All language subtitles for Heartbeat S04EP14 Lost and found

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:08,860 ♪ Heartbeat 2 00:00:08,860 --> 00:00:14,860 ♪ Why do you miss when my baby kisses me? 3 00:00:19,460 --> 00:00:21,460 ♪ Heartbeat 4 00:00:21,460 --> 00:00:27,460 ♪ Why does a love kiss stay in my memory? ♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:42,060 ♪ "Something In The Air" by Thunderclap Newman 6 00:00:49,060 --> 00:00:53,060 ♪ Call out the instigator 7 00:00:53,460 --> 00:00:58,460 ♪ Because there's something in the air 8 00:00:58,860 --> 00:01:03,860 ♪ We got to get together sooner or later 9 00:01:04,460 --> 00:01:05,660 Morning, Rowan. 10 00:01:05,660 --> 00:01:07,460 Morning, sir. 11 00:01:07,460 --> 00:01:09,860 Well it looks like everything's under control. 12 00:01:09,860 --> 00:01:13,860 I think so. I never leave anything to chance. 13 00:01:13,860 --> 00:01:17,660 An example our local police will follow, I hope. 14 00:01:17,660 --> 00:01:21,660 Once upon a time, long, long ago, 15 00:01:21,660 --> 00:01:25,660 rural events in this area were crime free. 16 00:01:25,660 --> 00:01:28,860 But not any longer. Why is that, Ventress? 17 00:01:28,860 --> 00:01:32,860 Uh, because Sarge, the days when everyone knew their place 18 00:01:32,860 --> 00:01:35,660 and there was a place for everyone, have gone. 19 00:01:35,660 --> 00:01:38,000 Well done, Ventress. 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,860 People confuse liberty with licence 21 00:01:40,860 --> 00:01:44,660 and forget all about obligation and responsibility. 22 00:01:44,660 --> 00:01:46,780 Which is why this weekend, all three of you 23 00:01:46,780 --> 00:01:50,300 will be on duty at this year's country fete. 24 00:01:50,300 --> 00:01:51,260 Yeah, but, Sarge... 25 00:01:51,260 --> 00:01:53,860 - I've cancelled all leave, Bellamy. - Sarge! 26 00:01:53,860 --> 00:01:56,260 And that's final. 27 00:01:57,260 --> 00:01:59,660 I'm captain of the tug-of-war team. 28 00:01:59,660 --> 00:02:01,660 You'll have to go in disguise. 29 00:02:01,660 --> 00:02:04,660 The man in the iron mask. 30 00:02:16,360 --> 00:02:17,860 Doctor Rowan? 31 00:02:17,860 --> 00:02:18,860 Hello, Jim. 32 00:02:18,860 --> 00:02:20,860 How's Mrs. Stockdale today? 33 00:02:20,860 --> 00:02:23,260 Well, a bit tired, but fine. 34 00:02:23,260 --> 00:02:25,160 She's not been overdoing it, has she? 35 00:02:25,160 --> 00:02:26,460 Well, you know Mother. 36 00:02:26,460 --> 00:02:29,960 If she wants something doing, she's not one to have others do it for her. 37 00:02:29,960 --> 00:02:32,560 She really must take it easy, Jim. 38 00:02:32,560 --> 00:02:36,760 Well I try to tell her, but it just goes in one ear and right out the other. 39 00:02:37,960 --> 00:02:40,380 Are my bits still in working order? 40 00:02:40,380 --> 00:02:44,280 Not too bad, but you've got to take things gently. 41 00:02:44,300 --> 00:02:46,220 Well I can't peg out yet, 42 00:02:46,220 --> 00:02:49,660 not until Margaret gives me my first great-grandchild. 43 00:02:49,660 --> 00:02:51,560 Any sign of that happening? 44 00:02:51,560 --> 00:02:53,460 Well Jim hasn't said anything. 45 00:02:53,460 --> 00:02:56,060 And her father'd be the first to know. 46 00:02:56,060 --> 00:02:59,860 But she's coming to visit, so you can ask for yourself. 47 00:02:59,860 --> 00:03:03,660 You might be able to encourage her to take a leaf out of your book. 48 00:03:03,660 --> 00:03:06,660 Listen, I'm hardly an advertisement for family planning. 49 00:03:06,660 --> 00:03:08,560 This wasn't meant to happen, you know. 50 00:03:08,560 --> 00:03:12,860 If it happened, it was because it was meant to happen. 51 00:03:12,860 --> 00:03:14,760 I mean, it's wanted, isn't it? 52 00:03:14,760 --> 00:03:16,560 Yes, yes. Of course. 53 00:03:16,560 --> 00:03:19,860 You young folk. Planning and plotting. 54 00:03:19,860 --> 00:03:24,460 It means nowt where the important things in life are concerned. 55 00:03:24,860 --> 00:03:28,220 It was all joy for me, when I carried my first. 56 00:03:28,220 --> 00:03:31,060 And I suppose you can double that, seeing as you had twins. 57 00:03:31,060 --> 00:03:34,460 Aye, Robert and Charlie. 58 00:03:34,540 --> 00:03:38,860 Eh, a couple of lovely lads. 59 00:03:38,860 --> 00:03:42,460 I bet you've forgotten which is which. 60 00:03:42,460 --> 00:03:44,480 The one on the left's Charlie, isn't it? 61 00:03:44,480 --> 00:03:46,840 No, that's Robert. 62 00:03:46,860 --> 00:03:49,860 I'll get it right one of these days. 63 00:03:50,160 --> 00:03:53,360 Thought the same. Inseparable. 64 00:03:53,360 --> 00:03:56,160 In life and in death. 65 00:03:57,060 --> 00:04:01,460 With being killed both on the same day, in 1916. 66 00:04:01,960 --> 00:04:03,960 Oh. 67 00:04:07,160 --> 00:04:09,340 Was that the girlfriend of one of the twins? 68 00:04:09,340 --> 00:04:13,360 Which? Her. Oh no. Nothing like that. 69 00:04:15,460 --> 00:04:17,460 Come on. Come on. 70 00:04:17,460 --> 00:04:19,660 Ah, good day to you. 71 00:04:20,060 --> 00:04:21,540 This is private property, you know. 72 00:04:21,540 --> 00:04:22,940 I know that, yes I know. 73 00:04:22,940 --> 00:04:24,940 I'm on me way now to see the Colonel himself. 74 00:04:24,940 --> 00:04:28,440 Concerning our entry into the Lurcher Challenge competition. 75 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 Are you spying on the lay-out of the track is that? 76 00:04:30,760 --> 00:04:33,960 Well now, officer, there's no harm in that now, is there? 77 00:04:33,960 --> 00:04:36,660 All in the name of the good sport. 78 00:04:36,660 --> 00:04:40,860 Well seeing as you're a competitor, your name should be down on my list. 79 00:04:40,860 --> 00:04:42,660 Napper Minto. 80 00:04:42,660 --> 00:04:45,660 Is that the same Minto as down here as last year's cup winner? 81 00:04:45,660 --> 00:04:46,960 The same, officer. 82 00:04:46,960 --> 00:04:50,660 The same with the same lurcher hound that won it for me. 83 00:04:50,660 --> 00:04:52,060 Nice-looking dog. 84 00:04:52,060 --> 00:04:53,860 You have a good eye on you. 85 00:04:53,860 --> 00:04:57,060 She's what we call a flyer, officer. 86 00:04:57,060 --> 00:05:01,640 Feet like a cat, ears like a bat and a tail like a rat. 87 00:05:01,660 --> 00:05:03,960 All the notable features... 88 00:05:03,960 --> 00:05:08,320 ...of the unbeatable long dog. 89 00:05:08,340 --> 00:05:10,300 Good day to you, officer. 90 00:05:10,300 --> 00:05:12,460 Come on, girl. 91 00:05:14,460 --> 00:05:16,480 There it is. There we are, son. 92 00:05:16,480 --> 00:05:18,960 Okay Johnny, start pedalling! 93 00:05:22,080 --> 00:05:24,460 Well, go on, son. 94 00:05:24,860 --> 00:05:26,860 Bring the rabbit back, Johnny. 95 00:05:26,860 --> 00:05:28,660 What are they up to? 96 00:05:28,660 --> 00:05:32,460 He's training Alfred for the Lurcher Challenge Cup. 97 00:05:32,460 --> 00:05:35,460 It's one of the main events at the fete. 98 00:05:35,760 --> 00:05:38,660 Oi! Shouldn't he be running after that? 99 00:05:38,660 --> 00:05:40,080 Don't you start. 100 00:05:40,080 --> 00:05:42,600 You know what's his trouble? He's too flaming intelligent. 101 00:05:42,660 --> 00:05:44,060 He knows it's only a skin. 102 00:05:44,060 --> 00:05:47,160 He knows if he catches it, it's not to eat, so he won't bother. 103 00:05:47,180 --> 00:05:49,360 So what are you going to do? 104 00:05:49,360 --> 00:05:52,660 Probably stick a pork pie in it, see if that'll get him going. 105 00:05:52,660 --> 00:05:53,860 All right. Best of luck. 106 00:05:53,860 --> 00:05:55,860 I think we'll need it. 107 00:05:55,760 --> 00:05:57,760 Not too fast this time, go on. 108 00:06:01,160 --> 00:06:02,860 How's his training going? 109 00:06:02,860 --> 00:06:03,960 Is it worth having a bet? 110 00:06:03,960 --> 00:06:07,760 Got him chasing at last, but it's costing me a fortune in pork pies. 111 00:06:07,760 --> 00:06:08,860 You what? 112 00:06:08,860 --> 00:06:11,060 Don't worry about it. It's a long story. 113 00:06:11,060 --> 00:06:13,380 You reckon you'll beat Minto's dog this year? 114 00:06:13,380 --> 00:06:16,500 It'll have been last year if only Minto hadn't nobbled him. 115 00:06:16,500 --> 00:06:18,480 We don't have to worry about that this year now, do we? 116 00:06:18,480 --> 00:06:21,060 Cos from what I've heard Minto's not coming. 117 00:06:21,060 --> 00:06:23,060 So who's that? 118 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 The lying swine! 119 00:06:30,160 --> 00:06:32,860 Yes well, I'll leave London early. 120 00:06:32,860 --> 00:06:36,460 I should be in Aidensfield by about lunch time. 121 00:06:37,380 --> 00:06:41,460 I can't say exactly how long I'll need the room. 122 00:06:41,860 --> 00:06:44,860 About three days at the most, I should think. 123 00:06:45,460 --> 00:06:47,860 Fine. Thank you. 124 00:06:48,460 --> 00:06:50,460 I'll see you tomorrow. 125 00:06:51,160 --> 00:06:53,560 Goodbye, Mr. Ward. 126 00:06:55,860 --> 00:06:57,860 ♪ "Let It Be" by the Beatles 127 00:07:08,860 --> 00:07:12,860 ♪ When I find myself in times of trouble 128 00:07:12,860 --> 00:07:16,060 ♪ Mother Mary comes to me 129 00:07:16,180 --> 00:07:19,160 ♪ Speaking words of wisdom 130 00:07:19,160 --> 00:07:22,160 ♪ Let it be 131 00:07:22,860 --> 00:07:25,640 ♪ And in my hour of darkness 132 00:07:25,640 --> 00:07:29,960 ♪ She is standing right in front of me 133 00:07:29,960 --> 00:07:32,740 ♪ Speaking words of wisdom 134 00:07:32,740 --> 00:07:35,900 ♪ Let it be 135 00:07:35,960 --> 00:07:39,360 ♪ Let it be, let it be 136 00:07:39,360 --> 00:07:43,360 ♪ Let it be, let it be 137 00:07:43,700 --> 00:07:46,560 ♪ Whisper words of wisdom 138 00:07:46,560 --> 00:07:49,560 ♪ Let it be 139 00:07:50,460 --> 00:07:54,060 ♪ And when the broken-hearted people 140 00:07:54,060 --> 00:07:57,560 ♪ Living in the world agree 141 00:07:57,560 --> 00:08:00,160 ♪ There will be an answer 142 00:08:00,160 --> 00:08:03,160 ♪ Let it be 143 00:08:03,940 --> 00:08:06,860 ♪ For though they may be parted 144 00:08:06,860 --> 00:08:11,060 ♪ There is still a chance that they will see 145 00:08:11,060 --> 00:08:13,860 ♪ There will be an answer 146 00:08:13,860 --> 00:08:16,860 ♪ Let it be 147 00:08:16,900 --> 00:08:20,620 ♪ Let it be, let it be 148 00:08:20,660 --> 00:08:24,660 ♪ Let it be, let it be 149 00:08:24,660 --> 00:08:27,620 ♪ Yeah, there will be an answer 150 00:08:27,680 --> 00:08:30,740 ♪ Let it be 151 00:08:30,860 --> 00:08:33,860 ♪ Let it be, let it be 152 00:08:34,160 --> 00:08:37,580 ♪ Let it be, let it be 153 00:08:38,620 --> 00:08:41,200 ♪ Whisper words of wisdom 154 00:08:41,220 --> 00:08:44,860 ♪ Let it be. ♪ Can I help you? 155 00:08:44,860 --> 00:08:47,640 Oh, yes. We spoke on the phone yesterday. 156 00:08:47,660 --> 00:08:49,060 My name is Franklin. 157 00:08:49,060 --> 00:08:51,760 Alright! Well, nice to meet you, Mr. Franklin. 158 00:08:51,760 --> 00:08:54,460 As soon as you're booked in I'll show you up to your room. 159 00:08:54,460 --> 00:08:56,220 Thank you. 160 00:08:56,240 --> 00:08:58,860 First time in Aidensfield, Mr. Franklin? 161 00:08:58,860 --> 00:09:00,480 No. No, as a matter of fact 162 00:09:00,480 --> 00:09:03,440 I trained up here during the First World War. 163 00:09:03,460 --> 00:09:05,660 Even drank in this very pub. 164 00:09:24,060 --> 00:09:25,860 Excuse me? 165 00:09:25,860 --> 00:09:28,460 Uh, are you the village constable? 166 00:09:28,460 --> 00:09:31,660 PC Rowan. Can I help you? 167 00:09:31,660 --> 00:09:35,060 I've come to report a lost suitcase. 168 00:09:35,660 --> 00:09:39,260 I took the northbound train from King's Cross 169 00:09:39,260 --> 00:09:43,060 and changed onto the branch line at York. 170 00:09:43,160 --> 00:09:45,460 So when did you first realise it wasn't yours? 171 00:09:45,460 --> 00:09:51,060 On, not till I opened it to unpack just now at the Aidensfield Arms. 172 00:09:51,260 --> 00:09:54,260 Oh, some woman must have picked up yours by mistake. 173 00:09:54,360 --> 00:09:57,360 Yes, well I didn't really notice who was sitting near me. 174 00:09:57,360 --> 00:10:01,360 I'm afraid I was asleep most of the journey. 175 00:10:01,360 --> 00:10:03,660 Did you have your case when you changed trains? 176 00:10:03,660 --> 00:10:06,260 Yes. But, er... 177 00:10:06,260 --> 00:10:08,260 Well, I couldn't be sure, you see. 178 00:10:08,260 --> 00:10:11,260 That case is identical to mine. 179 00:10:11,360 --> 00:10:12,460 You mean it's similar? 180 00:10:12,460 --> 00:10:14,860 No, no, no. It's identical. 181 00:10:14,860 --> 00:10:20,860 Same shape, make, right down to the maker's stamp on the inside there. 182 00:10:20,860 --> 00:10:23,860 Are you sure? This is hand-made locally. 183 00:10:23,860 --> 00:10:26,860 Yes, well, my wife was... 184 00:10:27,960 --> 00:10:31,560 My late wife was a local woman. 185 00:10:31,560 --> 00:10:35,060 And the case belonged to her. But look, it's not, not the case. 186 00:10:35,060 --> 00:10:38,180 It's... it's... my main concern is for the contents. 187 00:10:38,180 --> 00:10:39,560 Were you carrying valuables? 188 00:10:39,560 --> 00:10:42,560 No, no, nothing of monetary value, but er... 189 00:10:42,560 --> 00:10:46,560 You see, my wife died recently and uh... 190 00:10:46,660 --> 00:10:50,260 ...it was her wish to be laid to rest here. 191 00:10:50,260 --> 00:10:51,880 And that's why I've come. 192 00:10:51,880 --> 00:10:55,960 It was her last wish, and I've botched it. 193 00:10:58,860 --> 00:11:00,860 Kate! 194 00:11:01,060 --> 00:11:02,860 He's a bit upset. 195 00:11:02,860 --> 00:11:04,460 What's the problem? 196 00:11:04,460 --> 00:11:05,660 That suitcase. 197 00:11:05,660 --> 00:11:08,060 He didn't have his life savings in it, did he? 198 00:11:08,060 --> 00:11:10,060 No. His wife's just died. 199 00:11:10,060 --> 00:11:12,460 Her ashes are in it. 200 00:11:17,860 --> 00:11:20,860 The transport police will check all the stations up and down the line. 201 00:11:20,960 --> 00:11:22,860 What if it's been stolen? 202 00:11:22,860 --> 00:11:24,960 Well, as you've ended up with an identical case 203 00:11:24,960 --> 00:11:27,460 the chances are, it's a genuine mistake. 204 00:11:27,460 --> 00:11:29,360 So hopefully whoever took yours 205 00:11:29,360 --> 00:11:31,360 will be just as keen as you are to put it right. 206 00:11:31,360 --> 00:11:33,060 Here we are. 207 00:11:33,060 --> 00:11:35,220 Ah, thanks love. 208 00:11:39,260 --> 00:11:41,660 So your wife came from up here? 209 00:11:41,660 --> 00:11:46,860 Yes. We met when I trained up here during the First World War. 210 00:11:46,860 --> 00:11:48,860 Never made... oh, thank you. 211 00:11:48,860 --> 00:11:50,260 Never made it overseas, though. 212 00:11:50,260 --> 00:11:53,660 I caught some shrapnel in my leg during training and uh... 213 00:11:53,660 --> 00:11:56,380 Didn't do much for my state of mind either 214 00:11:56,380 --> 00:11:58,200 letting all my pals down. 215 00:11:58,200 --> 00:12:01,060 I'm sure nobody felt you let them down, Mr. Franklin. 216 00:12:01,060 --> 00:12:06,060 Well, I felt I did. And so few of them came back. 217 00:12:07,460 --> 00:12:10,840 Oh no, if it hadn't been for Liza, I... 218 00:12:10,840 --> 00:12:13,160 Does your wife's family still live here? 219 00:12:13,160 --> 00:12:15,360 Yeah. I assume so. 220 00:12:15,380 --> 00:12:18,960 They lived in a place called what, Scar Top Farm? 221 00:12:18,960 --> 00:12:20,260 The Stockdales? 222 00:12:20,260 --> 00:12:21,760 That's them, yes. 223 00:12:21,760 --> 00:12:24,360 Well, in what way was she related? 224 00:12:24,360 --> 00:12:27,200 She was the daughter of Hannah Stockdale. 225 00:12:27,200 --> 00:12:29,400 But I doubt if she's still alive. 226 00:12:29,400 --> 00:12:32,860 She is. I'm her doctor. 227 00:12:32,860 --> 00:12:36,800 I know Mrs. Stockdale pretty well, but she's never mentioned a daughter. 228 00:12:36,860 --> 00:12:38,660 No. She wouldn't. 229 00:12:38,660 --> 00:12:43,660 You see, my wife left home at 18. Never came back. 230 00:12:43,660 --> 00:12:48,100 There'd been no further contact with her family. 231 00:12:49,860 --> 00:12:53,560 And there's nothing in any of the lost property offices? 232 00:12:53,560 --> 00:12:55,860 But you will treat this as urgent. 233 00:12:55,860 --> 00:12:58,360 All right. Thanks. Bye. 234 00:12:58,860 --> 00:13:01,460 Well, there's no suitcase anywhere on the line, 235 00:13:01,460 --> 00:13:04,260 and nobody's reported one missing. 236 00:13:05,960 --> 00:13:08,960 Henry Goodchild of Ashfordly, Alf. 237 00:13:08,960 --> 00:13:10,160 They still in business? 238 00:13:10,160 --> 00:13:11,560 Oh, long gone. 239 00:13:11,560 --> 00:13:15,800 Taken over years back by Hornby's Shoe Shop. Why? 240 00:13:15,860 --> 00:13:18,240 Well, I was wondering if they might they still have the old records. 241 00:13:18,240 --> 00:13:20,200 That's a long shot. 242 00:13:20,200 --> 00:13:24,160 Worth a try, though. I'll get round and see them. 243 00:13:24,160 --> 00:13:25,760 Good luck. 244 00:13:25,760 --> 00:13:27,760 All this talk of death 245 00:13:27,760 --> 00:13:31,060 makes you realize how important it is to keep up your strength. 246 00:13:31,060 --> 00:13:32,970 Human ashes. 247 00:13:32,970 --> 00:13:35,480 It reminds me of a woman who kept her old man's 248 00:13:35,480 --> 00:13:37,690 in an sprinkler topped urn in the kitchen. 249 00:13:37,690 --> 00:13:39,200 Most unpleasant. 250 00:13:39,240 --> 00:13:40,660 How's that? 251 00:13:40,660 --> 00:13:44,660 Well a guest at dinner mistook it for the pepper pot. 252 00:13:45,360 --> 00:13:48,380 We've asked the lost property offices to check again. 253 00:13:48,380 --> 00:13:51,800 We're also trying to find out who bought the suitcase you took by mistake. 254 00:13:51,800 --> 00:13:54,260 Who bought it? But it's so old. 255 00:13:54,260 --> 00:13:55,160 Yeah, I know. 256 00:13:55,160 --> 00:13:59,160 They have records of the craftsman who made it in the local history museum. 257 00:14:00,220 --> 00:14:01,780 I do need that case. 258 00:14:01,780 --> 00:14:06,100 As things stand, I can't even make arrangements for the church service. 259 00:14:06,100 --> 00:14:08,280 You didn't sort it out in advance? 260 00:14:08,280 --> 00:14:10,540 No, I didn't. No. 261 00:14:10,560 --> 00:14:13,560 Well, there's nothing to stop you sorting it out in the meantime. 262 00:14:13,660 --> 00:14:18,260 No, indeed not. No, well, in fact, I'll do that today. 263 00:14:18,260 --> 00:14:20,660 Now, about Mrs. Stockdale, 264 00:14:20,660 --> 00:14:23,260 she suffers from a chronic heart condition. 265 00:14:23,260 --> 00:14:24,860 So if you do need to contact her, 266 00:14:24,860 --> 00:14:27,260 it might be best to do it through her son, Jim. 267 00:14:27,060 --> 00:14:30,060 Jim? He was the youngest. 268 00:14:30,060 --> 00:14:31,360 He runs the farm now. 269 00:14:31,360 --> 00:14:34,060 So the twins turned their back on farming? 270 00:14:34,060 --> 00:14:39,060 Well, no. No, they were killed during the First World War. 271 00:14:40,060 --> 00:14:42,220 (Were they?) 272 00:14:43,660 --> 00:14:46,660 Well, don't worry, Mr. Rowan. 273 00:14:46,660 --> 00:14:51,660 As soon as you find my case, I'll do what my wife asked, and leave. 274 00:14:53,260 --> 00:14:57,260 Go on, my beauty, my love. Go on, go for it, go for it. 275 00:15:07,660 --> 00:15:10,660 We're in trouble here, son. 276 00:15:16,460 --> 00:15:18,460 I can't go. 277 00:15:18,460 --> 00:15:20,060 You're knocking already? 278 00:15:20,060 --> 00:15:22,060 Yes. 279 00:15:25,660 --> 00:15:28,260 I've been to see the rector. 280 00:15:28,260 --> 00:15:30,460 Now listen, it was my wife's last wish 281 00:15:30,460 --> 00:15:32,560 to be laid to rest in the family burial plot. 282 00:15:32,560 --> 00:15:35,160 I know that as head of the family 283 00:15:35,160 --> 00:15:37,160 only Mrs. Stockdale can grant permission, 284 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 so I'm going to have to see her after all. 285 00:15:38,960 --> 00:15:41,260 She's a frail old lady and any sort of stress 286 00:15:41,260 --> 00:15:43,060 could have serious consequences for her. 287 00:15:43,060 --> 00:15:44,560 Look, I've no wish to harm her, 288 00:15:44,560 --> 00:15:48,560 but I intend to see that she does the right thing by her daughter. 289 00:15:50,160 --> 00:15:52,560 Let's go and see Jim. 290 00:16:02,060 --> 00:16:03,660 Evening. 291 00:16:03,660 --> 00:16:05,560 Ah, mother will be pleased. 292 00:16:05,560 --> 00:16:09,160 Bit of a bonus having you both here at the same time. 293 00:16:14,360 --> 00:16:17,160 It's you we've come to see, Jim. 294 00:16:17,160 --> 00:16:20,160 Do you know a Howard Franklin? 295 00:16:20,560 --> 00:16:22,560 What about him? 296 00:16:22,560 --> 00:16:25,060 Oh, I think he's coming to see you. 297 00:16:25,060 --> 00:16:26,360 Why is that? 298 00:16:26,360 --> 00:16:29,360 To arrange a burial service. 299 00:16:29,860 --> 00:16:33,060 I'm sorry to be the bearer of bad news. 300 00:16:33,060 --> 00:16:36,060 Liza died a few days ago. 301 00:16:37,260 --> 00:16:41,660 Your sister asked for her ashes to be interred in the family plot. 302 00:16:41,660 --> 00:16:44,660 But your mother has to give her permission. 303 00:16:44,660 --> 00:16:46,860 He wants to see her, Jim. 304 00:16:46,860 --> 00:16:50,360 He'll get nothing from Mother, not even the time of day. 305 00:16:50,400 --> 00:16:54,560 But if you speak to her, explain what he wants... 306 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 Ah, Liza... 307 00:16:57,860 --> 00:17:02,260 She left home almost 50 years ago. 308 00:17:02,260 --> 00:17:06,200 Mother's never talked about it to anyone, not even me. 309 00:17:06,200 --> 00:17:08,380 She can't avoid it now. 310 00:17:08,380 --> 00:17:11,460 You must try and make her see that, Jim. 311 00:17:12,060 --> 00:17:16,060 Telling Mother that Liza's dead won't help. 312 00:17:17,860 --> 00:17:23,860 It will destroy everything she's lived in hope of since Liza left. 313 00:17:25,660 --> 00:17:29,060 It's about the worst you could do to her. 314 00:18:02,660 --> 00:18:05,260 Wait here for me, will you, please? 315 00:18:31,500 --> 00:18:34,960 - Hello? - Hello? 316 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 Mrs. Stockdale? 317 00:18:39,060 --> 00:18:44,060 If it's my son you want, he's in Aidensfield just now. 318 00:18:48,060 --> 00:18:50,460 No, it's er... 319 00:18:51,860 --> 00:18:55,860 It's you I've come to see, Mrs. Stockdale. 320 00:18:56,360 --> 00:18:58,360 You! 321 00:18:59,160 --> 00:19:02,920 We have important matters to discuss. Family matters. 322 00:19:02,920 --> 00:19:05,500 I have nothing to say to you, mister! 323 00:19:05,500 --> 00:19:07,460 It concerns Liza. 324 00:19:07,460 --> 00:19:11,500 If Liza has anything to say to me, she knows where to find me. 325 00:19:11,500 --> 00:19:13,260 That's not possible. 326 00:19:13,260 --> 00:19:15,260 Don't I know it, 327 00:19:15,660 --> 00:19:19,260 after giving herself over to a man like you! 328 00:19:19,660 --> 00:19:24,260 Liza is dead, Mrs. Stockdale. 329 00:19:24,260 --> 00:19:27,260 I lost her just over a week ago. 330 00:19:27,260 --> 00:19:29,920 It was all quite sudden. 331 00:19:29,940 --> 00:19:32,920 You lost Liza over a week ago. 332 00:19:32,920 --> 00:19:35,240 We lost her long before. 333 00:19:35,260 --> 00:19:38,060 You saw to that, didn't you? 334 00:19:38,060 --> 00:19:41,910 I didn't come to rake up the past. 335 00:19:41,910 --> 00:19:43,460 It's to ask your help. 336 00:19:43,460 --> 00:19:46,260 You'll get nothing from me. Not a thing. 337 00:19:46,260 --> 00:19:47,860 So don't bother to ask. 338 00:19:47,860 --> 00:19:50,460 I'm asking on Liza's behalf. 339 00:19:50,460 --> 00:19:53,060 You've told me all I want to hear about Liza. 340 00:19:53,060 --> 00:19:55,260 Now go away. 341 00:19:59,960 --> 00:20:01,360 All right. 342 00:20:01,360 --> 00:20:03,660 All right, I'll go. But I will be back. 343 00:20:03,660 --> 00:20:05,960 I'll be back just as often as it takes 344 00:20:05,960 --> 00:20:09,960 to persuade you to do the right thing by your daughter. 345 00:20:30,080 --> 00:20:32,240 BRASS BAND MUSIC 346 00:20:47,660 --> 00:20:50,860 I don't have to remind you lot that we're on show here today, 347 00:20:50,860 --> 00:20:52,460 so keep your wits about you. 348 00:20:52,460 --> 00:20:54,380 Bellamy, you're first on the main gate. 349 00:20:54,380 --> 00:20:56,800 You two, circulate. 350 00:20:56,800 --> 00:21:00,220 You two, mind the tent. 351 00:21:01,660 --> 00:21:03,400 Well, come on, Bellamy. Move. 352 00:21:03,400 --> 00:21:04,760 Sarge, I, er... 353 00:21:04,760 --> 00:21:06,660 Ah, what is it now? 354 00:21:06,660 --> 00:21:09,260 Well, I'm the captain of the Ashfordly tug-of-war team. 355 00:21:09,260 --> 00:21:12,460 This afternoon, we've got a match against the Aidensfield Arms. 356 00:21:12,460 --> 00:21:14,480 One hour, Bellamy. That's all you've got. 357 00:21:14,480 --> 00:21:17,340 One hour, then back in uniform. 358 00:21:17,340 --> 00:21:19,700 Thanks, Sarge. 359 00:21:53,480 --> 00:21:55,160 That's the lot, Gina. 360 00:21:55,160 --> 00:21:57,260 I'll join you as soon as I've tidied up here. 361 00:21:57,260 --> 00:21:59,260 Uncle George. 362 00:22:01,800 --> 00:22:05,740 He looks like he could do with a bit of company. 363 00:22:06,660 --> 00:22:10,600 Mr. Franklin, have you anything arranged for today? 364 00:22:10,800 --> 00:22:13,000 No. Not really. 365 00:22:13,000 --> 00:22:16,660 Not much I can do till my suitcase turns up. 366 00:22:16,660 --> 00:22:18,460 Why don't you come to the fete? 367 00:22:18,460 --> 00:22:22,380 Well, now, I mean uh... I hadn't planned... 368 00:22:22,380 --> 00:22:24,560 Will be better than being here on your own. 369 00:22:24,560 --> 00:22:28,560 You could always help out Gina in the beer tent if you want something to do. 370 00:22:45,260 --> 00:22:47,260 Pull! 371 00:22:55,360 --> 00:22:57,160 - Thank you. - Hello, Norman. 372 00:22:57,160 --> 00:22:58,060 Hello, Alf. 373 00:22:58,060 --> 00:23:03,060 That's what I like to see, a chap doing his job to my high standards. 374 00:23:05,360 --> 00:23:07,160 Thank you, ladies and gentlemen! 375 00:23:07,160 --> 00:23:09,160 And now, the tug of war. 376 00:23:09,160 --> 00:23:14,160 A well-matched contest between the Ashfordly Football Club... 377 00:23:14,660 --> 00:23:17,660 ...and the Aidensfield Arms! 378 00:23:18,860 --> 00:23:20,260 You think it'll work, Gina? 379 00:23:20,260 --> 00:23:24,260 Trust me, Uncle George. I've done this before. 380 00:23:25,160 --> 00:23:26,460 WHISTLE 381 00:23:26,460 --> 00:23:28,460 SHOUTS OF ENCOURAGEMENT 382 00:23:33,360 --> 00:23:35,360 Come on, Phil! 383 00:23:36,660 --> 00:23:39,060 Kate! Jim Stockdale's trying to get in touch. 384 00:23:39,060 --> 00:23:41,260 His mum's had a funny turn. 385 00:23:48,080 --> 00:23:50,440 Alf! Come on! 386 00:23:58,160 --> 00:24:01,160 Sorry, old chap. Didn't see you there. 387 00:24:15,460 --> 00:24:18,460 Come on! Come on, pull! 388 00:24:18,460 --> 00:24:20,460 Yes, come on! 389 00:24:24,260 --> 00:24:27,560 What's wrong with you? Stop looking at her and pull! 390 00:24:27,580 --> 00:24:30,640 Yes! Come on! Come on, pull! 391 00:24:35,960 --> 00:24:38,220 The winners! 392 00:24:38,220 --> 00:24:41,880 The Aidensfield Arms! A big cheer! 393 00:24:54,460 --> 00:24:56,060 How is she? 394 00:24:56,060 --> 00:24:57,440 She's not herself. 395 00:24:57,440 --> 00:24:59,260 Were you here when he came to see her? 396 00:24:59,260 --> 00:25:00,860 No, we missed each other. 397 00:25:00,860 --> 00:25:04,260 I'd gone to Aidensfield to see him, would you believe it. 398 00:25:04,260 --> 00:25:06,460 I thought maybe we could sort something out. 399 00:25:06,460 --> 00:25:09,460 Why do they hate each other so much? 400 00:25:10,160 --> 00:25:12,400 It's a long story. 401 00:25:12,860 --> 00:25:16,060 I was too young to understand what really happened. 402 00:25:16,080 --> 00:25:18,460 Your blood pressure's right up. 403 00:25:18,460 --> 00:25:20,760 I'm still here, aren't I? 404 00:25:20,760 --> 00:25:22,760 Yes. 405 00:25:23,460 --> 00:25:26,460 Was it Mr. Franklin's visit that upset you? 406 00:25:26,460 --> 00:25:28,660 How do you know about Howard Franklin? 407 00:25:28,660 --> 00:25:30,160 I met him yesterday. 408 00:25:30,160 --> 00:25:33,160 He turned up at the police house to report a lost suitcase. 409 00:25:33,260 --> 00:25:35,260 Did he indeed? 410 00:25:35,360 --> 00:25:37,560 Do you know why he came here? 411 00:25:37,560 --> 00:25:41,060 I'm not interested in anything that man has to say. 412 00:25:41,060 --> 00:25:44,580 Not even if it concerns your own daughter? 413 00:25:45,160 --> 00:25:49,160 She was the girl in the photograph with Robert and Charlie, wasn't she? 414 00:25:49,260 --> 00:25:51,780 And she married Howard Franklin. 415 00:25:51,780 --> 00:25:53,820 He told us. 416 00:25:53,820 --> 00:25:55,660 It was your daughter, wasn't it? 417 00:25:55,660 --> 00:25:57,560 Yes. 418 00:25:57,560 --> 00:26:00,160 He came all the way to tell me she was dead. 419 00:26:00,160 --> 00:26:02,560 You had a right to know. 420 00:26:02,800 --> 00:26:07,760 I haven't seen or heard of Liza for nearly fifty years. 421 00:26:08,260 --> 00:26:10,760 She left us to go to him, 422 00:26:10,760 --> 00:26:13,760 with only a note to say she'd gone. 423 00:26:13,820 --> 00:26:16,360 That was a long time ago. 424 00:26:16,360 --> 00:26:18,660 What's that supposed to mean? 425 00:26:18,660 --> 00:26:20,860 A child is for life. 426 00:26:21,260 --> 00:26:23,560 He took hers away from us 427 00:26:23,560 --> 00:26:27,360 just as surely as he took the lives of Robert and Charlie. 428 00:26:27,360 --> 00:26:30,620 How can he be responsible for your sons' death? 429 00:26:30,620 --> 00:26:32,200 They died in the war. 430 00:26:32,200 --> 00:26:36,460 It was because of him that they joined up and were killed. 431 00:26:36,460 --> 00:26:38,460 My three eldest... 432 00:26:38,560 --> 00:26:41,360 ...all lost because of him. 433 00:26:46,460 --> 00:26:49,460 It's like taking candy off a kid. 434 00:26:51,880 --> 00:26:52,640 Come on. 435 00:26:52,660 --> 00:26:56,660 And you can buy me a pint. 436 00:27:03,360 --> 00:27:06,480 Liza had gone starry-eyed over him. 437 00:27:06,480 --> 00:27:09,860 I blame myself for letting it happen under me nose. 438 00:27:09,860 --> 00:27:13,160 But it was then he started to work his poison on the twins. 439 00:27:13,160 --> 00:27:15,160 How do you mean? 440 00:27:16,160 --> 00:27:19,160 Howard Franklin had war fever. 441 00:27:19,160 --> 00:27:22,660 And my Robert and Charlie were taken by it. 442 00:27:22,660 --> 00:27:24,960 They didn't have to join up. 443 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Working the land was a reserved occupation. 444 00:27:29,020 --> 00:27:32,060 But they went all the same. 445 00:27:32,060 --> 00:27:35,060 Try not to upset yourself. 446 00:27:35,760 --> 00:27:38,360 I've never told anybody this. 447 00:27:38,360 --> 00:27:42,060 I couldn't, because it cut too deep. 448 00:27:42,060 --> 00:27:46,060 You see, I always thought she'd come back home again. 449 00:27:46,660 --> 00:27:49,260 Why do you think she didn't? 450 00:27:49,260 --> 00:27:51,040 Well, it was him. 451 00:27:51,040 --> 00:27:53,460 He did it. Howard Franklin. 452 00:27:53,460 --> 00:27:55,260 He kept her away. 453 00:27:55,260 --> 00:27:57,020 Are you sure about that? 454 00:27:57,020 --> 00:27:59,580 Well he did it to spite me. 455 00:28:01,260 --> 00:28:03,560 I wrote to her once... 456 00:28:03,560 --> 00:28:06,460 ...to tell her that the twins had been killed... 457 00:28:06,460 --> 00:28:09,860 ...and that her husband was responsible. 458 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 But she never answered. 459 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 You see, I've never stopped hoping 460 00:28:15,960 --> 00:28:19,960 that she would find the courage to break away from him... 461 00:28:20,060 --> 00:28:24,660 ...and somehow find her way back to where she belonged. 462 00:28:33,860 --> 00:28:35,260 Give us a hot dog. 463 00:28:35,260 --> 00:28:37,260 - Onions? - Ah. 464 00:28:39,280 --> 00:28:41,120 You gotta be joking! 465 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 You're having nothing till you've raced. 466 00:28:43,160 --> 00:28:46,160 You can't run on a full belly. 467 00:28:48,980 --> 00:28:50,440 Er... I tell you what. 468 00:28:50,440 --> 00:28:52,000 Give us another half dozen, will you? 469 00:28:52,000 --> 00:28:54,360 I'll pay for 'em now, and pick 'em up later. 470 00:28:54,360 --> 00:28:55,860 Ta. 471 00:28:58,700 --> 00:29:01,760 It's incredible she's kept it bottled up for so long. 472 00:29:01,760 --> 00:29:04,060 Well, blaming Franklin doesn't make sense. 473 00:29:04,060 --> 00:29:07,260 I know, but it's all tied up with her love for her daughter. 474 00:29:07,260 --> 00:29:10,260 She really wanted Liza to make contact. 475 00:29:10,660 --> 00:29:12,480 So why didn't Hannah make the first move? 476 00:29:12,480 --> 00:29:15,780 She did. She wrote her a letter when the twins were killed. 477 00:29:15,780 --> 00:29:17,900 Liza never replied. 478 00:29:17,900 --> 00:29:19,660 Well, that wasn't his fault. 479 00:29:19,660 --> 00:29:24,060 Hannah thinks he forced Liza to sever contact with her family. 480 00:29:24,060 --> 00:29:25,860 Oi! 481 00:29:25,860 --> 00:29:28,560 Oh Nick, I've got a message for you. 482 00:29:28,560 --> 00:29:30,760 From the station. 483 00:29:31,760 --> 00:29:34,660 It's that suitcase. They found it. 484 00:29:34,660 --> 00:29:36,000 Where was it? 485 00:29:36,000 --> 00:29:37,980 It belonged to a woman from London. 486 00:29:37,980 --> 00:29:40,260 She was on her way to Aidensfield. 487 00:29:40,260 --> 00:29:41,060 She's here? 488 00:29:41,060 --> 00:29:43,360 Uh no, she stopped off in Doncaster. 489 00:29:43,360 --> 00:29:45,260 That's where the mistake happened. 490 00:29:45,260 --> 00:29:47,060 But she's coming here later. 491 00:29:47,060 --> 00:29:51,060 That's good news for Franklin. I'll go and find him. 492 00:29:51,460 --> 00:29:53,460 Here we are. 493 00:29:59,060 --> 00:30:01,560 I bet you've noticed a few changes in Aidensfield? 494 00:30:01,560 --> 00:30:04,260 Actually, it's much the same as I recall it. 495 00:30:04,260 --> 00:30:08,960 But uh, I see there's a war memorial on the green. 496 00:30:08,960 --> 00:30:11,800 I might just go pay my respects this afternoon. 497 00:30:11,800 --> 00:30:15,160 Feel free, Mr. Franklin. You've been very helpful. 498 00:30:15,160 --> 00:30:17,320 You shouldn't be stuck in here all day. You're our guest. 499 00:30:17,320 --> 00:30:19,300 Well, if you're sure... 500 00:30:19,300 --> 00:30:22,360 Of course I am. Go on. I'll finish this off. 501 00:30:23,980 --> 00:30:27,160 I'm sorry, Colonel. He hasn't got a badge, he can't come in here. 502 00:30:27,160 --> 00:30:30,160 It's quite all right. He's a competitor, he's a friend of mine. 503 00:30:30,160 --> 00:30:31,160 Is there a problem, sir? 504 00:30:31,160 --> 00:30:34,860 Uh? Oh, one of the ??? lost his lapel badge. 505 00:30:34,860 --> 00:30:36,760 But it's alright. I know the chap personally. 506 00:30:36,760 --> 00:30:38,060 What happened to it? 507 00:30:38,060 --> 00:30:40,360 He lost it or mislaid it. 508 00:30:40,360 --> 00:30:43,060 Oh we better check to see if anything's missing. 509 00:30:43,060 --> 00:30:47,060 If it is, it would be most unfortunate, Rowan. 510 00:31:09,580 --> 00:31:13,660 Ahem. Message from team captain. They're running low on ammo. 511 00:31:13,660 --> 00:31:15,760 He wants you to carry over a couple of boxes. 512 00:31:15,760 --> 00:31:19,800 Now. Double pronto, old chap, or words to that effect. 513 00:31:19,800 --> 00:31:21,960 Right. 514 00:31:40,460 --> 00:31:41,660 Anything missing, sir? 515 00:31:41,680 --> 00:31:43,980 Apparently no. All property accounted for. 516 00:31:43,980 --> 00:31:45,480 Everyone's here who should be? 517 00:31:45,480 --> 00:31:48,160 No, all except two. They're personal friends of mine. 518 00:31:48,160 --> 00:31:51,720 They're snuck away early to rescue a wife from a broken-down car. 519 00:31:51,720 --> 00:31:54,960 Did they have their gear with them, sir? 520 00:31:54,960 --> 00:31:58,260 If by gear, you mean their shotguns, no. 521 00:31:58,260 --> 00:32:01,960 They're quite safe. I'm personally responsible for their security. 522 00:32:01,960 --> 00:32:04,060 Where have you put them, sir? 523 00:32:04,060 --> 00:32:07,460 I tucked them away out of sight over there. 524 00:32:08,560 --> 00:32:10,560 Have you been here since your friends left? 525 00:32:10,660 --> 00:32:14,040 Oh, don't be ridiculous, Rowan. I do have a fete to run, you know! 526 00:32:14,060 --> 00:32:15,660 Mind if I look inside? 527 00:32:15,660 --> 00:32:19,660 This tent has been occupied since the fete opened. 528 00:32:21,360 --> 00:32:25,620 And I would appreciate as little time-wasting as possible. 529 00:32:27,260 --> 00:32:29,260 What are these? 530 00:32:31,800 --> 00:32:33,160 Well, I... 531 00:32:33,160 --> 00:32:35,060 I don't know. 532 00:32:35,060 --> 00:32:39,060 I think you need to contact those personal friends of yours, sir. 533 00:32:57,660 --> 00:33:00,260 Well, you can safely leave it to us, Colonel. 534 00:33:00,260 --> 00:33:03,860 Yes. Quite so. 535 00:33:04,360 --> 00:33:07,560 We've got a description of the man he thinks nicked the lapel badge. 536 00:33:07,560 --> 00:33:09,810 Some joker pinches an entry badge 537 00:33:09,810 --> 00:33:12,460 strolls in here with a dummy case... 538 00:33:12,460 --> 00:33:15,180 ...switches it for one with a pair of shotguns... 539 00:33:15,180 --> 00:33:17,060 ...and nobody noticed? 540 00:33:17,060 --> 00:33:19,660 Going on the description, sarge, he looked the part. 541 00:33:19,660 --> 00:33:24,660 Sarge! Sarge, some bloke's just walked off with three revolvers. 542 00:33:24,860 --> 00:33:27,060 - What? - This lad here saw him. 543 00:33:27,060 --> 00:33:30,460 He had dark hair, late 20s, well spoken. 544 00:33:30,460 --> 00:33:32,460 I mean it looked like he belonged here. 545 00:33:32,460 --> 00:33:34,060 Could be the same bloke, sarge. 546 00:33:34,060 --> 00:33:35,860 Oh, when did this happen? How long ago? 547 00:33:35,860 --> 00:33:37,260 Minutes ago, Sarge. 548 00:33:37,260 --> 00:33:39,660 Right. Bellamy, you and Ventress get down to the main gate 549 00:33:39,660 --> 00:33:41,560 and search everyone as they're leaving. 550 00:33:41,560 --> 00:33:45,060 Bags, car boots, anything looks suspicious. 551 00:33:45,060 --> 00:33:48,860 Rowan, you walk round with this lad. See if he recognises anyone. 552 00:33:48,860 --> 00:33:50,900 Right, Sarge. 553 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 Any problems? 554 00:33:59,380 --> 00:34:00,460 Easy. 555 00:34:00,460 --> 00:34:03,460 Right. Time to shut up the shop. 556 00:34:03,760 --> 00:34:07,760 MUSIC: "Lily Bolero" 557 00:34:20,880 --> 00:34:24,060 George, do us a favour, look after Alfred for a few minutes, will you? 558 00:34:24,060 --> 00:34:25,260 Well, I'm a bit busy, Claude. 559 00:34:25,260 --> 00:34:27,460 Only be couple of minutes, alright? 560 00:34:27,460 --> 00:34:29,860 - Hello, Orry. How's it going? - Don't ask, Claude. 561 00:34:29,860 --> 00:34:30,710 What, something's up? 562 00:34:30,710 --> 00:34:33,360 Magician's assistant turns up five month's pregnant. 563 00:34:33,360 --> 00:34:35,040 We'll have to cancel the act. 564 00:34:35,040 --> 00:34:37,560 Shame it happened, eh? I might be able to help you out. 565 00:34:37,560 --> 00:34:39,240 There's Gina! Gina! 566 00:34:39,240 --> 00:34:42,900 This is Gina, George's niece. She's in show business. 567 00:34:42,900 --> 00:34:44,000 Could be your big chance. 568 00:34:44,000 --> 00:34:45,660 Artiste, are you, Gina? 569 00:34:45,660 --> 00:34:48,640 Me? Oh, yeah. I'm still making me way, though. 570 00:34:48,660 --> 00:34:52,660 Like I said, my magician, the Great Malik, needs an assistant. 571 00:34:52,660 --> 00:34:54,660 Well, I can do that. 572 00:34:54,720 --> 00:34:56,560 We should go and have a little word, then. 573 00:34:56,560 --> 00:34:58,360 Will you excuse us, George? 574 00:34:58,360 --> 00:35:01,460 Told you, didn't I. I could be your agent! 575 00:35:01,460 --> 00:35:02,560 What's the act, Claude? 576 00:35:02,560 --> 00:35:05,560 It's magic. I mean, it really is. 577 00:35:05,560 --> 00:35:08,600 It's all done with a box and thousands of swords. 578 00:35:08,600 --> 00:35:09,960 What's Gina's part? 579 00:35:09,960 --> 00:35:11,960 Part? Could be parts. 580 00:35:11,960 --> 00:35:13,060 Oo, really? 581 00:35:13,060 --> 00:35:17,060 Aye. She's just volunteered to have herself cut into pieces. 582 00:35:18,860 --> 00:35:21,860 Go ahead. Three darts for sixpence! 583 00:35:24,060 --> 00:35:26,020 - That's him. - Where? 584 00:35:26,020 --> 00:35:28,160 That bloke over there with the hot dog. 585 00:35:28,160 --> 00:35:31,260 Well, he's changed his clothes, but I think it's him. 586 00:35:31,260 --> 00:35:32,560 Right, do me a favour. 587 00:35:32,560 --> 00:35:33,660 Nip back to the police tent 588 00:35:33,660 --> 00:35:35,760 and tell the sergeant to wait for me at the main gate. 589 00:35:35,760 --> 00:35:36,860 Right. 590 00:35:36,860 --> 00:35:39,860 ♪ Uh-huh, it was the Manfreds! ♪ 591 00:35:42,760 --> 00:35:45,360 ♪ "5-4-3-2-1" by Manfred Mann 592 00:35:45,360 --> 00:35:47,360 ♪ 5-4-3-2-1 593 00:35:49,660 --> 00:35:51,660 ♪ 5-4-3-2-1 594 00:35:51,660 --> 00:35:53,960 ♪ The Trojans waited at the gate for weeks 595 00:35:53,960 --> 00:35:55,720 ♪ 5-4-3-2-1 596 00:35:55,740 --> 00:35:58,060 ♪ In a wooden horse to the city they sneaked 597 00:35:58,060 --> 00:36:00,060 ♪ 5-4-3-2-1 598 00:36:00,060 --> 00:36:02,320 ♪ Pulled out a man who wasn't a Greek 599 00:36:02,320 --> 00:36:04,480 ♪ 5-4-3-2-1 600 00:36:04,660 --> 00:36:07,660 ♪ Uh-huh, it was the Manfreds 601 00:36:12,960 --> 00:36:14,960 ♪ 5-4-3-2-1 602 00:36:17,160 --> 00:36:19,160 ♪ 5-4-3-2-1 603 00:36:21,460 --> 00:36:23,460 ♪ 5-4-3-2-1 604 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 ♪ 5-4-3-2-1 605 00:36:29,860 --> 00:36:31,860 ♪ 5-4-3-2-1 606 00:36:32,260 --> 00:36:34,940 ♪ Uh-huh, it was the Manfreds! 607 00:36:38,560 --> 00:36:44,560 ♪ 5-4-3-2-1! ♪ 608 00:36:48,660 --> 00:36:50,460 - Is this him? - Yes. 609 00:36:50,460 --> 00:36:52,260 Do you mind if we look in your car, sir? 610 00:36:52,260 --> 00:36:54,260 Not at all, officer. 611 00:36:59,960 --> 00:37:01,380 No, nothing here, Sarge. 612 00:37:01,380 --> 00:37:02,860 Think he could have dumped them? 613 00:37:02,860 --> 00:37:04,160 Yeah, possibly. 614 00:37:04,160 --> 00:37:05,960 He might be working with somebody else. 615 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 Boot's clean, Sarge. 616 00:37:08,060 --> 00:37:09,760 I think it'd be best for you, sir, 617 00:37:09,760 --> 00:37:12,800 if you volunteer to put those weapons back. 618 00:37:12,820 --> 00:37:15,860 Weapons? Sorry, not with you, officer. 619 00:37:15,860 --> 00:37:18,360 Ventress, take him down to the station. 620 00:37:18,360 --> 00:37:20,960 I want him for questioning. 621 00:37:20,960 --> 00:37:23,960 Where'd you get your hot dog from then? 622 00:37:25,460 --> 00:37:27,460 The authorised traders, Sarge. 623 00:37:27,460 --> 00:37:29,060 What are you talking about, Rowan? 624 00:37:29,060 --> 00:37:31,060 That hot-dog van. 625 00:37:31,060 --> 00:37:33,060 It's not on the list here. 626 00:37:33,060 --> 00:37:35,060 The one down the far end. 627 00:37:35,060 --> 00:37:36,460 He was hanging around here just now. 628 00:37:36,460 --> 00:37:38,460 Right. Let's go. 629 00:37:49,860 --> 00:37:52,860 Can you switch off, please? 630 00:37:54,860 --> 00:37:56,860 Had a good day? 631 00:37:56,860 --> 00:37:58,000 That's right. 632 00:37:58,000 --> 00:37:59,660 Are you authorised to trade here? 633 00:37:59,660 --> 00:38:03,660 Oh, that. Well, I tried the office, but no-one was there. 634 00:38:03,660 --> 00:38:05,960 Do you mind if we look in the back? 635 00:38:05,960 --> 00:38:08,880 You've been selling hot food without permission. 636 00:38:08,880 --> 00:38:12,700 We have to check that your facilities are up to scratch. 637 00:38:56,860 --> 00:39:00,000 Nick, message for you. 638 00:39:00,000 --> 00:39:02,060 Oh, thanks, Phil. 639 00:39:02,060 --> 00:39:06,060 Ah, give Gina a lovely round of applause, ladies and gentlemen! 640 00:39:07,860 --> 00:39:09,860 And now, the lovely Gina 641 00:39:09,860 --> 00:39:14,560 will prove that it is quite safe for members of the public 642 00:39:14,560 --> 00:39:18,960 to be pierced with swords by The Great Malik. 643 00:39:19,460 --> 00:39:20,660 Are you all right, love? 644 00:39:20,660 --> 00:39:21,860 No! 645 00:39:21,860 --> 00:39:24,020 Just relax, then. 646 00:39:24,660 --> 00:39:27,820 If owt happens to my niece, Claude, I'll hold you responsible. 647 00:39:27,820 --> 00:39:32,860 Don't worry. If owt goes wrong she'll just get a few stabbing pains. 648 00:39:33,360 --> 00:39:35,360 The Great Malik, ladies and gentlemen! 649 00:39:35,360 --> 00:39:39,260 The West Riding's magical maestro of the sword. 650 00:39:39,260 --> 00:39:40,660 I want to get out! 651 00:39:40,660 --> 00:39:42,660 Kate, have you seen Howard Franklin? 652 00:39:42,660 --> 00:39:45,020 Gina said he'd gone for a walk around the village. 653 00:39:45,020 --> 00:39:48,460 ... a note, giving ownership of that suitecase to .... 654 00:39:48,460 --> 00:39:51,400 It's one of a pair made for the Stockdales over 60 years ago. 655 00:39:51,460 --> 00:39:53,660 I thought you said the owner came from London. 656 00:39:53,660 --> 00:39:55,660 Yeah. 657 00:39:55,660 --> 00:39:57,460 Margaret Holworth. 658 00:39:57,460 --> 00:40:01,000 Oh no. That's Jim Stockdale's daughter! 659 00:40:01,000 --> 00:40:03,540 If Hannah finds out her daughter's ashes are in that suitcase, 660 00:40:03,540 --> 00:40:04,960 it could be one shock too many. 661 00:40:04,960 --> 00:40:07,160 When did she get here? 662 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 Hey George, where's Alfred? 663 00:40:21,960 --> 00:40:23,460 He's back in the beer tent. 664 00:40:23,460 --> 00:40:25,160 What, you've not left him on his own?! 665 00:40:25,160 --> 00:40:26,660 Don't worry. He's all right. 666 00:40:26,660 --> 00:40:28,860 He'd better be. Excuse me. 667 00:40:39,560 --> 00:40:41,560 DRUM ROLL 668 00:40:44,160 --> 00:40:46,460 Your applause, please, ladies and gentlemen. 669 00:40:46,460 --> 00:40:50,460 The Great Malik and the lovely Gina! 670 00:41:03,460 --> 00:41:05,460 Gran! 671 00:41:12,260 --> 00:41:14,060 I'll take these upstairs. 672 00:41:14,060 --> 00:41:15,560 Leave the big suitcase, Dad. 673 00:41:15,560 --> 00:41:17,860 I'll want to take it in to the police station later. 674 00:41:17,860 --> 00:41:19,460 Whatever for? 675 00:41:19,460 --> 00:41:20,860 It's not mine, Gran. 676 00:41:20,860 --> 00:41:22,660 There was a mix-up on the train. 677 00:41:22,660 --> 00:41:25,460 I didn't realized, but I'd had taken the wrong suitcase. 678 00:41:25,460 --> 00:41:27,360 What are you on about? 679 00:41:27,360 --> 00:41:29,260 That's ours, Margaret. 680 00:41:29,260 --> 00:41:31,760 I ought to know, love! It was I who gave it to you. 681 00:41:31,760 --> 00:41:34,260 I know it looks like mine, but it's not. 682 00:41:34,260 --> 00:41:36,660 It's full of some man's clothing, Gran. 683 00:41:36,660 --> 00:41:37,860 What man? 684 00:41:37,860 --> 00:41:39,720 The chap who got my case, I expect. 685 00:41:39,720 --> 00:41:43,580 Well, is there his name or anything inside, that might say who he is? 686 00:41:43,600 --> 00:41:47,220 I don't know. I didn't want to pry when I knew it wasn't mine. 687 00:41:47,660 --> 00:41:50,060 Bring it in here, Jim. 688 00:41:50,860 --> 00:41:53,220 Put it on the settee, will you. 689 00:42:02,460 --> 00:42:04,460 Open it up, Jim. 690 00:42:12,860 --> 00:42:14,880 Told you it wasn't mine, Gran. 691 00:42:14,880 --> 00:42:19,960 No, not the things in, no, but it's a Stockdale case. 692 00:42:55,860 --> 00:42:57,860 Mr. Franklin! 693 00:42:58,460 --> 00:43:01,360 I've got some good news. We've found your suitcase. 694 00:43:01,360 --> 00:43:04,140 Oh, wonderful, wonderful! 695 00:43:04,160 --> 00:43:06,160 Well, I can't thank you enough. 696 00:43:06,160 --> 00:43:08,360 Uh listen, I wonder if I could I ask your advice? 697 00:43:08,360 --> 00:43:09,760 Both of you? 698 00:43:09,760 --> 00:43:12,460 Come on, son. Let's get the winner out! 699 00:43:12,460 --> 00:43:14,460 Come on, guy. 700 00:43:15,660 --> 00:43:19,320 Oh, no! 701 00:43:19,660 --> 00:43:23,080 Me dog's been nobbled! 702 00:43:25,360 --> 00:43:28,460 You see, I need Mrs. Stockdale's permission 703 00:43:28,460 --> 00:43:31,960 to have my wife's ashes interred in the family plot. 704 00:43:31,960 --> 00:43:33,800 Well, I can speak to her if that's what you want. 705 00:43:33,800 --> 00:43:36,160 Would you? Oh, thank you, thank you. 706 00:43:36,160 --> 00:43:37,660 But I think you should tell us 707 00:43:37,660 --> 00:43:40,560 why your wife made no effort to contact her? 708 00:43:40,560 --> 00:43:42,460 Oh, I don't know. 709 00:43:42,460 --> 00:43:46,060 I know how much she loved her family. 710 00:43:46,160 --> 00:43:49,360 Mrs. Stockdale thinks you deliberately kept them apart. 711 00:43:49,360 --> 00:43:51,260 Oh, that's not true. 712 00:43:51,260 --> 00:43:53,260 Well, she told me she wrote your wife a letter 713 00:43:53,260 --> 00:43:56,260 telling her that Robert and Charlie had been killed. 714 00:43:56,660 --> 00:44:00,040 She's convinced you persuaded them to join up when they didn't have to. 715 00:44:00,040 --> 00:44:02,560 So she blames you for what happened to them. 716 00:44:02,560 --> 00:44:06,960 No. No, there was no letter. 717 00:44:06,960 --> 00:44:11,820 And I had no idea that Robert and Charlie had died in that war. 718 00:44:11,820 --> 00:44:14,140 Not until you told me. 719 00:44:14,160 --> 00:44:17,160 I never knew. Nor Liza. 720 00:44:17,160 --> 00:44:20,160 We both loved Robert and Charlie. 721 00:44:20,460 --> 00:44:24,460 There'd be no reason for Liza to hide that from me. 722 00:44:28,260 --> 00:44:30,260 Oh, dear... 723 00:44:32,260 --> 00:44:34,260 Oh, unless... 724 00:44:35,060 --> 00:44:39,060 PA: "This is the final call for entrance into the Lurcher Challenge Cup." 725 00:44:39,060 --> 00:44:40,660 Alfred! 726 00:44:40,660 --> 00:44:42,620 It's no good, Claude. He's kaylied. 727 00:44:42,620 --> 00:44:45,380 "If your dog is not brought to the start immediately," 728 00:44:45,380 --> 00:44:47,560 "they will be disqualified." 729 00:44:47,560 --> 00:44:49,700 "The race is about to start." 730 00:44:49,720 --> 00:44:51,620 So he can't run. 731 00:44:51,620 --> 00:44:55,660 Can't run? He can't even stand. 732 00:45:15,660 --> 00:45:17,860 You remember Jim. 733 00:45:18,260 --> 00:45:21,260 This is my daughter, Margaret. 734 00:45:24,480 --> 00:45:26,960 WOMAN'S LAUGHTER ECHOES 735 00:45:30,660 --> 00:45:32,660 Howard! 736 00:45:42,460 --> 00:45:45,060 Mother's seen inside the case. 737 00:45:45,060 --> 00:45:47,160 Is she all right? 738 00:45:47,160 --> 00:45:49,080 Hard to say. 739 00:45:49,080 --> 00:45:51,820 She's hardly spoken since she opened it. 740 00:45:51,820 --> 00:45:53,860 Can I have a word with her? 741 00:45:53,860 --> 00:45:55,860 All right. 742 00:46:02,960 --> 00:46:07,800 I hope Mr. Rowan can persuade my mother to do what you want. 743 00:46:07,800 --> 00:46:12,360 If it was up to me and Margaret, it'll be done as my sister wanted. 744 00:46:12,560 --> 00:46:14,560 Thank you. 745 00:46:14,460 --> 00:46:19,460 I don't say she's right or wrong in her attitude to you, Mr. Franklin. 746 00:46:19,960 --> 00:46:22,060 But get one thing straight. 747 00:46:22,060 --> 00:46:27,060 Whatever she decides about Liza, that's it. 748 00:46:27,660 --> 00:46:29,820 Is that clear? 749 00:46:30,860 --> 00:46:32,860 (Yes.) 750 00:46:33,740 --> 00:46:35,860 You've brought that man back with you? 751 00:46:35,860 --> 00:46:37,460 How did you know? 752 00:46:37,460 --> 00:46:40,460 Because I'm not daft, that's how. 753 00:46:40,460 --> 00:46:42,400 Well I won't speak to him, you know. 754 00:46:42,400 --> 00:46:45,260 You don't have to. You speak to me instead. 755 00:46:45,260 --> 00:46:48,060 I know why he's come. I know what he's after. 756 00:46:48,060 --> 00:46:51,260 All he wants is to carry out your daughter's wishes. 757 00:46:51,260 --> 00:46:54,160 If that was his aim, he should have done that a long time ago. 758 00:46:54,160 --> 00:46:55,860 Done what, Mrs. Stockdale? 759 00:46:55,860 --> 00:47:00,660 Not stopped her coming back to those who loved her, and who she loved. 760 00:47:00,660 --> 00:47:02,960 Well, he didn't do that. 761 00:47:02,960 --> 00:47:06,960 But I'll tell you who did, if you're brave enough to hear it. 762 00:47:07,660 --> 00:47:11,560 I'm very aware of my shortcomings, Mr. Rowan. 763 00:47:11,560 --> 00:47:14,560 And lack of courage is not one of them. 764 00:47:16,260 --> 00:47:19,260 You remember Mr. Franklin's accident? 765 00:47:19,560 --> 00:47:21,660 He was very ill. 766 00:47:21,660 --> 00:47:24,680 That's why your daughter left when she did, to help him through it. 767 00:47:24,680 --> 00:47:26,640 Yes and what was her reward 768 00:47:26,640 --> 00:47:29,560 for bringing him back to health and strength? 769 00:47:29,560 --> 00:47:31,360 He turned her against her family. 770 00:47:31,360 --> 00:47:33,560 He never recovered. 771 00:47:33,560 --> 00:47:36,360 He suffered from guilt, Mrs. Stockdale. 772 00:47:36,360 --> 00:47:39,660 He couldn't accept the fact that he'd lived while his friends died in the war. 773 00:47:39,700 --> 00:47:42,560 And what about my Robert and Charlie? 774 00:47:42,560 --> 00:47:44,960 What remorse did he show for them? 775 00:47:45,000 --> 00:47:47,060 He didn't know about Robert and Charlie. 776 00:47:47,060 --> 00:47:50,460 But I wrote to Liza and told her what had happened. 777 00:47:50,460 --> 00:47:53,060 She didn't tell him. 778 00:47:53,460 --> 00:47:57,460 She didn't want him to know that you blamed him for the deaths of your sons. 779 00:47:58,560 --> 00:48:03,560 Liza felt she had to protect him from you, Mrs. Stockdale. 780 00:48:11,660 --> 00:48:13,660 Mr. Franklin! 781 00:48:45,160 --> 00:48:49,200 No-one could make a case better than Mr. Goodchild. 782 00:48:49,700 --> 00:48:54,660 Father had him make two specially. For my honeymoon. 783 00:48:55,060 --> 00:48:57,860 When Liza went to follow you, she took one with her. 784 00:48:57,860 --> 00:49:01,860 And the other one I gave to Margaret when she got wed. 785 00:49:01,660 --> 00:49:03,560 Liza had left home with it. 786 00:49:03,560 --> 00:49:07,560 I thought it right to use it to... to bring her back. 787 00:49:07,940 --> 00:49:09,780 Well, if you hadn't, 788 00:49:09,780 --> 00:49:13,860 Margaret would never have picked up the wrong one by mistake. 789 00:49:13,860 --> 00:49:16,660 I know what Liza wanted. 790 00:49:16,860 --> 00:49:20,800 Well, she's welcome to join her own in the churchyard. 791 00:49:20,800 --> 00:49:23,760 We'll all be at the service. 792 00:49:25,860 --> 00:49:28,260 All the Stockdales. 793 00:49:30,060 --> 00:49:33,460 You see, I always knew that somehow, 794 00:49:33,660 --> 00:49:37,260 she would find her way back here. 795 00:49:38,560 --> 00:49:41,960 I never stopped believing it. 796 00:49:47,760 --> 00:49:50,160 Right, lads. The end of a successful day. 797 00:49:50,160 --> 00:49:52,260 I think we deserve a mild celebration. 798 00:49:52,260 --> 00:49:54,660 Rowan, how come you're here before us? 799 00:49:54,660 --> 00:49:56,660 We had another matter to clear up, sarge. 800 00:49:56,660 --> 00:49:58,360 Successfully, I hope? 801 00:49:58,360 --> 00:50:00,660 Under the circumstances, it went pretty well. 802 00:50:00,660 --> 00:50:04,440 Right then, it's dandelion and burdock all round, I think! 803 00:50:04,440 --> 00:50:05,660 I told you so. 804 00:50:05,660 --> 00:50:08,660 I just hope the boys from the football team don't see me. 805 00:50:10,060 --> 00:50:11,860 Where's Alfred, Claude? 806 00:50:11,860 --> 00:50:14,460 In the lorry, sleeping it off. 807 00:50:14,460 --> 00:50:16,340 I hope he's not getting a taste for it. 808 00:50:16,340 --> 00:50:18,720 Cos I'm not opening a slate for him. 809 00:50:18,720 --> 00:50:22,660 Hey, Greengrass! I want a word with you. 810 00:50:22,660 --> 00:50:24,660 What about? 811 00:50:24,800 --> 00:50:27,060 Who do you think did it? 812 00:50:27,060 --> 00:50:28,160 Did what? 813 00:50:28,160 --> 00:50:31,160 Oh, God, give me patience! 814 00:50:31,360 --> 00:50:33,860 Nobbled our dog, of course! 815 00:50:33,860 --> 00:50:39,860 If I ever lay my hands on them, I'll pulverise them, so I will! 816 00:50:40,360 --> 00:50:43,360 Have I missed something, Rowan? 817 00:50:43,360 --> 00:50:47,360 Only a few hot dogs, as far as I gather, Sarge. 818 00:50:47,660 --> 00:50:49,660 ♪ Heartbeat 819 00:50:49,660 --> 00:50:55,660 ♪ Why do you miss when my baby kisses me? ♪ 61362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.