 00:06:32,159 --> 00:06:36,494 Wie vielen Menschen, kam ich nach LA, um meine Träume wahr zu machen. 50 00:06:44,546 --> 00:06:47,129 Als ich von zu Hause fortging, war mir nicht klar, 51 00:06:48,175 --> 00:06:53,591 dass man manchmal alleine aufwacht, wenn man seine Träume verfolgt. 52 00:07:10,740 --> 00:07:13,027 Dein Visum ist vor Jahren abgelaufen! 53 00:07:13,368 --> 00:07:14,984 Was, wenn Du nicht zurück kannst? 54 00:07:15,579 --> 00:07:17,445 Weiß ich nicht! - Verdammt! 55 00:07:18,206 --> 00:07:20,163 Ich zahle einen Extra-Monat Miete... 56 00:07:21,210 --> 00:07:24,499 ... und Du bekommst meinen Fernseher und mein Zeug. 57 00:07:27,299 --> 00:07:28,585 Deins! 58 00:07:40,772 --> 00:07:42,638 Das Kleid willst Du echt nicht? 59 00:07:46,152 --> 00:07:48,144 Warum so verbittert, Miranda? 60 00:07:48,822 --> 00:07:50,939 Du hast getan, was jeder getan hätte! 61 00:07:51,575 --> 00:07:53,658 Als ich die grünen Flammen sah... 62 00:07:54,119 --> 00:07:56,486 ... wurde mir klar, dass ich es bereuen würde. 63 00:07:59,124 --> 00:08:02,583 Was hast Du rausgefunden? - Nichts! Sie hat einen Akzent... 64 00:08:03,003 --> 00:08:04,665 Wenn ich sie finde, bringe ich sie um! 65 00:08:04,838 --> 00:08:06,955 Das wäre toll für Dads Reputation, Monica! 66 00:08:07,174 --> 00:08:09,461 Sie könnte jeder sein. Vielleicht hat ihr die Stiftung geholfen. 67 00:08:09,802 --> 00:08:12,510 Eine Transplantation vielleicht? - Sie hat nichts mit der Stiftung zu tun. 68 00:08:12,847 --> 00:08:15,681 Sogar Mary wusste nicht, wer sie ist. 69 00:08:16,142 --> 00:08:18,134 Jetzt denkt jeder, Dad hatte eine Affäre! 70 00:08:18,603 --> 00:08:21,016 Oder schlimmer: Wir haben eine Schwester! - Sei still! 71 00:08:21,481 --> 00:08:23,063 Lass die Leute denken, was sie wollen! 72 00:08:23,483 --> 00:08:25,566 Diese Familie hat einen Ruf zu verlieren! 73 00:08:25,819 --> 00:08:27,606 Hast Du mal an Mom gedacht? 74 00:08:27,821 --> 00:08:29,562 Diese Frau verbirgt etwas! 75 00:08:29,906 --> 00:08:33,991 Egal ob Schwester, oder Lover... sie will Geld! 76 00:08:44,254 --> 00:08:48,589 War Euer Vater wegen dieser Frau so gerne in Mexiko? 77 00:08:52,096 --> 00:08:54,679 Hat sie ihn an seine Vergangenheit erinnert? 78 00:08:55,725 --> 00:08:59,218 Ich werde beweisen, dass sie nicht seine... - Natürlich war sie es nicht! 79 00:09:01,189 --> 00:09:02,930 Wäre das doch nie passiert. 80 00:09:03,525 --> 00:09:05,232 Finde heraus, wer sie ist. 81 00:09:06,569 --> 00:09:07,810 Finde es heraus, Victor! 82 00:09:08,655 --> 00:09:09,771 Ich finde es heraus, Mom! 83 00:09:10,407 --> 00:09:11,773 Christine, kümmere Dich um Mom! 84 00:09:25,005 --> 00:09:27,793 Jeden Tag habe ich mich gefragt: 85 00:09:28,342 --> 00:09:32,552 Waren meine Träume es wert, alle zu verlassen, die ich liebe? 86 00:09:47,237 --> 00:09:51,277 Nach dem Tod meiner Mutter, stand ich meinem Vater sehr nahe. 87 00:09:52,159 --> 00:09:54,242 Er brachte mir bei, wie man Kerzen zieht. 88 00:09:54,619 --> 00:09:56,326 Und, wie man sie liest! 89 00:09:56,830 --> 00:09:59,072 Anfangs sahen alle Flammen gleich aus! 90 00:09:59,499 --> 00:10:02,663 Doch man lernt, die Unterschiede zu erkennen. 91 00:10:20,146 --> 00:10:21,762 Dein Vater wird sich freuen, Dich zu sehen! 92 00:10:23,691 --> 00:10:26,149 Ist toll, Dich wieder zu sehen! 93 00:10:26,945 --> 00:10:28,186 Sieh 'mal... 94 00:10:28,613 --> 00:10:33,028 ... jetzt besorgen wir ihm den besten Arzt! 95 00:10:33,493 --> 00:10:35,359 Dein Vater wird nirgends hingehen! 96 00:10:35,537 --> 00:10:37,745 Es geht auch nicht ums Geld! 97 00:10:38,165 --> 00:10:41,408 Natürlich wird er gehen! Er muss! 98 00:10:59,812 --> 00:11:02,145 Dein Vater will zu Hause sterben! 99 00:11:05,693 --> 00:11:07,184 Was? 100 00:11:08,530 --> 00:11:10,112 Sterben? 101 00:11:11,616 --> 00:11:14,780 Ich dachte, er braucht nur einen guten Arzt? 102 00:11:15,829 --> 00:11:18,572 Er hat sich selbst aus dem Krankenhaus entlassen. 103 00:11:18,957 --> 00:11:22,166 Neulich ging es ihm noch gut. 104 00:11:23,504 --> 00:11:25,712 Warum hast Du mir nicht gesagt, dass es ihm schlecht geht? 105 00:11:25,965 --> 00:11:28,298 Er wollte nicht, dass ich es sage! Du hattest Deine Karriere... 106 00:11:28,509 --> 00:11:29,499 Meine Karriere? 107 00:11:34,682 --> 00:11:38,175 Er ist stärker, seit er weiß, dass Du kommst. 108 00:11:39,604 --> 00:11:41,766 Er wird sich freuen, Dich zu sehen! 109 00:11:49,823 --> 00:11:52,236 Es ist zwei Uhr... hoch mit Dir! 110 00:11:56,663 --> 00:12:00,247 Kann man nicht mal auskatern? - Du katerst immer aus! 111 00:12:00,751 --> 00:12:01,867 Erinnert Du Dich an etwas? 112 00:12:03,337 --> 00:12:05,374 Nicht wirklich! - Mutter... 113 00:12:05,881 --> 00:12:08,373 ... meine Verlobte und alle Deine Schwestern schon! 114 00:12:08,843 --> 00:12:12,007 Man musste Dir helfen! - Ich bin halt unvergesslich! 115 00:12:12,388 --> 00:12:15,096 Dann musst Du heute ja besonders stolz sein! 116 00:12:15,725 --> 00:12:18,308 Wonach suchst Du? - Ein Hinweis auf diese Frau! 117 00:12:18,644 --> 00:12:20,510 Du glaubst auch, Dad hatte was mit ihr? 118 00:12:20,980 --> 00:12:23,939 Er war nicht so ein Mann! - Aber er war ein Mann. 119 00:12:24,734 --> 00:12:26,191 Sie ist verdammt hübsch. 120 00:12:26,528 --> 00:12:28,770 Würde doch jeder gerne ran, oder? 121 00:12:30,949 --> 00:12:33,612 Hat Susan Dich endlich zur Verlobung gebracht, was? 122 00:12:33,994 --> 00:12:38,238 Sie ist cleverer als Du! - Sie ist perfekt für mich. 123 00:12:38,540 --> 00:12:40,406 Der pflichtbewusste Sohn! 124 00:12:41,001 --> 00:12:45,291 Die perfekte Frau: Gebildet und reich! Toll gemacht. 125 00:13:06,444 --> 00:13:08,060 Wie geht es Deiner Mutter? 126 00:13:09,239 --> 00:13:11,652 Hebt das für die Flitterwochen auf! 127 00:13:15,245 --> 00:13:17,362 Sicher, dass Ihr verwandt seit? 128 00:13:19,708 --> 00:13:21,119 Wie geht es Dir? 129 00:13:21,627 --> 00:13:23,619 Ist schwer, für alle stark zu sein! 130 00:13:24,630 --> 00:13:25,666 Ich sorge mich um Mutter. 131 00:13:26,090 --> 00:13:27,626 Was für eine Frau würde so etwas tun? 132 00:13:27,883 --> 00:13:30,125 Selbst, wenn Sie seine... - War sie nicht! 133 00:13:30,845 --> 00:13:32,381 Sie könnte jeder sein. 134 00:13:34,307 --> 00:13:36,299 Du glaubst doch nicht, er könnte... 135 00:13:37,101 --> 00:13:41,141 Dein Vater war sehr mächtig! Frauen flogen auf ihn! 136 00:13:50,824 --> 00:13:52,235 Papi... 137 00:13:53,118 --> 00:13:55,280 Du bist es wirklich... 138 00:13:57,080 --> 00:13:59,072 ... meine liebe Miranda. 139 00:13:59,750 --> 00:14:03,039 Ich will Dich zum besten Doktor bringen! 140 00:14:03,462 --> 00:14:05,875 Lass mich in Frieden gehen! 141 00:14:08,259 --> 00:14:10,672 Hast Du die Rolle bekommen, die Du wolltest? 142 00:14:11,303 --> 00:14:13,260 Ja, ich habe sie. 143 00:14:15,808 --> 00:14:19,427 Schön, dass Dein Traum wahrgeworden ist! 144 00:14:21,940 --> 00:14:25,524 Die Leute fragen immerzu nach Dir! - Ja? 145 00:14:26,444 --> 00:14:29,482 Alle werden sich freuen, Dich zu sehen! 146 00:14:34,745 --> 00:14:36,407 Papa! 147 00:14:38,332 --> 00:14:39,698 Keine Sorge... 148 00:14:42,544 --> 00:14:44,957 ... die Flamme wird sich weiter bewegen! 149 00:14:52,304 --> 00:14:53,795 Papa... 150 00:14:54,807 --> 00:14:59,893 ... es tut mir so leid, dass ich fortging. 151 00:15:01,439 --> 00:15:03,180 Vergib mir! - Nein... 152 00:15:04,609 --> 00:15:06,646 Du hast das Richtige getan. 153 00:15:07,612 --> 00:15:09,945 Ich bin so stolz auf Dich! 154 00:15:11,908 --> 00:15:14,241 Du hast gekämpft, für das, was Du wolltest! 155 00:15:18,415 --> 00:15:19,656 Tobias... 156 00:15:22,252 --> 00:15:24,369 ... pass gut auf Miranda auf! 157 00:15:26,548 --> 00:15:28,414 Nein! Du darfst noch nicht gehen! 158 00:15:30,553 --> 00:15:33,887 Ich brauche Dich! Wir müssen noch so viel teilen... 159 00:15:35,975 --> 00:15:37,932 Bitte, Papa... 160 00:15:38,644 --> 00:15:42,228 Lass die Flamme sich um sich selbst kümmern! 161 00:16:24,317 --> 00:16:26,058 Fass' mich nicht an! 162 00:16:27,404 --> 00:16:30,897 Wieso hast Du nicht gesagt, dass er krank ist? 163 00:16:31,283 --> 00:16:35,573 Ich hätte mehr Zeit mit ihm verbracht! Wie konntest Du? 164 00:16:55,224 --> 00:16:56,806 Ist die Brunette heute da? 165 00:16:59,771 --> 00:17:01,888 Von Ihnen bekommt Miranda also das große Trinkgeld! 166 00:17:02,148 --> 00:17:04,606 So in der Art! Ist sie da? - Nein, ist sie nicht. 167 00:17:05,235 --> 00:17:07,818 Okay... wann arbeitet sie wieder? 168 00:17:08,822 --> 00:17:11,656 Gar nicht! - Aber ich muss sie sprechen. 169 00:17:14,327 --> 00:17:16,740 Der Kaffee macht zwei Dollar. 170 00:17:21,168 --> 00:17:23,660 Ich sagte "zwei" Dollar... 171 00:17:26,966 --> 00:17:28,423 Geht doch! 172 00:17:40,021 --> 00:17:42,889 Kommen Sie 'mal wieder... - Danke! 173 00:17:44,901 --> 00:17:47,314 Es tut mir leid. - Hallo, Tantchen! 174 00:17:47,654 --> 00:17:51,489 Ist Miranda wirklich ein Hollywood-Star? 175 00:17:54,536 --> 00:17:55,947 Miranda... 176 00:17:57,372 --> 00:17:58,704 Es tut mir leid! 177 00:18:00,167 --> 00:18:01,783 Danke! 178 00:18:02,961 --> 00:18:04,452 Hi, mein Kleiner! 179 00:18:05,422 --> 00:18:08,790 Hi, Süße... es tut mir leid! 180 00:18:09,552 --> 00:18:11,544 Sieh Dich nur an! 181 00:18:12,304 --> 00:18:14,421 Du bist schöner als je zuvor! 182 00:18:14,807 --> 00:18:19,848 Bald kennt man das Dorf nur noch als Dein Geburtsdorf! 183 00:18:20,438 --> 00:18:22,145 Du bist so talentiert! 184 00:18:23,608 --> 00:18:26,316 Die Gringos müssen Dich lieben! 185 00:18:30,198 --> 00:18:31,609 Hallo, Ines! 186 00:18:33,285 --> 00:18:34,901 Ich weiß, wie sehr Du ihn geliebt hast! 187 00:18:39,333 --> 00:18:41,746 Ich weiß, er war wie ein Vater für Dich! 188 00:18:42,795 --> 00:18:44,752 Wenn ich irgendwas für Dich tun kann... 189 00:18:45,255 --> 00:18:46,917 Danke! 190 00:18:47,633 --> 00:18:49,499 Wusstest Du, dass Miranda hier ist? 191 00:18:50,261 --> 00:18:52,002 Danke, dass Du hier bist, Ines. 192 00:18:54,307 --> 00:18:56,139 Das bedeutet mir sehr viel! 193 00:18:57,018 --> 00:18:59,101 Dein Vater war so ein guter Mann. 194 00:19:00,063 --> 00:19:02,146 Er war so nett zu Tobias. 195 00:19:05,944 --> 00:19:09,984 Miranda, Du weißt nicht, wie leid es mir tut! - Danke! 196 00:19:10,574 --> 00:19:13,237 Du bist wie ein Teil meiner Familie... - Mami! 197 00:19:13,785 --> 00:19:18,029 Apolonia, sage Deiner Tante Miranda Hallo. 198 00:19:22,461 --> 00:19:23,997 Hach! Bist Du hübsch. 199 00:19:24,338 --> 00:19:25,670 Noch schöner, als auf den Fotos! 200 00:19:26,048 --> 00:19:29,712 Sie hat sie nach Eurem Lieblingsfilm benannt. 201 00:19:30,052 --> 00:19:33,386 Hat jeder eine Kerze von der selben Flamme? 202 00:19:34,348 --> 00:19:37,341 Falls nicht, Tobias und Beto zünden sie an! 203 00:19:44,275 --> 00:19:47,939 Ich kannte Felipe und seine Frau Patricia... 204 00:19:48,279 --> 00:19:52,694 ... noch bevor Miranda und meine Tochter Camila Freundinnen wurden. 205 00:19:53,827 --> 00:19:55,318 Sie träumten gemeinsam! 206 00:19:56,830 --> 00:20:00,574 Ich erinnere mich: Patricia lernte, wie man Kerzen liest... 207 00:20:01,001 --> 00:20:08,295 ... so, wie Felipe es sein ganzes Leben tat. 208 00:20:09,718 --> 00:20:14,713 Sie sagte immer: Sie hat Wachs geheiratet. 209 00:20:16,726 --> 00:20:22,142 Nach der Hochzeit gab Felipe ihr eine wunderschöne Kerze! 210 00:20:22,565 --> 00:20:27,981 Als Symbol für ihre Liebe! 211 00:20:28,780 --> 00:20:33,525 Sie zündeten sie an und wir alle tanzten darum! 212 00:20:35,537 --> 00:20:37,779 Doch in diesem Jahr... 213 00:20:38,624 --> 00:20:42,868 ... war es sehr regnerisch und stürmisch. 214 00:20:43,545 --> 00:20:49,542 Patricia hatte Angst, die Flamme könnte erlöschen! 215 00:20:51,846 --> 00:20:54,054 Doch der weise Felipe... 216 00:20:54,432 --> 00:20:56,890 ... sagte ihr, wie sehr er sie liebte! 217 00:20:57,226 --> 00:21:03,689 Und das Wetter könnte das nicht ändern! 218 00:21:07,320 --> 00:21:09,403 "Keine Bange, Tricia." 219 00:21:09,698 --> 00:21:12,406 "Lass' sich die Flamme, um sich selbst kümmern!" 220 00:21:13,410 --> 00:21:14,821 Eines verregneten Tages... 221 00:21:16,413 --> 00:21:22,501 ... fand Felipe die Hochzeitskerze versteckt im Schrank. 222 00:21:25,673 --> 00:21:28,711 Er trug sie auf die Terrasse... 223 00:21:29,218 --> 00:21:32,006 ... und stellte sie in den Wind und den Regen. 224 00:21:32,346 --> 00:21:35,089 Er hörte Patricia schreien. 225 00:21:35,641 --> 00:21:38,884 Aber er sagte: Wenn Sie dazu bestimmt ist, zu brennen... 226 00:21:39,687 --> 00:21:41,679 ... wird sie brennen. 227 00:21:42,106 --> 00:21:43,938 Der Himmel klarte auf! 228 00:21:44,651 --> 00:21:46,517 Die Sonne kam heraus... 229 00:21:47,404 --> 00:21:54,117 Und die Kerze brannte mit heller Flamme! 230 00:22:07,007 --> 00:22:08,418 Danke! 231 00:22:09,635 --> 00:22:11,342 Danke, dass Du für ihn da warst! 232 00:22:11,971 --> 00:22:13,633 Dein Vater und ich... 233 00:22:17,268 --> 00:22:18,804 ... wir wurden enge Freunde. 234 00:22:20,438 --> 00:22:21,724 Und Partner. 235 00:22:23,024 --> 00:22:25,186 Du warst ihm wirklich wichtig. 236 00:22:26,861 --> 00:22:28,568 Hier hatte ich hingehört. 237 00:22:44,630 --> 00:22:46,667 Das wollte ich schon den ganzen Tag machen. 238 00:22:47,258 --> 00:22:48,794 Hier... 239 00:22:49,593 --> 00:22:51,084 ... habe ich in LA gekauft! 240 00:22:51,554 --> 00:22:53,716 Camilia sagte, Du bist Dodgers-Fan. 241 00:22:54,181 --> 00:22:56,764 Genau wie Memo... wie kommt es? 242 00:23:02,982 --> 00:23:04,689 Danke für alle Deine Briefe. 243 00:23:05,693 --> 00:23:07,184 Ich habe alle behalten. 244 00:23:09,030 --> 00:23:11,898 Tut mir leid, dass ich so lange brauchte, um Heim zukommen. 245 00:23:19,666 --> 00:23:21,999 Eine Ahnung, was Du jetzt tun wirst? 246 00:23:23,253 --> 00:23:24,494 Ich weiß nicht! 247 00:23:25,631 --> 00:23:29,966 Ich weiß noch nicht, was ich tun will. Ich will nur weitermachen. 248 00:23:33,723 --> 00:23:36,841 Na los! Geh' schlafen. 249 00:23:43,733 --> 00:23:44,974 Gute Nacht. 250 00:24:17,477 --> 00:24:18,809 Das ist Tobias. 251 00:24:19,270 --> 00:24:20,636 Sein Vater ist gestorben. 252 00:24:21,439 --> 00:24:23,431 Er lebt ab jetzt bei uns. 253 00:24:23,900 --> 00:24:25,391 Er bekommt unten sein Zimmer. 254 00:24:25,944 --> 00:24:29,108 Tobias... das ist meine Tochter Miranda. 255 00:24:36,204 --> 00:24:38,491 Sehen wir uns einen Film an? 256 00:25:26,340 --> 00:25:29,799 Bringt das Paraffin nach hinten, dann haben wir Platz! 257 00:25:42,815 --> 00:25:44,397 Entschuldigung... 258 00:25:45,151 --> 00:25:48,315 Ist Miranda hier? 259 00:25:49,114 --> 00:25:50,525 Miranda Rios? 260 00:25:51,741 --> 00:25:54,449 Nein! - Was will der Gringo? 261 00:25:54,911 --> 00:25:56,322 Er fragt nach Miranda! 262 00:25:57,247 --> 00:26:00,285 Was soll ich tun? - Ihr kennt Miranda, oder? 263 00:26:00,959 --> 00:26:03,076 Ich weiß, dass sie hier ist. 264 00:26:03,629 --> 00:26:05,916 Ist Miranda hier? 265 00:26:06,840 --> 00:26:09,002 Sag ihm, dass sie nicht hier wohnt. Er soll gehen! 266 00:26:09,677 --> 00:26:11,885 Und wie? Ich spreche kein Englisch! 267 00:26:18,060 --> 00:26:19,847 Einen Moment bitte! 268 00:26:30,574 --> 00:26:31,940 Miss Miranda, es tut mir leid. 269 00:26:32,492 --> 00:26:34,449 Dieser Gringo ist einfach reingeplatzt! 270 00:26:36,079 --> 00:26:38,822 Ist schon okay, Beto! 271 00:26:39,958 --> 00:26:44,168 Erinnern Sie sich? Wir haben uns auf der Beerdigung meines Vaters getroffen! 272 00:26:45,130 --> 00:26:46,621 Wie gut kannten Sie meinen Vater? 273 00:26:48,259 --> 00:26:52,003 Wie haben Sie mich gefunden? - Ihre russische Kollegin hat sie verraten! 274 00:26:52,930 --> 00:26:54,592 Haben Sie meinen Vater hier oder in LA kennengelernt? 275 00:26:55,349 --> 00:26:57,511 Sind Sie mir wirklich gefolgt? 276 00:26:58,603 --> 00:27:00,845 Hatten Sie eine berufliche oder private Beziehung? 277 00:27:01,648 --> 00:27:04,436 Sind Sie immer so ein Arschloch? 278 00:27:04,901 --> 00:27:07,530 Tut mir leid... Ich meinte das geschäftlich! - Miranda! 279 00:27:07,570 --> 00:27:09,027 Alles okay? 280 00:27:09,864 --> 00:27:11,730 Ja, alles gut! Danke, Tobias! 281 00:27:13,660 --> 00:27:17,370 Das ist... - Ich bin Victor. Freut mich! 282 00:27:23,796 --> 00:27:25,207 Können wir von vorne anfangen? 283 00:27:29,093 --> 00:27:32,131 Lässt Du uns einen Moment alleine, Tobias? Alles okay! 284 00:27:43,900 --> 00:27:45,516 Bitte... gehen Sie! 285 00:27:46,069 --> 00:27:48,311 Moment! Was können Sie mir über meinen Vater sagen? 286 00:27:48,780 --> 00:27:51,739 Was wollen Sie? - Nur mit meinem Leben weitermachen! 287 00:27:52,450 --> 00:27:54,112 Ich will das alles hinter mir lassen! 288 00:27:54,453 --> 00:27:55,819 Schön für Sie! Und was ist mit uns? 289 00:27:56,079 --> 00:27:58,321 Ist ihnen klar, wie sehr Sie meine Mutter verletzt haben? 290 00:27:58,582 --> 00:27:59,618 Gehen Sie! 291 00:28:00,042 --> 00:28:01,123 Sie werden mich nie wieder sehen! 292 00:28:01,335 --> 00:28:02,917 Ich will Antworten, verdammt! 293 00:28:04,046 --> 00:28:05,503 Das wollte ich nicht. 294 00:28:06,590 --> 00:28:08,377 Lassen Sie mich eines klar stellen: 295 00:28:08,926 --> 00:28:12,545 Ich will gar nichts von Ihnen! 296 00:28:23,274 --> 00:28:24,981 Danke, Tobias! 297 00:28:26,194 --> 00:28:29,483 Es ist etwas kompliziert. Tut mir leid! 298 00:28:36,872 --> 00:28:41,412 Wer war das? Er sah gut aus... 299 00:28:41,794 --> 00:28:44,537 Ein Filmstar? Ein Produzent? 300 00:28:44,880 --> 00:28:47,793 Jemand aus LA. Ich will nicht darüber reden! 301 00:28:52,263 --> 00:28:53,219 Okay... 302 00:28:53,556 --> 00:28:55,548 Seid Ihr fertig zum Ausgehen? 303 00:28:56,100 --> 00:28:58,137 Memo will Deine Experten-Meinung. 304 00:28:58,686 --> 00:29:00,643 Sie sind mit Tequilla gefüllt! 305 00:29:10,532 --> 00:29:15,243 Jetzt verstehe ich... er ist Dein Freund! - Nein! 306 00:29:18,040 --> 00:29:19,451 Ich mag ihn nicht... 307 00:29:19,833 --> 00:29:20,869 ... und er mich nicht. 308 00:29:21,502 --> 00:29:23,789 Daher kommt er aus LA her, um Dich zu sehen! 309 00:29:24,171 --> 00:29:26,379 Damit ihr Euch beim Nicht-Mögen nah sein könnt? - Camila... 310 00:29:27,007 --> 00:29:29,670 Mein Leben dort war komplizierter, als Du denkst. 311 00:29:30,636 --> 00:29:32,502 Oh ja... ein schreckliches Leben! 312 00:29:33,222 --> 00:29:36,386 Reiche Gringos folgen Dir über die Grenze! 313 00:29:36,767 --> 00:29:39,134 Nebenbei... wäre er hier ein Illegaler? 314 00:29:40,021 --> 00:29:42,980 Vergiss es! Ich habe eine Überraschung für Dich. 315 00:29:43,983 --> 00:29:46,145 Hey, Christine! Ich habe Sie gefunden. 316 00:29:46,528 --> 00:29:49,817 Habe kaum etwas rausgefunden! - Und wie ist es dort? 317 00:29:50,115 --> 00:29:53,483 Eine schöne Stadt... irgendwie anders. Exotisch. 318 00:29:54,494 --> 00:29:57,077 Sie hat ein Haus hier! - Was will sie? 319 00:29:58,081 --> 00:29:59,743 Sie sagte, sie will nichts von uns, aber... 320 00:30:00,501 --> 00:30:01,833 ... ich glaube da ist ein anderer Mann! 321 00:30:02,127 --> 00:30:03,163 Das ging ja schnell! 322 00:30:03,504 --> 00:30:05,917 Was willst Du tun? Willst Du sie wiedersehen? 323 00:30:06,423 --> 00:30:07,584 Christine, ich muss gehen! 324 00:30:08,968 --> 00:30:12,928 Du wirst den Laden nicht wieder erkennen. - Echt? 325 00:30:13,389 --> 00:30:15,255 Es gibt viele neue Sorten! Verlockend, oder? 326 00:30:17,518 --> 00:30:18,929 Ich will nicht mit Ines reden. 327 00:30:19,437 --> 00:30:22,054 Seit Du weg warst, war sie hinter Tobias her. 328 00:30:22,565 --> 00:30:24,978 Sie war auf der Beerdigung ständig bei ihm! 329 00:30:25,485 --> 00:30:27,442 Ines ist mir egal! Sie ist nett und hübsch. 330 00:30:31,491 --> 00:30:32,857 Hallo, Mami! 331 00:30:33,243 --> 00:30:37,988 Sieh, wen ich dabei habe! - Schön, dass Ihr zwei wieder zusammen seid! 332 00:30:38,415 --> 00:30:42,079 Du vermisst sicher nicht, dass wir alle Deine Süßigkeiten wegessen! 333 00:30:42,961 --> 00:30:45,954 Das stimmt! - Hey! 334 00:30:47,967 --> 00:30:49,299 Übertreibe einmal nicht! 335 00:30:49,844 --> 00:30:52,131 Ich mag es, wenn sie eifersüchtig ist! 336 00:30:52,471 --> 00:30:54,303 Du solltest morgen Abend etwas schönes kochen... 337 00:30:54,599 --> 00:30:55,840 ... Tobias kommt und wir gucken das Dodgers-Spiel. 338 00:30:56,058 --> 00:30:57,674 Ach! Du und Deine Dodgers! 339 00:30:59,103 --> 00:31:01,891 Ich kann nicht glauben, wie schön der Laden ist. 340 00:31:03,066 --> 00:31:04,807 Das Meiste hat Memo gemacht. 341 00:31:05,235 --> 00:31:07,602 Er ist so ehrgeizig wie Tobias. 342 00:31:07,946 --> 00:31:11,439 Tobias hat verhindert, dass Dein Vater den Laden aufgibt, weißt Du? 343 00:31:12,951 --> 00:31:14,162 Danke! 344 00:31:14,202 --> 00:31:16,785 Jetzt will ich sie wieder für mich alleine haben! 345 00:31:17,331 --> 00:31:19,197 Klar doch! 346 00:31:22,961 --> 00:31:24,953 Apolonia sitzt unter dem Tisch. 347 00:31:25,214 --> 00:31:27,627 Die hängt an mir, wie eine Klette. 348 00:31:31,345 --> 00:31:35,259 Doch! Glaube mir! Wirklich! 349 00:31:35,933 --> 00:31:38,016 Du hast so ein schönes Leben, Camila. 350 00:31:43,024 --> 00:31:44,560 Ein wundervolles Leben! 351 00:31:45,318 --> 00:31:46,729 Nicht so wie Deines, oder? 352 00:31:47,237 --> 00:31:49,900 Hier ist die eigentliche Überraschung für Dich! 353 00:32:00,167 --> 00:32:01,954 Wo ist der Mond? 354 00:32:03,379 --> 00:32:04,586 Wo? 355 00:32:09,510 --> 00:32:11,126 Jetzt habe ich doch alles. 356 00:32:11,887 --> 00:32:13,594 Ein Haus am Strand,... 357 00:32:17,310 --> 00:32:18,801 ... den Ruhm... 358 00:32:19,604 --> 00:32:21,061 ... und das Geld. 359 00:32:25,026 --> 00:32:27,609 Aber wo ist der Mond? 360 00:32:30,615 --> 00:32:33,028 Du kannst den Mond nur sehen, 361 00:32:34,327 --> 00:32:38,788 wenn Du lernst, die wahre Liebe zu erkennen! 362 00:32:43,837 --> 00:32:45,749 Hast Du ihn schon einmal gesehen? 363 00:32:46,215 --> 00:32:48,673 Das ist sehr lange her. 364 00:32:50,302 --> 00:32:55,798 Aber ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen. 365 00:32:56,309 --> 00:32:58,722 Sage mir, wie ist es? 366 00:33:01,397 --> 00:33:04,765 Der Mond der wahrhaftigen Liebe... 367 00:33:05,693 --> 00:33:08,936 ... ist ein Mond der Ernte... 368 00:33:09,656 --> 00:33:14,526 ... leidenschaftlich und in wunderbarem Orange. 369 00:33:16,204 --> 00:33:19,447 So groß, er erfüllt beinahe den ganzen Himmel! 370 00:33:20,501 --> 00:33:22,413 Er scheint so nah... 371 00:33:22,878 --> 00:33:25,712 ... Du meinst ihn berühren zu können. 372 00:33:28,634 --> 00:33:31,923 Ich würde alles dafür geben... - ... diesen Mond zu sehen! 373 00:33:35,349 --> 00:33:36,681 Danke! 374 00:33:37,435 --> 00:33:39,176 Das ist meine Lieblingsszene. 375 00:33:39,645 --> 00:33:42,558 Erinnerst Du Dich: Wir wollten sein wie Apolonia! 376 00:33:43,608 --> 00:33:46,191 Und am Ende hast Du Geld und Ruhm! 377 00:33:46,694 --> 00:33:48,310 Bald kommt das Haus am Strand! 378 00:33:48,697 --> 00:33:51,986 Und Du findest die wahre Liebe und lebst Deinen Traum! 379 00:33:54,369 --> 00:33:56,235 So reich und berühmt bin ich nicht! 380 00:33:56,621 --> 00:33:57,862 Aber Du lebst in Hollywood! 381 00:33:58,332 --> 00:34:00,915 Du hast die Werbefilme und den Spielfilm... 382 00:34:01,960 --> 00:34:03,246 Hattest Du schon eine Kuss-Szene? 383 00:34:03,962 --> 00:34:08,457 Weißt Du noch, wie wir mit Tobias die Kuss-Szene nachstellen wollten? 384 00:34:08,801 --> 00:34:12,420 Er ist so rot geworden! - Das Küssen habe ich von ihm gelernt. 385 00:34:12,805 --> 00:34:17,015 Er sieht so gut aus. Im Unterricht macht er mich oft durcheinander. 386 00:34:17,310 --> 00:34:18,721 Du gibst ihm Englischunterricht? 387 00:34:20,063 --> 00:34:23,022 Er hat Geld gespart, um Dich in LA zu besuchen. 388 00:34:24,776 --> 00:34:26,938 Aber dann ging es Deinem Vater schlechter. 389 00:34:27,737 --> 00:34:31,356 Und jetzt fürchtet er, Du könntest einen Anderen lieben. 390 00:34:35,162 --> 00:34:37,028 In LA ist nichts echt. 391 00:34:38,373 --> 00:34:40,330 Ist schwer, dort eine echte Liebe zu finden. 392 00:34:42,169 --> 00:34:43,910 Sieh her... 393 00:34:47,216 --> 00:34:50,209 Das bekam ich, als ich Liebe suchte! 394 00:34:53,556 --> 00:34:55,639 War das der Mann, der Dir nachgereist ist? 395 00:34:56,350 --> 00:34:57,466 Nein! 396 00:34:58,060 --> 00:35:01,019 Der Produzent der mir versprach, mich berühmt zu machen. 397 00:35:02,315 --> 00:35:06,025 Ich wusste von Anfang an, dass es nicht funktionieren würde! 398 00:35:16,496 --> 00:35:20,706 Hier! Eine Kopie für Dich! Dann hast Du ihn auch. - Danke! 399 00:35:26,632 --> 00:35:29,420 Ich hatte ihn zur Reparatur gebracht... 400 00:35:29,844 --> 00:35:32,507 ... ich hatte ihn ganz vergessen. 401 00:35:33,264 --> 00:35:34,800 Der Lieblingsstuhl Deines Vaters! 402 00:36:01,627 --> 00:36:03,334 Herein! Es ist offen! 403 00:36:09,802 --> 00:36:11,885 Wusste mein Vater von Ihrem Freund? 404 00:36:19,896 --> 00:36:22,058 Er ist nicht mein Freund! - Sah für mich aber so aus! 405 00:36:23,316 --> 00:36:24,557 Wieviel haben Sie von meinem Vater bekommen? 406 00:36:24,943 --> 00:36:27,481 Ich habe nichts von ihm bekommen und von Ihnen will ich nichts. 407 00:36:27,862 --> 00:36:29,728 Ich soll glauben, Sie waren wirklich in ihn verliebt? 408 00:36:30,115 --> 00:36:32,107 In einen doppelt so alten Mann? Geben Sie auf! 409 00:36:32,576 --> 00:36:34,909 Wie lange wart Ihr zusammen? Wie lange haben Sie es getrieben? 410 00:36:35,162 --> 00:36:37,199 Ich habe Ihren Vater nie getroffen! - Ich glaube Ihnen nicht! 411 00:36:42,419 --> 00:36:44,456 Ich bin Schauspielerin! - Ach? Schauspielerin! 412 00:36:45,714 --> 00:36:47,501 Werden Sie nach Stunde oder Nacht bezahlt? 413 00:36:53,180 --> 00:36:55,137 Ich wurde für die Beerdigung engagiert! 414 00:36:55,474 --> 00:36:56,464 Sie lügen! 415 00:36:57,268 --> 00:36:59,731 Wer würde Sie dafür engagieren? - Keine Ahnung! 416 00:36:59,771 --> 00:37:00,727 Sie wissen es nicht? 417 00:37:01,147 --> 00:37:02,888 Warum sollten Sie so etwas überhaupt tun? 418 00:37:04,609 --> 00:37:07,352 Ich brauchte das Geld! - Also ging es Ihnen ums Geld! 419 00:37:07,696 --> 00:37:09,107 Wer macht so etwas für Geld? 420 00:37:11,199 --> 00:37:14,533 Nur Reiche Leute sagen, Geld sei nicht wichtig. 421 00:37:14,911 --> 00:37:17,249 Suchen Sie mal einen guten Arzt für Ihren totkranken Vater... 422 00:37:17,289 --> 00:37:19,622 ... und sagen mir dann, dass Geld nichts bedeutet! 423 00:37:20,459 --> 00:37:21,745 Also deswegen haben Sie es gemacht? 424 00:37:22,252 --> 00:37:24,869 Weil Ihr Vater krank ist, ruinieren Sie die Reputation meines Vaters! 425 00:37:25,214 --> 00:37:26,955 Hätten Sie für das Geld nicht arbeiten können? 426 00:37:32,555 --> 00:37:35,673 Wieviel Trinkgeld hätte ich dafür wohl zusammenkratzen müssen? 427 00:37:41,356 --> 00:37:43,268 Nehmen Sie! Ich will es nicht! 428 00:37:44,609 --> 00:37:45,895 Ich brauche es nicht! 429 00:37:47,112 --> 00:37:49,274 Ich wollte es nicht mal tun, aber ich war verzweifelt! 430 00:37:49,906 --> 00:37:52,649 Ich hatte keine andere Wahl. 431 00:37:54,244 --> 00:37:55,780 Ich dachte ich wäre... 432 00:37:55,996 --> 00:37:59,034 ... nur eine weitere weinende Frau auf der Beerdigung. 433 00:38:05,005 --> 00:38:06,997 Zu guter Letzt war es umsonst. 434 00:38:09,635 --> 00:38:11,718 Mein Vater starb am Tag meiner Rückkehr. 435 00:38:16,225 --> 00:38:17,386 Tut mir wirklich leid... 436 00:38:17,685 --> 00:38:20,143 ... dass Ihre Familie so leiden muss! 437 00:38:32,450 --> 00:38:34,533 Sie haben meinen Vater also nie getroffen? 438 00:38:36,913 --> 00:38:39,075 Ich wollte nie jemanden von Ihnen treffen! 439 00:39:09,406 --> 00:39:11,022 Hallo? - Christine... 440 00:39:12,033 --> 00:39:14,070 Hey, wie geht es Mom? 441 00:39:14,369 --> 00:39:15,485 Könnte besser sein! 442 00:39:15,829 --> 00:39:17,036 Wie läuft es? 443 00:39:18,206 --> 00:39:19,663 Ich habe nochmal mit dieser Frau gesprochen. 444 00:39:21,001 --> 00:39:22,617 Angeblich kannte Sie Dad gar nicht. 445 00:39:23,379 --> 00:39:24,915 Und warum war sie auf der Beerdigung? 446 00:39:27,258 --> 00:39:28,499 Jemand hat sie geschickt. 447 00:39:28,801 --> 00:39:31,043 Wer ist Sie? - Es ist merkwürdig. 448 00:39:31,345 --> 00:39:34,258 Sie scheint okay zu sein. - Echt? 449 00:39:34,682 --> 00:39:35,763 Keine Ahnung! 450 00:39:37,685 --> 00:39:39,347 Ergibt alles keinen Sinn... 451 00:39:40,063 --> 00:39:41,474 Kommst Du morgen nach Hause? 452 00:39:41,689 --> 00:39:43,271 Ich muss rausfinden, wer dahinter steckt. 453 00:39:43,608 --> 00:39:45,144 Und wer diese Frau wirklich ist. 454 00:39:46,111 --> 00:39:48,353 Erzähle Mom nichts, bis ich etwas weiß, okay? 455 00:39:48,989 --> 00:39:50,105 Kann ich helfen? 456 00:39:50,782 --> 00:39:52,819 Wie gewinne ich ihr Vertrauen? 457 00:40:22,106 --> 00:40:23,392 Hoffentlich gefällt Ihnen der Kranz! 458 00:40:23,942 --> 00:40:25,478 Mein Beileid wegen Ihrem Vater! 459 00:40:26,820 --> 00:40:28,903 Man tut verrückte Dinge für seinen Vater! 460 00:40:30,240 --> 00:40:33,074 Die Dinge, die ich sagte, tuen mir leid. 461 00:40:33,910 --> 00:40:36,698 Es war verrückt zu denken, Sie waren meines Vaters Geliebte! 462 00:40:38,206 --> 00:40:40,198 Können Sie mir verzeihen? 463 00:40:41,418 --> 00:40:42,625 Ja, ist es. 464 00:40:43,879 --> 00:40:45,120 Lassen Sie mich in Ruhe! 465 00:40:47,716 --> 00:40:49,207 Nicht, bis Sie sagen, wer Sie engagiert hat! 466 00:40:49,593 --> 00:40:50,629 Keine Ahnung! 467 00:40:50,970 --> 00:40:52,427 Helfen Sie mir, es herauszufinden? 468 00:40:53,264 --> 00:40:55,756 Jemand hat sich viel Mühe gemacht, meines Vaters Ruf zu schwächen. 469 00:40:55,975 --> 00:40:58,467 Was, wenn es Ihr Vater gewesen wäre? 470 00:41:00,897 --> 00:41:04,186 Nach dem Tod seiner ersten Frau gründete er die Stiftung. 471 00:41:04,442 --> 00:41:06,525 Für Transplantations-Empfänger. 472 00:41:07,195 --> 00:41:09,061 Er widmete den Rest seines Lebens... 473 00:41:09,531 --> 00:41:11,773 ... der Unterstützung anderer. - Ach, schön! 474 00:41:12,200 --> 00:41:15,489 Hatte er Zeit für Sie? - Alle Zeit der Welt hätte nicht gereicht. 475 00:41:17,164 --> 00:41:18,575 Ich vermisse ihn! 476 00:41:19,750 --> 00:41:23,118 Ich verließ meinen Vater und folgte meinem Traum. 477 00:41:27,842 --> 00:41:30,209 Ich erzähle ihnen alles, was passiert ist. 478 00:41:32,430 --> 00:41:33,671 Da war diese Anzeige. 479 00:41:34,223 --> 00:41:35,839 Ein offenes Casting für einen Film. 480 00:41:37,059 --> 00:41:39,392 Sie haben meine Probe aufgenommen und... 481 00:41:40,355 --> 00:41:41,687 ... ich habe die Rolle bekommen! 482 00:41:42,815 --> 00:41:45,398 Ich war so glücklich. Sie wissen schon: Die erste Rolle! 483 00:41:48,405 --> 00:41:50,488 Ich habe es allen meinen Freunden erzählt! 484 00:41:51,575 --> 00:41:52,656 Auch meinem Vater! 485 00:41:53,034 --> 00:41:56,072 Ich hatte so lange darauf gewartet. 486 00:41:59,541 --> 00:42:01,783 Ich ahnte nicht, dass es eine echte Beerdigung war! 487 00:42:02,586 --> 00:42:06,045 Zwei Stunden vorher bekam ich mein Kleid und direkt das Geld! 488 00:42:07,091 --> 00:42:08,548 Ich habe es beinahe nicht getan. 489 00:42:09,051 --> 00:42:10,007 Aber... 490 00:42:10,594 --> 00:42:11,584 ... naja, ich dachte... 491 00:42:12,013 --> 00:42:14,255 ... vielleicht rettet das Geld meinem Vater das Leben! 492 00:42:15,892 --> 00:42:16,973 Tut mir leid. 493 00:42:18,186 --> 00:42:20,223 Ich habe keine weiteren Fragen gestellt. 494 00:42:22,315 --> 00:42:23,431 Ich verstehe. 495 00:42:23,983 --> 00:42:25,269 Wirklich! 496 00:42:26,027 --> 00:42:29,145 Ich weiß nicht, von wem oder warum ich angestellt wurde. 497 00:42:29,572 --> 00:42:30,358 Miranda! 498 00:42:30,615 --> 00:42:31,981 Miranda! Hier steckst Du! 499 00:42:34,828 --> 00:42:38,242 Camila... das ist Victor! Victor, Camila. 500 00:42:39,249 --> 00:42:41,366 Also hasst Ihr Euch nicht mehr? 501 00:42:43,420 --> 00:42:44,456 Ich bin Englischlehrerin. 502 00:42:45,506 --> 00:42:48,840 Klinge ich eher nach Südstaaten, oder britisch? 503 00:42:50,803 --> 00:42:53,261 Britisch! Auf jeden Fall. 504 00:42:53,723 --> 00:42:55,009 Ich wusste es! 505 00:42:55,474 --> 00:42:58,933 Schau! Konnte die Entwicklung kaum abwartet. Sie sind toll! 506 00:43:01,564 --> 00:43:04,807 Miranda hat so viel Erfolg! Sie ist reich! 507 00:43:05,068 --> 00:43:07,981 Sie hat der Schule heute so viel Geld gespendet! 508 00:43:08,363 --> 00:43:09,945 Eine sehr gütige Frau! 509 00:43:10,282 --> 00:43:11,693 Ist sie! 510 00:43:11,992 --> 00:43:14,154 Übrigens: Die Kinder wollen etwas für Dich aufführen. 511 00:43:14,369 --> 00:43:16,907 Der Direktor fände es toll, wenn Du Schauspiel-Unterricht geben könntest! 512 00:43:17,372 --> 00:43:19,580 Aber nur, wenn Deine Karriere es zulässt! 513 00:43:20,417 --> 00:43:21,783 Haben Sie Miranda spielen gesehen? - Oh ja! 514 00:43:22,252 --> 00:43:23,493 Ist sie nicht toll? 515 00:43:23,921 --> 00:43:25,878 Sie war der Star in jedem Schulstück. 516 00:43:26,090 --> 00:43:27,376 Ich habe immer die beste Freundin gespielt. 517 00:43:27,716 --> 00:43:28,957 Irgendwann gewinnt sie den Oscar! 518 00:43:29,260 --> 00:43:32,094 Dann hat sie ihr Traumhaus am Strand... 519 00:43:32,471 --> 00:43:34,337 ... mit Blick auf den Mond. Richtig? 520 00:43:34,891 --> 00:43:37,679 Aber jedes Haus am Strand hat Blick auf den Mond, oder? 521 00:43:38,060 --> 00:43:40,017 Nein! Nicht alle! 522 00:43:40,980 --> 00:43:42,892 Ich muss zurück in die Schule! 523 00:43:43,191 --> 00:43:44,682 Ich habe die Pause überzogen. 524 00:43:45,985 --> 00:43:47,851 War nett, Victor. Wie lange bleiben Sie? 525 00:43:48,196 --> 00:43:50,062 Bis morgen. - Wie schade. 526 00:43:50,490 --> 00:43:52,356 Viel Spaß, Miranda. 527 00:43:53,243 --> 00:43:54,779 Darf ich Sie ein Stück begleiten? 528 00:43:59,374 --> 00:44:00,865 Sind hier alle verliebt? 529 00:44:02,503 --> 00:44:04,165 Das ist die Knutsch-Gasse. 530 00:44:05,339 --> 00:44:07,831 Und das sind die Knutsch-Balkone. 531 00:44:08,425 --> 00:44:09,461 Klingt lustig! 532 00:44:09,885 --> 00:44:11,797 Das ist eine beliebte Legende hier: 533 00:44:12,513 --> 00:44:14,345 Der Minenbesitzer und seine Tochter wohnten dort... 534 00:44:14,724 --> 00:44:18,058 ... und ein Arbeiter dort an der Seite. 535 00:44:18,895 --> 00:44:21,057 Verbotene Liebe! - Eines Tages... 536 00:44:21,481 --> 00:44:23,393 ... fand der Minenbesitzer... 537 00:44:23,691 --> 00:44:27,526 ... den Arbeiter und seine Tochter, wie sie sich über die Balkone küssten. 538 00:44:27,821 --> 00:44:29,403 Eine Schande für die Familie! 539 00:44:29,698 --> 00:44:30,984 Inakzeptabel! 540 00:44:31,241 --> 00:44:36,202 Der Reiche Mann tötete lieber seine Tochter, als die Schmach zu ertragen! 541 00:44:37,247 --> 00:44:38,658 Es wurde Blut vergossen. 542 00:44:40,042 --> 00:44:42,409 Heute kommen die Paare her, um zu knutschen. 543 00:44:42,836 --> 00:44:44,998 Und schwören sich ewige Treue. 544 00:44:49,301 --> 00:44:50,633 Haben Sie schon mal? 545 00:44:52,054 --> 00:44:53,841 Jemanden über die Balkone geküsst? 546 00:44:54,140 --> 00:44:55,597 Nur einmal! 547 00:45:10,365 --> 00:45:12,778 Bei dieser Adresse fand das Casting statt. 548 00:45:13,118 --> 00:45:14,780 Jetzt wissen Sie alles! 549 00:45:15,162 --> 00:45:17,279 Mein Vater würde sich schämen,... 550 00:45:18,123 --> 00:45:19,864 ...wüsste er, was ich Ihrer Familie angetan habe! 551 00:45:24,046 --> 00:45:25,537 Was schauen Sie? 552 00:45:27,758 --> 00:45:29,340 Kerzen irren sich nie. 553 00:45:29,593 --> 00:45:30,629 Was? 554 00:45:30,803 --> 00:45:33,216 Sehen Sie die Farben innerhalb der Flamme? 555 00:45:36,267 --> 00:45:38,350 Mein Vater lehrte mich, dass sie sich verändern,... 556 00:45:38,686 --> 00:45:40,222 ...abhängig von der Energie, die sie umgibt. 557 00:45:42,106 --> 00:45:44,564 Ja... ich erkenne etwas! 558 00:45:45,401 --> 00:45:48,189 Dieses Stückchen Orange in der Flamme... 559 00:45:49,239 --> 00:45:51,447 ... bedeutet, dass Sie mir vergeben haben. 560 00:45:57,247 --> 00:45:58,533 Das stimmt! 561 00:46:02,544 --> 00:46:04,957 Zeigen Sie mir... die Werkstatt Ihres Vaters? 562 00:46:05,839 --> 00:46:07,296 Sie scheinen, so stolz zu sein! 563 00:46:15,016 --> 00:46:16,928 Das war sein Lieblingsplatz! 564 00:46:18,186 --> 00:46:19,267 Genau hier... 565 00:46:19,812 --> 00:46:22,179 ... hat er mir gezeigt, wie man Kerzen macht. 566 00:46:24,484 --> 00:46:26,020 Könnten Sie es mir zeigen? 567 00:46:27,529 --> 00:46:28,736 Das ist eine Form... 568 00:46:29,281 --> 00:46:30,442 ... sie muss nass sein! 569 00:46:31,241 --> 00:46:34,109 Nehmen Sie... ganz langsam... 570 00:46:36,413 --> 00:46:42,000 ... in das heiße Wachs... und wieder ins kalte Wasser. 571 00:46:43,337 --> 00:46:44,873 Rausziehen! Sachte... 572 00:46:47,299 --> 00:46:50,588 Was machen wir? - Sie werden sehen! 573 00:46:57,894 --> 00:46:59,430 Wieder ins Wasser. 574 00:47:31,345 --> 00:47:32,426 Das ist toll! 575 00:47:36,309 --> 00:47:38,972 Kommen Sie gut Heim! - Gute Nacht. 576 00:47:39,812 --> 00:47:40,893 Gute Nacht. 577 00:47:52,826 --> 00:47:54,533 Hallo? - Hey! Ich bin es. 578 00:47:54,828 --> 00:47:58,037 Wie lief es? - Die Blumen für ihren Vater waren eine gute Idee. 579 00:47:58,373 --> 00:48:00,035 Toll! Und? 580 00:48:00,334 --> 00:48:02,542 Habe den Tag mit ihr verbracht. Habe nicht viel erfahren. 581 00:48:03,754 --> 00:48:04,995 Aber ich habe einen Plan! 582 00:48:05,255 --> 00:48:06,211 Welchen? 583 00:48:07,049 --> 00:48:09,541 Kannst Du in LA einen Detektiv anstellen? 584 00:48:10,136 --> 00:48:11,263 Klar! 585 00:48:11,303 --> 00:48:15,138 Er soll die Adresse prüfen, wo sie gearbeitet hat. 586 00:48:16,684 --> 00:48:18,516 Ich konnte kurz den Mond sehen! 587 00:48:23,858 --> 00:48:26,225 Ich dachte, Du guckst das Spiel mit Memo? 588 00:48:26,778 --> 00:48:28,110 (Rückwärts) Ich habe Eis mitgebracht! 589 00:48:30,699 --> 00:48:32,406 Du kannst noch immer rückwärts sprechen! 590 00:48:32,742 --> 00:48:34,950 Weißt Du noch, wie das Camila verrückt gemacht hat. 591 00:48:35,537 --> 00:48:37,403 (Rückwärts) Vanilla Camila... 592 00:48:39,041 --> 00:48:40,953 Kannst Du noch "Anabanaug" sagen? 593 00:48:45,381 --> 00:48:49,045 (Rückwärts) Ja, kann ich noch,... 594 00:48:50,094 --> 00:48:53,383 ... aber nicht so schnell. 595 00:48:54,473 --> 00:48:56,635 Ich habe "Guanabana" geliebt... 596 00:48:58,895 --> 00:49:01,683 Ich habe den Film nie zu Ende geschaut. 597 00:49:06,653 --> 00:49:07,860 Apolonia... 598 00:49:08,905 --> 00:49:10,692 ... findet sie die wahre Liebe? 599 00:49:18,415 --> 00:49:19,781 Du bist kein echter Dodgers-Fan? 600 00:49:22,377 --> 00:49:23,618 Nicht wirklich... 601 00:49:25,923 --> 00:49:27,334 Ich wusste es! 602 00:49:28,717 --> 00:49:30,754 Warum schaust Du die Spiele dann zusammen mit Memo? 603 00:49:34,348 --> 00:49:38,718 Du hast mir ein Bild geschickt, wo Du bei einem Dodgers-Spiel warst... 604 00:49:40,188 --> 00:49:42,271 Man musste mich förmlich dazu zwingen. 605 00:49:45,235 --> 00:49:47,773 Ich hoffte, sie würden Dich eines Tages auf der Tribüne zeigen... 606 00:49:51,741 --> 00:49:53,607 ... und ich könnte Dich im Fernsehen sehen. 607 00:49:59,541 --> 00:50:01,749 Hey! Nein! 608 00:50:02,836 --> 00:50:05,453 (Rückwärts) Gib das zurück! 609 00:50:05,881 --> 00:50:07,497 Nein! Ich will auch was. 610 00:50:08,342 --> 00:50:11,756 Es gehört mir! Her damit, bevor es schmilzt. 611 00:50:12,096 --> 00:50:14,088 Du hast das Rückwärts-Sprechen nicht verlernt. 612 00:50:14,557 --> 00:50:17,265 Natürlich nicht! Was dachtest Du? 613 00:50:19,020 --> 00:50:20,306 Ich lasse Dich jetzt mit Deinem Film allein. 614 00:50:22,899 --> 00:50:24,310 Wo gehst Du hin? 615 00:50:26,403 --> 00:50:28,190 Ich habe noch zu tun! 616 00:50:39,374 --> 00:50:41,457 (Rückwärts) Soll ich Dir etwas zu Essen machen? 617 00:50:44,296 --> 00:50:45,377 Nein, danke! 618 00:50:47,216 --> 00:50:50,004 Das ist ein Großauftrag aus Mexico City. 619 00:50:50,845 --> 00:50:52,381 Hat das nicht Zeit bis morgen? 620 00:50:53,806 --> 00:50:56,048 Wir können es uns nicht leisten, Kunden zu verlieren. 621 00:50:56,517 --> 00:50:58,304 Die Rechnungen stapeln sich. 622 00:50:59,062 --> 00:51:01,930 Übrigens... ich habe Deine Kerze gesehen. 623 00:51:02,690 --> 00:51:04,272 Der Docht ist etwas schief, aber... 624 00:51:05,401 --> 00:51:08,485 ... nicht schlecht für jemanden der das nur einmal gemacht hat. 625 00:51:12,534 --> 00:51:14,491 Machst Du die Arbeit jede Nacht ganz alleine? 626 00:51:15,454 --> 00:51:17,696 Ich kann es mir nicht leisten, Überstunden zu bezahlen. 627 00:52:25,109 --> 00:52:27,726 Ich fühle mich so wohl, hier zu Hause. 628 00:52:28,571 --> 00:52:31,405 Ich hätte nicht gedacht, dass ich so lange fortbleibe! 629 00:52:34,244 --> 00:52:35,860 Schön, dass Du wieder da bist! 630 00:52:40,417 --> 00:52:42,784 Wir können so viel zusammen machen. 631 00:52:44,505 --> 00:52:45,746 Wie früher! 632 00:52:48,133 --> 00:52:49,715 Ich habe mich verändert! 633 00:52:50,761 --> 00:52:52,548 Du hast Dich verändert. 634 00:52:53,264 --> 00:52:55,927 Wir sind nicht mehr die zwei verliebten Kinder. 635 00:53:07,987 --> 00:53:09,353 Ich weiß,... 636 00:53:11,157 --> 00:53:13,149 ... Deine Träume sind Dir wichtig... 637 00:53:18,540 --> 00:53:20,372 Lass' mich Dir dabei helfen. 638 00:53:33,347 --> 00:53:35,134 (Rückwärts) Ich liebe Dich... 639 00:53:43,983 --> 00:53:45,394 Oh Mann,... 640 00:53:45,610 --> 00:53:48,603 ...da hat die Nacht aber einer geackert! - Ja... 641 00:53:50,031 --> 00:53:51,738 Sieh mal! 642 00:54:02,544 --> 00:54:03,534 Hey! 643 00:54:04,129 --> 00:54:07,839 Ladet den Wagen ab, das hier muss ausgeliefert werden! 644 00:54:08,384 --> 00:54:10,125 Alles? - Alles! 645 00:54:10,594 --> 00:54:13,052 Wie sie da liegt. Sie hat noch nie so schön ausgesehen! 646 00:54:13,848 --> 00:54:17,592 Noch so eine Frechheit und Du bist gefeuert! 647 00:54:18,352 --> 00:54:19,513 Schon gut! Tut mir leid! 648 00:54:20,104 --> 00:54:23,142 Bist Du mies drauf, weil die Dodgers verloren haben? 649 00:54:23,983 --> 00:54:26,441 Entspann' Dich! - War keine große Sache. 650 00:54:26,903 --> 00:54:30,738 Ein einziger Flop! Besonders nach drei Homeruns! 651 00:54:31,032 --> 00:54:33,365 Drei? - Vier! 652 00:54:34,161 --> 00:54:38,656 Okay! Raus hier! Du fährst. 653 00:54:43,545 --> 00:54:47,209 Jetzt denken sie, Du bist ein Dodgers-Fan! 654 00:54:49,051 --> 00:54:51,043 Das Leben ist leichter, wenn man etwas vorgibt. 655 00:54:53,681 --> 00:54:55,297 Ich muss Dir etwas sagen: 656 00:54:58,478 --> 00:54:59,639 Ich weiß, Du hast alles getan... 657 00:55:00,313 --> 00:55:03,647 ... und hast das Geschäft am Laufen gehalten. - Gut! 658 00:55:04,818 --> 00:55:07,151 Er hat mir alles beigebracht! - Daher will ich, dass es Dir gehört! 659 00:55:09,155 --> 00:55:10,191 Alles! 660 00:55:10,574 --> 00:55:14,193 Das Haus, die Werkstatt, gehört alles Dir. Hast Du verdient! 661 00:55:18,707 --> 00:55:20,573 Zusammen könnten wir es richtig groß machen! 662 00:55:23,504 --> 00:55:26,872 Wir vertreiben in Mexiko und exportieren in die USA. 663 00:55:27,299 --> 00:55:30,212 Du hast es alleine aufgebaut. Es soll alleine Dir gehören! 664 00:55:39,437 --> 00:55:41,554 Heißt dass, Du wirst wieder fortgehen? 665 00:55:46,486 --> 00:55:47,727 Ich weiß nicht,... 666 00:55:48,279 --> 00:55:52,865 ...was aus meinem Leben werden soll! - Die träumst nicht von einer Kerzenfabrik! 667 00:55:54,828 --> 00:55:57,616 Ich weiß nur: Die Werkstatt ist nun Dein! 668 00:56:04,380 --> 00:56:06,622 Hast Du je den Mond gesehen? 669 00:56:07,424 --> 00:56:10,292 Ich erinnere mich als wäre es... 670 00:56:12,304 --> 00:56:13,465 ... gestern! 671 00:56:13,973 --> 00:56:19,059 ... gestern! Der Mond war groß, voll und orange. 672 00:56:19,729 --> 00:56:22,142 Wie könnte ich nur den Mond berühren? 673 00:56:22,649 --> 00:56:27,360 Den Mond berühren, das heißt Du musst... ah... 674 00:56:29,322 --> 00:56:31,655 ... ein Risiko eingehen! - Ein Risiko eingehen! 675 00:56:32,075 --> 00:56:33,987 Jetzt kann ich den Mond sehen! 676 00:56:44,296 --> 00:56:46,208 Das war großartig! Oh, mein Mond. 677 00:56:48,634 --> 00:56:50,091 Hast Du alles arrangiert, Christine? 678 00:56:51,554 --> 00:56:52,920 Super! Bin auf dem Weg. 679 00:56:54,557 --> 00:56:56,423 Danke, Evelyn! - Gerne, mein Herr! 680 00:56:57,393 --> 00:56:59,180 Danke! - Einen schönen Tag, Sir. 681 00:57:00,480 --> 00:57:04,064 Warum sollte Tobias nach so langer Zeit noch etwas für mich empfinden? 682 00:57:04,359 --> 00:57:05,600 Und Du? 683 00:57:06,277 --> 00:57:07,813 Empfindest Du etwas für ihn? 684 00:57:11,283 --> 00:57:12,819 Aber Dein Traum spielt nicht hier! 685 00:57:13,326 --> 00:57:19,744 Ich kann jetzt nicht aufgeben! Sag' mir, dass Du das verstehst. 686 00:57:25,673 --> 00:57:27,665 Der Gringo steht im Tor! 687 00:57:28,050 --> 00:57:29,291 In diesem Raum sprechen wir Englisch! 688 00:57:29,635 --> 00:57:31,342 Der Gringo... argh! 689 00:57:40,396 --> 00:57:41,932 Gringo! Den Ball! 690 00:57:46,361 --> 00:57:48,148 Was glauben Sie, was Sie da tun? 691 00:57:48,530 --> 00:57:49,941 Ich dachte, Sie wären weg. 692 00:57:50,824 --> 00:57:52,486 Ich spiele mit meinen neuen Freunden Fußball. 693 00:57:53,368 --> 00:57:55,826 Hi, Camila. Schön, Sie zu sehen. 694 00:57:57,122 --> 00:57:58,533 Bitte, nehmen Sie. 695 00:57:59,333 --> 00:58:01,325 Danke! - Was ich meinte: 696 00:58:01,710 --> 00:58:03,497 Warum sind Sie hier? 697 00:58:04,004 --> 00:58:06,747 Ich glaube, ich habe eine tolle Überraschung für Sie! 698 00:58:09,844 --> 00:58:12,382 Etwas, von dem Sie schon lange geträumt haben! 699 00:58:16,851 --> 00:58:18,558 Glaube kaum, dass das eine gute Idee ist. 700 00:58:20,188 --> 00:58:22,350 Als Entschuldigung für mein schlechtes Benehmen! 701 00:58:30,699 --> 00:58:32,281 Sie hat mein Handy und alles andere! 702 00:58:33,034 --> 00:58:34,275 Oh! 703 00:58:47,716 --> 00:58:49,503 Zum Flughafen bitte! - Was? 704 00:58:50,636 --> 00:58:53,720 Was meinen Sie mit "zum Flughafen, bitte"? 705 00:58:54,223 --> 00:58:56,215 Wir gehen nicht weit weg. 706 00:58:57,518 --> 00:58:59,885 Ich will mich nur revanchieren, weil Sie mir geholfen haben. 707 00:59:01,814 --> 00:59:03,100 Das wird lustig! 708 00:59:15,162 --> 00:59:17,279 Bis morgen. - Bis Morgen, Augustin. 709 00:59:17,873 --> 00:59:20,331 Denkst Du auch einmal nicht an sie? 710 00:59:22,211 --> 00:59:23,452 Nie, Ines... 711 00:59:24,296 --> 00:59:26,128 Ihr liegt nichts an ihrem Zuhause. 712 00:59:26,465 --> 00:59:27,956 Sie kann jeden Moment abreisen. 713 00:59:28,342 --> 00:59:34,009 Ich habe sie mit dem Gringo in der Knutsch-Gasse gesehen... 714 00:59:35,766 --> 00:59:37,928 Ines, ich habe noch viel zu arbeiten! 715 00:59:40,897 --> 00:59:42,104 Danke für die Kekse. 716 00:59:42,315 --> 00:59:43,476 Tobias... 717 00:59:44,067 --> 00:59:45,353 Wo ist Miranda? 718 00:59:45,944 --> 00:59:48,061 Sie kommt später wieder... 719 00:59:48,279 --> 00:59:49,440 Ist sie bei ihm? 720 00:59:51,032 --> 00:59:53,274 Wenn Du mich brauchst, Du weißt, wo Du mich findest. 721 00:59:59,499 --> 01:00:01,786 Okay, wir sind da. Bereit? 722 01:00:02,753 --> 01:00:04,164 Bereit? 723 01:00:13,639 --> 01:00:15,346 Schöner als bei Apolonia! 724 01:00:18,102 --> 01:00:19,513 Sieht es aus wie Ihr Traumhaus? 725 01:00:21,105 --> 01:00:22,721 Besser! 726 01:00:24,859 --> 01:00:26,441 Tequilla zum feiern? 727 01:00:56,684 --> 01:00:58,175 Was machen Sie hier, Miss? 728 01:01:00,188 --> 01:01:02,555 Hallo! Freut mich! Ich bin Miranda Rios. 729 01:01:03,775 --> 01:01:05,107 Miranda Rios? 730 01:01:05,944 --> 01:01:07,105 Sie sprechen spanisch? 731 01:01:07,320 --> 01:01:09,027 Ja... Ich komme aus Guanajuanto 732 01:01:09,572 --> 01:01:10,688 Rosa! 733 01:01:12,450 --> 01:01:14,817 Die schöne Rosa! - Mister Victor! 734 01:01:15,495 --> 01:01:18,292 Es tut mir so leid, wegen Ihrem Vater. 735 01:01:18,332 --> 01:01:20,449 Gott segne ihn! 736 01:01:21,460 --> 01:01:23,167 Es war ein Schock für uns alle! 737 01:01:24,463 --> 01:01:25,874 Ihr habt Euch schon kennengelernt? 738 01:01:30,636 --> 01:01:31,752 Sie wissen... 739 01:01:32,138 --> 01:01:34,721 ... mein Dad liebte diesen Ort über alles. 740 01:01:35,182 --> 01:01:36,764 Er hat Veracruz geliebt. 741 01:01:37,560 --> 01:01:40,724 Du hast ihn immer verwöhnt und alle sind Dir dankbar. 742 01:01:42,190 --> 01:01:43,601 Ich muss Dir etwas sagen! 743 01:01:44,025 --> 01:01:46,642 Es ist wichtig, dass Du genau verstehst! 744 01:01:47,612 --> 01:01:49,444 Miranda wird übersetzen, okay? 745 01:01:51,241 --> 01:01:53,654 Nur, weil mein Vater nicht mehr herkommen wird... 746 01:01:54,077 --> 01:01:55,113 ... bedeutet das nicht... 747 01:01:55,412 --> 01:01:56,698 ... dass wir das Haus verkaufen! 748 01:01:57,205 --> 01:02:00,169 Du und Luis könnt bleiben, so lange Ihr wollt! 749 01:02:00,209 --> 01:02:04,419 Er sagte: Sie können bleiben, so lange Sie wollen. Er wird nicht verkaufen. 750 01:02:05,464 --> 01:02:07,046 Wir werden es wahrscheinlich oft nutzen. 751 01:02:07,758 --> 01:02:12,674 Er... möchte es für seine Zwecke nutzen! - Das hat er nicht gesagt! 752 01:02:14,473 --> 01:02:18,513 Sie versteht Sie sehr gut. 753 01:02:19,520 --> 01:02:22,228 Jetzt koche ich für Sie, Mister Victor! Okay? 754 01:02:22,607 --> 01:02:24,018 Danke! 755 01:02:26,611 --> 01:02:28,227 Ich glaube, sie mag mich nicht. 756 01:02:29,572 --> 01:02:31,279 Das wird sie! Ich rede mit ihr. 757 01:02:33,910 --> 01:02:34,946 Rosa! 758 01:02:37,205 --> 01:02:38,616 Kennen Sie sie? 759 01:02:39,666 --> 01:02:40,747 Ich erinnere mich nicht. 760 01:02:41,126 --> 01:02:43,539 Zusammen mit meinem Vater? - Nein, Mister Victor! 761 01:02:45,965 --> 01:02:47,752 Wie geht es Miss Susan? 762 01:02:49,135 --> 01:02:51,252 Ihr geht es gut... danke! 763 01:02:52,805 --> 01:02:54,296 Sie hat Dir das Geschäft überlassen? 764 01:02:54,765 --> 01:02:57,178 Ich glaube, wir verlieren sie, Memo! 765 01:03:03,525 --> 01:03:05,187 Ist sie verliebt? 766 01:03:06,903 --> 01:03:08,394 Das weiß ich nicht. 767 01:03:08,822 --> 01:03:11,405 Es ist kompliziert zwischen den beiden! 768 01:03:21,752 --> 01:03:23,334 Geht es bald zurück nach LA? 769 01:03:24,213 --> 01:03:26,375 Ich weiß nicht, ob ich zurück gehe. 770 01:03:27,132 --> 01:03:29,419 Ihre Regierung will mich nicht! - Oh! 771 01:03:29,885 --> 01:03:32,844 Wieso? Machen Sie Ärger? 772 01:03:34,348 --> 01:03:37,261 Ich habe mein Studentenvisum überzogen... 773 01:03:37,769 --> 01:03:38,850 ... einige Jahre! 774 01:03:46,444 --> 01:03:48,731 Daher konnte ich meinen Vater so lange nicht sehen! 775 01:03:53,910 --> 01:03:56,118 Was ist mit der Schauspielerei? 776 01:03:56,705 --> 01:03:58,537 War keine große Karriere! 777 01:03:59,333 --> 01:04:02,667 Ich hatte ein Stipendium für den Sommer in LA... 778 01:04:02,920 --> 01:04:06,584 ... bekam eine kleine Rolle. - Klingt doch gut. 779 01:04:06,799 --> 01:04:08,961 Alle ermutigten mich zu bleiben, aber... 780 01:04:09,260 --> 01:04:11,547 ... dann gab es keine Rollen mehr. 781 01:04:12,138 --> 01:04:15,302 Ich nahm Unterricht und arbeitete an meinem Akzent. 782 01:04:15,600 --> 01:04:18,013 Ihr Akzent? Ich liebe Ihren Akzent! 783 01:04:18,686 --> 01:04:20,143 Er ist sexy! 784 01:04:20,772 --> 01:04:23,936 Ich war am Theater und habe Werbespots gedreht. 785 01:04:24,484 --> 01:04:26,100 Der einzige große Spot, den ich gedreht hatte... 786 01:04:26,528 --> 01:04:28,815 ... wurde nie gesendet! - Aber die zahlen gut, oder? 787 01:04:28,989 --> 01:04:32,027 Wer weiß? Ich dachte, ich wäre ein Filmstar... 788 01:04:33,452 --> 01:04:35,034 ... weiter bin ich nicht gekommen. 789 01:04:36,330 --> 01:04:38,367 Wenig vorzuweisen, für die ganze Zeit! 790 01:04:45,798 --> 01:04:48,165 Vor dem Tod meines Vaters war mein Leben einfacher. 791 01:04:49,260 --> 01:04:50,250 Meines auch! 792 01:04:51,220 --> 01:04:53,758 Er ging mit mir und meinem Bruder William... 793 01:04:54,140 --> 01:04:55,221 ... oft hier raus. 794 01:04:55,766 --> 01:04:58,258 Meine Mutter und meine Schwestern sind selten hier. 795 01:05:00,229 --> 01:05:02,266 Williams Mutter und mein Vater... 796 01:05:02,941 --> 01:05:04,182 ... sie liebten diesen Ort sehr. 797 01:05:04,400 --> 01:05:05,982 Ist sie die Frau auf dem Gemälde? 798 01:05:08,363 --> 01:05:09,444 Mein Vater... 799 01:05:10,198 --> 01:05:13,657 ... er sagte immer: Von hier sähe die Welt einfach besser aus. 800 01:05:15,954 --> 01:05:17,286 Als ich ein kleines Mädchen war... 801 01:05:17,956 --> 01:05:22,166 ... haben Camila und ich einen Film über eine Frau Namens Apolonia gesehen. 802 01:05:22,711 --> 01:05:25,749 Sie war reich, berühmt... 803 01:05:26,131 --> 01:05:28,088 ... hatte ein wunderschönes Strandhaus. 804 01:05:29,093 --> 01:05:30,504 Aber es gab keinen Mond. 805 01:05:30,678 --> 01:05:35,013 Sie dachte, sie würde den Mond sehen, wenn sie die wahre Liebe findet. 806 01:05:37,518 --> 01:05:39,601 Wir dachten die Schauspielerei wäre ein Weg, 807 01:05:40,104 --> 01:05:42,061 ein Leben wie Apolonia zu führen. 808 01:05:45,443 --> 01:05:48,811 Hat sie je die wahre Liebe gefunden? 809 01:06:20,313 --> 01:06:24,023 Hallo, Frau Santos! - Guten Morgen, Sebastian. 810 01:06:25,652 --> 01:06:27,143 Miranda ist heute Nacht nicht Heim gekommen! 811 01:06:27,696 --> 01:06:29,312 Wir müssen die Polizei verständigen! 812 01:06:29,948 --> 01:06:32,361 Sie ist eine erwachsene Frau! - Leicht gesagt... 813 01:06:33,493 --> 01:06:35,200 ... und wenn sie Probleme hat? 814 01:06:48,676 --> 01:06:50,212 Ist Miranda schon wach? 815 01:06:51,178 --> 01:06:53,340 Ihre Tür ist noch zu! - Okay. 816 01:06:54,765 --> 01:06:57,678 Sie sehen heute toll aus, Rosa! - Danke, Mister Victor! 817 01:07:12,701 --> 01:07:14,909 Spaß gemacht? - Toll! 818 01:07:15,746 --> 01:07:18,489 Ich bin bei meinem Dad immer als Beifahrer mitgefahren. 819 01:07:21,627 --> 01:07:23,914 Casaperas? - Calaveras! 820 01:07:24,505 --> 01:07:26,212 Cala... Calaveras. 821 01:07:29,677 --> 01:07:32,920 Das ist hübsch. - Ich liebe es! 822 01:07:37,226 --> 01:07:38,808 Ist es das? 823 01:07:39,854 --> 01:07:43,018 Danke! Wieviel kostet das? - Hundert Pesos! 824 01:07:44,692 --> 01:07:46,684 Willst Du welche? - Ja! 825 01:07:48,446 --> 01:07:50,187 Jeder sollte mal eine Zigarre geraucht haben! 826 01:08:12,263 --> 01:08:14,346 Darf ich bitten, hübsches Kind? 827 01:09:03,233 --> 01:09:05,771 Sag' Deinem Mann, er soll sich entspannen! 828 01:09:06,986 --> 01:09:08,397 Du musst Dich entspannen! 829 01:09:08,738 --> 01:09:12,527 Sag Ihr: Dein "Mann" entspannt sich... 830 01:09:12,868 --> 01:09:14,450 ... wenn sie aufhört, ihn zu bearbeiten. 831 01:09:14,703 --> 01:09:16,444 Genau wie Rosa... 832 01:09:16,997 --> 01:09:20,115 ... ihr versteht mehr, als Ihr zugebt, oder? 833 01:09:21,084 --> 01:09:23,792 Ich verstehe die Worte, kann sie aber nicht aussprechen. 834 01:09:24,338 --> 01:09:26,500 Soweit kommt man mit vier Jahren College-Spanisch. 835 01:09:27,508 --> 01:09:29,374 Das muss ich noch sehr oft machen... 836 01:09:30,010 --> 01:09:32,093 ... damit es wirkt und Du jung bleibst! 837 01:09:32,847 --> 01:09:38,639 Und schön! Bis Deine Enkel Dir bis ans Knie reichen! 838 01:09:39,812 --> 01:09:42,930 Wie viele Enkel sollen es werden? 839 01:11:14,745 --> 01:11:17,112 Versteckst Du Dich in der Dunkelheit? 840 01:11:30,803 --> 01:11:34,638 Oh ja... hör nicht auf. 841 01:11:43,733 --> 01:11:46,316 Sorry...! - Wie gemein! 842 01:11:47,070 --> 01:11:49,062 Du siehst wunderschön aus. 843 01:11:51,867 --> 01:11:56,282 Ich habe eine wunderbare Zeit hier! - Ja? 844 01:12:19,562 --> 01:12:21,519 Ich glaube in zwei Tagen ist Vollmond! 845 01:12:23,566 --> 01:12:25,649 Mindestens in drei! 846 01:12:26,569 --> 01:12:28,276 Was ist mit dem Mond aus Deinem Film? 847 01:12:29,281 --> 01:12:30,692 Sieht er so aus? 848 01:12:32,450 --> 01:12:34,783 Nichts ist so wie dieser Mond! 849 01:12:36,538 --> 01:12:38,245 Vielleicht in ein paar Tagen? 850 01:12:40,250 --> 01:12:41,957 Vielleicht... 851 01:12:55,433 --> 01:12:57,049 Rosa wird uns sehen! 852 01:12:58,019 --> 01:13:00,386 Sie hat heute frei. 853 01:13:05,276 --> 01:13:09,395 Du hast gut geplant! - Ja! 854 01:14:17,810 --> 01:14:19,426 Ich weiß, was rot bedeutet... 855 01:14:29,906 --> 01:14:33,274 Überlasse die Flamme sich selbst! 856 01:14:51,554 --> 01:14:54,217 Ich mag Dich... Miranda. 857 01:14:56,392 --> 01:14:58,258 So wie Du bist! 858 01:14:59,479 --> 01:15:01,095 Sie wie Du die Welt siehst... 859 01:15:01,356 --> 01:15:05,851 ... Deine Träume... Dein Lächeln. 860 01:15:07,362 --> 01:15:08,898 Deine Lippen! 861 01:15:10,073 --> 01:15:11,484 Dein Akzent! 862 01:15:17,205 --> 01:15:19,071 Was ist hier passiert? 863 01:15:22,669 --> 01:15:24,831 LA war schwierig für mich. 864 01:15:27,675 --> 01:15:30,588 Ich habe mich von meinem Freund getrennt... 865 01:15:49,614 --> 01:15:51,446 Hallo? - Viktor, ich bin es! 866 01:15:51,825 --> 01:15:54,238 Ich hab 100 Mal angerufen. Wie geht es Dir, Schatz? 867 01:15:54,536 --> 01:15:55,902 Tut mir leid, ich... 868 01:15:56,496 --> 01:15:58,158 Ich brauchte ein neues Ladegerät. 869 01:15:58,457 --> 01:16:00,198 Christine sagte, Du kommst heute nicht Heim? 870 01:16:00,501 --> 01:16:02,709 Was ist los? Ist alles klar? - Ja! 871 01:16:03,712 --> 01:16:05,499 Habe sie gefunden! - Toll! 872 01:16:05,923 --> 01:16:07,960 Und? Was sagt sie? 873 01:16:08,509 --> 01:16:10,091 Kann ich Dich zurückrufen? 874 01:16:10,428 --> 01:16:13,045 Mutter ist auf der anderen Leitung! Da muss ich ran. 875 01:16:13,598 --> 01:16:15,635 Okay! Melde Dich später! 876 01:16:15,933 --> 01:16:19,097 Ich liebe Dich! - Okay, tschüss! Ich Dich auch! 877 01:16:33,618 --> 01:16:36,782 Komm schon... - Hier ist Christine, hinterlassen Sie eine Nachricht. 878 01:16:38,081 --> 01:16:40,664 Wenn Du das abhörst, ruf mich sofort zurück! 879 01:16:41,794 --> 01:16:42,955 Unser Plan war falsch! 880 01:16:43,587 --> 01:16:46,455 Es gibt einen besseren Weg, die Wahrheit zu erfahren! 881 01:16:46,924 --> 01:16:50,383 Besser für uns und weniger schmerzhaft für sie! 882 01:17:23,170 --> 01:17:24,877 Guten Morgen, Schlafmütze! 883 01:17:25,631 --> 01:17:27,213 Guten Morgen! 884 01:17:36,559 --> 01:17:38,642 Sieh mal, was es gibt! 885 01:17:46,778 --> 01:17:49,612 Ich habe nachgedacht! Ich kenne viele Anwälte... 886 01:17:49,948 --> 01:17:51,610 ... gute! Aus LA. 887 01:17:51,867 --> 01:17:53,950 Mein Bruder arbeitet ständig mit ihnen. 888 01:17:54,703 --> 01:17:56,820 Wir können Dein Aufenthaltsproblem lösen! 889 01:17:57,581 --> 01:17:58,742 Ich will Dir helfen! 890 01:17:59,291 --> 01:18:01,408 Du könntest Schauspielkarriere machen! 891 01:18:02,002 --> 01:18:05,541 Du könntest sein, wie die Frau in dem Film! - Nein, nein! 892 01:18:05,965 --> 01:18:07,376 Lass mich ausreden! 893 01:18:07,591 --> 01:18:10,504 Ich habe dieses Haus in Malibu... ...nicht wie dieses hier aber,... 894 01:18:11,053 --> 01:18:13,966 ... aber es ist nett, gemütlich... 895 01:18:14,473 --> 01:18:16,055 ... toller Blick auf den Mond! 896 01:18:16,851 --> 01:18:19,434 Du könntest dort wohnen so lange Du willst. 897 01:18:20,813 --> 01:18:22,770 Wohnst Du dort? - Nur, wenn Du mich einlädst. 898 01:18:25,318 --> 01:18:27,480 Das ist wirklich großzügig, aber... 899 01:18:28,488 --> 01:18:30,070 ... Du weißt doch, Deine Mutter! 900 01:18:30,407 --> 01:18:33,070 Deine Familie! - Wird ein Weile dauern, stimmt. 901 01:18:33,910 --> 01:18:35,697 Denkst Du darüber nach? 902 01:18:36,330 --> 01:18:37,946 Würdest Du das für mich tun? 903 01:18:42,211 --> 01:18:45,704 Der Mann ist also nicht ihr Partner? Das habe ich noch nie gehört... 904 01:18:46,090 --> 01:18:47,877 Was soll das? Helfen Sie mir, oder nicht? 905 01:18:48,342 --> 01:18:50,834 Suchen sie doch jedes Hotel in der Stadt ab! 906 01:18:53,931 --> 01:18:55,467 Sie ist mit diesem Gringo weg! 907 01:18:55,933 --> 01:18:57,390 Du verschwendest Zeit! 908 01:19:03,816 --> 01:19:05,523 Geht es Dir gut? - Ja! 909 01:19:06,236 --> 01:19:08,398 Nenne mich "Apolonia am Stand". 910 01:19:08,863 --> 01:19:10,354 Warum hast Du Dich nicht gemeldet? 911 01:19:10,615 --> 01:19:12,732 Hast Du meine Nachricht nicht erhalten? 912 01:19:13,285 --> 01:19:14,617 Kommst Du heute nach Hause? 913 01:19:14,953 --> 01:19:16,865 Heute? Ich glaube kaum! 914 01:19:17,539 --> 01:19:19,371 Tobias hat mir Angst gemacht. 915 01:19:19,708 --> 01:19:23,122 Oh Camila, es ist traumhaft hier! 916 01:19:24,004 --> 01:19:26,417 Er ist so ein Kavalier. 917 01:19:27,091 --> 01:19:28,753 Ich glaube, Victor ist in mich verliebt! 918 01:19:29,426 --> 01:19:32,669 Wirklich? - Ja! 919 01:19:33,055 --> 01:19:36,264 Ich hatte mir Sorgen gemacht. Schön, dass es Dir gut geht! 920 01:19:36,851 --> 01:19:39,810 Er spritzt mit Wasser. 921 01:19:40,355 --> 01:19:42,267 Habt Ihr Euch geküsst? - Ja! 922 01:19:43,107 --> 01:19:46,225 Erzähl 'mal! Bitte! - Nein! 923 01:19:49,656 --> 01:19:52,023 Camilia? Du hattest Recht! 924 01:19:52,409 --> 01:19:55,618 Miranda ist fantastisch! - Ja, ist sie! 925 01:19:56,455 --> 01:19:59,539 Nein! Victor, bitte! Nein! 926 01:20:05,673 --> 01:20:06,959 Irrer! 927 01:20:27,445 --> 01:20:28,936 Hallo? Viktor? 928 01:20:29,281 --> 01:20:31,944 Gott sei Dank, Christine! Du bist da! - Sorry, ich konnte nichts machen! 929 01:20:32,325 --> 01:20:34,237 Was? - Er war nicht davon abzubringen! 930 01:20:34,578 --> 01:20:35,864 Er ist bald da... 931 01:20:36,204 --> 01:20:38,662 Ist das passend für das Mirador? 932 01:20:39,208 --> 01:20:41,120 Der Laden klingt sehr schick! 933 01:20:42,586 --> 01:20:43,997 Mit wem redest Du? 934 01:20:44,630 --> 01:20:46,667 Komm schon! Verschwinden wir. 935 01:20:51,178 --> 01:20:54,671 Schatz! Ich bin zu Hause! - Scheiße! 936 01:20:55,892 --> 01:20:57,884 Oh, kleiner Bruder,... 937 01:20:58,728 --> 01:21:00,515 ... was bist Du für ein Schlingel? 938 01:21:00,897 --> 01:21:02,358 Sei still, William! Wir wollten gerade gehen! 939 01:21:02,398 --> 01:21:06,517 Erst Dad, dann Victor? Wieviel, damit Du es mit allen aus der Familie treibst? 940 01:21:07,070 --> 01:21:09,528 Du bist ein Arschloch! - Ist das so ein Mutterkomplex? 941 01:21:10,115 --> 01:21:12,858 Daddies Geliebte vögeln? - Gehen wir einfach! 942 01:21:13,243 --> 01:21:14,905 Sie kannte Dad nicht einmal, okay? 943 01:21:15,203 --> 01:21:16,660 Es war alles eine Lüge. 944 01:21:17,039 --> 01:21:19,452 Egal! Alle glauben, Sie war seine Geliebte! 945 01:21:20,083 --> 01:21:23,042 Sieh sie Dir an! Sie sieht aus wie meine Mutter. 946 01:21:23,420 --> 01:21:26,379 Mehr braucht es nicht, um den Namen Brighton zu beschmutzen! 947 01:21:26,799 --> 01:21:29,507 Jetzt... und für immer! - Und das erfreut Dich? 948 01:21:29,844 --> 01:21:31,005 Unendlich! 949 01:21:31,345 --> 01:21:33,257 Du warst es, oder? - Was meinst Du? 950 01:21:33,931 --> 01:21:36,969 Du hast Sie eingestellt, um Dads Ruf zu schaden. - Wieso sollte ich? 951 01:21:37,435 --> 01:21:39,643 Weil Dad meine sterbende Mutter mit Deiner betrogen hat? 952 01:21:40,021 --> 01:21:43,480 Ich glaube es nicht! - Deine Schlampen-Mutter und Dad haben sie zerstört! 953 01:21:43,775 --> 01:21:45,641 Ich weiß es! Gib es einfach zu. 954 01:21:45,944 --> 01:21:47,355 Du bist der Einzige, der Dad gehasst hat! 955 01:21:47,821 --> 01:21:50,234 Unterschätze mich nicht... Ich hasse nicht nur Dad! 956 01:21:50,574 --> 01:21:53,282 Ich hasse jeden einzelnen von Euch Säcken! 957 01:21:57,623 --> 01:22:01,617 Oh! Ein Kratzer an Prinz Victors Perfektion! 958 01:22:02,711 --> 01:22:04,703 Finde ich gut! Warte, warte, warte... 959 01:22:05,047 --> 01:22:06,709 ... hat Christine mich deshalb geschickt? 960 01:22:07,216 --> 01:22:09,173 Damit Du mich mit Deiner Hure kaltstellen kannst? 961 01:22:10,553 --> 01:22:12,089 War das der Plan? 962 01:22:17,518 --> 01:22:19,510 Hast Du mich deshalb hergebracht? 963 01:22:21,105 --> 01:22:24,223 Miranda, ich... - Er hat uns beide benutzt! 964 01:22:24,734 --> 01:22:28,102 Halt Dein Maul! - Also wolltest Du Dich... 965 01:22:28,655 --> 01:22:30,738 ... mit mir vergnügen, bis er da ist? 966 01:22:31,116 --> 01:22:32,197 War es so? 967 01:22:33,201 --> 01:22:35,409 Überhaupt nicht! Ich schwöre! 968 01:22:35,912 --> 01:22:37,403 Hat er Susan erwähnt? 969 01:22:37,956 --> 01:22:39,948 Seine Verlobte? 970 01:22:43,003 --> 01:22:44,244 Miranda... 971 01:22:45,005 --> 01:22:49,670 Ich wollte... - Hat er Dir sein Liebesnest in Malibu angeboten? 972 01:22:49,885 --> 01:22:52,252 Liebling, Schätzchen, Süße... 973 01:22:53,806 --> 01:22:56,924 Hat er Dich glauben gemacht, dass er Dich liebt? 974 01:22:59,812 --> 01:23:01,553 Schäme Dich, Victor! 975 01:23:02,607 --> 01:23:06,351 Schäme Dich! Schäme Dich! 976 01:23:07,404 --> 01:23:09,862 Willst Du die Hochzeit versauen, wie die Beerdigung? 977 01:23:10,240 --> 01:23:12,903 Süße Miranda, Schätzchen... 978 01:24:24,275 --> 01:24:26,688 Die andere Station ist da vorne... 979 01:24:28,238 --> 01:24:32,232 Was erzählst Du mir da? - Wieso denn? 980 01:24:32,868 --> 01:24:36,612 Hey, Baby, wo willst Du hin? Hey! 981 01:24:41,210 --> 01:24:42,826 Blöde Kuh! 982 01:24:48,175 --> 01:24:49,586 Hey, warte mal... 983 01:24:50,261 --> 01:24:53,254 Was machen wir heute? Lust auf Spaß? 984 01:24:54,599 --> 01:24:56,010 Das Komplettpaket? 985 01:24:58,686 --> 01:25:00,097 Arschloch! 986 01:25:09,572 --> 01:25:12,610 Hey, Süße! Hast Du Dich in der Nacht verlaufen? 987 01:25:13,034 --> 01:25:15,492 Brauchst Du einen Fremdenführer? 988 01:25:16,079 --> 01:25:17,069 Gut und billig! 989 01:25:17,539 --> 01:25:20,998 Du hast Glück, dass Du mich getroffen hast. 990 01:25:24,546 --> 01:25:28,631 Lass uns reiten! Beweg Deinen Arsch für mich! 991 01:25:31,595 --> 01:25:33,803 Nein! Bitte, nein! 992 01:25:43,358 --> 01:25:46,476 Commandante! Die Nutte hat mich beklaut. 993 01:25:49,739 --> 01:25:51,981 Verschwinden Sie, bevor ich es mir anders überlege. 994 01:25:53,243 --> 01:25:54,654 Danke! 995 01:25:55,245 --> 01:25:57,032 Danke für ihre Hilfe! 996 01:25:57,497 --> 01:25:58,738 Prostitution ist hier verboten! 997 01:25:59,082 --> 01:26:01,119 Bitte! Ich bin doch keine Prostituierte! 998 01:26:01,376 --> 01:26:02,912 Und dieses Kleid? 999 01:26:03,212 --> 01:26:05,249 Und hier? Um diese Zeit, ganz alleine? 1000 01:26:06,257 --> 01:26:08,169 So eine Unverschämtheit! 1001 01:26:08,551 --> 01:26:09,962 Stehenbleiben! - Fassen Sie mich nicht an. 1002 01:26:10,469 --> 01:26:11,710 Hände an die Wand! 1003 01:26:12,263 --> 01:26:13,925 Hände an die Wand! 1004 01:26:17,643 --> 01:26:21,603 Ich bin keine Hure! - Das kannst Du auf der Wache erzählen! 1005 01:26:22,315 --> 01:26:25,308 Ich wollte doch nur nach Hause gehen... 1006 01:26:30,407 --> 01:26:31,818 Miranda?! 1007 01:27:03,525 --> 01:27:06,734 Entschuldigung? Offizier? 1008 01:27:08,571 --> 01:27:13,316 Ich suche Miranda Rios... Scheiße, wie sagt man... 1009 01:27:13,535 --> 01:27:16,573 Kleid... Schwarz! - Hat sie das mit Ihnen gemacht? 1010 01:27:17,789 --> 01:27:20,577 Nein! 1011 01:27:22,294 --> 01:27:26,959 Nichts... aber schauen Sie mal bei den Prostituierten. 1012 01:27:42,899 --> 01:27:47,234 Ein Pechvögelchen... 1013 01:27:47,445 --> 01:27:49,437 Habt ihr die Narben gesehen? 1014 01:27:49,864 --> 01:27:51,480 Zeig 'mal, was Du drauf hast. 1015 01:27:52,826 --> 01:27:56,786 Gut, gut, gut... meine kleine Prinzessin. 1016 01:27:58,040 --> 01:28:01,374 Bewege Dich nicht, oder ich breche Dir den Hals. 1017 01:28:06,674 --> 01:28:11,009 Das ist hübsch! - Habe ich von der Prinzessin! 1018 01:28:11,470 --> 01:28:15,009 Fasst mich nicht an! 1019 01:28:16,809 --> 01:28:19,472 Was machen wir heute noch? 1020 01:28:20,480 --> 01:28:22,437 Ja? - Camila? 1021 01:28:23,274 --> 01:28:24,560 Was willst Du? 1022 01:28:25,318 --> 01:28:27,981 Ich habe die ganze Nacht nach ihr gesucht, aber... - Die Suche kannst Du vergessen! 1023 01:28:28,446 --> 01:28:31,484 Wir wissen, wo sie ist! - Was? 1024 01:28:32,409 --> 01:28:34,651 Geht es ihr gut? - Ja, tut es! 1025 01:28:34,953 --> 01:28:36,945 Wo ist sie? - Sage ich Dir nicht. 1026 01:28:39,458 --> 01:28:41,666 Lass sie einfach in Ruhe! 1027 01:28:42,294 --> 01:28:45,628 Bitte! Camila... ich muss mit ihr reden! 1028 01:29:16,705 --> 01:29:18,571 Ich kann das erklären... - Sage nichts! 1029 01:29:20,626 --> 01:29:22,413 Ich weiß genau, wo Du gewesen bist. 1030 01:29:31,011 --> 01:29:32,468 Das hat mir Camila mitgegeben! 1031 01:29:36,642 --> 01:29:38,929 Das Bad ist da hinten. 1032 01:30:31,992 --> 01:30:34,826 Ich weiß, dass Dein Leben in LA schwierig war. 1033 01:30:35,495 --> 01:30:39,535 Das Du Dinge tun musstest, die Du nicht wolltest. 1034 01:30:40,250 --> 01:30:41,536 Das höre ich an Deiner Stimme! 1035 01:30:42,169 --> 01:30:44,252 Das kannst Du nicht vor mir verbergen! 1036 01:30:49,969 --> 01:30:52,256 Ich fühle mich wie ein Versager! 1037 01:30:55,641 --> 01:30:57,257 Weil ich Dir nicht helfen kann! 1038 01:30:57,685 --> 01:30:58,721 Weil ich Dich nicht beschützen konnte! 1039 01:31:22,044 --> 01:31:23,751 Ich kann nicht, Christine! Noch nicht. 1040 01:31:24,588 --> 01:31:26,796 Du solltest William abhalten, zu kommen! 1041 01:31:26,966 --> 01:31:28,047 Du kennst ihn doch! 1042 01:31:28,509 --> 01:31:30,125 Wie hätte ich ihn aufhalten können? 1043 01:31:31,387 --> 01:31:33,595 Ich bringe ihn um! - Du musst nach Hause kommen. 1044 01:31:34,015 --> 01:31:35,722 Erzähle Mutter, was Du herausgefunden hast! 1045 01:31:36,100 --> 01:31:37,466 Sie hört diese Gerüchte... 1046 01:31:37,727 --> 01:31:40,936 ... Susan ist auch hier. Sie stellt mir Fragen! 1047 01:31:43,441 --> 01:31:45,683 Okay... ich fliege heute Heim! 1048 01:31:48,780 --> 01:31:50,316 Was hast Du die letzten Tage gesehen? 1049 01:31:50,740 --> 01:31:53,403 Ich sehe doch nie etwas, Mister Victor! 1050 01:32:13,014 --> 01:32:14,596 Wie lange habe ich geschlafen? 1051 01:32:15,558 --> 01:32:16,719 Etwa drei Stunden! 1052 01:32:18,394 --> 01:32:21,387 Entschuldige, dass ich Dich geweckt habe, ich wollte Essen mitnehmen! 1053 01:32:21,856 --> 01:32:23,017 Ich verhungere! 1054 01:32:23,525 --> 01:32:25,187 Lass' uns drinnen essen! 1055 01:32:43,712 --> 01:32:46,250 Was ist mit Deiner und Memos Band? 1056 01:32:46,715 --> 01:32:48,502 Spielt Ihr noch? Ihr ward gut. 1057 01:32:49,885 --> 01:32:54,175 Ines Vater ließ uns in seiner Bar spielen,... 1058 01:32:55,099 --> 01:32:58,137 ...aber als Memo Camila geheiratet hat, war es vorbei. 1059 01:32:58,478 --> 01:33:01,346 Kann ich mir vorstellen! Alle Mädchen waren hinter Euch her! 1060 01:33:02,148 --> 01:33:03,434 Besonders Ines. 1061 01:33:04,317 --> 01:33:05,728 Ines ist nur eine Freundin! 1062 01:33:10,740 --> 01:33:12,151 Magst Du Deine Enchiladas? 1063 01:33:12,659 --> 01:33:14,400 Die habe ich so vermisst! 1064 01:33:29,009 --> 01:33:32,377 Es tut mir so leid, dass ich William nicht stoppen konnte! 1065 01:33:33,556 --> 01:33:35,172 Was ist mit Deiner Lippe? 1066 01:33:35,892 --> 01:33:37,133 War meine Schuld. 1067 01:33:37,810 --> 01:33:39,676 Ich bin so ein Idiot! - Sage das nicht. 1068 01:33:40,063 --> 01:33:42,646 Du kennst nun die Wahrheit und Mom wird es besser gehen! 1069 01:33:43,483 --> 01:33:44,815 Susan ist hier. 1070 01:33:45,193 --> 01:33:47,276 Monica dreht seit einer Stunde durch... 1071 01:33:49,447 --> 01:33:51,109 Das hat der Detektiv geschickt. 1072 01:33:54,494 --> 01:33:56,110 Dein Bruder ist ein Idiot! 1073 01:33:56,371 --> 01:33:59,330 William ist nicht... - Stimmt! Alle Deine Brüder sind Idioten! 1074 01:34:00,918 --> 01:34:02,659 Jemand hat sie engagiert? 1075 01:34:03,045 --> 01:34:04,661 Was für ein Unmensch würde da zustimmen? 1076 01:34:04,922 --> 01:34:07,335 Es gibt Menschen, die brauchen das Geld, Monica! 1077 01:34:07,550 --> 01:34:09,041 Lasst Euren Bruder aussprechen! 1078 01:34:09,552 --> 01:34:11,839 Sie dachte, es wäre nur eine Filmrolle. 1079 01:34:12,179 --> 01:34:15,923 Sie wurde gecastet und wir haben angebissen! 1080 01:34:16,309 --> 01:34:18,722 Sie sollte auftauchen, die Rose ablegen und weinen. 1081 01:34:19,020 --> 01:34:20,352 In einem sexy Kleid? 1082 01:34:20,647 --> 01:34:23,185 Sollen wir Mitleid haben? Wir sind durch die Hölle gegangen! 1083 01:34:23,566 --> 01:34:25,683 Diese Familie kennt die Hölle nicht! 1084 01:34:26,486 --> 01:34:30,400 Konzentrieren wir uns auf ihren Auftraggeber! 1085 01:34:32,909 --> 01:34:34,400 Mutter... 1086 01:34:35,037 --> 01:34:37,120 ...es tut mir leid! 1087 01:34:41,543 --> 01:34:43,330 William steckt dahinter! 1088 01:34:44,088 --> 01:34:45,374 Hurensohn! 1089 01:34:46,048 --> 01:34:47,880 Dieser Bastard! Sorry, Mutter. 1090 01:34:48,717 --> 01:34:50,128 Er hat es zugegeben! 1091 01:34:50,553 --> 01:34:51,669 Er war stolz darauf! 1092 01:34:52,221 --> 01:34:53,553 Es war alles geplant. 1093 01:34:54,515 --> 01:34:57,724 Er hat diese verrückte Vorstellung von Dad und Dir... 1094 01:34:59,812 --> 01:35:01,269 ... wir hatten einen Kampf! 1095 01:35:04,400 --> 01:35:07,143 Seit dem Tag, an dem ich mich in seinen Vater verliebte,... 1096 01:35:08,571 --> 01:35:10,028 ... versuchte ich wirklich ihn zu lieben! 1097 01:35:10,448 --> 01:35:11,859 Du hast ihn geliebt, Mutter! 1098 01:35:12,242 --> 01:35:13,778 Das haben wir alle! 1099 01:35:15,370 --> 01:35:16,827 Es tut mir leid! 1100 01:35:18,206 --> 01:35:19,822 Ich wünschte, es wäre anders. 1101 01:35:20,209 --> 01:35:22,997 Zumindest wissen wir, dass Vater keine Affäre hatte! 1102 01:35:23,879 --> 01:35:25,290 Gut für uns, Christine! 1103 01:35:25,589 --> 01:35:27,922 Wie machen wir das allen anderen klar? - Können wir nicht! 1104 01:35:29,343 --> 01:35:31,175 Wir müssen mit Williams geschaffener Lüge leben! 1105 01:35:31,721 --> 01:35:33,178 Viel wichtiger ist: 1106 01:35:33,931 --> 01:35:35,513 Wir kennen die Wahrheit! 1107 01:35:36,851 --> 01:35:38,808 Dad war ein ehrbarer Mann! 1108 01:36:01,376 --> 01:36:03,038 Miranda... 1109 01:36:05,589 --> 01:36:07,376 Du siehst gut aus! 1110 01:36:08,926 --> 01:36:10,087 (Rückwärts) Danke, Tobias! 1111 01:36:10,469 --> 01:36:11,755 (Rückwärts) Du siehst immer gut aus. 1112 01:36:12,263 --> 01:36:14,550 Es nervt, wenn Ihr Rückwärts sprecht. 1113 01:36:14,849 --> 01:36:17,011 Gut! Jetzt muntere ich sie auf. 1114 01:36:19,228 --> 01:36:22,392 (Rückwärts) Danke! Wirklich. 1115 01:36:25,401 --> 01:36:29,896 Erzähle mir alles! - Am liebsten will ich alles vergessen! 1116 01:36:30,323 --> 01:36:33,441 Du sagtest, Du hast Dich dort wie Apolonia gefühlt! - Ja... 1117 01:36:35,037 --> 01:36:38,030 Und genau wie sie konnte ich den Mond nicht sehen! 1118 01:36:41,126 --> 01:36:42,458 Ist er verheiratet? 1119 01:36:45,631 --> 01:36:46,917 Verlobt? 1120 01:36:49,468 --> 01:36:50,754 Ich wusste es! 1121 01:36:52,096 --> 01:36:53,553 Bin froh, ihn Scheißkerl genannt zu haben! 1122 01:36:53,806 --> 01:36:54,762 Wann hast Du ihn gesprochen? 1123 01:36:56,017 --> 01:36:56,973 Heute morgen. 1124 01:36:57,560 --> 01:36:59,552 Er hat Dich die ganze Nacht gesucht. 1125 01:36:59,937 --> 01:37:01,769 Ich habe ihm gesagt, er soll Dich in Ruhe lassen! 1126 01:37:04,400 --> 01:37:05,811 Es klingelt den ganzen Tag! 1127 01:37:05,985 --> 01:37:07,146 Gut, dass Du es ihm gesagt hast! 1128 01:37:07,696 --> 01:37:09,904 Die schöne Fantasie ist vorbei! 1129 01:37:10,282 --> 01:37:11,989 Du brauchst diesen Idioten nicht! 1130 01:37:13,076 --> 01:37:15,864 Bald hast Du einen Oscar und ein Haus am Strand! 1131 01:37:16,163 --> 01:37:17,620 Du hast Deine Karriere, Miranda! 1132 01:37:18,624 --> 01:37:20,286 Ich habe keine Karriere, Camila! 1133 01:37:21,084 --> 01:37:24,202 Nur weil man nach Hollywood geht, denkt jeder, man wird berühmt. 1134 01:37:24,880 --> 01:37:27,623 Aber Du hast die Hauptrolle in einem großen Film gespielt? 1135 01:37:31,971 --> 01:37:33,963 Nicht in einem Film, Camila,... 1136 01:37:34,849 --> 01:37:36,135 ... ich habe gelogen! 1137 01:37:37,018 --> 01:37:39,226 Ich habe mich selbst belogen,... 1138 01:37:39,479 --> 01:37:42,142 ich wollte nicht zugegeben, dass ich versagt habe! 1139 01:37:43,483 --> 01:37:47,818 Ich war eine Bedienung in einer Uniform. 1140 01:37:51,741 --> 01:37:54,233 Aber woher hattest Du das Geld, das Du gespendet hast? 1141 01:37:58,248 --> 01:38:03,118 Mein Lohn für meinen Auftritt als die Geliebte seines Vaters! 1142 01:38:08,342 --> 01:38:10,083 Warum hast Du das getan? 1143 01:38:11,262 --> 01:38:12,753 Um Papa zu retten! 1144 01:38:14,473 --> 01:38:16,715 Ich weiß, was ich getan habe, war schrecklich! 1145 01:38:17,101 --> 01:38:20,390 Ich habe Victor verletzt, seine Familie! 1146 01:38:22,357 --> 01:38:24,565 Das wird mich ewig verfolgen! 1147 01:38:31,908 --> 01:38:33,991 Was willst Du jetzt machen? 1148 01:38:35,662 --> 01:38:37,278 Ich will nicht mehr weinen! 1149 01:38:37,873 --> 01:38:42,163 Ich will nur noch in der Gegenwart leben! 1150 01:38:42,753 --> 01:38:46,167 Und heute Abend mit guten Freunden Enchiladas essen! 1151 01:38:52,513 --> 01:38:55,847 Aber Memo und Tobias freuen sich auf das Spiel heute Abend! 1152 01:38:56,309 --> 01:38:58,722 Die Dodgers werden ins Finale kommen! 1153 01:38:59,520 --> 01:39:00,852 Schaffen die nicht! 1154 01:39:02,941 --> 01:39:05,103 Wir werden sie überzeugen! 1155 01:39:07,612 --> 01:39:11,276 Gefällt es Dir? - Es ist unglaublich! 1156 01:39:12,868 --> 01:39:14,075 Steht Dir gut. 1157 01:39:32,221 --> 01:39:34,964 Als ich Dich das erste Mal sah, fühlte ich mich Dir so nah... 1158 01:39:35,474 --> 01:39:38,717 ... und jetzt verlässt Du mich! 1159 01:39:39,228 --> 01:39:43,973 Ich liebte Dich und war glücklich mit Dir... 1160 01:39:45,235 --> 01:39:48,353 ...und ich bleibe zurück mit gebrochenem Herzen... 1161 01:39:53,243 --> 01:39:58,238 Wer hätte gedacht, dass Du mich verlassen würdest? 1162 01:40:29,990 --> 01:40:33,483 Jetzt hast Du alles, was Du wolltest! Hier, der geht aufs Haus! 1163 01:40:47,424 --> 01:40:49,086 Danke! 1164 01:41:36,559 --> 01:41:38,551 Das ist Movie-Star! 1165 01:41:39,896 --> 01:41:42,104 Der Energy-Drink der Stars! 1166 01:41:48,154 --> 01:41:52,023 Bist Du okay? Deine Mutter schläft und Christine ruht sich aus! 1167 01:42:03,087 --> 01:42:04,498 Wir sollten gehen! 1168 01:42:17,101 --> 01:42:19,263 Sollen wir ihnen ein Lied singen? 1169 01:42:19,645 --> 01:42:21,511 Nein! Sie würden uns nicht zuhören. 1170 01:42:31,032 --> 01:42:33,365 Da ist Beto! - Hey, Tobias... 1171 01:42:34,703 --> 01:42:36,865 ... die Dodgers sind im Finale! 1172 01:42:37,623 --> 01:42:40,787 Super! - Du schuldest mir 200 Pesos! 1173 01:42:41,168 --> 01:42:43,455 Go Dodgers! 1174 01:42:48,259 --> 01:42:49,670 Kannst Du den Mond sehen? 1175 01:42:50,136 --> 01:42:52,469 Den Mond? Ist mir nie aufgefallen! 1176 01:42:53,180 --> 01:42:55,172 Bei all den hellen Lichtern der Stadt... 1177 01:42:56,100 --> 01:42:57,966 Aber man weiß doch, dass er da ist! 1178 01:43:00,021 --> 01:43:01,978 Mir ist der Mond auch nie aufgefallen... 1179 01:43:05,568 --> 01:43:07,059 Was ist los? 1180 01:43:13,743 --> 01:43:16,235 Du warst immer so wundervoll zu mir! 1181 01:43:20,667 --> 01:43:22,283 Ich kann so nicht weitermachen! 1182 01:43:22,836 --> 01:43:24,498 Was ist los? Womit weitermachen? 1183 01:43:28,133 --> 01:43:30,216 Es tut mir leid, Susan. 1184 01:43:35,016 --> 01:43:37,258 Es funktioniert nicht! 1185 01:43:43,858 --> 01:43:45,190 Danke! 1186 01:43:54,494 --> 01:43:56,451 Ich möchte Dir in der Werkstatt etwas zeigen! 1187 01:44:10,886 --> 01:44:11,967 Und? 1188 01:44:12,888 --> 01:44:15,505 Was bekomme ich hier zu sehen? 1189 01:44:17,560 --> 01:44:18,641 Deinen Laden! 1190 01:44:19,228 --> 01:44:21,811 Unseren Laden... - Tobias! 1191 01:44:22,065 --> 01:44:23,476 Lass mich das sagen. 1192 01:44:24,984 --> 01:44:26,691 Alles, was ich je wollte, ist hier. 1193 01:44:27,654 --> 01:44:30,362 In diesem Moment! 1194 01:44:32,117 --> 01:44:35,952 Helfe ich Dir Deine Träume wahrzumachen, werden auch meine wahr. 1195 01:44:38,040 --> 01:44:39,872 Wir vergrößern den Laden... 1196 01:44:40,125 --> 01:44:43,038 ... verkaufen ihn, ziehen um. Was wir wollen! 1197 01:44:45,005 --> 01:44:47,338 Wie immer Du entscheidest, ich nehme an! 1198 01:44:49,135 --> 01:44:50,592 Ich habe schon Geld gespart. 1199 01:44:51,220 --> 01:44:54,804 Oder... wir verkaufen alles und gehen nach LA. 1200 01:44:55,057 --> 01:44:57,049 Ich muss Dir etwas sagen! - Was? 1201 01:44:58,019 --> 01:45:00,011 Dass Du in LA kämpfen musstest? 1202 01:45:02,273 --> 01:45:04,686 Es ist nicht leicht, seinen Traum zu verwirklichen. 1203 01:45:05,401 --> 01:45:08,394 Vergiss die Vergangenheit! Wir fangen neu an! 1204 01:45:10,782 --> 01:45:14,116 Du kannst wie Apolonia leben! Ich weiß es. 1205 01:45:16,371 --> 01:45:18,158 Ich,... 1206 01:45:20,751 --> 01:45:23,368 ... ich hatte keine Karriere als Schauspielerin. 1207 01:45:29,301 --> 01:45:31,258 Apolonia interessierte sich nicht für Ruhm... 1208 01:45:32,805 --> 01:45:34,512 ... oder das Haus am Strand. 1209 01:45:36,434 --> 01:45:38,426 Sie suchte die wahre Liebe! 1210 01:45:41,606 --> 01:45:43,723 Deswegen willst Du doch hier sein. 1211 01:45:45,860 --> 01:45:47,146 Erinnerst Du Dich nicht? 1212 01:46:02,461 --> 01:46:03,952 Ich liebe Dich, Miranda! 1213 01:46:06,674 --> 01:46:09,087 Vom ersten Moment, als ich Dich sah. 1214 01:46:23,525 --> 01:46:25,767 Das wurde mir in der Zeit ohne Dich klar. 1215 01:46:29,656 --> 01:46:32,490 Meine Gefühle für Dich sind echt. 1216 01:46:37,080 --> 01:46:38,742 Es könnte mit uns funktionieren. 1217 01:47:29,635 --> 01:47:31,046 Komme! 1218 01:47:36,601 --> 01:47:37,717 Es tut mir so leid! 1219 01:47:38,102 --> 01:47:39,513 Ich dachte das willst Du wieder haben. 1220 01:47:44,275 --> 01:47:45,732 Bitte! Darf ich mich entschuldigen! 1221 01:47:47,237 --> 01:47:48,648 Bitte, Miranda! 1222 01:47:54,077 --> 01:47:56,069 Willst Du mich bloßstellen, bis ich Dich reinlasse? 1223 01:47:56,246 --> 01:47:58,704 Ist das der Plan? - Ich will mich nur entschuldigen, dann bin ich weg! 1224 01:47:59,208 --> 01:48:01,074 Das kenne ich! 1225 01:48:10,720 --> 01:48:12,882 Es gibt keine Entschuldigung, für das, was ich getan habe! 1226 01:48:15,683 --> 01:48:18,346 Endlich mal die Wahrheit! - Ich wollte Dir nie wehtun! 1227 01:48:18,770 --> 01:48:20,682 Welcher Teil ist aus Versehen passiert, Victor? 1228 01:48:21,731 --> 01:48:23,472 Deinem Bruder mit einer Hure eine Falle stellen... 1229 01:48:23,816 --> 01:48:26,775 ... oder ich als Deine Geliebte? 1230 01:48:27,278 --> 01:48:29,440 Ich wollte der Konfrontation aus dem Wege gehen, aber... 1231 01:48:29,781 --> 01:48:32,819 ... William kam trotzdem. - Du hast mich als Falle benutzt! 1232 01:48:33,243 --> 01:48:35,826 Im ersten Moment... ja! 1233 01:48:36,621 --> 01:48:39,284 Aber ich habe meine Meinung geändert, wollte das verhindern! 1234 01:48:39,708 --> 01:48:43,076 Wann? Als Dein krankes Hirn dachte, ich könnte Deine Geliebte werden? 1235 01:48:44,672 --> 01:48:46,334 Als ich mich in Dich verliebte! 1236 01:48:47,508 --> 01:48:50,672 Bitte! Geh weg! 1237 01:48:55,558 --> 01:48:56,924 Miranda! 1238 01:48:57,894 --> 01:48:59,385 Miranda! 1239 01:49:01,064 --> 01:49:03,021 Das ist ein Anwalt für Einwanderung. 1240 01:49:04,025 --> 01:49:07,689 Folge Deinem Traum und werde Schauspielerin in LA. 1241 01:49:07,987 --> 01:49:09,523 Ist das mein Traum? 1242 01:49:10,532 --> 01:49:11,943 Seine Rechnungen werden bezahlt! 1243 01:49:12,576 --> 01:49:14,033 Selbst, wenn ich Dich nie wieder sehe! 1244 01:49:14,369 --> 01:49:16,577 Das ist wahrscheinlicher, wenn ich hier bleibe! 1245 01:49:18,916 --> 01:49:20,828 Du sagtest, Du liebst mich! - Habe ich nicht! 1246 01:49:21,126 --> 01:49:24,039 Aber die rote Flamme in der Kerze hieß Liebe! - Liebe? 1247 01:49:25,005 --> 01:49:26,416 Das ist etwas anderes! 1248 01:49:27,967 --> 01:49:30,710 Ich hatte nicht geplant, mich zu verlieben! 1249 01:49:32,304 --> 01:49:33,886 Es ist einfach passiert! 1250 01:49:35,099 --> 01:49:36,465 Ich liebe Dich! 1251 01:49:37,226 --> 01:49:39,434 In einer Weise, die ich für unmöglich hielt! 1252 01:49:39,979 --> 01:49:43,063 Ein verlobter Mann sollte wissen, was Liebe ist! - Das tat ich! 1253 01:49:43,733 --> 01:49:44,974 Bis ich Dich traf! 1254 01:49:45,485 --> 01:49:48,478 Und das Malibu-Liebesnest? 1255 01:49:49,114 --> 01:49:51,106 Ich wollte Dich nur aus LA rausholen! 1256 01:49:52,784 --> 01:49:55,447 Wollte mir etwas Zeit erkaufen! - Indem Du mich kaufst? 1257 01:49:56,538 --> 01:49:59,451 Ich wollte den sanftesten Weg finden,... 1258 01:50:00,125 --> 01:50:01,991 ... meine Verlobung zu beenden. 1259 01:50:03,087 --> 01:50:04,203 Ich habe versagt! 1260 01:50:04,672 --> 01:50:06,834 Also hast Du zwei Frauen verletzt! 1261 01:50:07,174 --> 01:50:08,790 Wolltest Du das sagen? 1262 01:50:09,677 --> 01:50:11,168 Ich habe es versaut! 1263 01:50:11,470 --> 01:50:12,586 Voll und ganz! 1264 01:50:13,139 --> 01:50:15,256 Aber ich habe sie nie so geliebt,... 1265 01:50:15,975 --> 01:50:17,182 ... wie ich Dich liebe! 1266 01:50:18,603 --> 01:50:20,265 Du hast ihr einen Gefallen getan! 1267 01:50:21,648 --> 01:50:23,514 Früher oder später hätte sie es herausgefunden! 1268 01:50:24,317 --> 01:50:25,728 Ich liebe Dich! 1269 01:50:27,404 --> 01:50:30,863 Bitte! Vergib mir! 1270 01:50:55,683 --> 01:50:57,265 Warum hast Du sie nicht zu Miranda gebracht? 1271 01:50:57,935 --> 01:50:59,972 Sie ist sehr beschäftigt. 1272 01:51:00,855 --> 01:51:05,020 Pancho! Sie verdoppeln die Bestellung. - Das ist gut! 1273 01:51:05,276 --> 01:51:07,484 Bedeutet das Überstunden? - Absolut! 1274 01:51:07,862 --> 01:51:09,194 Vielleicht noch ein Arbeiter. 1275 01:51:09,364 --> 01:51:12,232 Einen, der schlauer ist, als Beto! - Schlauer als wer? 1276 01:51:12,659 --> 01:51:14,946 Als Du! Du lässt sogar Wasser anbrennen! 1277 01:51:15,370 --> 01:51:17,657 Ich erzähle es schnell Miranda! - Nein... 1278 01:51:19,791 --> 01:51:21,282 Mirandas Freund ist zurück. 1279 01:51:22,002 --> 01:51:23,959 Was? - Du weißt schon... 1280 01:51:24,421 --> 01:51:26,788 ... sie küssen sich! - Hau ab! 1281 01:51:29,718 --> 01:51:31,050 Raus hier! 1282 01:51:33,931 --> 01:51:36,093 Tobias! Die Töpfe kochen! - Raus hier! Schnell! 1283 01:51:47,404 --> 01:51:48,440 Wir können Sie überzeugen! 1284 01:51:48,697 --> 01:51:51,485 Glaube mir... - Nein! Tobias bitte! 1285 01:51:51,950 --> 01:51:54,784 Du wirst sie nie so lieben, wie ich! 1286 01:51:55,746 --> 01:51:57,738 Du weißt nicht, was Liebe ist! 1287 01:51:58,415 --> 01:52:00,907 Man verliebt sich nicht einfach so! 1288 01:52:01,794 --> 01:52:06,539 Man klettert, schwitzt, kämpft sich hoch, blutet... 1289 01:52:07,466 --> 01:52:10,425 ... ich habe 16 Jahre gelernt, wie ich Miranda lieben kann! 1290 01:52:11,637 --> 01:52:13,754 Das geht nicht in ein paar Wochen! 1291 01:52:21,397 --> 01:52:29,191 Habe meinetwegen Geld, Ruhm und ein Haus am Strand... 1292 01:52:30,991 --> 01:52:34,735 ... aber mit ihm wirst Du nie den Vollmond sehen! 1293 01:52:37,539 --> 01:52:39,030 Tobias! 1294 01:52:40,000 --> 01:52:42,117 Aus der Werkstatt kommt Rauch! 1295 01:52:44,296 --> 01:52:46,629 Beto! Ruf die Feuerwehr. 1296 01:53:25,130 --> 01:53:26,291 Tobias? 1297 01:53:33,014 --> 01:53:35,552 Tobias? Wo bist Du? 1298 01:53:37,143 --> 01:53:38,759 Tobias! - Miranda! 1299 01:53:53,034 --> 01:53:55,321 Wo bist Du? 1300 01:54:30,949 --> 01:54:35,193 Nein! Nein! Lass mich los! 1301 01:55:10,115 --> 01:55:14,576 Manchmal ist der Mond genau vor Dir. 1302 01:55:15,078 --> 01:55:20,995 ... aber Du siehst ihn nicht, Apolonia. 1303 01:55:27,132 --> 01:55:28,668 Miranda. 1304 01:55:56,330 --> 01:55:58,697 Ich wünschte ich hätte früher erkannt... 1305 01:55:59,541 --> 01:56:01,578 ... stellt man die wahre Liebe an die erste Stelle, 1306 01:56:03,712 --> 01:56:06,045 dann fügt sich alles zusammen! 1307 01:56:08,676 --> 01:56:10,258 Sogar Deine Träume! 1308 01:56:30,031 --> 01:56:31,442 Miranda... 1309 01:56:32,742 --> 01:56:34,483 ... kannst Du mich hören? Wach auf! 1310 01:56:37,581 --> 01:56:38,992 Miranda! 1311 01:57:42,982 --> 01:57:44,018 Du lebst! 1312 01:58:20,396 --> 01:58:23,230 Lass uns den Traum wahr machen! 98361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.