Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
♪ Heartbeat
2
00:00:09,240 --> 00:00:15,260
♪ Why do you miss when
my baby kisses me?
3
00:00:20,060 --> 00:00:22,060
♪ Heartbeat
4
00:00:22,060 --> 00:00:28,060
♪ Why does a love kiss
stay in my memory? ♪
5
00:00:44,698 --> 00:00:46,698
Giddyup!
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,800
♪ Rolling Stones
MIDNIGHT RAMBLER
7
00:00:52,300 --> 00:00:55,860
♪ Talking about the
midnight rambler
8
00:00:56,060 --> 00:00:59,180
♪ And everybody got to know
9
00:00:59,180 --> 00:01:03,120
♪ Well, I'm talkin' about
the midnight gambler
10
00:01:03,320 --> 00:01:06,660
♪ The one you've never seen before
11
00:01:06,860 --> 00:01:10,660
♪ I'm sliding down the
wings of sadness
12
00:01:10,660 --> 00:01:14,660
♪ And, sister,
can you hear me call?
13
00:01:20,860 --> 00:01:22,160
One sandwich.
14
00:01:22,160 --> 00:01:23,760
Thanks.
15
00:01:23,760 --> 00:01:25,760
Banana and marmite!?
16
00:01:25,760 --> 00:01:27,460
Don't say it like that!
17
00:01:27,460 --> 00:01:30,460
It's probably some obscure
vitamin deficiency.
18
00:01:30,960 --> 00:01:33,760
So what did James have to say?
19
00:01:33,460 --> 00:01:35,460
He'll be fine.
20
00:01:35,460 --> 00:01:38,160
We're going back to
what we originally agreed.
21
00:01:38,160 --> 00:01:40,660
I'll do two surgeries
a week over there.
22
00:01:40,660 --> 00:01:43,760
And we start encouraging the outlying
patients from the Whitby practice
23
00:01:43,760 --> 00:01:46,560
to see one or other
of us in Aidensfield.
24
00:01:46,560 --> 00:01:48,860
So he's coming over
here to your surgery.
25
00:01:48,860 --> 00:01:52,100
Hmm. It's a joint practice.
26
00:01:52,120 --> 00:01:53,860
It's a bit odd, isn't it?
27
00:01:53,860 --> 00:01:55,260
Why?
28
00:01:55,260 --> 00:01:58,080
Well, you joined him so
you could do his surgery,
29
00:01:58,080 --> 00:02:00,600
and now he's coming
over to do yours.
30
00:02:00,600 --> 00:02:03,960
We're partners. It's just the
location that's changing.
31
00:02:03,960 --> 00:02:05,460
Hmm.
32
00:02:05,460 --> 00:02:07,200
Oh.
33
00:02:07,200 --> 00:02:09,360
What?
34
00:02:09,360 --> 00:02:11,360
It's kicked again.
35
00:02:14,560 --> 00:02:18,980
Hey, this is no time to be
practising penalty kicks!
36
00:02:18,980 --> 00:02:21,140
Go to sleep.
37
00:02:23,400 --> 00:02:25,760
I think she heard you.
38
00:02:26,960 --> 00:02:28,960
Did he?
39
00:02:49,280 --> 00:02:51,440
I'll get the bags.
40
00:03:09,160 --> 00:03:10,860
Arthur!
41
00:03:10,860 --> 00:03:12,860
Arthur!!
42
00:03:13,560 --> 00:03:15,560
Arthur! We've been burgled!
43
00:03:15,560 --> 00:03:19,560
The cows have got out! Find Darcy!
44
00:03:20,280 --> 00:03:23,260
But we've been burgled!
45
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
Are these yours?
46
00:03:40,360 --> 00:03:42,460
Aye. Had the gate down,
they strayed in the night.
47
00:03:42,460 --> 00:03:43,360
No harm done.
48
00:03:43,360 --> 00:03:45,360
Well, there might have been!
We had two calls.
49
00:03:45,360 --> 00:03:47,960
Best get 'em in quick then.
Lend a hand.
50
00:03:47,960 --> 00:03:50,560
I'll be with you in a minute.
51
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
Won't be long.
52
00:03:55,360 --> 00:03:58,340
Delta Alpha Two Four to Control.
53
00:03:58,340 --> 00:04:00,340
"What is it, Rowan?"
54
00:04:00,340 --> 00:04:02,660
Ah, I'm gonna be
a bit late, Sarge.
55
00:04:02,660 --> 00:04:04,160
Well, quick as you can!
56
00:04:04,160 --> 00:04:07,460
Inspector Murchison's
due here any minute!
57
00:04:07,660 --> 00:04:09,660
Out.
58
00:04:10,460 --> 00:04:11,460
Ready, are we?
59
00:04:11,460 --> 00:04:13,060
Yes, Sarge.
60
00:04:13,060 --> 00:04:14,160
Butterfingers!
61
00:04:14,160 --> 00:04:16,560
Well, this must be some new
definition of the word 'ready'
62
00:04:16,560 --> 00:04:18,660
I've not come across before!
63
00:04:18,660 --> 00:04:21,140
Now, Inspector
Murchison's coming here
64
00:04:21,140 --> 00:04:23,620
to review our crime
reports for the quarter.
65
00:04:23,620 --> 00:04:27,000
And yours, Ventress,
are a disgrace.
66
00:04:27,000 --> 00:04:30,040
Your top collar for the last month
seems to have been a case
67
00:04:30,040 --> 00:04:32,660
of moving on a pig
without a permit.
68
00:04:32,660 --> 00:04:34,660
Well, it's been a
quiet month, Sarge.
69
00:04:34,660 --> 00:04:39,660
Then can I suggest you make
the next one a bit noisier!
70
00:04:40,360 --> 00:04:42,360
(Sarge!)
71
00:04:42,360 --> 00:04:43,360
Good morning, gentlemen.
72
00:04:43,360 --> 00:04:47,060
Morning ma'am. I've got those records
you requested ready in my office, ma'am,
73
00:04:47,060 --> 00:04:49,460
if you'd like to go through.
74
00:04:50,060 --> 00:04:53,060
Bellamy, tea.
75
00:04:54,860 --> 00:04:56,660
Well you best get
that gate seen to.
76
00:04:56,660 --> 00:04:59,860
Aye. Thanks for your help.
77
00:04:59,860 --> 00:05:01,260
I made some tea.
78
00:05:01,260 --> 00:05:03,140
Constable's just on his way, love.
79
00:05:03,140 --> 00:05:04,460
I'm sure he's got time.
80
00:05:04,460 --> 00:05:06,460
Thank you.
81
00:05:07,060 --> 00:05:10,060
The thieves have
taken me Dansette.
82
00:05:10,060 --> 00:05:11,860
What's happened?
83
00:05:11,860 --> 00:05:13,900
We've been burgled!
84
00:05:13,920 --> 00:05:17,560
You didn't say anything.
When did it happen?
85
00:05:17,560 --> 00:05:20,160
- We were away.
- We just got back.
86
00:05:20,160 --> 00:05:22,520
Can I take a look?
87
00:05:27,660 --> 00:05:29,260
It's a bit of a mess.
88
00:05:29,260 --> 00:05:31,260
It's terrible.
89
00:05:31,660 --> 00:05:33,260
How long were you away for?
90
00:05:33,260 --> 00:05:34,660
Just a couple of days.
91
00:05:34,660 --> 00:05:36,660
(BOTH): Scarborough.
92
00:05:37,200 --> 00:05:38,860
Who was looking after the place?
93
00:05:38,860 --> 00:05:40,860
Darcy.
94
00:05:41,260 --> 00:05:42,560
Me brother.
95
00:05:42,560 --> 00:05:43,560
Where is he?
96
00:05:43,560 --> 00:05:45,860
I dunno.
97
00:05:45,860 --> 00:05:48,660
You better make a list of
everything that's been taken.
98
00:05:48,660 --> 00:05:52,460
♪ How could I ever go
99
00:05:52,560 --> 00:05:56,160
♪ When in my heart I know
100
00:05:56,260 --> 00:06:01,260
♪ I'll never find another you?
101
00:06:01,860 --> 00:06:03,860
(SCREAMS)
102
00:06:03,860 --> 00:06:06,020
Get off!
103
00:06:08,860 --> 00:06:11,660
Billy?! What are you doing here?!
104
00:06:11,660 --> 00:06:13,460
I've come to see you, Gina!
105
00:06:13,460 --> 00:06:15,160
Oh, when did you get out?
106
00:06:15,160 --> 00:06:16,760
While back.
107
00:06:16,760 --> 00:06:19,460
They gave me eight months'
remission for being a good boy.
108
00:06:19,460 --> 00:06:21,860
- Are you, though?
- Yeah.
109
00:06:21,860 --> 00:06:24,860
Finished with robbing and all.
It's not worth it.
110
00:06:24,860 --> 00:06:26,660
So what are you gonna
do around here?
111
00:06:26,660 --> 00:06:28,860
Oh, when's your next night off?
112
00:06:28,860 --> 00:06:31,220
Tonight, as a matter of fact.
113
00:06:31,220 --> 00:06:33,660
That's my plans for the
day sorted then, isn't it?
114
00:06:33,660 --> 00:06:35,660
Why? You haven't asked!
115
00:06:35,660 --> 00:06:37,660
Besides, I might be busy!
116
00:06:37,660 --> 00:06:39,860
You're joking!
It's dead around here.
117
00:06:39,860 --> 00:06:41,860
You've noticed then, haven't you?
118
00:06:41,860 --> 00:06:44,860
Oh, it's good to see you, Billy.
119
00:06:44,860 --> 00:06:47,860
Uncle George,
this is Billy Redshaw.
120
00:06:47,960 --> 00:06:49,960
How do.
121
00:07:00,260 --> 00:07:02,260
Hello, there.
122
00:07:03,000 --> 00:07:05,160
PC Rowan.
123
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
And you are?
124
00:07:06,360 --> 00:07:08,560
Darcy Jacobs.
125
00:07:08,920 --> 00:07:10,560
D'you live here?
126
00:07:10,560 --> 00:07:12,460
Cottage down yonder.
127
00:07:12,460 --> 00:07:14,660
There's been a burglary.
128
00:07:14,660 --> 00:07:17,560
Were you around while Mr.
and Mrs. Jacobs were away?
129
00:07:17,560 --> 00:07:19,560
Aye.
130
00:07:20,460 --> 00:07:21,660
Heard nowt.
131
00:07:21,660 --> 00:07:23,260
Here's that list you wanted.
132
00:07:23,260 --> 00:07:26,560
Ah, thank you.
Is this everything?
133
00:07:26,560 --> 00:07:30,960
Aye. Silver. Wife's record player.
134
00:07:31,460 --> 00:07:35,060
Well the chances are stuff like this
will get passed on quite quickly.
135
00:07:35,060 --> 00:07:37,760
We'll check round all
the likely places today.
136
00:07:37,760 --> 00:07:39,760
Aye.
137
00:07:40,260 --> 00:07:42,260
I'll be in touch.
138
00:07:50,060 --> 00:07:52,260
- What did he say?
- Nowt!
139
00:07:52,260 --> 00:07:53,660
Why'd you call 'em in for?
140
00:07:53,660 --> 00:07:54,860
I couldn't help it!
141
00:07:54,860 --> 00:07:56,660
And where you've been
last couple of days?
142
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
Why didn't you hear anything?
143
00:07:57,660 --> 00:07:59,460
Coppers!
They never change!
144
00:07:59,460 --> 00:08:01,660
Once they start asking questions,
they never stop!
145
00:08:01,660 --> 00:08:04,340
WOMAN: Stop it!
Stop it, both of you!
146
00:08:04,360 --> 00:08:08,360
♪ THE ROLLING STONES:
MIDNIGHT RAMBLER
147
00:08:33,860 --> 00:08:35,860
Now, then.
148
00:08:37,460 --> 00:08:42,680
Inspector Murchison and I are concerned
about this station's crime figures.
149
00:08:42,680 --> 00:08:48,600
Last quarter, Ashfordly Police cleared
up 22% of all reported crimes.
150
00:08:48,600 --> 00:08:50,660
Top of the Division, we were.
151
00:08:50,660 --> 00:08:55,660
Now, so far this quarter,
all we can manage is 3%.
152
00:08:56,460 --> 00:08:58,960
3%, gentlemen!
153
00:08:58,960 --> 00:09:03,360
Ah, but Sarge, last month we cleaned
up that string of gas meter jobs.
154
00:09:03,360 --> 00:09:04,660
With that bloke from ...
155
00:09:04,660 --> 00:09:05,660
And I collared those...
156
00:09:05,660 --> 00:09:07,760
Alright, alright.
157
00:09:07,760 --> 00:09:09,660
We don't want a catalogue
of every dog bite
158
00:09:09,660 --> 00:09:12,060
and petty theft you've investigated
159
00:09:12,060 --> 00:09:14,860
during your illustrious careers!
160
00:09:14,860 --> 00:09:16,260
That's all in the past.
161
00:09:16,260 --> 00:09:18,800
What we're concerned with
is what's happening now.
162
00:09:18,800 --> 00:09:21,440
And we need to improve.
Where have you been?
163
00:09:21,440 --> 00:09:22,460
Sorry I'm late, Sarge.
164
00:09:22,460 --> 00:09:23,860
Late again, Rowan?
165
00:09:23,860 --> 00:09:26,660
Sorry ma'am, I was
investigating a burglary.
166
00:09:26,660 --> 00:09:29,420
Oh I see. How convenient.
167
00:09:29,420 --> 00:09:31,080
We'll make this a
test case, Sergeant.
168
00:09:31,080 --> 00:09:34,660
I'd like a report of progress
each day until further notice.
169
00:09:34,660 --> 00:09:35,260
Yes, ma'am.
170
00:09:35,260 --> 00:09:39,260
Bellamy. Show Insp Murchison
through to the property store.
171
00:09:39,260 --> 00:09:42,260
Yes, Sergeant. This way, ma'am.
172
00:10:24,560 --> 00:10:27,060
"Right, Mrs. Jacobs."
173
00:10:27,060 --> 00:10:29,660
"You can sit down."
174
00:10:30,460 --> 00:10:32,460
I've got the results.
175
00:10:32,460 --> 00:10:35,460
You were right,
you're definitely pregnant.
176
00:10:35,460 --> 00:10:37,460
Oh...
177
00:10:38,060 --> 00:10:39,460
...good.
178
00:10:39,460 --> 00:10:41,160
This is your first child, isn't it?
179
00:10:41,160 --> 00:10:42,560
Yes.
180
00:10:42,560 --> 00:10:45,960
Well, you have to take things a
little more gently from now on.
181
00:10:45,960 --> 00:10:48,240
Mind you, I know that's
easier said than done!
182
00:10:48,240 --> 00:10:51,240
There's always a lot to
be done on the farm.
183
00:10:51,240 --> 00:10:55,560
Let's take your blood pressure
and then I'll weigh you.
184
00:10:55,560 --> 00:10:58,560
Take your cardigan
off for me, will you?
185
00:11:01,060 --> 00:11:03,060
Just come over here.
186
00:11:12,660 --> 00:11:15,460
Everything all right at home?
187
00:11:15,860 --> 00:11:18,060
No, not really.
188
00:11:18,460 --> 00:11:20,660
Oh, what's the matter?
189
00:11:21,260 --> 00:11:23,260
We've just been burgled.
190
00:11:23,860 --> 00:11:25,860
Oh, I am sorry.
191
00:11:26,660 --> 00:11:28,260
Did you lose much?
192
00:11:28,260 --> 00:11:30,260
This and that.
193
00:11:30,760 --> 00:11:32,760
LOUD MUSIC ON RADIO
194
00:11:32,760 --> 00:11:33,960
Morning, Claude.
195
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
Hello, Gina.
196
00:11:35,960 --> 00:11:38,120
Give us a Scotch.
197
00:11:38,660 --> 00:11:41,660
What's George doing, trying
to turn the place into a disco?
198
00:11:41,660 --> 00:11:44,660
No. I thought I'd liven
the place up a bit.
199
00:11:44,660 --> 00:11:47,500
There'll be go-go dancing
on the tables next!
200
00:11:49,000 --> 00:11:50,340
MUSIC OFF
Uncle George!
201
00:11:50,340 --> 00:11:51,960
It was a bit loud, Gina.
202
00:11:51,960 --> 00:11:55,200
Hey, what you're doing?
Some of us might enjoy a bit of music.
203
00:11:55,200 --> 00:11:56,600
Too bad!
204
00:11:56,600 --> 00:11:59,760
Gina, the butcher's van's out the back.
Can you check the delivery?
205
00:11:59,760 --> 00:12:01,800
Okay. By the way,
the bitter's run out.
206
00:12:01,800 --> 00:12:03,960
Oh, right.
207
00:12:04,660 --> 00:12:06,980
Hey, you're not from
round here, are you?
208
00:12:06,980 --> 00:12:09,460
No, I'm just passing through.
Thought I looked Gina up.
209
00:12:09,460 --> 00:12:12,460
Oh, I see. Well, you go
back a long way, do you?
210
00:12:12,460 --> 00:12:14,460
You could say we're
old friends, like.
211
00:12:14,460 --> 00:12:15,860
Same again, please, Mr. Ward.
212
00:12:15,860 --> 00:12:18,860
Oh, I'll just change the barrel.
213
00:12:18,860 --> 00:12:23,460
If you're that friendly,
I might be able to do you a favour.
214
00:12:23,460 --> 00:12:26,260
But you probably
wouldn't be interested.
215
00:12:26,260 --> 00:12:27,000
What?
216
00:12:27,000 --> 00:12:29,800
Well, it's just that I've got
a record player for sale.
217
00:12:29,800 --> 00:12:31,000
You know, it's a good 'un.
218
00:12:31,000 --> 00:12:33,860
It's a Dansette.
Plays 45s and all sorts.
219
00:12:33,860 --> 00:12:37,560
Well, the thing, you know,
with Gina liking music
220
00:12:37,560 --> 00:12:39,560
you might want to buy it for her.
221
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
It's only six quid.
222
00:12:40,560 --> 00:12:42,800
It's one of them unwanted gift.
223
00:12:42,800 --> 00:12:43,660
Six quid?
224
00:12:43,660 --> 00:12:46,660
Well, you know... a fiver to you.
225
00:12:46,660 --> 00:12:49,560
I could bring it across tomorrow,
if you're still gonna be about.
226
00:12:49,560 --> 00:12:51,660
Oh yeah, I'll still be here.
227
00:12:51,660 --> 00:12:56,660
Right. Well, I've got to get off now,
but you're definitely interested?
228
00:12:56,660 --> 00:12:59,060
Yeah, yeah. Bring it down.
229
00:12:59,060 --> 00:13:02,060
Right, I'll see you tomorrow.
230
00:13:23,660 --> 00:13:28,160
Rowan! I want a full report on
my desk by the end of the day.
231
00:13:28,160 --> 00:13:29,560
Yes, Sarge.
232
00:13:29,560 --> 00:13:35,400
If Inspector Murchison wants
progress, she's gonna get it.
233
00:13:37,920 --> 00:13:40,560
What d'you know about
the Jacobses, Alf?
234
00:13:40,560 --> 00:13:44,160
Oh, odd bunch. Never mixed.
235
00:13:44,260 --> 00:13:49,260
Their old man, he ran that place with
a rod of iron till he had his accident.
236
00:13:49,260 --> 00:13:51,260
What happened?
237
00:13:51,560 --> 00:13:55,160
His tractor rolled
over and crushed him.
238
00:13:55,060 --> 00:13:56,860
I was first on the scene.
239
00:13:56,860 --> 00:13:59,460
Oh, it was a nasty mess.
240
00:13:59,460 --> 00:14:02,460
Did they have any trouble with
neighbours, anything like that?
241
00:14:02,460 --> 00:14:04,460
Not as I recall.
242
00:14:04,460 --> 00:14:07,460
Go and have a look
in the file. Fish it out.
243
00:14:07,460 --> 00:14:10,460
Rowan! That report!
244
00:14:10,660 --> 00:14:12,660
Maybe later.
245
00:14:15,960 --> 00:14:18,000
Arthur!
246
00:14:41,860 --> 00:14:43,660
Good afternoon.
247
00:14:43,660 --> 00:14:48,260
Hello. I'm making inquiries in
connection with a burglary.
248
00:14:48,260 --> 00:14:52,260
Have you had any of these
items offered to you?
249
00:14:52,660 --> 00:14:56,500
No. No, nothing like this
has come my way.
250
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Sure?
251
00:14:57,560 --> 00:15:01,860
Yeah. I don't buy much over t'counter.
Auctions is my game.
252
00:15:01,860 --> 00:15:03,860
Right.
253
00:15:04,060 --> 00:15:05,860
How much do you want for these?
254
00:15:05,860 --> 00:15:07,860
Make me an offer.
255
00:15:08,860 --> 00:15:10,560
What's she doing going to t'village?
256
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
Nowt to do wi' you.
257
00:15:11,560 --> 00:15:12,560
Can't she answer?
258
00:15:12,560 --> 00:15:14,560
Leave her alone!
259
00:15:14,560 --> 00:15:16,360
Get out. Get out of my house!
260
00:15:16,360 --> 00:15:17,560
Your house?
261
00:15:17,560 --> 00:15:18,660
Don't come that, Darcy.
262
00:15:18,660 --> 00:15:21,660
You'd have nowt
if it weren't for me!
263
00:15:21,860 --> 00:15:25,260
Our dad left me this farm because
he knew you were an idle drunk
264
00:15:25,260 --> 00:15:27,660
who'd be the ruin of
everything he stood for!
265
00:15:27,660 --> 00:15:30,660
I'm the oldest.
It's mine by rights.
266
00:15:31,560 --> 00:15:34,560
You poisoned him against me.
267
00:15:35,360 --> 00:15:39,760
Please go, Darcy.
Leave us in peace.
268
00:15:40,160 --> 00:15:41,460
(GIGGLING)
269
00:15:41,460 --> 00:15:43,560
There you go.
270
00:15:44,860 --> 00:15:46,860
Thank you.
271
00:15:49,080 --> 00:15:50,860
So, do I get a goodnight kiss then?
272
00:15:50,860 --> 00:15:51,860
Get off!
273
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
Gina!
274
00:15:52,860 --> 00:15:54,860
I'll see you in the morning.
275
00:15:54,860 --> 00:15:56,900
Come on, then!
276
00:15:58,460 --> 00:15:59,660
Breakfast in bed?
277
00:15:59,660 --> 00:16:01,660
Get in!
278
00:16:03,860 --> 00:16:05,860
We're back, Uncle George.
279
00:16:05,860 --> 00:16:08,960
Billy wants two nights'
B&B up at number seven.
280
00:16:08,960 --> 00:16:11,160
Top of the stairs, on the right.
281
00:16:11,160 --> 00:16:13,160
I'll find it. Night, all.
282
00:16:13,260 --> 00:16:15,260
Goodnight.
283
00:16:21,560 --> 00:16:22,860
You look tired.
284
00:16:22,860 --> 00:16:25,060
I can't get this to reckon up.
285
00:16:25,060 --> 00:16:27,560
I've tried four times
and I'm still £5 short.
286
00:16:27,560 --> 00:16:29,160
It can't be!
287
00:16:29,260 --> 00:16:31,140
Nobody been near the till?
288
00:16:31,140 --> 00:16:33,300
Not that I saw, no.
289
00:16:35,160 --> 00:16:37,860
Go on, you get yourself to bed.
I'll finish this off.
290
00:16:37,860 --> 00:16:40,660
Aye. I'm jiggered.
291
00:16:41,860 --> 00:16:44,560
- Goodnight, love.
- Goodnight.
292
00:16:50,960 --> 00:16:53,000
Billy!
293
00:16:54,160 --> 00:16:56,360
They're great, aren't they?
294
00:16:57,000 --> 00:16:58,360
I had some like these.
295
00:16:58,360 --> 00:17:01,360
What makes you think
it's going to be a boy?
296
00:17:01,460 --> 00:17:03,860
A girl could play with them.
297
00:17:03,860 --> 00:17:05,460
They're soldiers, Nick!
298
00:17:05,460 --> 00:17:08,220
Yeah, well you get women soldiers.
299
00:17:08,220 --> 00:17:10,280
We've got a woman inspector!
300
00:17:10,280 --> 00:17:14,560
I can't say I'm that keen on my
daughter playing with toy soldiers.
301
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
Ah!
302
00:17:17,460 --> 00:17:20,860
What makes you so sure
it's gonna be a girl?
303
00:17:20,860 --> 00:17:23,660
- Can you take them up?
- Yeah.
304
00:17:24,560 --> 00:17:26,060
Where did you get them?
305
00:17:26,060 --> 00:17:27,060
Junk shop.
306
00:17:27,060 --> 00:17:30,860
I've been to every second hand
place between here and Whitby.
307
00:17:30,860 --> 00:17:32,180
What for?
308
00:17:32,180 --> 00:17:34,860
There was a break-in
at the Jacobses' farm.
309
00:17:34,860 --> 00:17:37,560
Oh, yeah. Mrs. Jacobs told me.
310
00:17:37,560 --> 00:17:39,860
I had her in the surgery today.
311
00:17:39,860 --> 00:17:41,560
What did she say?
312
00:17:41,560 --> 00:17:43,660
Just that they'd been burgled.
313
00:17:43,660 --> 00:17:47,060
She talked about how it came
on top of everything else.
314
00:17:47,060 --> 00:17:50,560
It's a bad time for it to happen.
I've just confirmed her pregnancy.
315
00:17:50,560 --> 00:17:53,160
Yeah? They were having
a row when I left.
316
00:17:53,160 --> 00:17:54,460
What about?
317
00:17:54,460 --> 00:17:56,840
I don't know. Left them to it.
318
00:17:56,840 --> 00:17:59,500
There's something's
not quite right, though.
319
00:18:00,000 --> 00:18:04,160
Maybe I should go and
see them in the morning.
320
00:18:04,860 --> 00:18:07,100
It's nice to be back.
321
00:18:10,560 --> 00:18:13,560
A cup of cocoa would be nice, too.
322
00:18:51,160 --> 00:18:55,160
Can I give you a lift?
I was on my way to see you anyway.
323
00:18:55,160 --> 00:18:56,980
Is there something
wrong with the tests?
324
00:18:56,980 --> 00:18:59,460
No, everything's fine.
325
00:19:00,460 --> 00:19:04,460
I just wanted to see
that you were all right.
326
00:19:05,060 --> 00:19:08,060
You seemed worried about something.
327
00:19:11,260 --> 00:19:14,260
It's Darcy, and Arthur.
328
00:19:14,860 --> 00:19:19,660
They're always at each other,
shouting and arguing.
329
00:19:19,660 --> 00:19:21,660
What about?
330
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Mrs. Jacobs...
331
00:19:26,360 --> 00:19:27,960
Emily...
332
00:19:27,960 --> 00:19:31,460
if there are problems,
it might help to talk about it.
333
00:19:31,460 --> 00:19:33,460
Well...
334
00:19:38,460 --> 00:19:40,460
I better go.
335
00:19:41,460 --> 00:19:43,460
Think of the baby.
336
00:19:46,460 --> 00:19:47,660
What's happened?
337
00:19:47,660 --> 00:19:50,660
Nothing love.
The doctor just gave me a lift.
338
00:19:50,660 --> 00:19:53,160
- Oy?
- Yeah, she's just going.
339
00:19:53,160 --> 00:19:54,860
Thank you, Dr. Rowan.
340
00:19:54,860 --> 00:19:56,860
Emily, you've got my phone number.
341
00:19:56,860 --> 00:19:59,860
You can ring me any time.
342
00:19:59,860 --> 00:20:03,260
- Alright?
- Yes. Thank you!
343
00:20:03,260 --> 00:20:05,260
Take care of her, Mr. Jacobs.
344
00:20:05,260 --> 00:20:08,200
Aye. I always do.
345
00:20:20,560 --> 00:20:22,560
There it is.
346
00:20:23,360 --> 00:20:24,560
Does it work?
347
00:20:24,560 --> 00:20:26,560
More than you and me!
348
00:20:28,060 --> 00:20:29,020
Fiver, you said?
349
00:20:29,020 --> 00:20:31,260
I can't go any lower.
It cost me more than that.
350
00:20:31,260 --> 00:20:32,260
Here you go.
351
00:20:32,260 --> 00:20:34,760
- You're a wise man.
- Yeah.
352
00:20:34,960 --> 00:20:37,060
- It'll come back tenfold.
- Alright, see ya.
353
00:20:37,060 --> 00:20:40,060
Ta-ta. All right, son?
354
00:20:48,120 --> 00:20:51,360
Hey, come 'ere!
Come here, quick!
355
00:20:51,360 --> 00:20:56,360
♪ When the night is cold and my
arms want someone to hold...
356
00:20:56,360 --> 00:20:58,560
That's for you.
357
00:20:59,180 --> 00:21:00,860
I can't take it, Billy.
358
00:21:00,860 --> 00:21:03,260
Go on! Please.
359
00:21:03,260 --> 00:21:06,260
Look, we had a great time last night.
It was a laugh.
360
00:21:06,260 --> 00:21:09,360
Whatever happened between
us in Liverpool is over.
361
00:21:09,360 --> 00:21:13,360
What? We could start again.
I can get a job round here.
362
00:21:14,160 --> 00:21:17,000
I mean, what's wrong with me?
363
00:21:17,000 --> 00:21:19,760
Did you nick £5 out
of the till yesterday?
364
00:21:19,800 --> 00:21:21,460
Gina!
365
00:21:21,460 --> 00:21:24,680
We were £5 short last night.
It's never happened before.
366
00:21:24,680 --> 00:21:26,160
Are you accusing me?!
367
00:21:26,160 --> 00:21:29,160
No. I don't want to talk about it.
368
00:21:29,160 --> 00:21:30,960
I put a fiver in of me own money.
369
00:21:30,960 --> 00:21:32,560
If it was you, I've covered up.
370
00:21:32,560 --> 00:21:34,860
I don't want to have to do it again.
371
00:21:34,860 --> 00:21:37,860
I think it's time
you moved on, Billy.
372
00:21:44,960 --> 00:21:47,160
You seen them docking shears?
373
00:21:47,160 --> 00:21:49,160
Emily!
374
00:21:49,160 --> 00:21:51,160
I'm sorry.
375
00:21:51,160 --> 00:21:53,160
What's wrong wi' you?
376
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
Come on, love!
377
00:21:56,840 --> 00:21:58,860
I can't stand any more of it.
378
00:21:58,860 --> 00:22:00,460
Don't start that again!
379
00:22:00,460 --> 00:22:02,860
If Darcy doesn't go, Arthur, I will.
380
00:22:02,860 --> 00:22:04,060
I mean it!
381
00:22:04,060 --> 00:22:05,960
I can't do nowt about it!
382
00:22:05,960 --> 00:22:07,360
Arthur, look at me.
383
00:22:07,360 --> 00:22:08,960
I mean it this time.
384
00:22:08,960 --> 00:22:11,960
Either Darcy goes, or I do.
385
00:22:12,260 --> 00:22:14,660
I'm gonna have a baby!
386
00:22:16,460 --> 00:22:18,860
I didn't think we could!
387
00:22:19,060 --> 00:22:21,060
Well, we can.
388
00:22:23,360 --> 00:22:24,960
I can't wait to tell him!
389
00:22:24,960 --> 00:22:26,560
No! Arthur, don't tell him!
390
00:22:26,560 --> 00:22:27,560
I have to!
391
00:22:29,840 --> 00:22:32,000
Darcy!
392
00:22:32,660 --> 00:22:34,460
- Darcy!
- What?
393
00:22:34,460 --> 00:22:36,660
Hey, Darcy!
394
00:22:36,660 --> 00:22:37,660
What's happened?
395
00:22:37,660 --> 00:22:39,860
Emily's pregnant,
that's what happened!
396
00:22:39,860 --> 00:22:41,260
We're gonna have a baby!
397
00:22:41,260 --> 00:22:44,060
So, you're gonna breed, are you?
398
00:22:44,060 --> 00:22:48,180
Have some little runt to pass
everything on to! What about me?!
399
00:23:39,560 --> 00:23:42,560
This place should be mine!
400
00:23:43,160 --> 00:23:45,520
This place should be mine!
401
00:23:54,860 --> 00:23:57,060
Emily!
402
00:23:58,060 --> 00:24:00,060
Emily!
403
00:24:03,460 --> 00:24:05,460
Emily?
404
00:24:09,460 --> 00:24:11,460
Emily!
405
00:24:31,460 --> 00:24:33,360
Did you get that cash
to tally last night?
406
00:24:33,360 --> 00:24:34,160
Yeah.
407
00:24:34,160 --> 00:24:36,880
Good. I must be getting past it.
408
00:24:36,880 --> 00:24:38,160
Hi, George, Gina.
409
00:24:38,160 --> 00:24:39,460
Hi, Nick.
410
00:24:39,460 --> 00:24:41,460
Hello Nick.
What can we do for you?
411
00:24:41,560 --> 00:24:45,360
Duty call, George. I'm looking for
someone flogging stolen goods.
412
00:24:45,360 --> 00:24:46,940
Well, they'd hardly
do it in here, Nick!
413
00:24:46,940 --> 00:24:48,460
Yeah, well, if you hear anything.
414
00:24:48,460 --> 00:24:49,960
What sort of stuff?
415
00:24:49,960 --> 00:24:51,160
Uh, silver mainly.
416
00:24:51,160 --> 00:24:53,060
There's a christening mug, cutlery.
417
00:24:53,060 --> 00:24:55,460
And there's also a record player.
418
00:24:55,460 --> 00:24:56,660
You heard anything, Gina?
419
00:24:56,660 --> 00:24:58,160
No.
420
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Well, if you do, let me know, eh?
Cheers.
421
00:25:04,560 --> 00:25:06,560
Actually, Nick...
422
00:25:07,660 --> 00:25:11,160
we had a bloke staying
for bed and breakfast.
423
00:25:11,660 --> 00:25:15,260
And he tried to give me an
old Dansette this morning.
424
00:25:15,260 --> 00:25:17,960
He didn't have it when he arrived.
425
00:25:17,960 --> 00:25:19,960
What's his name?
426
00:25:21,560 --> 00:25:24,560
Billy Redshaw. He's just left.
427
00:25:25,660 --> 00:25:28,260
He's someone I used
to know in Liverpool.
428
00:25:28,260 --> 00:25:30,660
Has he been in any trouble before?
429
00:25:30,660 --> 00:25:32,360
Yeah.
430
00:25:32,360 --> 00:25:34,560
And you let him stay here?!
431
00:25:34,560 --> 00:25:36,660
Gina, I thought you'd
put all that behind you!
432
00:25:36,660 --> 00:25:39,160
He's just an old friend
and he made me laugh!
433
00:25:39,160 --> 00:25:40,860
He told me he'd given it up, Nick!
434
00:25:40,860 --> 00:25:42,120
You should have told me!
435
00:25:42,120 --> 00:25:43,760
Yeah, all right, George.
436
00:25:43,460 --> 00:25:44,620
Where is he?
437
00:25:44,620 --> 00:25:48,660
He left about 20 minutes ago.
I think he was hitchhiking.
438
00:26:06,660 --> 00:26:08,560
- I've lost me wife!
- Hey?
439
00:26:08,560 --> 00:26:12,360
I mean she's gone!
Left home! I can't find her!
440
00:26:12,360 --> 00:26:13,360
You've been in a fight?
441
00:26:13,360 --> 00:26:16,160
Aye! Got caught between
a cow and a wall.
442
00:26:16,160 --> 00:26:19,660
I just want to know she's alright.
She's pregnant!
443
00:26:19,660 --> 00:26:23,660
Alright, I'll let the station know.
We'll keep a look out.
444
00:26:26,740 --> 00:26:28,900
KNOCK ON DOOR
445
00:26:36,060 --> 00:26:38,060
Hello, Emily!
446
00:26:39,060 --> 00:26:41,060
I didn't know where else to go.
447
00:26:41,160 --> 00:26:42,960
What's happened?
448
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
I've left home.
449
00:26:44,960 --> 00:26:47,960
You better come in, then.
450
00:26:53,960 --> 00:27:00,560
♪ When you walk through a storm
451
00:27:01,560 --> 00:27:07,560
♪ Hold your head up high
452
00:27:07,960 --> 00:27:15,960
♪ And don't be afraid of the dark.
453
00:27:16,060 --> 00:27:17,560
Billy Redshaw?
454
00:27:17,560 --> 00:27:18,860
Yeah.
455
00:27:18,860 --> 00:27:20,660
Is that your record player?
456
00:27:20,660 --> 00:27:21,940
Yeah.
457
00:27:21,940 --> 00:27:23,460
Where'd you get it?
458
00:27:23,460 --> 00:27:25,260
None of your business!
459
00:27:25,260 --> 00:27:27,460
Where are you headed?
460
00:27:27,460 --> 00:27:29,660
Anywhere as long as
I get off this moor.
461
00:27:29,660 --> 00:27:32,260
Well, I think you'd better come
down to the station with me.
462
00:27:32,260 --> 00:27:34,260
Jump on.
463
00:27:43,660 --> 00:27:46,340
What's going on, Emily?
464
00:27:53,360 --> 00:27:55,160
Have you had a row?
465
00:27:55,260 --> 00:27:57,260
No.
466
00:27:57,660 --> 00:27:59,660
Is it Arthur?
467
00:27:59,660 --> 00:28:00,960
Is he angry that you're pregnant?
468
00:28:00,960 --> 00:28:03,800
No, nothing like that.
469
00:28:04,660 --> 00:28:06,260
It's Darcy.
470
00:28:06,260 --> 00:28:07,560
Your brother-in-law?
471
00:28:07,560 --> 00:28:10,160
What's he got to do with it?
472
00:28:11,260 --> 00:28:13,660
I'm frightened.
473
00:28:13,980 --> 00:28:15,060
Why?
474
00:28:15,060 --> 00:28:18,060
Because of what he might do.
475
00:28:18,260 --> 00:28:22,620
I've begged and begged Arthur
to make him leave, but he won't.
476
00:28:22,640 --> 00:28:24,800
He can't.
477
00:28:26,360 --> 00:28:28,060
Where are those figures, Bellamy?
478
00:28:28,060 --> 00:28:29,260
Nearly ready, Sarge.
479
00:28:29,260 --> 00:28:31,560
They've been nearly ready
now for nearly two days!
480
00:28:31,560 --> 00:28:34,060
It's taking a bit longer
than I expected, Sarge.
481
00:28:34,060 --> 00:28:37,260
Sarge, you might like
these to go on with.
482
00:28:37,260 --> 00:28:38,960
What are these, Ventress?
483
00:28:38,960 --> 00:28:42,460
32 crimes from the last month.
All cleared up.
484
00:28:42,460 --> 00:28:44,100
How come?
485
00:28:44,100 --> 00:28:46,280
Well, we caught that milk bottle thief.
486
00:28:46,280 --> 00:28:49,560
And I made out individual
reports on each incident.
487
00:28:49,560 --> 00:28:53,060
Why weren't these reports included
in last month's figures?
488
00:28:53,060 --> 00:28:56,060
They were stuck in
the back of a drawer.
489
00:28:57,060 --> 00:29:00,000
They were stuck in
the back of a drawer?!
490
00:29:00,000 --> 00:29:05,680
(Well, it'll do something for
our statistics, won't it, Sarge?)
491
00:29:07,000 --> 00:29:10,660
Well, that's true.
492
00:29:10,860 --> 00:29:14,660
Better late than
never, eh, Ventress?
493
00:29:15,060 --> 00:29:17,160
Well, what have we here, Rowan?
494
00:29:17,160 --> 00:29:21,280
Property identical to that stolen
from the Jacobses' farm, Sarge.
495
00:29:21,280 --> 00:29:25,460
This is Billy Redshaw. He's about
to explain to us how he came by it.
496
00:29:25,460 --> 00:29:28,240
Excellent! Well done!
Interview room.
497
00:29:28,260 --> 00:29:32,940
Well, this is turning out to be
a better day than I expected.
498
00:29:34,460 --> 00:29:36,560
Those were my keepy-backs.
499
00:29:36,560 --> 00:29:37,960
What's that, Alf?
500
00:29:37,960 --> 00:29:39,560
Those clear-ups.
501
00:29:39,560 --> 00:29:41,860
I was saving 'em up.
502
00:29:41,860 --> 00:29:42,680
What for?
503
00:29:42,680 --> 00:29:46,260
I was going to slip 'em in over
the next month or so, gradual.
504
00:29:46,260 --> 00:29:49,060
Even out the peaks and the troughs.
505
00:29:49,060 --> 00:29:51,860
Still, needs must.
506
00:29:51,860 --> 00:29:53,860
You crafty devil!
507
00:29:53,960 --> 00:29:56,460
So, where did you get
this record player?
508
00:29:56,460 --> 00:29:57,560
I bought it.
509
00:29:57,560 --> 00:29:58,780
Where from?
510
00:29:58,780 --> 00:30:00,160
A man in the pub.
511
00:30:00,160 --> 00:30:01,060
What's his name?
512
00:30:01,060 --> 00:30:02,660
I don't know!
513
00:30:02,660 --> 00:30:04,360
Can you describe him?
514
00:30:04,360 --> 00:30:07,660
A great big fella. Old.
515
00:30:07,660 --> 00:30:09,560
A bit smelly.
516
00:30:09,560 --> 00:30:11,020
Had a nice dog though.
517
00:30:11,040 --> 00:30:12,860
Greengrass!
518
00:30:12,860 --> 00:30:14,300
Yeah, that's it.
519
00:30:14,300 --> 00:30:16,980
I bought it off him this
morning, for a fiver.
520
00:30:16,980 --> 00:30:19,140
Rowan.
521
00:30:25,760 --> 00:30:29,860
We'll keep him in till we're
sure his story checks out.
522
00:30:29,860 --> 00:30:33,260
I'll go and see Greengrass myself.
523
00:30:46,160 --> 00:30:47,160
Hi!
524
00:30:47,160 --> 00:30:48,660
Hiya.
525
00:30:48,660 --> 00:30:51,140
Umm. You'd never guess.
We found that record player
526
00:30:51,140 --> 00:30:52,820
and now Mrs. Jacobs's gone missing!
527
00:30:52,820 --> 00:30:54,860
She's here.
528
00:30:54,860 --> 00:30:56,020
Eh?
529
00:30:56,020 --> 00:30:57,440
She's run away from home.
530
00:30:57,440 --> 00:31:00,560
She's terrified of Darcy,
the brother-in-law.
531
00:31:00,560 --> 00:31:02,560
He's got some sort
of hold over them.
532
00:31:02,560 --> 00:31:03,760
Where is she?
533
00:31:03,760 --> 00:31:05,560
In our room, having her sleep.
534
00:31:05,560 --> 00:31:06,560
Oh, no!
535
00:31:06,560 --> 00:31:08,560
Well, she turned up at
the doorstep distraught!
536
00:31:08,560 --> 00:31:10,160
I couldn't turn her away!
537
00:31:10,160 --> 00:31:12,360
Well, I have to phone her
husband, let him know.
538
00:31:12,360 --> 00:31:15,560
No, don't do that. We can't send
her back while Darcy's still there.
539
00:31:15,560 --> 00:31:16,660
I'm not saying that, Kate.
540
00:31:16,660 --> 00:31:20,660
I have to let him know.
He was going frantic.
541
00:31:24,060 --> 00:31:26,760
Mr. Jacobs? PC Rowan.
542
00:31:26,800 --> 00:31:31,660
Your wife's here at the police house.
She's fine, she's asleep.
543
00:31:31,660 --> 00:31:34,260
She's going to stay the night.
544
00:31:34,260 --> 00:31:38,260
Why don't you come round
tomorrow and we'll have a chat.
545
00:32:04,600 --> 00:32:08,760
Emily!
546
00:32:21,560 --> 00:32:23,560
Greengrass!
547
00:32:27,380 --> 00:32:29,540
Greengrass!
548
00:32:29,660 --> 00:32:31,660
Yes?
549
00:32:33,860 --> 00:32:35,860
Oh, good afternoon, Greengrass.
550
00:32:35,960 --> 00:32:37,960
Yes, it was.
551
00:32:38,320 --> 00:32:42,320
I understand that you sold
a record player this morning.
552
00:32:42,320 --> 00:32:44,380
I certainly did.
553
00:32:44,400 --> 00:32:45,560
You admit it?
554
00:32:45,560 --> 00:32:47,460
I certainly do.
555
00:32:47,460 --> 00:32:49,450
Right, Greengrass.
556
00:32:49,450 --> 00:32:52,650
I'd like you to make a statement
in connection with the receiving
557
00:32:52,650 --> 00:32:54,400
of stolen property.
558
00:32:54,420 --> 00:32:57,880
Ah look. You might have a bit of a
problem there, Sergeant Blaketon,
559
00:32:57,880 --> 00:32:59,360
you see, because it wasn't stolen.
560
00:32:59,360 --> 00:33:04,360
I paid for it, with English
money, to Darcy Jacobs.
561
00:33:05,460 --> 00:33:09,060
You paid Darcy Jacobs?
562
00:33:09,160 --> 00:33:11,860
I think that's what I've just said.
563
00:33:11,860 --> 00:33:13,660
Well, you listen to me, Greengrass.
564
00:33:13,660 --> 00:33:15,460
I'll have a word with Darcy Jacobs.
565
00:33:15,460 --> 00:33:20,860
And if he doesn't back you up,
I shall return!
566
00:33:20,860 --> 00:33:23,860
And I shall be waiting.
567
00:33:27,100 --> 00:33:31,160
One day, O Lord. One day...
568
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
Nick?
569
00:33:41,860 --> 00:33:43,860
No thanks, love.
570
00:33:57,660 --> 00:34:01,660
You've got to tell us
what's been going on.
571
00:34:01,860 --> 00:34:04,060
That if Darcy's being
violent or aggressive,
572
00:34:04,060 --> 00:34:07,060
you can apply to the courts
for a restraining order.
573
00:34:09,060 --> 00:34:11,460
What do you think about that?
574
00:34:11,460 --> 00:34:13,260
We could go and see
someone tomorrow.
575
00:34:13,260 --> 00:34:16,260
I'm not going back to the farm.
576
00:34:16,260 --> 00:34:18,760
Well, you need to
sort something out.
577
00:34:18,760 --> 00:34:20,060
What about the baby?
578
00:34:20,060 --> 00:34:22,960
I'll see the baby's all right.
579
00:34:23,000 --> 00:34:25,280
Well you can't stay here forever.
580
00:34:25,280 --> 00:34:27,160
Maybe you should talk
to the welfare at Whitby.
581
00:34:27,160 --> 00:34:29,160
KNOCK ON DOOR
582
00:34:29,160 --> 00:34:31,160
Excuse me.
583
00:34:33,660 --> 00:34:34,960
Sarge!
584
00:34:34,960 --> 00:34:36,460
Rowan, I need a word.
585
00:34:36,460 --> 00:34:37,660
According to Greengrass,
586
00:34:37,660 --> 00:34:41,460
he said he was sold that record
player by Darcy Jacobs!
587
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Oh yeah, that's quite possible, Sarge.
588
00:34:44,560 --> 00:34:46,440
Oh why didn't you say so before?
589
00:34:46,440 --> 00:34:50,600
Are you telling me this burglary
was a complete fabrication?
590
00:34:50,600 --> 00:34:52,620
Well, if it was Darcy,
591
00:34:52,620 --> 00:34:55,660
he obviously wasn't counting
on Arthur reporting it to us.
592
00:34:55,560 --> 00:34:57,660
Why not?
593
00:34:57,660 --> 00:35:00,060
Oh I don't know yet, Sarge.
594
00:35:00,960 --> 00:35:02,260
Who's that?
595
00:35:02,260 --> 00:35:04,560
It's Emily Jacobs.
596
00:35:04,560 --> 00:35:05,960
Well, what's she doing here?
597
00:35:05,960 --> 00:35:08,760
Run away from home, Sarge.
598
00:35:08,860 --> 00:35:11,660
This is beginning to sound
very complicated, Rowan.
599
00:35:11,660 --> 00:35:15,400
Just make sure it's all
down in your report.
600
00:35:15,400 --> 00:35:21,360
Right. I think it's time we paid
the Jacobs brothers a visit.
601
00:35:40,400 --> 00:35:43,260
Billy! Are you crazy, or what?
602
00:35:43,300 --> 00:35:44,560
I'm sorry, Gina.
603
00:35:44,560 --> 00:35:46,360
I should think you are!
604
00:35:46,360 --> 00:35:48,260
I didn't know it was
a knock-off, did I?
605
00:35:48,260 --> 00:35:50,260
I'm not talking about
the record player.
606
00:35:50,260 --> 00:35:52,060
You're not welcome around here.
607
00:35:52,060 --> 00:35:53,960
I'm not staying.
608
00:35:53,960 --> 00:35:56,360
These are for you.
609
00:35:56,660 --> 00:35:59,860
I just wanted to apologise
for any trouble I've caused.
610
00:35:59,860 --> 00:36:01,860
Thank you.
611
00:36:01,860 --> 00:36:03,860
Where are you gonna go?
612
00:36:03,860 --> 00:36:05,860
Back home, I suppose.
613
00:36:06,060 --> 00:36:07,160
You're barred.
614
00:36:07,160 --> 00:36:09,260
I'm not staying, Mr. Ward.
615
00:36:09,260 --> 00:36:11,860
Just come to say I'm really sorry.
616
00:36:11,860 --> 00:36:14,660
Fair enough. You'd better
be on your way then.
617
00:36:14,660 --> 00:36:16,660
Yeah, I am.
618
00:36:16,860 --> 00:36:18,860
Cheerio.
619
00:36:19,320 --> 00:36:20,860
Gina.
620
00:36:20,860 --> 00:36:22,860
See you, Billy.
621
00:36:29,760 --> 00:36:32,280
This place looks deserted!
622
00:36:33,660 --> 00:36:36,260
Those cows need milking.
623
00:36:36,960 --> 00:36:39,160
Anyone at home?
624
00:36:53,860 --> 00:36:56,260
They're always fighting.
625
00:36:56,360 --> 00:36:58,560
I can't stand it.
626
00:36:59,500 --> 00:37:02,340
One day they'll kill each other.
627
00:37:07,060 --> 00:37:08,960
You shouldn't be doing
that in your condition.
628
00:37:08,960 --> 00:37:10,960
I'm all right!
629
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
So are you.
630
00:37:17,860 --> 00:37:20,460
So what started it this morning?
631
00:37:20,460 --> 00:37:22,460
It's about the baby.
632
00:37:22,960 --> 00:37:27,660
See when... the baby's born, Darcy
knows he'll never get the farm.
633
00:37:27,660 --> 00:37:30,060
It'll pass on to our child.
634
00:37:30,360 --> 00:37:33,200
And what claim does
Darcy have on the farm?
635
00:37:33,200 --> 00:37:37,660
None. Only what's in his head.
636
00:37:38,340 --> 00:37:41,040
Arthur inherited the farm
when his father died.
637
00:37:41,040 --> 00:37:43,440
But he's a younger brother, you see.
638
00:37:43,640 --> 00:37:46,240
Darcy reckons the farm should be his.
639
00:37:46,640 --> 00:37:48,800
To inherit?
640
00:37:49,460 --> 00:37:52,460
It's made enemies of them forever.
641
00:37:55,160 --> 00:37:59,160
"The night he died was the only time
I have seen them working together."
642
00:37:59,460 --> 00:38:01,460
"Trying to get him out
from under the tractor."
643
00:38:01,560 --> 00:38:03,560
KNOCKING ON DOOR
644
00:38:11,660 --> 00:38:13,260
Hello.
645
00:38:13,260 --> 00:38:16,060
I was just wondering if
you'd seen our Emily.
646
00:38:16,060 --> 00:38:17,860
Only Arthur's a bit
worried about her.
647
00:38:17,860 --> 00:38:19,660
No, I'm sorry.
648
00:38:19,660 --> 00:38:21,960
She's run off, see.
She's done it before.
649
00:38:21,960 --> 00:38:24,860
She goes a bit funny in the head,
full of nonsense, tells everybody.
650
00:38:24,860 --> 00:38:25,860
Oh, right.
651
00:38:25,860 --> 00:38:30,400
So if she's here,
I'd like to take her home.
652
00:38:30,400 --> 00:38:33,520
Well, actually, she did phone me.
653
00:38:33,520 --> 00:38:35,420
Oh, aye. Where from?
654
00:38:35,420 --> 00:38:38,060
From her sister's.
655
00:38:38,060 --> 00:38:42,060
If you hold on a moment,
she left a number.
656
00:38:43,960 --> 00:38:46,960
(Why's he here? He'll kill me!)
657
00:38:46,660 --> 00:38:48,720
It's alright.
He doesn't know you're here.
658
00:38:48,720 --> 00:38:51,480
Just stay away from the windows.
659
00:38:57,360 --> 00:38:59,520
It's all right!
660
00:39:13,500 --> 00:39:16,360
Hello, Alf? It's Kate Rowan.
661
00:39:16,360 --> 00:39:20,160
Look, I'm at home, and I've
got Emily Jacobs with me.
662
00:39:20,160 --> 00:39:23,960
Darcy Jacobs is outside and I'm worried
that he might try to break in.
663
00:39:23,960 --> 00:39:26,800
Can you radio Nick for me?
664
00:39:27,260 --> 00:39:29,460
Thanks.
665
00:39:29,460 --> 00:39:31,460
DOOR BEING PUSHED
666
00:39:42,360 --> 00:39:43,620
Found Emily?
667
00:39:43,620 --> 00:39:45,860
I just phoned you, Mr. Jacobs.
She's at the police house.
668
00:39:45,860 --> 00:39:47,260
We're here to see your brother.
Where is he?
669
00:39:47,260 --> 00:39:49,600
I donno. What do you mean,
you just phoned me?
670
00:39:49,600 --> 00:39:50,860
I spoke to you a couple of hours ago.
671
00:39:50,860 --> 00:39:52,260
Not to me, you didn't!
672
00:39:52,260 --> 00:39:53,660
Right Ventress, come in.
673
00:39:53,660 --> 00:39:56,900
"Emergency call from
Kate Rowan, Sarge."
674
00:39:56,900 --> 00:39:59,580
"Darcy Jacobs is at
the police house."
675
00:39:59,580 --> 00:40:02,160
"I think you'd better get
down there straightaway!"
676
00:40:02,160 --> 00:40:04,980
Well, get on to the police house.
Tell them we're on our way!
677
00:40:04,580 --> 00:40:07,560
- Come on, Rowan, let's go!
- You better follow us too.
678
00:40:11,660 --> 00:40:14,720
Emily!
I know you're in there, Emily!
679
00:40:14,920 --> 00:40:17,080
Come on.
680
00:40:18,860 --> 00:40:21,060
Emily! There!
681
00:40:22,860 --> 00:40:24,860
This way.
682
00:40:26,120 --> 00:40:28,280
PHONE
683
00:40:46,860 --> 00:40:49,660
"Control to Delta Alpha Two Zero."
684
00:40:49,660 --> 00:40:50,860
What's happening, Alf?
685
00:40:50,860 --> 00:40:54,860
Can't say, Nick.
Kate's not answering the phone.
686
00:40:55,660 --> 00:40:58,900
Oh, don't worry.
We'll be there in two minutes.
687
00:41:02,860 --> 00:41:04,860
FOOTSTEPS
688
00:41:12,160 --> 00:41:14,200
Stay there!
689
00:41:40,560 --> 00:41:42,560
(Emily!)
690
00:41:48,560 --> 00:41:50,560
CLATTERING
691
00:42:17,420 --> 00:42:19,460
Right, Rowan. You stay here.
I'll go round the front.
692
00:42:19,460 --> 00:42:21,940
- Sarge!
- Stay here!
693
00:42:21,940 --> 00:42:23,860
You stay back, Mr. Jacobs.
694
00:42:29,660 --> 00:42:32,060
It's time to come home, Emily.
695
00:42:32,060 --> 00:42:35,460
Leave her alone. Leave her alone!
696
00:42:36,660 --> 00:42:38,660
No, Darcy!
697
00:42:48,060 --> 00:42:49,440
Just hold it there!
698
00:42:49,440 --> 00:42:52,060
Let us go, and I won't hurt her.
699
00:43:07,760 --> 00:43:09,260
Arthur!
700
00:43:09,260 --> 00:43:13,260
For God's sake, Darcy,
what have you done to him?!
701
00:43:17,260 --> 00:43:23,060
Darcy Jacobs, I'm arresting
you on suspicion of burglary.
702
00:43:38,160 --> 00:43:40,600
So, Mr. Jacobs.
703
00:43:40,660 --> 00:43:44,060
Things got a bit out
of hand, did they?
704
00:43:45,860 --> 00:43:49,360
Well, perhaps you could
start by telling us
705
00:43:49,560 --> 00:43:53,360
why you burgled your own brother.
706
00:43:53,660 --> 00:43:58,260
He had everything. I had nothing.
707
00:43:58,860 --> 00:44:01,200
Thought I'd even things up a bit.
708
00:44:01,200 --> 00:44:03,660
So you admit it, then.
709
00:44:03,860 --> 00:44:08,460
He never gave me owt from that farm.
And I needed money.
710
00:44:08,560 --> 00:44:10,560
What for?
711
00:44:10,660 --> 00:44:13,060
To pay me lawyer.
712
00:44:13,060 --> 00:44:16,060
What do you need a lawyer for?
713
00:44:16,660 --> 00:44:18,860
Our dad's first will.
714
00:44:18,860 --> 00:44:20,960
He made it when
Arthur and I were kids.
715
00:44:20,960 --> 00:44:23,960
He left that farm to me.
716
00:44:25,380 --> 00:44:30,360
Well then he made another will,
and I got nowt.
717
00:44:31,560 --> 00:44:33,660
"We were gonna go to court."
718
00:44:33,660 --> 00:44:36,860
"To contest your
brother's inheritance?"
719
00:44:36,860 --> 00:44:38,860
"Aye."
720
00:44:38,860 --> 00:44:41,860
"I couldn't pay the lawyer's bills."
721
00:44:41,860 --> 00:44:44,860
"And that's what all
this is about, is it?"
722
00:44:45,460 --> 00:44:46,960
Aye.
723
00:44:46,960 --> 00:44:50,480
Anything else you'd like to tell us?
724
00:44:50,860 --> 00:44:52,860
Nowt.
725
00:44:52,860 --> 00:44:56,860
Why were you so desperate to get
Emily back after she ran away?
726
00:45:01,160 --> 00:45:03,200
Sarge.
727
00:45:07,860 --> 00:45:09,660
Why did he want to get her back?
728
00:45:09,660 --> 00:45:12,480
I dunno, Sarge.
I think we should talk to Arthur.
729
00:45:12,480 --> 00:45:13,680
Right.
730
00:45:13,680 --> 00:45:17,160
Bellamy, inside with the prisoner!
731
00:45:19,460 --> 00:45:20,360
How's Emily?
732
00:45:20,360 --> 00:45:21,660
She's fine.
733
00:45:21,660 --> 00:45:25,160
Mr. Jacobs, your brother's been
giving me a load of rubbish
734
00:45:25,160 --> 00:45:26,960
about your father's will.
735
00:45:26,960 --> 00:45:30,860
Now what I want to know is
what exactly is going on?
736
00:45:30,860 --> 00:45:33,860
It's true. Darcy reckons
the farm should be his.
737
00:45:33,860 --> 00:45:36,000
Yeah, but there's
more to it, isn't it?
738
00:45:36,000 --> 00:45:39,960
Why is Emily so
frightened of Darcy?
739
00:45:40,260 --> 00:45:43,560
"Look Arthur, if there's something
we should know about your brother,"
740
00:45:43,560 --> 00:45:45,960
"now is the time to tell us."
741
00:45:50,660 --> 00:45:52,660
He killed the old man.
742
00:45:53,760 --> 00:45:55,860
Your father?
743
00:45:55,860 --> 00:45:57,980
Aye.
744
00:45:58,380 --> 00:46:01,400
I helped him cover it up.
745
00:46:01,660 --> 00:46:04,660
Let me get this straight.
746
00:46:04,860 --> 00:46:08,860
You and your brother
murdered your father?
747
00:46:08,860 --> 00:46:10,860
I didn't kill him.
748
00:46:11,260 --> 00:46:13,260
Darcy did.
749
00:46:13,560 --> 00:46:17,000
"He was already dead
when I got to him."
750
00:46:17,860 --> 00:46:21,380
"We were slipping all
the time in the mud."
751
00:46:21,380 --> 00:46:24,040
"Darcy kept saying
it'd be all right."
752
00:46:24,040 --> 00:46:26,360
"It'd look like an accident."
753
00:46:26,560 --> 00:46:28,260
"Nobody'd ever know."
754
00:46:28,260 --> 00:46:31,060
"Makes you an accessory."
755
00:46:31,060 --> 00:46:33,860
"That's a very serious crime."
756
00:46:33,860 --> 00:46:35,860
I couldn't come forward then!
757
00:46:35,860 --> 00:46:38,260
Darcy was too strong!
758
00:46:38,260 --> 00:46:41,260
He threatened me and Emily!
759
00:46:41,860 --> 00:46:45,260
That's what he's like. Vicious.
760
00:46:47,660 --> 00:46:50,060
But he's still me brother.
761
00:46:50,860 --> 00:46:54,060
And blood's thicker
than water, ain't it?
762
00:46:54,060 --> 00:46:56,900
Whether it's bad blood or good.
763
00:46:57,200 --> 00:47:00,040
He were always stronger than me.
764
00:47:01,060 --> 00:47:04,060
"He could take us both on."
765
00:47:04,860 --> 00:47:11,660
"And then suddenly he were an
old man, and I could beat him."
766
00:47:11,660 --> 00:47:14,260
"Aye, we fought."
767
00:47:14,860 --> 00:47:19,860
"Your brother's just told
us that you killed him."
768
00:47:23,060 --> 00:47:25,500
"One night..."
769
00:47:26,380 --> 00:47:30,460
"...I gave our father
a good sorting-out."
770
00:47:31,220 --> 00:47:34,360
"Paid him back for everything."
771
00:47:39,280 --> 00:47:42,940
"It was... raining..."
772
00:47:43,660 --> 00:47:46,260
"...and he were bleeding."
773
00:47:47,860 --> 00:47:51,860
"I told our Arthur to give
me a hand with the tractor."
774
00:47:53,460 --> 00:47:56,460
He did as he was told.
775
00:48:05,360 --> 00:48:06,360
Ventress!
776
00:48:06,360 --> 00:48:08,560
I think it's about time you
made out that charge sheet
777
00:48:08,560 --> 00:48:10,260
for Inspector Murchison, don't you?
778
00:48:10,260 --> 00:48:12,260
Yes, Sarge.
779
00:48:40,960 --> 00:48:43,260
Will you be all right
at your sister's?
780
00:48:43,260 --> 00:48:47,960
Just a few days, till I find out
what happens to Arthur.
781
00:48:47,960 --> 00:48:51,660
Emily, you know he may
have to go to prison?
782
00:48:51,660 --> 00:48:53,660
Yes.
783
00:48:54,500 --> 00:48:56,660
But we'll manage somehow.
784
00:48:56,660 --> 00:48:59,580
We've a baby, we'll have to!
785
00:49:03,360 --> 00:49:06,200
Well, you'd better get on, then.
786
00:49:07,860 --> 00:49:10,260
I should be at the farm.
787
00:49:26,460 --> 00:49:28,640
Are you sure about this?
788
00:49:28,660 --> 00:49:30,660
Yes.
789
00:49:30,660 --> 00:49:33,160
My place is here.
790
00:49:33,660 --> 00:49:36,060
Got to keep things going.
791
00:49:44,400 --> 00:49:47,660
All right then.
See you at your next check-up.
792
00:49:47,860 --> 00:49:49,860
Thank you, Doctor.
793
00:49:57,060 --> 00:49:58,660
What are you doing here?
794
00:49:58,660 --> 00:50:00,560
I just brought Arthur home.
795
00:50:00,560 --> 00:50:01,860
What's happening to him?
796
00:50:01,860 --> 00:50:04,660
He's out on police bail,
but it depends on the judge.
797
00:50:04,660 --> 00:50:07,660
He might get a short sentence
or hopefully, just probation.
798
00:50:07,660 --> 00:50:09,260
Blaketon put a word in for him.
799
00:50:09,260 --> 00:50:10,460
That was good of him.
800
00:50:10,460 --> 00:50:13,640
Well Arthur's statement has done wonders
for the station's clear-up rate.
801
00:50:13,640 --> 00:50:17,060
Ah. And that's all that matters!
802
00:50:17,060 --> 00:50:20,060
Well, I was more worried about
Emily moving in with us.
803
00:50:20,060 --> 00:50:24,060
It's bad enough living with one
pregnant woman let alone two!
804
00:50:24,460 --> 00:50:26,660
D'you know what I fancy?
805
00:50:26,660 --> 00:50:27,660
What?
806
00:50:27,660 --> 00:50:29,660
Chips.
807
00:50:30,260 --> 00:50:32,920
With ice cream!
808
00:50:34,560 --> 00:50:42,600
♪ Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
56300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.