Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:08,860
♪ Heartbeat
2
00:00:08,860 --> 00:00:14,860
♪ Why do you miss when
my baby kisses me?
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,460
♪ Heartbeat
4
00:00:21,460 --> 00:00:27,460
♪ Why does a love kiss
stay in my memory? ♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:42,060
♪ "Something In The Air"
by Thunderclap Newman
6
00:00:49,060 --> 00:00:53,060
♪ Call out the instigator
7
00:00:53,460 --> 00:00:58,460
♪ Because there's
something in the air
8
00:00:58,860 --> 00:01:03,860
♪ We got to get together
sooner or later
9
00:01:04,460 --> 00:01:05,660
Morning, Rowan.
10
00:01:05,660 --> 00:01:07,460
Morning, sir.
11
00:01:07,460 --> 00:01:09,860
Well it looks like
everything's under control.
12
00:01:09,860 --> 00:01:13,860
I think so.
I never leave anything to chance.
13
00:01:13,860 --> 00:01:17,660
An example our local
police will follow, I hope.
14
00:01:17,660 --> 00:01:21,660
Once upon a time,
long, long ago,
15
00:01:21,660 --> 00:01:25,660
rural events in this
area were crime free.
16
00:01:25,660 --> 00:01:28,860
But not any longer.
Why is that, Ventress?
17
00:01:28,860 --> 00:01:32,860
Uh, because Sarge, the days
when everyone knew their place
18
00:01:32,860 --> 00:01:35,660
and there was a place for
everyone, have gone.
19
00:01:35,660 --> 00:01:38,000
Well done, Ventress.
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,860
People confuse liberty
with licence
21
00:01:40,860 --> 00:01:44,660
and forget all about obligation
and responsibility.
22
00:01:44,660 --> 00:01:46,780
Which is why this weekend,
all three of you
23
00:01:46,780 --> 00:01:50,300
will be on duty at this
year's country fete.
24
00:01:50,300 --> 00:01:51,260
Yeah, but, Sarge...
25
00:01:51,260 --> 00:01:53,860
- I've cancelled all leave, Bellamy.
- Sarge!
26
00:01:53,860 --> 00:01:56,260
And that's final.
27
00:01:57,260 --> 00:01:59,660
I'm captain of the tug-of-war team.
28
00:01:59,660 --> 00:02:01,660
You'll have to go in disguise.
29
00:02:01,660 --> 00:02:04,660
The man in the iron mask.
30
00:02:16,360 --> 00:02:17,860
Doctor Rowan?
31
00:02:17,860 --> 00:02:18,860
Hello, Jim.
32
00:02:18,860 --> 00:02:20,860
How's Mrs. Stockdale today?
33
00:02:20,860 --> 00:02:23,260
Well, a bit tired, but fine.
34
00:02:23,260 --> 00:02:25,160
She's not been overdoing it, has she?
35
00:02:25,160 --> 00:02:26,460
Well, you know Mother.
36
00:02:26,460 --> 00:02:29,960
If she wants something doing, she's
not one to have others do it for her.
37
00:02:29,960 --> 00:02:32,560
She really must take it easy, Jim.
38
00:02:32,560 --> 00:02:36,760
Well I try to tell her, but it just goes
in one ear and right out the other.
39
00:02:37,960 --> 00:02:40,380
Are my bits still in working order?
40
00:02:40,380 --> 00:02:44,280
Not too bad, but you've
got to take things gently.
41
00:02:44,300 --> 00:02:46,220
Well I can't peg out yet,
42
00:02:46,220 --> 00:02:49,660
not until Margaret gives me
my first great-grandchild.
43
00:02:49,660 --> 00:02:51,560
Any sign of that happening?
44
00:02:51,560 --> 00:02:53,460
Well Jim hasn't said anything.
45
00:02:53,460 --> 00:02:56,060
And her father'd be
the first to know.
46
00:02:56,060 --> 00:02:59,860
But she's coming to visit,
so you can ask for yourself.
47
00:02:59,860 --> 00:03:03,660
You might be able to encourage
her to take a leaf out of your book.
48
00:03:03,660 --> 00:03:06,660
Listen, I'm hardly an advertisement
for family planning.
49
00:03:06,660 --> 00:03:08,560
This wasn't meant to
happen, you know.
50
00:03:08,560 --> 00:03:12,860
If it happened, it was because
it was meant to happen.
51
00:03:12,860 --> 00:03:14,760
I mean, it's wanted, isn't it?
52
00:03:14,760 --> 00:03:16,560
Yes, yes. Of course.
53
00:03:16,560 --> 00:03:19,860
You young folk.
Planning and plotting.
54
00:03:19,860 --> 00:03:24,460
It means nowt where the important
things in life are concerned.
55
00:03:24,860 --> 00:03:28,220
It was all joy for me,
when I carried my first.
56
00:03:28,220 --> 00:03:31,060
And I suppose you can double that,
seeing as you had twins.
57
00:03:31,060 --> 00:03:34,460
Aye, Robert and Charlie.
58
00:03:34,540 --> 00:03:38,860
Eh, a couple of lovely lads.
59
00:03:38,860 --> 00:03:42,460
I bet you've forgotten
which is which.
60
00:03:42,460 --> 00:03:44,480
The one on the left's Charlie,
isn't it?
61
00:03:44,480 --> 00:03:46,840
No, that's Robert.
62
00:03:46,860 --> 00:03:49,860
I'll get it right one of these days.
63
00:03:50,160 --> 00:03:53,360
Thought the same. Inseparable.
64
00:03:53,360 --> 00:03:56,160
In life and in death.
65
00:03:57,060 --> 00:04:01,460
With being killed both on
the same day, in 1916.
66
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
Oh.
67
00:04:07,160 --> 00:04:09,340
Was that the girlfriend
of one of the twins?
68
00:04:09,340 --> 00:04:13,360
Which? Her.
Oh no. Nothing like that.
69
00:04:15,460 --> 00:04:17,460
Come on. Come on.
70
00:04:17,460 --> 00:04:19,660
Ah, good day to you.
71
00:04:20,060 --> 00:04:21,540
This is private property, you know.
72
00:04:21,540 --> 00:04:22,940
I know that, yes I know.
73
00:04:22,940 --> 00:04:24,940
I'm on me way now to
see the Colonel himself.
74
00:04:24,940 --> 00:04:28,440
Concerning our entry into the
Lurcher Challenge competition.
75
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
Are you spying on the
lay-out of the track is that?
76
00:04:30,760 --> 00:04:33,960
Well now, officer, there's
no harm in that now, is there?
77
00:04:33,960 --> 00:04:36,660
All in the name of the good sport.
78
00:04:36,660 --> 00:04:40,860
Well seeing as you're a competitor,
your name should be down on my list.
79
00:04:40,860 --> 00:04:42,660
Napper Minto.
80
00:04:42,660 --> 00:04:45,660
Is that the same Minto as down
here as last year's cup winner?
81
00:04:45,660 --> 00:04:46,960
The same, officer.
82
00:04:46,960 --> 00:04:50,660
The same with the same lurcher
hound that won it for me.
83
00:04:50,660 --> 00:04:52,060
Nice-looking dog.
84
00:04:52,060 --> 00:04:53,860
You have a good eye on you.
85
00:04:53,860 --> 00:04:57,060
She's what we call
a flyer, officer.
86
00:04:57,060 --> 00:05:01,640
Feet like a cat, ears like
a bat and a tail like a rat.
87
00:05:01,660 --> 00:05:03,960
All the notable features...
88
00:05:03,960 --> 00:05:08,320
...of the unbeatable long dog.
89
00:05:08,340 --> 00:05:10,300
Good day to you, officer.
90
00:05:10,300 --> 00:05:12,460
Come on, girl.
91
00:05:14,460 --> 00:05:16,480
There it is. There we are, son.
92
00:05:16,480 --> 00:05:18,960
Okay Johnny, start pedalling!
93
00:05:22,080 --> 00:05:24,460
Well, go on, son.
94
00:05:24,860 --> 00:05:26,860
Bring the rabbit back, Johnny.
95
00:05:26,860 --> 00:05:28,660
What are they up to?
96
00:05:28,660 --> 00:05:32,460
He's training Alfred for the
Lurcher Challenge Cup.
97
00:05:32,460 --> 00:05:35,460
It's one of the main
events at the fete.
98
00:05:35,760 --> 00:05:38,660
Oi! Shouldn't he be
running after that?
99
00:05:38,660 --> 00:05:40,080
Don't you start.
100
00:05:40,080 --> 00:05:42,600
You know what's his trouble?
He's too flaming intelligent.
101
00:05:42,660 --> 00:05:44,060
He knows it's only a skin.
102
00:05:44,060 --> 00:05:47,160
He knows if he catches it, it's
not to eat, so he won't bother.
103
00:05:47,180 --> 00:05:49,360
So what are you going to do?
104
00:05:49,360 --> 00:05:52,660
Probably stick a pork pie in it,
see if that'll get him going.
105
00:05:52,660 --> 00:05:53,860
All right. Best of luck.
106
00:05:53,860 --> 00:05:55,860
I think we'll need it.
107
00:05:55,760 --> 00:05:57,760
Not too fast this time, go on.
108
00:06:01,160 --> 00:06:02,860
How's his training going?
109
00:06:02,860 --> 00:06:03,960
Is it worth having a bet?
110
00:06:03,960 --> 00:06:07,760
Got him chasing at last, but it's
costing me a fortune in pork pies.
111
00:06:07,760 --> 00:06:08,860
You what?
112
00:06:08,860 --> 00:06:11,060
Don't worry about it.
It's a long story.
113
00:06:11,060 --> 00:06:13,380
You reckon you'll beat
Minto's dog this year?
114
00:06:13,380 --> 00:06:16,500
It'll have been last year if
only Minto hadn't nobbled him.
115
00:06:16,500 --> 00:06:18,480
We don't have to worry about
that this year now, do we?
116
00:06:18,480 --> 00:06:21,060
Cos from what I've heard
Minto's not coming.
117
00:06:21,060 --> 00:06:23,060
So who's that?
118
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
The lying swine!
119
00:06:30,160 --> 00:06:32,860
Yes well, I'll leave London early.
120
00:06:32,860 --> 00:06:36,460
I should be in Aidensfield
by about lunch time.
121
00:06:37,380 --> 00:06:41,460
I can't say exactly how
long I'll need the room.
122
00:06:41,860 --> 00:06:44,860
About three days at the most,
I should think.
123
00:06:45,460 --> 00:06:47,860
Fine. Thank you.
124
00:06:48,460 --> 00:06:50,460
I'll see you tomorrow.
125
00:06:51,160 --> 00:06:53,560
Goodbye, Mr. Ward.
126
00:06:55,860 --> 00:06:57,860
♪ "Let It Be" by the Beatles
127
00:07:08,860 --> 00:07:12,860
♪ When I find myself
in times of trouble
128
00:07:12,860 --> 00:07:16,060
♪ Mother Mary comes to me
129
00:07:16,180 --> 00:07:19,160
♪ Speaking words of wisdom
130
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
♪ Let it be
131
00:07:22,860 --> 00:07:25,640
♪ And in my hour of darkness
132
00:07:25,640 --> 00:07:29,960
♪ She is standing
right in front of me
133
00:07:29,960 --> 00:07:32,740
♪ Speaking words of wisdom
134
00:07:32,740 --> 00:07:35,900
♪ Let it be
135
00:07:35,960 --> 00:07:39,360
♪ Let it be, let it be
136
00:07:39,360 --> 00:07:43,360
♪ Let it be, let it be
137
00:07:43,700 --> 00:07:46,560
♪ Whisper words of wisdom
138
00:07:46,560 --> 00:07:49,560
♪ Let it be
139
00:07:50,460 --> 00:07:54,060
♪ And when the
broken-hearted people
140
00:07:54,060 --> 00:07:57,560
♪ Living in the world agree
141
00:07:57,560 --> 00:08:00,160
♪ There will be an answer
142
00:08:00,160 --> 00:08:03,160
♪ Let it be
143
00:08:03,940 --> 00:08:06,860
♪ For though they may be parted
144
00:08:06,860 --> 00:08:11,060
♪ There is still a chance
that they will see
145
00:08:11,060 --> 00:08:13,860
♪ There will be an answer
146
00:08:13,860 --> 00:08:16,860
♪ Let it be
147
00:08:16,900 --> 00:08:20,620
♪ Let it be, let it be
148
00:08:20,660 --> 00:08:24,660
♪ Let it be, let it be
149
00:08:24,660 --> 00:08:27,620
♪ Yeah, there will be an answer
150
00:08:27,680 --> 00:08:30,740
♪ Let it be
151
00:08:30,860 --> 00:08:33,860
♪ Let it be, let it be
152
00:08:34,160 --> 00:08:37,580
♪ Let it be, let it be
153
00:08:38,620 --> 00:08:41,200
♪ Whisper words of wisdom
154
00:08:41,220 --> 00:08:44,860
♪ Let it be. ♪
Can I help you?
155
00:08:44,860 --> 00:08:47,640
Oh, yes.
We spoke on the phone yesterday.
156
00:08:47,660 --> 00:08:49,060
My name is Franklin.
157
00:08:49,060 --> 00:08:51,760
Alright! Well, nice to
meet you, Mr. Franklin.
158
00:08:51,760 --> 00:08:54,460
As soon as you're booked in
I'll show you up to your room.
159
00:08:54,460 --> 00:08:56,220
Thank you.
160
00:08:56,240 --> 00:08:58,860
First time in Aidensfield,
Mr. Franklin?
161
00:08:58,860 --> 00:09:00,480
No. No, as a matter of fact
162
00:09:00,480 --> 00:09:03,440
I trained up here during
the First World War.
163
00:09:03,460 --> 00:09:05,660
Even drank in this very pub.
164
00:09:24,060 --> 00:09:25,860
Excuse me?
165
00:09:25,860 --> 00:09:28,460
Uh, are you the village constable?
166
00:09:28,460 --> 00:09:31,660
PC Rowan. Can I help you?
167
00:09:31,660 --> 00:09:35,060
I've come to report a lost suitcase.
168
00:09:35,660 --> 00:09:39,260
I took the northbound
train from King's Cross
169
00:09:39,260 --> 00:09:43,060
and changed onto the
branch line at York.
170
00:09:43,160 --> 00:09:45,460
So when did you first
realise it wasn't yours?
171
00:09:45,460 --> 00:09:51,060
On, not till I opened it to unpack
just now at the Aidensfield Arms.
172
00:09:51,260 --> 00:09:54,260
Oh, some woman must have
picked up yours by mistake.
173
00:09:54,360 --> 00:09:57,360
Yes, well I didn't really notice
who was sitting near me.
174
00:09:57,360 --> 00:10:01,360
I'm afraid I was asleep
most of the journey.
175
00:10:01,360 --> 00:10:03,660
Did you have your case
when you changed trains?
176
00:10:03,660 --> 00:10:06,260
Yes. But, er...
177
00:10:06,260 --> 00:10:08,260
Well, I couldn't be sure, you see.
178
00:10:08,260 --> 00:10:11,260
That case is identical to mine.
179
00:10:11,360 --> 00:10:12,460
You mean it's similar?
180
00:10:12,460 --> 00:10:14,860
No, no, no. It's identical.
181
00:10:14,860 --> 00:10:20,860
Same shape, make, right down to the
maker's stamp on the inside there.
182
00:10:20,860 --> 00:10:23,860
Are you sure?
This is hand-made locally.
183
00:10:23,860 --> 00:10:26,860
Yes, well, my wife was...
184
00:10:27,960 --> 00:10:31,560
My late wife was a local woman.
185
00:10:31,560 --> 00:10:35,060
And the case belonged to her.
But look, it's not, not the case.
186
00:10:35,060 --> 00:10:38,180
It's... it's... my main concern
is for the contents.
187
00:10:38,180 --> 00:10:39,560
Were you carrying valuables?
188
00:10:39,560 --> 00:10:42,560
No, no, nothing of
monetary value, but er...
189
00:10:42,560 --> 00:10:46,560
You see, my wife died
recently and uh...
190
00:10:46,660 --> 00:10:50,260
...it was her wish to
be laid to rest here.
191
00:10:50,260 --> 00:10:51,880
And that's why I've come.
192
00:10:51,880 --> 00:10:55,960
It was her last wish,
and I've botched it.
193
00:10:58,860 --> 00:11:00,860
Kate!
194
00:11:01,060 --> 00:11:02,860
He's a bit upset.
195
00:11:02,860 --> 00:11:04,460
What's the problem?
196
00:11:04,460 --> 00:11:05,660
That suitcase.
197
00:11:05,660 --> 00:11:08,060
He didn't have his life
savings in it, did he?
198
00:11:08,060 --> 00:11:10,060
No. His wife's just died.
199
00:11:10,060 --> 00:11:12,460
Her ashes are in it.
200
00:11:17,860 --> 00:11:20,860
The transport police will check all
the stations up and down the line.
201
00:11:20,960 --> 00:11:22,860
What if it's been stolen?
202
00:11:22,860 --> 00:11:24,960
Well, as you've ended up
with an identical case
203
00:11:24,960 --> 00:11:27,460
the chances are,
it's a genuine mistake.
204
00:11:27,460 --> 00:11:29,360
So hopefully whoever took yours
205
00:11:29,360 --> 00:11:31,360
will be just as keen as
you are to put it right.
206
00:11:31,360 --> 00:11:33,060
Here we are.
207
00:11:33,060 --> 00:11:35,220
Ah, thanks love.
208
00:11:39,260 --> 00:11:41,660
So your wife came from up here?
209
00:11:41,660 --> 00:11:46,860
Yes. We met when I trained up
here during the First World War.
210
00:11:46,860 --> 00:11:48,860
Never made... oh, thank you.
211
00:11:48,860 --> 00:11:50,260
Never made it overseas, though.
212
00:11:50,260 --> 00:11:53,660
I caught some shrapnel in my
leg during training and uh...
213
00:11:53,660 --> 00:11:56,380
Didn't do much for my
state of mind either
214
00:11:56,380 --> 00:11:58,200
letting all my pals down.
215
00:11:58,200 --> 00:12:01,060
I'm sure nobody felt you
let them down, Mr. Franklin.
216
00:12:01,060 --> 00:12:06,060
Well, I felt I did.
And so few of them came back.
217
00:12:07,460 --> 00:12:10,840
Oh no, if it hadn't
been for Liza, I...
218
00:12:10,840 --> 00:12:13,160
Does your wife's family
still live here?
219
00:12:13,160 --> 00:12:15,360
Yeah. I assume so.
220
00:12:15,380 --> 00:12:18,960
They lived in a place
called what, Scar Top Farm?
221
00:12:18,960 --> 00:12:20,260
The Stockdales?
222
00:12:20,260 --> 00:12:21,760
That's them, yes.
223
00:12:21,760 --> 00:12:24,360
Well, in what way was she related?
224
00:12:24,360 --> 00:12:27,200
She was the daughter
of Hannah Stockdale.
225
00:12:27,200 --> 00:12:29,400
But I doubt if she's still alive.
226
00:12:29,400 --> 00:12:32,860
She is. I'm her doctor.
227
00:12:32,860 --> 00:12:36,800
I know Mrs. Stockdale pretty well,
but she's never mentioned a daughter.
228
00:12:36,860 --> 00:12:38,660
No. She wouldn't.
229
00:12:38,660 --> 00:12:43,660
You see, my wife left home at 18.
Never came back.
230
00:12:43,660 --> 00:12:48,100
There'd been no further
contact with her family.
231
00:12:49,860 --> 00:12:53,560
And there's nothing in any
of the lost property offices?
232
00:12:53,560 --> 00:12:55,860
But you will treat this as urgent.
233
00:12:55,860 --> 00:12:58,360
All right. Thanks. Bye.
234
00:12:58,860 --> 00:13:01,460
Well, there's no suitcase
anywhere on the line,
235
00:13:01,460 --> 00:13:04,260
and nobody's reported one missing.
236
00:13:05,960 --> 00:13:08,960
Henry Goodchild of Ashfordly, Alf.
237
00:13:08,960 --> 00:13:10,160
They still in business?
238
00:13:10,160 --> 00:13:11,560
Oh, long gone.
239
00:13:11,560 --> 00:13:15,800
Taken over years back by
Hornby's Shoe Shop. Why?
240
00:13:15,860 --> 00:13:18,240
Well, I was wondering if they might
they still have the old records.
241
00:13:18,240 --> 00:13:20,200
That's a long shot.
242
00:13:20,200 --> 00:13:24,160
Worth a try, though.
I'll get round and see them.
243
00:13:24,160 --> 00:13:25,760
Good luck.
244
00:13:25,760 --> 00:13:27,760
All this talk of death
245
00:13:27,760 --> 00:13:31,060
makes you realize how important
it is to keep up your strength.
246
00:13:31,060 --> 00:13:32,970
Human ashes.
247
00:13:32,970 --> 00:13:35,480
It reminds me of a woman
who kept her old man's
248
00:13:35,480 --> 00:13:37,690
in an sprinkler topped
urn in the kitchen.
249
00:13:37,690 --> 00:13:39,200
Most unpleasant.
250
00:13:39,240 --> 00:13:40,660
How's that?
251
00:13:40,660 --> 00:13:44,660
Well a guest at dinner
mistook it for the pepper pot.
252
00:13:45,360 --> 00:13:48,380
We've asked the lost property
offices to check again.
253
00:13:48,380 --> 00:13:51,800
We're also trying to find out who bought
the suitcase you took by mistake.
254
00:13:51,800 --> 00:13:54,260
Who bought it? But it's so old.
255
00:13:54,260 --> 00:13:55,160
Yeah, I know.
256
00:13:55,160 --> 00:13:59,160
They have records of the craftsman who
made it in the local history museum.
257
00:14:00,220 --> 00:14:01,780
I do need that case.
258
00:14:01,780 --> 00:14:06,100
As things stand, I can't even make
arrangements for the church service.
259
00:14:06,100 --> 00:14:08,280
You didn't sort it
out in advance?
260
00:14:08,280 --> 00:14:10,540
No, I didn't. No.
261
00:14:10,560 --> 00:14:13,560
Well, there's nothing to stop you
sorting it out in the meantime.
262
00:14:13,660 --> 00:14:18,260
No, indeed not.
No, well, in fact, I'll do that today.
263
00:14:18,260 --> 00:14:20,660
Now, about Mrs. Stockdale,
264
00:14:20,660 --> 00:14:23,260
she suffers from a
chronic heart condition.
265
00:14:23,260 --> 00:14:24,860
So if you do need to contact her,
266
00:14:24,860 --> 00:14:27,260
it might be best to do
it through her son, Jim.
267
00:14:27,060 --> 00:14:30,060
Jim? He was the youngest.
268
00:14:30,060 --> 00:14:31,360
He runs the farm now.
269
00:14:31,360 --> 00:14:34,060
So the twins turned
their back on farming?
270
00:14:34,060 --> 00:14:39,060
Well, no. No, they were killed
during the First World War.
271
00:14:40,060 --> 00:14:42,220
(Were they?)
272
00:14:43,660 --> 00:14:46,660
Well, don't worry, Mr. Rowan.
273
00:14:46,660 --> 00:14:51,660
As soon as you find my case, I'll
do what my wife asked, and leave.
274
00:14:53,260 --> 00:14:57,260
Go on, my beauty, my love.
Go on, go for it, go for it.
275
00:15:07,660 --> 00:15:10,660
We're in trouble here, son.
276
00:15:16,460 --> 00:15:18,460
I can't go.
277
00:15:18,460 --> 00:15:20,060
You're knocking already?
278
00:15:20,060 --> 00:15:22,060
Yes.
279
00:15:25,660 --> 00:15:28,260
I've been to see the rector.
280
00:15:28,260 --> 00:15:30,460
Now listen, it was
my wife's last wish
281
00:15:30,460 --> 00:15:32,560
to be laid to rest in
the family burial plot.
282
00:15:32,560 --> 00:15:35,160
I know that as head of the family
283
00:15:35,160 --> 00:15:37,160
only Mrs. Stockdale
can grant permission,
284
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
so I'm going to have
to see her after all.
285
00:15:38,960 --> 00:15:41,260
She's a frail old lady
and any sort of stress
286
00:15:41,260 --> 00:15:43,060
could have serious
consequences for her.
287
00:15:43,060 --> 00:15:44,560
Look, I've no wish to harm her,
288
00:15:44,560 --> 00:15:48,560
but I intend to see that she does
the right thing by her daughter.
289
00:15:50,160 --> 00:15:52,560
Let's go and see Jim.
290
00:16:02,060 --> 00:16:03,660
Evening.
291
00:16:03,660 --> 00:16:05,560
Ah, mother will be pleased.
292
00:16:05,560 --> 00:16:09,160
Bit of a bonus having you
both here at the same time.
293
00:16:14,360 --> 00:16:17,160
It's you we've come to see, Jim.
294
00:16:17,160 --> 00:16:20,160
Do you know a Howard Franklin?
295
00:16:20,560 --> 00:16:22,560
What about him?
296
00:16:22,560 --> 00:16:25,060
Oh, I think he's
coming to see you.
297
00:16:25,060 --> 00:16:26,360
Why is that?
298
00:16:26,360 --> 00:16:29,360
To arrange a burial service.
299
00:16:29,860 --> 00:16:33,060
I'm sorry to be the
bearer of bad news.
300
00:16:33,060 --> 00:16:36,060
Liza died a few days ago.
301
00:16:37,260 --> 00:16:41,660
Your sister asked for her ashes
to be interred in the family plot.
302
00:16:41,660 --> 00:16:44,660
But your mother has
to give her permission.
303
00:16:44,660 --> 00:16:46,860
He wants to see her, Jim.
304
00:16:46,860 --> 00:16:50,360
He'll get nothing from Mother,
not even the time of day.
305
00:16:50,400 --> 00:16:54,560
But if you speak to her,
explain what he wants...
306
00:16:54,800 --> 00:16:57,360
Ah, Liza...
307
00:16:57,860 --> 00:17:02,260
She left home almost 50 years ago.
308
00:17:02,260 --> 00:17:06,200
Mother's never talked about
it to anyone, not even me.
309
00:17:06,200 --> 00:17:08,380
She can't avoid it now.
310
00:17:08,380 --> 00:17:11,460
You must try and
make her see that, Jim.
311
00:17:12,060 --> 00:17:16,060
Telling Mother that
Liza's dead won't help.
312
00:17:17,860 --> 00:17:23,860
It will destroy everything she's
lived in hope of since Liza left.
313
00:17:25,660 --> 00:17:29,060
It's about the worst
you could do to her.
314
00:18:02,660 --> 00:18:05,260
Wait here for me, will you, please?
315
00:18:31,500 --> 00:18:34,960
- Hello?
- Hello?
316
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
Mrs. Stockdale?
317
00:18:39,060 --> 00:18:44,060
If it's my son you want,
he's in Aidensfield just now.
318
00:18:48,060 --> 00:18:50,460
No, it's er...
319
00:18:51,860 --> 00:18:55,860
It's you I've come to see,
Mrs. Stockdale.
320
00:18:56,360 --> 00:18:58,360
You!
321
00:18:59,160 --> 00:19:02,920
We have important matters
to discuss. Family matters.
322
00:19:02,920 --> 00:19:05,500
I have nothing to
say to you, mister!
323
00:19:05,500 --> 00:19:07,460
It concerns Liza.
324
00:19:07,460 --> 00:19:11,500
If Liza has anything to say to me,
she knows where to find me.
325
00:19:11,500 --> 00:19:13,260
That's not possible.
326
00:19:13,260 --> 00:19:15,260
Don't I know it,
327
00:19:15,660 --> 00:19:19,260
after giving herself
over to a man like you!
328
00:19:19,660 --> 00:19:24,260
Liza is dead, Mrs. Stockdale.
329
00:19:24,260 --> 00:19:27,260
I lost her just over a week ago.
330
00:19:27,260 --> 00:19:29,920
It was all quite sudden.
331
00:19:29,940 --> 00:19:32,920
You lost Liza over a week ago.
332
00:19:32,920 --> 00:19:35,240
We lost her long before.
333
00:19:35,260 --> 00:19:38,060
You saw to that, didn't you?
334
00:19:38,060 --> 00:19:41,910
I didn't come to rake up the past.
335
00:19:41,910 --> 00:19:43,460
It's to ask your help.
336
00:19:43,460 --> 00:19:46,260
You'll get nothing from me.
Not a thing.
337
00:19:46,260 --> 00:19:47,860
So don't bother to ask.
338
00:19:47,860 --> 00:19:50,460
I'm asking on Liza's behalf.
339
00:19:50,460 --> 00:19:53,060
You've told me all I want
to hear about Liza.
340
00:19:53,060 --> 00:19:55,260
Now go away.
341
00:19:59,960 --> 00:20:01,360
All right.
342
00:20:01,360 --> 00:20:03,660
All right, I'll go.
But I will be back.
343
00:20:03,660 --> 00:20:05,960
I'll be back just as
often as it takes
344
00:20:05,960 --> 00:20:09,960
to persuade you to do the
right thing by your daughter.
345
00:20:30,080 --> 00:20:32,240
BRASS BAND MUSIC
346
00:20:47,660 --> 00:20:50,860
I don't have to remind you lot
that we're on show here today,
347
00:20:50,860 --> 00:20:52,460
so keep your wits about you.
348
00:20:52,460 --> 00:20:54,380
Bellamy, you're first
on the main gate.
349
00:20:54,380 --> 00:20:56,800
You two, circulate.
350
00:20:56,800 --> 00:21:00,220
You two, mind the tent.
351
00:21:01,660 --> 00:21:03,400
Well, come on, Bellamy. Move.
352
00:21:03,400 --> 00:21:04,760
Sarge, I, er...
353
00:21:04,760 --> 00:21:06,660
Ah, what is it now?
354
00:21:06,660 --> 00:21:09,260
Well, I'm the captain of the
Ashfordly tug-of-war team.
355
00:21:09,260 --> 00:21:12,460
This afternoon, we've got a match
against the Aidensfield Arms.
356
00:21:12,460 --> 00:21:14,480
One hour, Bellamy.
That's all you've got.
357
00:21:14,480 --> 00:21:17,340
One hour, then back in uniform.
358
00:21:17,340 --> 00:21:19,700
Thanks, Sarge.
359
00:21:53,480 --> 00:21:55,160
That's the lot, Gina.
360
00:21:55,160 --> 00:21:57,260
I'll join you as soon
as I've tidied up here.
361
00:21:57,260 --> 00:21:59,260
Uncle George.
362
00:22:01,800 --> 00:22:05,740
He looks like he could do
with a bit of company.
363
00:22:06,660 --> 00:22:10,600
Mr. Franklin, have you anything
arranged for today?
364
00:22:10,800 --> 00:22:13,000
No. Not really.
365
00:22:13,000 --> 00:22:16,660
Not much I can do till
my suitcase turns up.
366
00:22:16,660 --> 00:22:18,460
Why don't you come to the fete?
367
00:22:18,460 --> 00:22:22,380
Well, now, I mean uh...
I hadn't planned...
368
00:22:22,380 --> 00:22:24,560
Will be better than
being here on your own.
369
00:22:24,560 --> 00:22:28,560
You could always help out Gina in the
beer tent if you want something to do.
370
00:22:45,260 --> 00:22:47,260
Pull!
371
00:22:55,360 --> 00:22:57,160
- Thank you.
- Hello, Norman.
372
00:22:57,160 --> 00:22:58,060
Hello, Alf.
373
00:22:58,060 --> 00:23:03,060
That's what I like to see, a chap
doing his job to my high standards.
374
00:23:05,360 --> 00:23:07,160
Thank you, ladies and gentlemen!
375
00:23:07,160 --> 00:23:09,160
And now, the tug of war.
376
00:23:09,160 --> 00:23:14,160
A well-matched contest between
the Ashfordly Football Club...
377
00:23:14,660 --> 00:23:17,660
...and the Aidensfield Arms!
378
00:23:18,860 --> 00:23:20,260
You think it'll work, Gina?
379
00:23:20,260 --> 00:23:24,260
Trust me, Uncle George.
I've done this before.
380
00:23:25,160 --> 00:23:26,460
WHISTLE
381
00:23:26,460 --> 00:23:28,460
SHOUTS OF ENCOURAGEMENT
382
00:23:33,360 --> 00:23:35,360
Come on, Phil!
383
00:23:36,660 --> 00:23:39,060
Kate! Jim Stockdale's
trying to get in touch.
384
00:23:39,060 --> 00:23:41,260
His mum's had a funny turn.
385
00:23:48,080 --> 00:23:50,440
Alf! Come on!
386
00:23:58,160 --> 00:24:01,160
Sorry, old chap.
Didn't see you there.
387
00:24:15,460 --> 00:24:18,460
Come on! Come on, pull!
388
00:24:18,460 --> 00:24:20,460
Yes, come on!
389
00:24:24,260 --> 00:24:27,560
What's wrong with you?
Stop looking at her and pull!
390
00:24:27,580 --> 00:24:30,640
Yes! Come on!
Come on, pull!
391
00:24:35,960 --> 00:24:38,220
The winners!
392
00:24:38,220 --> 00:24:41,880
The Aidensfield Arms!
A big cheer!
393
00:24:54,460 --> 00:24:56,060
How is she?
394
00:24:56,060 --> 00:24:57,440
She's not herself.
395
00:24:57,440 --> 00:24:59,260
Were you here when
he came to see her?
396
00:24:59,260 --> 00:25:00,860
No, we missed each other.
397
00:25:00,860 --> 00:25:04,260
I'd gone to Aidensfield to see him,
would you believe it.
398
00:25:04,260 --> 00:25:06,460
I thought maybe we could
sort something out.
399
00:25:06,460 --> 00:25:09,460
Why do they hate
each other so much?
400
00:25:10,160 --> 00:25:12,400
It's a long story.
401
00:25:12,860 --> 00:25:16,060
I was too young to understand
what really happened.
402
00:25:16,080 --> 00:25:18,460
Your blood pressure's right up.
403
00:25:18,460 --> 00:25:20,760
I'm still here, aren't I?
404
00:25:20,760 --> 00:25:22,760
Yes.
405
00:25:23,460 --> 00:25:26,460
Was it Mr. Franklin's
visit that upset you?
406
00:25:26,460 --> 00:25:28,660
How do you know
about Howard Franklin?
407
00:25:28,660 --> 00:25:30,160
I met him yesterday.
408
00:25:30,160 --> 00:25:33,160
He turned up at the police house
to report a lost suitcase.
409
00:25:33,260 --> 00:25:35,260
Did he indeed?
410
00:25:35,360 --> 00:25:37,560
Do you know why he came here?
411
00:25:37,560 --> 00:25:41,060
I'm not interested in
anything that man has to say.
412
00:25:41,060 --> 00:25:44,580
Not even if it concerns
your own daughter?
413
00:25:45,160 --> 00:25:49,160
She was the girl in the photograph
with Robert and Charlie, wasn't she?
414
00:25:49,260 --> 00:25:51,780
And she married Howard Franklin.
415
00:25:51,780 --> 00:25:53,820
He told us.
416
00:25:53,820 --> 00:25:55,660
It was your daughter, wasn't it?
417
00:25:55,660 --> 00:25:57,560
Yes.
418
00:25:57,560 --> 00:26:00,160
He came all the way to
tell me she was dead.
419
00:26:00,160 --> 00:26:02,560
You had a right to know.
420
00:26:02,800 --> 00:26:07,760
I haven't seen or heard of
Liza for nearly fifty years.
421
00:26:08,260 --> 00:26:10,760
She left us to go to him,
422
00:26:10,760 --> 00:26:13,760
with only a note to say she'd gone.
423
00:26:13,820 --> 00:26:16,360
That was a long time ago.
424
00:26:16,360 --> 00:26:18,660
What's that supposed to mean?
425
00:26:18,660 --> 00:26:20,860
A child is for life.
426
00:26:21,260 --> 00:26:23,560
He took hers away from us
427
00:26:23,560 --> 00:26:27,360
just as surely as he took the
lives of Robert and Charlie.
428
00:26:27,360 --> 00:26:30,620
How can he be responsible
for your sons' death?
429
00:26:30,620 --> 00:26:32,200
They died in the war.
430
00:26:32,200 --> 00:26:36,460
It was because of him that
they joined up and were killed.
431
00:26:36,460 --> 00:26:38,460
My three eldest...
432
00:26:38,560 --> 00:26:41,360
...all lost because of him.
433
00:26:46,460 --> 00:26:49,460
It's like taking candy off a kid.
434
00:26:51,880 --> 00:26:52,640
Come on.
435
00:26:52,660 --> 00:26:56,660
And you can buy me a pint.
436
00:27:03,360 --> 00:27:06,480
Liza had gone starry-eyed over him.
437
00:27:06,480 --> 00:27:09,860
I blame myself for letting
it happen under me nose.
438
00:27:09,860 --> 00:27:13,160
But it was then he started to
work his poison on the twins.
439
00:27:13,160 --> 00:27:15,160
How do you mean?
440
00:27:16,160 --> 00:27:19,160
Howard Franklin had war fever.
441
00:27:19,160 --> 00:27:22,660
And my Robert and
Charlie were taken by it.
442
00:27:22,660 --> 00:27:24,960
They didn't have to join up.
443
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Working the land was
a reserved occupation.
444
00:27:29,020 --> 00:27:32,060
But they went all the same.
445
00:27:32,060 --> 00:27:35,060
Try not to upset yourself.
446
00:27:35,760 --> 00:27:38,360
I've never told anybody this.
447
00:27:38,360 --> 00:27:42,060
I couldn't, because it cut too deep.
448
00:27:42,060 --> 00:27:46,060
You see, I always thought
she'd come back home again.
449
00:27:46,660 --> 00:27:49,260
Why do you think she didn't?
450
00:27:49,260 --> 00:27:51,040
Well, it was him.
451
00:27:51,040 --> 00:27:53,460
He did it. Howard Franklin.
452
00:27:53,460 --> 00:27:55,260
He kept her away.
453
00:27:55,260 --> 00:27:57,020
Are you sure about that?
454
00:27:57,020 --> 00:27:59,580
Well he did it to spite me.
455
00:28:01,260 --> 00:28:03,560
I wrote to her once...
456
00:28:03,560 --> 00:28:06,460
...to tell her that the
twins had been killed...
457
00:28:06,460 --> 00:28:09,860
...and that her husband
was responsible.
458
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
But she never answered.
459
00:28:13,960 --> 00:28:15,960
You see, I've never stopped hoping
460
00:28:15,960 --> 00:28:19,960
that she would find the courage
to break away from him...
461
00:28:20,060 --> 00:28:24,660
...and somehow find her way
back to where she belonged.
462
00:28:33,860 --> 00:28:35,260
Give us a hot dog.
463
00:28:35,260 --> 00:28:37,260
- Onions?
- Ah.
464
00:28:39,280 --> 00:28:41,120
You gotta be joking!
465
00:28:41,120 --> 00:28:43,160
You're having nothing
till you've raced.
466
00:28:43,160 --> 00:28:46,160
You can't run on a full belly.
467
00:28:48,980 --> 00:28:50,440
Er... I tell you what.
468
00:28:50,440 --> 00:28:52,000
Give us another
half dozen, will you?
469
00:28:52,000 --> 00:28:54,360
I'll pay for 'em now,
and pick 'em up later.
470
00:28:54,360 --> 00:28:55,860
Ta.
471
00:28:58,700 --> 00:29:01,760
It's incredible she's kept
it bottled up for so long.
472
00:29:01,760 --> 00:29:04,060
Well, blaming Franklin
doesn't make sense.
473
00:29:04,060 --> 00:29:07,260
I know, but it's all tied up with
her love for her daughter.
474
00:29:07,260 --> 00:29:10,260
She really wanted
Liza to make contact.
475
00:29:10,660 --> 00:29:12,480
So why didn't Hannah
make the first move?
476
00:29:12,480 --> 00:29:15,780
She did. She wrote her a letter
when the twins were killed.
477
00:29:15,780 --> 00:29:17,900
Liza never replied.
478
00:29:17,900 --> 00:29:19,660
Well, that wasn't his fault.
479
00:29:19,660 --> 00:29:24,060
Hannah thinks he forced Liza to
sever contact with her family.
480
00:29:24,060 --> 00:29:25,860
Oi!
481
00:29:25,860 --> 00:29:28,560
Oh Nick, I've got a message for you.
482
00:29:28,560 --> 00:29:30,760
From the station.
483
00:29:31,760 --> 00:29:34,660
It's that suitcase. They found it.
484
00:29:34,660 --> 00:29:36,000
Where was it?
485
00:29:36,000 --> 00:29:37,980
It belonged to a woman from London.
486
00:29:37,980 --> 00:29:40,260
She was on her way to Aidensfield.
487
00:29:40,260 --> 00:29:41,060
She's here?
488
00:29:41,060 --> 00:29:43,360
Uh no, she stopped off in Doncaster.
489
00:29:43,360 --> 00:29:45,260
That's where the mistake happened.
490
00:29:45,260 --> 00:29:47,060
But she's coming here later.
491
00:29:47,060 --> 00:29:51,060
That's good news for Franklin.
I'll go and find him.
492
00:29:51,460 --> 00:29:53,460
Here we are.
493
00:29:59,060 --> 00:30:01,560
I bet you've noticed a few
changes in Aidensfield?
494
00:30:01,560 --> 00:30:04,260
Actually, it's much the
same as I recall it.
495
00:30:04,260 --> 00:30:08,960
But uh, I see there's a war
memorial on the green.
496
00:30:08,960 --> 00:30:11,800
I might just go pay my
respects this afternoon.
497
00:30:11,800 --> 00:30:15,160
Feel free, Mr. Franklin.
You've been very helpful.
498
00:30:15,160 --> 00:30:17,320
You shouldn't be stuck in
here all day. You're our guest.
499
00:30:17,320 --> 00:30:19,300
Well, if you're sure...
500
00:30:19,300 --> 00:30:22,360
Of course I am.
Go on. I'll finish this off.
501
00:30:23,980 --> 00:30:27,160
I'm sorry, Colonel. He hasn't got
a badge, he can't come in here.
502
00:30:27,160 --> 00:30:30,160
It's quite all right. He's a
competitor, he's a friend of mine.
503
00:30:30,160 --> 00:30:31,160
Is there a problem, sir?
504
00:30:31,160 --> 00:30:34,860
Uh? Oh, one of the ???
lost his lapel badge.
505
00:30:34,860 --> 00:30:36,760
But it's alright.
I know the chap personally.
506
00:30:36,760 --> 00:30:38,060
What happened to it?
507
00:30:38,060 --> 00:30:40,360
He lost it or mislaid it.
508
00:30:40,360 --> 00:30:43,060
Oh we better check to
see if anything's missing.
509
00:30:43,060 --> 00:30:47,060
If it is, it would be most
unfortunate, Rowan.
510
00:31:09,580 --> 00:31:13,660
Ahem. Message from team captain.
They're running low on ammo.
511
00:31:13,660 --> 00:31:15,760
He wants you to carry
over a couple of boxes.
512
00:31:15,760 --> 00:31:19,800
Now. Double pronto, old chap,
or words to that effect.
513
00:31:19,800 --> 00:31:21,960
Right.
514
00:31:40,460 --> 00:31:41,660
Anything missing, sir?
515
00:31:41,680 --> 00:31:43,980
Apparently no.
All property accounted for.
516
00:31:43,980 --> 00:31:45,480
Everyone's here who should be?
517
00:31:45,480 --> 00:31:48,160
No, all except two.
They're personal friends of mine.
518
00:31:48,160 --> 00:31:51,720
They're snuck away early to rescue
a wife from a broken-down car.
519
00:31:51,720 --> 00:31:54,960
Did they have their
gear with them, sir?
520
00:31:54,960 --> 00:31:58,260
If by gear, you mean
their shotguns, no.
521
00:31:58,260 --> 00:32:01,960
They're quite safe. I'm personally
responsible for their security.
522
00:32:01,960 --> 00:32:04,060
Where have you put them, sir?
523
00:32:04,060 --> 00:32:07,460
I tucked them away
out of sight over there.
524
00:32:08,560 --> 00:32:10,560
Have you been here
since your friends left?
525
00:32:10,660 --> 00:32:14,040
Oh, don't be ridiculous, Rowan.
I do have a fete to run, you know!
526
00:32:14,060 --> 00:32:15,660
Mind if I look inside?
527
00:32:15,660 --> 00:32:19,660
This tent has been occupied
since the fete opened.
528
00:32:21,360 --> 00:32:25,620
And I would appreciate as
little time-wasting as possible.
529
00:32:27,260 --> 00:32:29,260
What are these?
530
00:32:31,800 --> 00:32:33,160
Well, I...
531
00:32:33,160 --> 00:32:35,060
I don't know.
532
00:32:35,060 --> 00:32:39,060
I think you need to contact those
personal friends of yours, sir.
533
00:32:57,660 --> 00:33:00,260
Well, you can safely
leave it to us, Colonel.
534
00:33:00,260 --> 00:33:03,860
Yes. Quite so.
535
00:33:04,360 --> 00:33:07,560
We've got a description of the man
he thinks nicked the lapel badge.
536
00:33:07,560 --> 00:33:09,810
Some joker pinches an entry badge
537
00:33:09,810 --> 00:33:12,460
strolls in here with a dummy case...
538
00:33:12,460 --> 00:33:15,180
...switches it for one
with a pair of shotguns...
539
00:33:15,180 --> 00:33:17,060
...and nobody noticed?
540
00:33:17,060 --> 00:33:19,660
Going on the description,
sarge, he looked the part.
541
00:33:19,660 --> 00:33:24,660
Sarge! Sarge, some bloke's just
walked off with three revolvers.
542
00:33:24,860 --> 00:33:27,060
- What?
- This lad here saw him.
543
00:33:27,060 --> 00:33:30,460
He had dark hair,
late 20s, well spoken.
544
00:33:30,460 --> 00:33:32,460
I mean it looked like
he belonged here.
545
00:33:32,460 --> 00:33:34,060
Could be the same bloke, sarge.
546
00:33:34,060 --> 00:33:35,860
Oh, when did this happen?
How long ago?
547
00:33:35,860 --> 00:33:37,260
Minutes ago, Sarge.
548
00:33:37,260 --> 00:33:39,660
Right. Bellamy, you and Ventress
get down to the main gate
549
00:33:39,660 --> 00:33:41,560
and search everyone
as they're leaving.
550
00:33:41,560 --> 00:33:45,060
Bags, car boots,
anything looks suspicious.
551
00:33:45,060 --> 00:33:48,860
Rowan, you walk round with this lad.
See if he recognises anyone.
552
00:33:48,860 --> 00:33:50,900
Right, Sarge.
553
00:33:57,260 --> 00:33:59,380
Any problems?
554
00:33:59,380 --> 00:34:00,460
Easy.
555
00:34:00,460 --> 00:34:03,460
Right. Time to shut up the shop.
556
00:34:03,760 --> 00:34:07,760
MUSIC: "Lily Bolero"
557
00:34:20,880 --> 00:34:24,060
George, do us a favour, look after
Alfred for a few minutes, will you?
558
00:34:24,060 --> 00:34:25,260
Well, I'm a bit busy, Claude.
559
00:34:25,260 --> 00:34:27,460
Only be couple of minutes, alright?
560
00:34:27,460 --> 00:34:29,860
- Hello, Orry. How's it going?
- Don't ask, Claude.
561
00:34:29,860 --> 00:34:30,710
What, something's up?
562
00:34:30,710 --> 00:34:33,360
Magician's assistant turns
up five month's pregnant.
563
00:34:33,360 --> 00:34:35,040
We'll have to cancel the act.
564
00:34:35,040 --> 00:34:37,560
Shame it happened, eh?
I might be able to help you out.
565
00:34:37,560 --> 00:34:39,240
There's Gina! Gina!
566
00:34:39,240 --> 00:34:42,900
This is Gina, George's niece.
She's in show business.
567
00:34:42,900 --> 00:34:44,000
Could be your big chance.
568
00:34:44,000 --> 00:34:45,660
Artiste, are you, Gina?
569
00:34:45,660 --> 00:34:48,640
Me? Oh, yeah. I'm still
making me way, though.
570
00:34:48,660 --> 00:34:52,660
Like I said, my magician, the
Great Malik, needs an assistant.
571
00:34:52,660 --> 00:34:54,660
Well, I can do that.
572
00:34:54,720 --> 00:34:56,560
We should go and have
a little word, then.
573
00:34:56,560 --> 00:34:58,360
Will you excuse us, George?
574
00:34:58,360 --> 00:35:01,460
Told you, didn't I.
I could be your agent!
575
00:35:01,460 --> 00:35:02,560
What's the act, Claude?
576
00:35:02,560 --> 00:35:05,560
It's magic.
I mean, it really is.
577
00:35:05,560 --> 00:35:08,600
It's all done with a box
and thousands of swords.
578
00:35:08,600 --> 00:35:09,960
What's Gina's part?
579
00:35:09,960 --> 00:35:11,960
Part? Could be parts.
580
00:35:11,960 --> 00:35:13,060
Oo, really?
581
00:35:13,060 --> 00:35:17,060
Aye. She's just volunteered to
have herself cut into pieces.
582
00:35:18,860 --> 00:35:21,860
Go ahead.
Three darts for sixpence!
583
00:35:24,060 --> 00:35:26,020
- That's him.
- Where?
584
00:35:26,020 --> 00:35:28,160
That bloke over there
with the hot dog.
585
00:35:28,160 --> 00:35:31,260
Well, he's changed his clothes,
but I think it's him.
586
00:35:31,260 --> 00:35:32,560
Right, do me a favour.
587
00:35:32,560 --> 00:35:33,660
Nip back to the police tent
588
00:35:33,660 --> 00:35:35,760
and tell the sergeant to wait
for me at the main gate.
589
00:35:35,760 --> 00:35:36,860
Right.
590
00:35:36,860 --> 00:35:39,860
♪ Uh-huh, it was the Manfreds! ♪
591
00:35:42,760 --> 00:35:45,360
♪ "5-4-3-2-1" by Manfred Mann
592
00:35:45,360 --> 00:35:47,360
♪ 5-4-3-2-1
593
00:35:49,660 --> 00:35:51,660
♪ 5-4-3-2-1
594
00:35:51,660 --> 00:35:53,960
♪ The Trojans waited
at the gate for weeks
595
00:35:53,960 --> 00:35:55,720
♪ 5-4-3-2-1
596
00:35:55,740 --> 00:35:58,060
♪ In a wooden horse to
the city they sneaked
597
00:35:58,060 --> 00:36:00,060
♪ 5-4-3-2-1
598
00:36:00,060 --> 00:36:02,320
♪ Pulled out a man
who wasn't a Greek
599
00:36:02,320 --> 00:36:04,480
♪ 5-4-3-2-1
600
00:36:04,660 --> 00:36:07,660
♪ Uh-huh, it was the Manfreds
601
00:36:12,960 --> 00:36:14,960
♪ 5-4-3-2-1
602
00:36:17,160 --> 00:36:19,160
♪ 5-4-3-2-1
603
00:36:21,460 --> 00:36:23,460
♪ 5-4-3-2-1
604
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
♪ 5-4-3-2-1
605
00:36:29,860 --> 00:36:31,860
♪ 5-4-3-2-1
606
00:36:32,260 --> 00:36:34,940
♪ Uh-huh, it was the Manfreds!
607
00:36:38,560 --> 00:36:44,560
♪ 5-4-3-2-1! ♪
608
00:36:48,660 --> 00:36:50,460
- Is this him?
- Yes.
609
00:36:50,460 --> 00:36:52,260
Do you mind if we
look in your car, sir?
610
00:36:52,260 --> 00:36:54,260
Not at all, officer.
611
00:36:59,960 --> 00:37:01,380
No, nothing here, Sarge.
612
00:37:01,380 --> 00:37:02,860
Think he could have dumped them?
613
00:37:02,860 --> 00:37:04,160
Yeah, possibly.
614
00:37:04,160 --> 00:37:05,960
He might be working
with somebody else.
615
00:37:05,960 --> 00:37:07,960
Boot's clean, Sarge.
616
00:37:08,060 --> 00:37:09,760
I think it'd be
best for you, sir,
617
00:37:09,760 --> 00:37:12,800
if you volunteer to put
those weapons back.
618
00:37:12,820 --> 00:37:15,860
Weapons?
Sorry, not with you, officer.
619
00:37:15,860 --> 00:37:18,360
Ventress, take him
down to the station.
620
00:37:18,360 --> 00:37:20,960
I want him for questioning.
621
00:37:20,960 --> 00:37:23,960
Where'd you get your
hot dog from then?
622
00:37:25,460 --> 00:37:27,460
The authorised traders, Sarge.
623
00:37:27,460 --> 00:37:29,060
What are you talking about, Rowan?
624
00:37:29,060 --> 00:37:31,060
That hot-dog van.
625
00:37:31,060 --> 00:37:33,060
It's not on the list here.
626
00:37:33,060 --> 00:37:35,060
The one down the far end.
627
00:37:35,060 --> 00:37:36,460
He was hanging
around here just now.
628
00:37:36,460 --> 00:37:38,460
Right. Let's go.
629
00:37:49,860 --> 00:37:52,860
Can you switch off, please?
630
00:37:54,860 --> 00:37:56,860
Had a good day?
631
00:37:56,860 --> 00:37:58,000
That's right.
632
00:37:58,000 --> 00:37:59,660
Are you authorised to trade here?
633
00:37:59,660 --> 00:38:03,660
Oh, that. Well, I tried the office,
but no-one was there.
634
00:38:03,660 --> 00:38:05,960
Do you mind if we
look in the back?
635
00:38:05,960 --> 00:38:08,880
You've been selling hot
food without permission.
636
00:38:08,880 --> 00:38:12,700
We have to check that your
facilities are up to scratch.
637
00:38:56,860 --> 00:39:00,000
Nick, message for you.
638
00:39:00,000 --> 00:39:02,060
Oh, thanks, Phil.
639
00:39:02,060 --> 00:39:06,060
Ah, give Gina a lovely round of
applause, ladies and gentlemen!
640
00:39:07,860 --> 00:39:09,860
And now, the lovely Gina
641
00:39:09,860 --> 00:39:14,560
will prove that it is quite safe
for members of the public
642
00:39:14,560 --> 00:39:18,960
to be pierced with swords
by The Great Malik.
643
00:39:19,460 --> 00:39:20,660
Are you all right, love?
644
00:39:20,660 --> 00:39:21,860
No!
645
00:39:21,860 --> 00:39:24,020
Just relax, then.
646
00:39:24,660 --> 00:39:27,820
If owt happens to my niece, Claude,
I'll hold you responsible.
647
00:39:27,820 --> 00:39:32,860
Don't worry. If owt goes wrong
she'll just get a few stabbing pains.
648
00:39:33,360 --> 00:39:35,360
The Great Malik,
ladies and gentlemen!
649
00:39:35,360 --> 00:39:39,260
The West Riding's magical
maestro of the sword.
650
00:39:39,260 --> 00:39:40,660
I want to get out!
651
00:39:40,660 --> 00:39:42,660
Kate, have you seen Howard Franklin?
652
00:39:42,660 --> 00:39:45,020
Gina said he'd gone for a
walk around the village.
653
00:39:45,020 --> 00:39:48,460
... a note, giving ownership
of that suitecase to ....
654
00:39:48,460 --> 00:39:51,400
It's one of a pair made for the
Stockdales over 60 years ago.
655
00:39:51,460 --> 00:39:53,660
I thought you said the
owner came from London.
656
00:39:53,660 --> 00:39:55,660
Yeah.
657
00:39:55,660 --> 00:39:57,460
Margaret Holworth.
658
00:39:57,460 --> 00:40:01,000
Oh no.
That's Jim Stockdale's daughter!
659
00:40:01,000 --> 00:40:03,540
If Hannah finds out her daughter's
ashes are in that suitcase,
660
00:40:03,540 --> 00:40:04,960
it could be one shock too many.
661
00:40:04,960 --> 00:40:07,160
When did she get here?
662
00:40:19,960 --> 00:40:21,960
Hey George, where's Alfred?
663
00:40:21,960 --> 00:40:23,460
He's back in the beer tent.
664
00:40:23,460 --> 00:40:25,160
What, you've not
left him on his own?!
665
00:40:25,160 --> 00:40:26,660
Don't worry. He's all right.
666
00:40:26,660 --> 00:40:28,860
He'd better be. Excuse me.
667
00:40:39,560 --> 00:40:41,560
DRUM ROLL
668
00:40:44,160 --> 00:40:46,460
Your applause, please,
ladies and gentlemen.
669
00:40:46,460 --> 00:40:50,460
The Great Malik
and the lovely Gina!
670
00:41:03,460 --> 00:41:05,460
Gran!
671
00:41:12,260 --> 00:41:14,060
I'll take these upstairs.
672
00:41:14,060 --> 00:41:15,560
Leave the big suitcase, Dad.
673
00:41:15,560 --> 00:41:17,860
I'll want to take it in to
the police station later.
674
00:41:17,860 --> 00:41:19,460
Whatever for?
675
00:41:19,460 --> 00:41:20,860
It's not mine, Gran.
676
00:41:20,860 --> 00:41:22,660
There was a mix-up on the train.
677
00:41:22,660 --> 00:41:25,460
I didn't realized, but I'd had
taken the wrong suitcase.
678
00:41:25,460 --> 00:41:27,360
What are you on about?
679
00:41:27,360 --> 00:41:29,260
That's ours, Margaret.
680
00:41:29,260 --> 00:41:31,760
I ought to know, love!
It was I who gave it to you.
681
00:41:31,760 --> 00:41:34,260
I know it looks like mine,
but it's not.
682
00:41:34,260 --> 00:41:36,660
It's full of some
man's clothing, Gran.
683
00:41:36,660 --> 00:41:37,860
What man?
684
00:41:37,860 --> 00:41:39,720
The chap who got
my case, I expect.
685
00:41:39,720 --> 00:41:43,580
Well, is there his name or anything
inside, that might say who he is?
686
00:41:43,600 --> 00:41:47,220
I don't know. I didn't want to pry
when I knew it wasn't mine.
687
00:41:47,660 --> 00:41:50,060
Bring it in here, Jim.
688
00:41:50,860 --> 00:41:53,220
Put it on the settee, will you.
689
00:42:02,460 --> 00:42:04,460
Open it up, Jim.
690
00:42:12,860 --> 00:42:14,880
Told you it wasn't mine, Gran.
691
00:42:14,880 --> 00:42:19,960
No, not the things in, no,
but it's a Stockdale case.
692
00:42:55,860 --> 00:42:57,860
Mr. Franklin!
693
00:42:58,460 --> 00:43:01,360
I've got some good news.
We've found your suitcase.
694
00:43:01,360 --> 00:43:04,140
Oh, wonderful, wonderful!
695
00:43:04,160 --> 00:43:06,160
Well, I can't thank you enough.
696
00:43:06,160 --> 00:43:08,360
Uh listen, I wonder if I
could I ask your advice?
697
00:43:08,360 --> 00:43:09,760
Both of you?
698
00:43:09,760 --> 00:43:12,460
Come on, son.
Let's get the winner out!
699
00:43:12,460 --> 00:43:14,460
Come on, guy.
700
00:43:15,660 --> 00:43:19,320
Oh, no!
701
00:43:19,660 --> 00:43:23,080
Me dog's been nobbled!
702
00:43:25,360 --> 00:43:28,460
You see, I need Mrs.
Stockdale's permission
703
00:43:28,460 --> 00:43:31,960
to have my wife's ashes
interred in the family plot.
704
00:43:31,960 --> 00:43:33,800
Well, I can speak to her
if that's what you want.
705
00:43:33,800 --> 00:43:36,160
Would you?
Oh, thank you, thank you.
706
00:43:36,160 --> 00:43:37,660
But I think you should tell us
707
00:43:37,660 --> 00:43:40,560
why your wife made no
effort to contact her?
708
00:43:40,560 --> 00:43:42,460
Oh, I don't know.
709
00:43:42,460 --> 00:43:46,060
I know how much
she loved her family.
710
00:43:46,160 --> 00:43:49,360
Mrs. Stockdale thinks you
deliberately kept them apart.
711
00:43:49,360 --> 00:43:51,260
Oh, that's not true.
712
00:43:51,260 --> 00:43:53,260
Well, she told me she
wrote your wife a letter
713
00:43:53,260 --> 00:43:56,260
telling her that Robert and
Charlie had been killed.
714
00:43:56,660 --> 00:44:00,040
She's convinced you persuaded them
to join up when they didn't have to.
715
00:44:00,040 --> 00:44:02,560
So she blames you for
what happened to them.
716
00:44:02,560 --> 00:44:06,960
No. No, there was no letter.
717
00:44:06,960 --> 00:44:11,820
And I had no idea that Robert
and Charlie had died in that war.
718
00:44:11,820 --> 00:44:14,140
Not until you told me.
719
00:44:14,160 --> 00:44:17,160
I never knew. Nor Liza.
720
00:44:17,160 --> 00:44:20,160
We both loved Robert and Charlie.
721
00:44:20,460 --> 00:44:24,460
There'd be no reason for
Liza to hide that from me.
722
00:44:28,260 --> 00:44:30,260
Oh, dear...
723
00:44:32,260 --> 00:44:34,260
Oh, unless...
724
00:44:35,060 --> 00:44:39,060
PA: "This is the final call for entrance
into the Lurcher Challenge Cup."
725
00:44:39,060 --> 00:44:40,660
Alfred!
726
00:44:40,660 --> 00:44:42,620
It's no good, Claude. He's kaylied.
727
00:44:42,620 --> 00:44:45,380
"If your dog is not brought
to the start immediately,"
728
00:44:45,380 --> 00:44:47,560
"they will be disqualified."
729
00:44:47,560 --> 00:44:49,700
"The race is about to start."
730
00:44:49,720 --> 00:44:51,620
So he can't run.
731
00:44:51,620 --> 00:44:55,660
Can't run? He can't even stand.
732
00:45:15,660 --> 00:45:17,860
You remember Jim.
733
00:45:18,260 --> 00:45:21,260
This is my daughter, Margaret.
734
00:45:24,480 --> 00:45:26,960
WOMAN'S LAUGHTER ECHOES
735
00:45:30,660 --> 00:45:32,660
Howard!
736
00:45:42,460 --> 00:45:45,060
Mother's seen inside the case.
737
00:45:45,060 --> 00:45:47,160
Is she all right?
738
00:45:47,160 --> 00:45:49,080
Hard to say.
739
00:45:49,080 --> 00:45:51,820
She's hardly spoken
since she opened it.
740
00:45:51,820 --> 00:45:53,860
Can I have a word with her?
741
00:45:53,860 --> 00:45:55,860
All right.
742
00:46:02,960 --> 00:46:07,800
I hope Mr. Rowan can persuade
my mother to do what you want.
743
00:46:07,800 --> 00:46:12,360
If it was up to me and Margaret,
it'll be done as my sister wanted.
744
00:46:12,560 --> 00:46:14,560
Thank you.
745
00:46:14,460 --> 00:46:19,460
I don't say she's right or wrong in
her attitude to you, Mr. Franklin.
746
00:46:19,960 --> 00:46:22,060
But get one thing straight.
747
00:46:22,060 --> 00:46:27,060
Whatever she decides
about Liza, that's it.
748
00:46:27,660 --> 00:46:29,820
Is that clear?
749
00:46:30,860 --> 00:46:32,860
(Yes.)
750
00:46:33,740 --> 00:46:35,860
You've brought that
man back with you?
751
00:46:35,860 --> 00:46:37,460
How did you know?
752
00:46:37,460 --> 00:46:40,460
Because I'm not daft, that's how.
753
00:46:40,460 --> 00:46:42,400
Well I won't speak
to him, you know.
754
00:46:42,400 --> 00:46:45,260
You don't have to.
You speak to me instead.
755
00:46:45,260 --> 00:46:48,060
I know why he's come.
I know what he's after.
756
00:46:48,060 --> 00:46:51,260
All he wants is to carry out
your daughter's wishes.
757
00:46:51,260 --> 00:46:54,160
If that was his aim, he should
have done that a long time ago.
758
00:46:54,160 --> 00:46:55,860
Done what, Mrs. Stockdale?
759
00:46:55,860 --> 00:47:00,660
Not stopped her coming back to those
who loved her, and who she loved.
760
00:47:00,660 --> 00:47:02,960
Well, he didn't do that.
761
00:47:02,960 --> 00:47:06,960
But I'll tell you who did,
if you're brave enough to hear it.
762
00:47:07,660 --> 00:47:11,560
I'm very aware of my
shortcomings, Mr. Rowan.
763
00:47:11,560 --> 00:47:14,560
And lack of courage
is not one of them.
764
00:47:16,260 --> 00:47:19,260
You remember Mr.
Franklin's accident?
765
00:47:19,560 --> 00:47:21,660
He was very ill.
766
00:47:21,660 --> 00:47:24,680
That's why your daughter left when
she did, to help him through it.
767
00:47:24,680 --> 00:47:26,640
Yes and what was her reward
768
00:47:26,640 --> 00:47:29,560
for bringing him back
to health and strength?
769
00:47:29,560 --> 00:47:31,360
He turned her against her family.
770
00:47:31,360 --> 00:47:33,560
He never recovered.
771
00:47:33,560 --> 00:47:36,360
He suffered from
guilt, Mrs. Stockdale.
772
00:47:36,360 --> 00:47:39,660
He couldn't accept the fact that he'd
lived while his friends died in the war.
773
00:47:39,700 --> 00:47:42,560
And what about my
Robert and Charlie?
774
00:47:42,560 --> 00:47:44,960
What remorse did he show for them?
775
00:47:45,000 --> 00:47:47,060
He didn't know about
Robert and Charlie.
776
00:47:47,060 --> 00:47:50,460
But I wrote to Liza and told
her what had happened.
777
00:47:50,460 --> 00:47:53,060
She didn't tell him.
778
00:47:53,460 --> 00:47:57,460
She didn't want him to know that you
blamed him for the deaths of your sons.
779
00:47:58,560 --> 00:48:03,560
Liza felt she had to protect
him from you, Mrs. Stockdale.
780
00:48:11,660 --> 00:48:13,660
Mr. Franklin!
781
00:48:45,160 --> 00:48:49,200
No-one could make a case
better than Mr. Goodchild.
782
00:48:49,700 --> 00:48:54,660
Father had him make two specially.
For my honeymoon.
783
00:48:55,060 --> 00:48:57,860
When Liza went to follow you,
she took one with her.
784
00:48:57,860 --> 00:49:01,860
And the other one I gave to
Margaret when she got wed.
785
00:49:01,660 --> 00:49:03,560
Liza had left home with it.
786
00:49:03,560 --> 00:49:07,560
I thought it right to use it to...
to bring her back.
787
00:49:07,940 --> 00:49:09,780
Well, if you hadn't,
788
00:49:09,780 --> 00:49:13,860
Margaret would never have picked
up the wrong one by mistake.
789
00:49:13,860 --> 00:49:16,660
I know what Liza wanted.
790
00:49:16,860 --> 00:49:20,800
Well, she's welcome to join
her own in the churchyard.
791
00:49:20,800 --> 00:49:23,760
We'll all be at the service.
792
00:49:25,860 --> 00:49:28,260
All the Stockdales.
793
00:49:30,060 --> 00:49:33,460
You see, I always knew that somehow,
794
00:49:33,660 --> 00:49:37,260
she would find her way back here.
795
00:49:38,560 --> 00:49:41,960
I never stopped believing it.
796
00:49:47,760 --> 00:49:50,160
Right, lads.
The end of a successful day.
797
00:49:50,160 --> 00:49:52,260
I think we deserve
a mild celebration.
798
00:49:52,260 --> 00:49:54,660
Rowan, how come
you're here before us?
799
00:49:54,660 --> 00:49:56,660
We had another matter
to clear up, sarge.
800
00:49:56,660 --> 00:49:58,360
Successfully, I hope?
801
00:49:58,360 --> 00:50:00,660
Under the circumstances,
it went pretty well.
802
00:50:00,660 --> 00:50:04,440
Right then, it's dandelion and
burdock all round, I think!
803
00:50:04,440 --> 00:50:05,660
I told you so.
804
00:50:05,660 --> 00:50:08,660
I just hope the boys from the
football team don't see me.
805
00:50:10,060 --> 00:50:11,860
Where's Alfred, Claude?
806
00:50:11,860 --> 00:50:14,460
In the lorry, sleeping it off.
807
00:50:14,460 --> 00:50:16,340
I hope he's not
getting a taste for it.
808
00:50:16,340 --> 00:50:18,720
Cos I'm not opening
a slate for him.
809
00:50:18,720 --> 00:50:22,660
Hey, Greengrass!
I want a word with you.
810
00:50:22,660 --> 00:50:24,660
What about?
811
00:50:24,800 --> 00:50:27,060
Who do you think did it?
812
00:50:27,060 --> 00:50:28,160
Did what?
813
00:50:28,160 --> 00:50:31,160
Oh, God, give me patience!
814
00:50:31,360 --> 00:50:33,860
Nobbled our dog, of course!
815
00:50:33,860 --> 00:50:39,860
If I ever lay my hands on them,
I'll pulverise them, so I will!
816
00:50:40,360 --> 00:50:43,360
Have I missed something, Rowan?
817
00:50:43,360 --> 00:50:47,360
Only a few hot dogs,
as far as I gather, Sarge.
818
00:50:47,660 --> 00:50:49,660
♪ Heartbeat
819
00:50:49,660 --> 00:50:55,660
♪ Why do you miss when
my baby kisses me? ♪
61362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.