All language subtitles for Heartbeat S04EP12 Bad Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,240 ♪ Heartbeat 2 00:00:09,240 --> 00:00:15,260 ♪ Why do you miss when my baby kisses me? 3 00:00:20,060 --> 00:00:22,060 ♪ Heartbeat 4 00:00:22,060 --> 00:00:28,060 ♪ Why does a love kiss stay in my memory? ♪ 5 00:00:44,698 --> 00:00:46,698 Giddyup! 6 00:00:46,800 --> 00:00:49,800 ♪ Rolling Stones MIDNIGHT RAMBLER 7 00:00:52,300 --> 00:00:55,860 ♪ Talking about the midnight rambler 8 00:00:56,060 --> 00:00:59,180 ♪ And everybody got to know 9 00:00:59,180 --> 00:01:03,120 ♪ Well, I'm talkin' about the midnight gambler 10 00:01:03,320 --> 00:01:06,660 ♪ The one you've never seen before 11 00:01:06,860 --> 00:01:10,660 ♪ I'm sliding down the wings of sadness 12 00:01:10,660 --> 00:01:14,660 ♪ And, sister, can you hear me call? 13 00:01:20,860 --> 00:01:22,160 One sandwich. 14 00:01:22,160 --> 00:01:23,760 Thanks. 15 00:01:23,760 --> 00:01:25,760 Banana and marmite!? 16 00:01:25,760 --> 00:01:27,460 Don't say it like that! 17 00:01:27,460 --> 00:01:30,460 It's probably some obscure vitamin deficiency. 18 00:01:30,960 --> 00:01:33,760 So what did James have to say? 19 00:01:33,460 --> 00:01:35,460 He'll be fine. 20 00:01:35,460 --> 00:01:38,160 We're going back to what we originally agreed. 21 00:01:38,160 --> 00:01:40,660 I'll do two surgeries a week over there. 22 00:01:40,660 --> 00:01:43,760 And we start encouraging the outlying patients from the Whitby practice 23 00:01:43,760 --> 00:01:46,560 to see one or other of us in Aidensfield. 24 00:01:46,560 --> 00:01:48,860 So he's coming over here to your surgery. 25 00:01:48,860 --> 00:01:52,100 Hmm. It's a joint practice. 26 00:01:52,120 --> 00:01:53,860 It's a bit odd, isn't it? 27 00:01:53,860 --> 00:01:55,260 Why? 28 00:01:55,260 --> 00:01:58,080 Well, you joined him so you could do his surgery, 29 00:01:58,080 --> 00:02:00,600 and now he's coming over to do yours. 30 00:02:00,600 --> 00:02:03,960 We're partners. It's just the location that's changing. 31 00:02:03,960 --> 00:02:05,460 Hmm. 32 00:02:05,460 --> 00:02:07,200 Oh. 33 00:02:07,200 --> 00:02:09,360 What? 34 00:02:09,360 --> 00:02:11,360 It's kicked again. 35 00:02:14,560 --> 00:02:18,980 Hey, this is no time to be practising penalty kicks! 36 00:02:18,980 --> 00:02:21,140 Go to sleep. 37 00:02:23,400 --> 00:02:25,760 I think she heard you. 38 00:02:26,960 --> 00:02:28,960 Did he? 39 00:02:49,280 --> 00:02:51,440 I'll get the bags. 40 00:03:09,160 --> 00:03:10,860 Arthur! 41 00:03:10,860 --> 00:03:12,860 Arthur!! 42 00:03:13,560 --> 00:03:15,560 Arthur! We've been burgled! 43 00:03:15,560 --> 00:03:19,560 The cows have got out! Find Darcy! 44 00:03:20,280 --> 00:03:23,260 But we've been burgled! 45 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 Are these yours? 46 00:03:40,360 --> 00:03:42,460 Aye. Had the gate down, they strayed in the night. 47 00:03:42,460 --> 00:03:43,360 No harm done. 48 00:03:43,360 --> 00:03:45,360 Well, there might have been! We had two calls. 49 00:03:45,360 --> 00:03:47,960 Best get 'em in quick then. Lend a hand. 50 00:03:47,960 --> 00:03:50,560 I'll be with you in a minute. 51 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 Won't be long. 52 00:03:55,360 --> 00:03:58,340 Delta Alpha Two Four to Control. 53 00:03:58,340 --> 00:04:00,340 "What is it, Rowan?" 54 00:04:00,340 --> 00:04:02,660 Ah, I'm gonna be a bit late, Sarge. 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,160 Well, quick as you can! 56 00:04:04,160 --> 00:04:07,460 Inspector Murchison's due here any minute! 57 00:04:07,660 --> 00:04:09,660 Out. 58 00:04:10,460 --> 00:04:11,460 Ready, are we? 59 00:04:11,460 --> 00:04:13,060 Yes, Sarge. 60 00:04:13,060 --> 00:04:14,160 Butterfingers! 61 00:04:14,160 --> 00:04:16,560 Well, this must be some new definition of the word 'ready' 62 00:04:16,560 --> 00:04:18,660 I've not come across before! 63 00:04:18,660 --> 00:04:21,140 Now, Inspector Murchison's coming here 64 00:04:21,140 --> 00:04:23,620 to review our crime reports for the quarter. 65 00:04:23,620 --> 00:04:27,000 And yours, Ventress, are a disgrace. 66 00:04:27,000 --> 00:04:30,040 Your top collar for the last month seems to have been a case 67 00:04:30,040 --> 00:04:32,660 of moving on a pig without a permit. 68 00:04:32,660 --> 00:04:34,660 Well, it's been a quiet month, Sarge. 69 00:04:34,660 --> 00:04:39,660 Then can I suggest you make the next one a bit noisier! 70 00:04:40,360 --> 00:04:42,360 (Sarge!) 71 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Good morning, gentlemen. 72 00:04:43,360 --> 00:04:47,060 Morning ma'am. I've got those records you requested ready in my office, ma'am, 73 00:04:47,060 --> 00:04:49,460 if you'd like to go through. 74 00:04:50,060 --> 00:04:53,060 Bellamy, tea. 75 00:04:54,860 --> 00:04:56,660 Well you best get that gate seen to. 76 00:04:56,660 --> 00:04:59,860 Aye. Thanks for your help. 77 00:04:59,860 --> 00:05:01,260 I made some tea. 78 00:05:01,260 --> 00:05:03,140 Constable's just on his way, love. 79 00:05:03,140 --> 00:05:04,460 I'm sure he's got time. 80 00:05:04,460 --> 00:05:06,460 Thank you. 81 00:05:07,060 --> 00:05:10,060 The thieves have taken me Dansette. 82 00:05:10,060 --> 00:05:11,860 What's happened? 83 00:05:11,860 --> 00:05:13,900 We've been burgled! 84 00:05:13,920 --> 00:05:17,560 You didn't say anything. When did it happen? 85 00:05:17,560 --> 00:05:20,160 - We were away. - We just got back. 86 00:05:20,160 --> 00:05:22,520 Can I take a look? 87 00:05:27,660 --> 00:05:29,260 It's a bit of a mess. 88 00:05:29,260 --> 00:05:31,260 It's terrible. 89 00:05:31,660 --> 00:05:33,260 How long were you away for? 90 00:05:33,260 --> 00:05:34,660 Just a couple of days. 91 00:05:34,660 --> 00:05:36,660 (BOTH): Scarborough. 92 00:05:37,200 --> 00:05:38,860 Who was looking after the place? 93 00:05:38,860 --> 00:05:40,860 Darcy. 94 00:05:41,260 --> 00:05:42,560 Me brother. 95 00:05:42,560 --> 00:05:43,560 Where is he? 96 00:05:43,560 --> 00:05:45,860 I dunno. 97 00:05:45,860 --> 00:05:48,660 You better make a list of everything that's been taken. 98 00:05:48,660 --> 00:05:52,460 ♪ How could I ever go 99 00:05:52,560 --> 00:05:56,160 ♪ When in my heart I know 100 00:05:56,260 --> 00:06:01,260 ♪ I'll never find another you? 101 00:06:01,860 --> 00:06:03,860 (SCREAMS) 102 00:06:03,860 --> 00:06:06,020 Get off! 103 00:06:08,860 --> 00:06:11,660 Billy?! What are you doing here?! 104 00:06:11,660 --> 00:06:13,460 I've come to see you, Gina! 105 00:06:13,460 --> 00:06:15,160 Oh, when did you get out? 106 00:06:15,160 --> 00:06:16,760 While back. 107 00:06:16,760 --> 00:06:19,460 They gave me eight months' remission for being a good boy. 108 00:06:19,460 --> 00:06:21,860 - Are you, though? - Yeah. 109 00:06:21,860 --> 00:06:24,860 Finished with robbing and all. It's not worth it. 110 00:06:24,860 --> 00:06:26,660 So what are you gonna do around here? 111 00:06:26,660 --> 00:06:28,860 Oh, when's your next night off? 112 00:06:28,860 --> 00:06:31,220 Tonight, as a matter of fact. 113 00:06:31,220 --> 00:06:33,660 That's my plans for the day sorted then, isn't it? 114 00:06:33,660 --> 00:06:35,660 Why? You haven't asked! 115 00:06:35,660 --> 00:06:37,660 Besides, I might be busy! 116 00:06:37,660 --> 00:06:39,860 You're joking! It's dead around here. 117 00:06:39,860 --> 00:06:41,860 You've noticed then, haven't you? 118 00:06:41,860 --> 00:06:44,860 Oh, it's good to see you, Billy. 119 00:06:44,860 --> 00:06:47,860 Uncle George, this is Billy Redshaw. 120 00:06:47,960 --> 00:06:49,960 How do. 121 00:07:00,260 --> 00:07:02,260 Hello, there. 122 00:07:03,000 --> 00:07:05,160 PC Rowan. 123 00:07:05,360 --> 00:07:06,360 And you are? 124 00:07:06,360 --> 00:07:08,560 Darcy Jacobs. 125 00:07:08,920 --> 00:07:10,560 D'you live here? 126 00:07:10,560 --> 00:07:12,460 Cottage down yonder. 127 00:07:12,460 --> 00:07:14,660 There's been a burglary. 128 00:07:14,660 --> 00:07:17,560 Were you around while Mr. and Mrs. Jacobs were away? 129 00:07:17,560 --> 00:07:19,560 Aye. 130 00:07:20,460 --> 00:07:21,660 Heard nowt. 131 00:07:21,660 --> 00:07:23,260 Here's that list you wanted. 132 00:07:23,260 --> 00:07:26,560 Ah, thank you. Is this everything? 133 00:07:26,560 --> 00:07:30,960 Aye. Silver. Wife's record player. 134 00:07:31,460 --> 00:07:35,060 Well the chances are stuff like this will get passed on quite quickly. 135 00:07:35,060 --> 00:07:37,760 We'll check round all the likely places today. 136 00:07:37,760 --> 00:07:39,760 Aye. 137 00:07:40,260 --> 00:07:42,260 I'll be in touch. 138 00:07:50,060 --> 00:07:52,260 - What did he say? - Nowt! 139 00:07:52,260 --> 00:07:53,660 Why'd you call 'em in for? 140 00:07:53,660 --> 00:07:54,860 I couldn't help it! 141 00:07:54,860 --> 00:07:56,660 And where you've been last couple of days? 142 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 Why didn't you hear anything? 143 00:07:57,660 --> 00:07:59,460 Coppers! They never change! 144 00:07:59,460 --> 00:08:01,660 Once they start asking questions, they never stop! 145 00:08:01,660 --> 00:08:04,340 WOMAN: Stop it! Stop it, both of you! 146 00:08:04,360 --> 00:08:08,360 ♪ THE ROLLING STONES: MIDNIGHT RAMBLER 147 00:08:33,860 --> 00:08:35,860 Now, then. 148 00:08:37,460 --> 00:08:42,680 Inspector Murchison and I are concerned about this station's crime figures. 149 00:08:42,680 --> 00:08:48,600 Last quarter, Ashfordly Police cleared up 22% of all reported crimes. 150 00:08:48,600 --> 00:08:50,660 Top of the Division, we were. 151 00:08:50,660 --> 00:08:55,660 Now, so far this quarter, all we can manage is 3%. 152 00:08:56,460 --> 00:08:58,960 3%, gentlemen! 153 00:08:58,960 --> 00:09:03,360 Ah, but Sarge, last month we cleaned up that string of gas meter jobs. 154 00:09:03,360 --> 00:09:04,660 With that bloke from ... 155 00:09:04,660 --> 00:09:05,660 And I collared those... 156 00:09:05,660 --> 00:09:07,760 Alright, alright. 157 00:09:07,760 --> 00:09:09,660 We don't want a catalogue of every dog bite 158 00:09:09,660 --> 00:09:12,060 and petty theft you've investigated 159 00:09:12,060 --> 00:09:14,860 during your illustrious careers! 160 00:09:14,860 --> 00:09:16,260 That's all in the past. 161 00:09:16,260 --> 00:09:18,800 What we're concerned with is what's happening now. 162 00:09:18,800 --> 00:09:21,440 And we need to improve. Where have you been? 163 00:09:21,440 --> 00:09:22,460 Sorry I'm late, Sarge. 164 00:09:22,460 --> 00:09:23,860 Late again, Rowan? 165 00:09:23,860 --> 00:09:26,660 Sorry ma'am, I was investigating a burglary. 166 00:09:26,660 --> 00:09:29,420 Oh I see. How convenient. 167 00:09:29,420 --> 00:09:31,080 We'll make this a test case, Sergeant. 168 00:09:31,080 --> 00:09:34,660 I'd like a report of progress each day until further notice. 169 00:09:34,660 --> 00:09:35,260 Yes, ma'am. 170 00:09:35,260 --> 00:09:39,260 Bellamy. Show Insp Murchison through to the property store. 171 00:09:39,260 --> 00:09:42,260 Yes, Sergeant. This way, ma'am. 172 00:10:24,560 --> 00:10:27,060 "Right, Mrs. Jacobs." 173 00:10:27,060 --> 00:10:29,660 "You can sit down." 174 00:10:30,460 --> 00:10:32,460 I've got the results. 175 00:10:32,460 --> 00:10:35,460 You were right, you're definitely pregnant. 176 00:10:35,460 --> 00:10:37,460 Oh... 177 00:10:38,060 --> 00:10:39,460 ...good. 178 00:10:39,460 --> 00:10:41,160 This is your first child, isn't it? 179 00:10:41,160 --> 00:10:42,560 Yes. 180 00:10:42,560 --> 00:10:45,960 Well, you have to take things a little more gently from now on. 181 00:10:45,960 --> 00:10:48,240 Mind you, I know that's easier said than done! 182 00:10:48,240 --> 00:10:51,240 There's always a lot to be done on the farm. 183 00:10:51,240 --> 00:10:55,560 Let's take your blood pressure and then I'll weigh you. 184 00:10:55,560 --> 00:10:58,560 Take your cardigan off for me, will you? 185 00:11:01,060 --> 00:11:03,060 Just come over here. 186 00:11:12,660 --> 00:11:15,460 Everything all right at home? 187 00:11:15,860 --> 00:11:18,060 No, not really. 188 00:11:18,460 --> 00:11:20,660 Oh, what's the matter? 189 00:11:21,260 --> 00:11:23,260 We've just been burgled. 190 00:11:23,860 --> 00:11:25,860 Oh, I am sorry. 191 00:11:26,660 --> 00:11:28,260 Did you lose much? 192 00:11:28,260 --> 00:11:30,260 This and that. 193 00:11:30,760 --> 00:11:32,760 LOUD MUSIC ON RADIO 194 00:11:32,760 --> 00:11:33,960 Morning, Claude. 195 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 Hello, Gina. 196 00:11:35,960 --> 00:11:38,120 Give us a Scotch. 197 00:11:38,660 --> 00:11:41,660 What's George doing, trying to turn the place into a disco? 198 00:11:41,660 --> 00:11:44,660 No. I thought I'd liven the place up a bit. 199 00:11:44,660 --> 00:11:47,500 There'll be go-go dancing on the tables next! 200 00:11:49,000 --> 00:11:50,340 MUSIC OFF Uncle George! 201 00:11:50,340 --> 00:11:51,960 It was a bit loud, Gina. 202 00:11:51,960 --> 00:11:55,200 Hey, what you're doing? Some of us might enjoy a bit of music. 203 00:11:55,200 --> 00:11:56,600 Too bad! 204 00:11:56,600 --> 00:11:59,760 Gina, the butcher's van's out the back. Can you check the delivery? 205 00:11:59,760 --> 00:12:01,800 Okay. By the way, the bitter's run out. 206 00:12:01,800 --> 00:12:03,960 Oh, right. 207 00:12:04,660 --> 00:12:06,980 Hey, you're not from round here, are you? 208 00:12:06,980 --> 00:12:09,460 No, I'm just passing through. Thought I looked Gina up. 209 00:12:09,460 --> 00:12:12,460 Oh, I see. Well, you go back a long way, do you? 210 00:12:12,460 --> 00:12:14,460 You could say we're old friends, like. 211 00:12:14,460 --> 00:12:15,860 Same again, please, Mr. Ward. 212 00:12:15,860 --> 00:12:18,860 Oh, I'll just change the barrel. 213 00:12:18,860 --> 00:12:23,460 If you're that friendly, I might be able to do you a favour. 214 00:12:23,460 --> 00:12:26,260 But you probably wouldn't be interested. 215 00:12:26,260 --> 00:12:27,000 What? 216 00:12:27,000 --> 00:12:29,800 Well, it's just that I've got a record player for sale. 217 00:12:29,800 --> 00:12:31,000 You know, it's a good 'un. 218 00:12:31,000 --> 00:12:33,860 It's a Dansette. Plays 45s and all sorts. 219 00:12:33,860 --> 00:12:37,560 Well, the thing, you know, with Gina liking music 220 00:12:37,560 --> 00:12:39,560 you might want to buy it for her. 221 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 It's only six quid. 222 00:12:40,560 --> 00:12:42,800 It's one of them unwanted gift. 223 00:12:42,800 --> 00:12:43,660 Six quid? 224 00:12:43,660 --> 00:12:46,660 Well, you know... a fiver to you. 225 00:12:46,660 --> 00:12:49,560 I could bring it across tomorrow, if you're still gonna be about. 226 00:12:49,560 --> 00:12:51,660 Oh yeah, I'll still be here. 227 00:12:51,660 --> 00:12:56,660 Right. Well, I've got to get off now, but you're definitely interested? 228 00:12:56,660 --> 00:12:59,060 Yeah, yeah. Bring it down. 229 00:12:59,060 --> 00:13:02,060 Right, I'll see you tomorrow. 230 00:13:23,660 --> 00:13:28,160 Rowan! I want a full report on my desk by the end of the day. 231 00:13:28,160 --> 00:13:29,560 Yes, Sarge. 232 00:13:29,560 --> 00:13:35,400 If Inspector Murchison wants progress, she's gonna get it. 233 00:13:37,920 --> 00:13:40,560 What d'you know about the Jacobses, Alf? 234 00:13:40,560 --> 00:13:44,160 Oh, odd bunch. Never mixed. 235 00:13:44,260 --> 00:13:49,260 Their old man, he ran that place with a rod of iron till he had his accident. 236 00:13:49,260 --> 00:13:51,260 What happened? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,160 His tractor rolled over and crushed him. 238 00:13:55,060 --> 00:13:56,860 I was first on the scene. 239 00:13:56,860 --> 00:13:59,460 Oh, it was a nasty mess. 240 00:13:59,460 --> 00:14:02,460 Did they have any trouble with neighbours, anything like that? 241 00:14:02,460 --> 00:14:04,460 Not as I recall. 242 00:14:04,460 --> 00:14:07,460 Go and have a look in the file. Fish it out. 243 00:14:07,460 --> 00:14:10,460 Rowan! That report! 244 00:14:10,660 --> 00:14:12,660 Maybe later. 245 00:14:15,960 --> 00:14:18,000 Arthur! 246 00:14:41,860 --> 00:14:43,660 Good afternoon. 247 00:14:43,660 --> 00:14:48,260 Hello. I'm making inquiries in connection with a burglary. 248 00:14:48,260 --> 00:14:52,260 Have you had any of these items offered to you? 249 00:14:52,660 --> 00:14:56,500 No. No, nothing like this has come my way. 250 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Sure? 251 00:14:57,560 --> 00:15:01,860 Yeah. I don't buy much over t'counter. Auctions is my game. 252 00:15:01,860 --> 00:15:03,860 Right. 253 00:15:04,060 --> 00:15:05,860 How much do you want for these? 254 00:15:05,860 --> 00:15:07,860 Make me an offer. 255 00:15:08,860 --> 00:15:10,560 What's she doing going to t'village? 256 00:15:10,560 --> 00:15:11,560 Nowt to do wi' you. 257 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 Can't she answer? 258 00:15:12,560 --> 00:15:14,560 Leave her alone! 259 00:15:14,560 --> 00:15:16,360 Get out. Get out of my house! 260 00:15:16,360 --> 00:15:17,560 Your house? 261 00:15:17,560 --> 00:15:18,660 Don't come that, Darcy. 262 00:15:18,660 --> 00:15:21,660 You'd have nowt if it weren't for me! 263 00:15:21,860 --> 00:15:25,260 Our dad left me this farm because he knew you were an idle drunk 264 00:15:25,260 --> 00:15:27,660 who'd be the ruin of everything he stood for! 265 00:15:27,660 --> 00:15:30,660 I'm the oldest. It's mine by rights. 266 00:15:31,560 --> 00:15:34,560 You poisoned him against me. 267 00:15:35,360 --> 00:15:39,760 Please go, Darcy. Leave us in peace. 268 00:15:40,160 --> 00:15:41,460 (GIGGLING) 269 00:15:41,460 --> 00:15:43,560 There you go. 270 00:15:44,860 --> 00:15:46,860 Thank you. 271 00:15:49,080 --> 00:15:50,860 So, do I get a goodnight kiss then? 272 00:15:50,860 --> 00:15:51,860 Get off! 273 00:15:51,860 --> 00:15:52,860 Gina! 274 00:15:52,860 --> 00:15:54,860 I'll see you in the morning. 275 00:15:54,860 --> 00:15:56,900 Come on, then! 276 00:15:58,460 --> 00:15:59,660 Breakfast in bed? 277 00:15:59,660 --> 00:16:01,660 Get in! 278 00:16:03,860 --> 00:16:05,860 We're back, Uncle George. 279 00:16:05,860 --> 00:16:08,960 Billy wants two nights' B&B up at number seven. 280 00:16:08,960 --> 00:16:11,160 Top of the stairs, on the right. 281 00:16:11,160 --> 00:16:13,160 I'll find it. Night, all. 282 00:16:13,260 --> 00:16:15,260 Goodnight. 283 00:16:21,560 --> 00:16:22,860 You look tired. 284 00:16:22,860 --> 00:16:25,060 I can't get this to reckon up. 285 00:16:25,060 --> 00:16:27,560 I've tried four times and I'm still £5 short. 286 00:16:27,560 --> 00:16:29,160 It can't be! 287 00:16:29,260 --> 00:16:31,140 Nobody been near the till? 288 00:16:31,140 --> 00:16:33,300 Not that I saw, no. 289 00:16:35,160 --> 00:16:37,860 Go on, you get yourself to bed. I'll finish this off. 290 00:16:37,860 --> 00:16:40,660 Aye. I'm jiggered. 291 00:16:41,860 --> 00:16:44,560 - Goodnight, love. - Goodnight. 292 00:16:50,960 --> 00:16:53,000 Billy! 293 00:16:54,160 --> 00:16:56,360 They're great, aren't they? 294 00:16:57,000 --> 00:16:58,360 I had some like these. 295 00:16:58,360 --> 00:17:01,360 What makes you think it's going to be a boy? 296 00:17:01,460 --> 00:17:03,860 A girl could play with them. 297 00:17:03,860 --> 00:17:05,460 They're soldiers, Nick! 298 00:17:05,460 --> 00:17:08,220 Yeah, well you get women soldiers. 299 00:17:08,220 --> 00:17:10,280 We've got a woman inspector! 300 00:17:10,280 --> 00:17:14,560 I can't say I'm that keen on my daughter playing with toy soldiers. 301 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 Ah! 302 00:17:17,460 --> 00:17:20,860 What makes you so sure it's gonna be a girl? 303 00:17:20,860 --> 00:17:23,660 - Can you take them up? - Yeah. 304 00:17:24,560 --> 00:17:26,060 Where did you get them? 305 00:17:26,060 --> 00:17:27,060 Junk shop. 306 00:17:27,060 --> 00:17:30,860 I've been to every second hand place between here and Whitby. 307 00:17:30,860 --> 00:17:32,180 What for? 308 00:17:32,180 --> 00:17:34,860 There was a break-in at the Jacobses' farm. 309 00:17:34,860 --> 00:17:37,560 Oh, yeah. Mrs. Jacobs told me. 310 00:17:37,560 --> 00:17:39,860 I had her in the surgery today. 311 00:17:39,860 --> 00:17:41,560 What did she say? 312 00:17:41,560 --> 00:17:43,660 Just that they'd been burgled. 313 00:17:43,660 --> 00:17:47,060 She talked about how it came on top of everything else. 314 00:17:47,060 --> 00:17:50,560 It's a bad time for it to happen. I've just confirmed her pregnancy. 315 00:17:50,560 --> 00:17:53,160 Yeah? They were having a row when I left. 316 00:17:53,160 --> 00:17:54,460 What about? 317 00:17:54,460 --> 00:17:56,840 I don't know. Left them to it. 318 00:17:56,840 --> 00:17:59,500 There's something's not quite right, though. 319 00:18:00,000 --> 00:18:04,160 Maybe I should go and see them in the morning. 320 00:18:04,860 --> 00:18:07,100 It's nice to be back. 321 00:18:10,560 --> 00:18:13,560 A cup of cocoa would be nice, too. 322 00:18:51,160 --> 00:18:55,160 Can I give you a lift? I was on my way to see you anyway. 323 00:18:55,160 --> 00:18:56,980 Is there something wrong with the tests? 324 00:18:56,980 --> 00:18:59,460 No, everything's fine. 325 00:19:00,460 --> 00:19:04,460 I just wanted to see that you were all right. 326 00:19:05,060 --> 00:19:08,060 You seemed worried about something. 327 00:19:11,260 --> 00:19:14,260 It's Darcy, and Arthur. 328 00:19:14,860 --> 00:19:19,660 They're always at each other, shouting and arguing. 329 00:19:19,660 --> 00:19:21,660 What about? 330 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 Mrs. Jacobs... 331 00:19:26,360 --> 00:19:27,960 Emily... 332 00:19:27,960 --> 00:19:31,460 if there are problems, it might help to talk about it. 333 00:19:31,460 --> 00:19:33,460 Well... 334 00:19:38,460 --> 00:19:40,460 I better go. 335 00:19:41,460 --> 00:19:43,460 Think of the baby. 336 00:19:46,460 --> 00:19:47,660 What's happened? 337 00:19:47,660 --> 00:19:50,660 Nothing love. The doctor just gave me a lift. 338 00:19:50,660 --> 00:19:53,160 - Oy? - Yeah, she's just going. 339 00:19:53,160 --> 00:19:54,860 Thank you, Dr. Rowan. 340 00:19:54,860 --> 00:19:56,860 Emily, you've got my phone number. 341 00:19:56,860 --> 00:19:59,860 You can ring me any time. 342 00:19:59,860 --> 00:20:03,260 - Alright? - Yes. Thank you! 343 00:20:03,260 --> 00:20:05,260 Take care of her, Mr. Jacobs. 344 00:20:05,260 --> 00:20:08,200 Aye. I always do. 345 00:20:20,560 --> 00:20:22,560 There it is. 346 00:20:23,360 --> 00:20:24,560 Does it work? 347 00:20:24,560 --> 00:20:26,560 More than you and me! 348 00:20:28,060 --> 00:20:29,020 Fiver, you said? 349 00:20:29,020 --> 00:20:31,260 I can't go any lower. It cost me more than that. 350 00:20:31,260 --> 00:20:32,260 Here you go. 351 00:20:32,260 --> 00:20:34,760 - You're a wise man. - Yeah. 352 00:20:34,960 --> 00:20:37,060 - It'll come back tenfold. - Alright, see ya. 353 00:20:37,060 --> 00:20:40,060 Ta-ta. All right, son? 354 00:20:48,120 --> 00:20:51,360 Hey, come 'ere! Come here, quick! 355 00:20:51,360 --> 00:20:56,360 ♪ When the night is cold and my arms want someone to hold... 356 00:20:56,360 --> 00:20:58,560 That's for you. 357 00:20:59,180 --> 00:21:00,860 I can't take it, Billy. 358 00:21:00,860 --> 00:21:03,260 Go on! Please. 359 00:21:03,260 --> 00:21:06,260 Look, we had a great time last night. It was a laugh. 360 00:21:06,260 --> 00:21:09,360 Whatever happened between us in Liverpool is over. 361 00:21:09,360 --> 00:21:13,360 What? We could start again. I can get a job round here. 362 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 I mean, what's wrong with me? 363 00:21:17,000 --> 00:21:19,760 Did you nick £5 out of the till yesterday? 364 00:21:19,800 --> 00:21:21,460 Gina! 365 00:21:21,460 --> 00:21:24,680 We were £5 short last night. It's never happened before. 366 00:21:24,680 --> 00:21:26,160 Are you accusing me?! 367 00:21:26,160 --> 00:21:29,160 No. I don't want to talk about it. 368 00:21:29,160 --> 00:21:30,960 I put a fiver in of me own money. 369 00:21:30,960 --> 00:21:32,560 If it was you, I've covered up. 370 00:21:32,560 --> 00:21:34,860 I don't want to have to do it again. 371 00:21:34,860 --> 00:21:37,860 I think it's time you moved on, Billy. 372 00:21:44,960 --> 00:21:47,160 You seen them docking shears? 373 00:21:47,160 --> 00:21:49,160 Emily! 374 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 I'm sorry. 375 00:21:51,160 --> 00:21:53,160 What's wrong wi' you? 376 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 Come on, love! 377 00:21:56,840 --> 00:21:58,860 I can't stand any more of it. 378 00:21:58,860 --> 00:22:00,460 Don't start that again! 379 00:22:00,460 --> 00:22:02,860 If Darcy doesn't go, Arthur, I will. 380 00:22:02,860 --> 00:22:04,060 I mean it! 381 00:22:04,060 --> 00:22:05,960 I can't do nowt about it! 382 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 Arthur, look at me. 383 00:22:07,360 --> 00:22:08,960 I mean it this time. 384 00:22:08,960 --> 00:22:11,960 Either Darcy goes, or I do. 385 00:22:12,260 --> 00:22:14,660 I'm gonna have a baby! 386 00:22:16,460 --> 00:22:18,860 I didn't think we could! 387 00:22:19,060 --> 00:22:21,060 Well, we can. 388 00:22:23,360 --> 00:22:24,960 I can't wait to tell him! 389 00:22:24,960 --> 00:22:26,560 No! Arthur, don't tell him! 390 00:22:26,560 --> 00:22:27,560 I have to! 391 00:22:29,840 --> 00:22:32,000 Darcy! 392 00:22:32,660 --> 00:22:34,460 - Darcy! - What? 393 00:22:34,460 --> 00:22:36,660 Hey, Darcy! 394 00:22:36,660 --> 00:22:37,660 What's happened? 395 00:22:37,660 --> 00:22:39,860 Emily's pregnant, that's what happened! 396 00:22:39,860 --> 00:22:41,260 We're gonna have a baby! 397 00:22:41,260 --> 00:22:44,060 So, you're gonna breed, are you? 398 00:22:44,060 --> 00:22:48,180 Have some little runt to pass everything on to! What about me?! 399 00:23:39,560 --> 00:23:42,560 This place should be mine! 400 00:23:43,160 --> 00:23:45,520 This place should be mine! 401 00:23:54,860 --> 00:23:57,060 Emily! 402 00:23:58,060 --> 00:24:00,060 Emily! 403 00:24:03,460 --> 00:24:05,460 Emily? 404 00:24:09,460 --> 00:24:11,460 Emily! 405 00:24:31,460 --> 00:24:33,360 Did you get that cash to tally last night? 406 00:24:33,360 --> 00:24:34,160 Yeah. 407 00:24:34,160 --> 00:24:36,880 Good. I must be getting past it. 408 00:24:36,880 --> 00:24:38,160 Hi, George, Gina. 409 00:24:38,160 --> 00:24:39,460 Hi, Nick. 410 00:24:39,460 --> 00:24:41,460 Hello Nick. What can we do for you? 411 00:24:41,560 --> 00:24:45,360 Duty call, George. I'm looking for someone flogging stolen goods. 412 00:24:45,360 --> 00:24:46,940 Well, they'd hardly do it in here, Nick! 413 00:24:46,940 --> 00:24:48,460 Yeah, well, if you hear anything. 414 00:24:48,460 --> 00:24:49,960 What sort of stuff? 415 00:24:49,960 --> 00:24:51,160 Uh, silver mainly. 416 00:24:51,160 --> 00:24:53,060 There's a christening mug, cutlery. 417 00:24:53,060 --> 00:24:55,460 And there's also a record player. 418 00:24:55,460 --> 00:24:56,660 You heard anything, Gina? 419 00:24:56,660 --> 00:24:58,160 No. 420 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Well, if you do, let me know, eh? Cheers. 421 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 Actually, Nick... 422 00:25:07,660 --> 00:25:11,160 we had a bloke staying for bed and breakfast. 423 00:25:11,660 --> 00:25:15,260 And he tried to give me an old Dansette this morning. 424 00:25:15,260 --> 00:25:17,960 He didn't have it when he arrived. 425 00:25:17,960 --> 00:25:19,960 What's his name? 426 00:25:21,560 --> 00:25:24,560 Billy Redshaw. He's just left. 427 00:25:25,660 --> 00:25:28,260 He's someone I used to know in Liverpool. 428 00:25:28,260 --> 00:25:30,660 Has he been in any trouble before? 429 00:25:30,660 --> 00:25:32,360 Yeah. 430 00:25:32,360 --> 00:25:34,560 And you let him stay here?! 431 00:25:34,560 --> 00:25:36,660 Gina, I thought you'd put all that behind you! 432 00:25:36,660 --> 00:25:39,160 He's just an old friend and he made me laugh! 433 00:25:39,160 --> 00:25:40,860 He told me he'd given it up, Nick! 434 00:25:40,860 --> 00:25:42,120 You should have told me! 435 00:25:42,120 --> 00:25:43,760 Yeah, all right, George. 436 00:25:43,460 --> 00:25:44,620 Where is he? 437 00:25:44,620 --> 00:25:48,660 He left about 20 minutes ago. I think he was hitchhiking. 438 00:26:06,660 --> 00:26:08,560 - I've lost me wife! - Hey? 439 00:26:08,560 --> 00:26:12,360 I mean she's gone! Left home! I can't find her! 440 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 You've been in a fight? 441 00:26:13,360 --> 00:26:16,160 Aye! Got caught between a cow and a wall. 442 00:26:16,160 --> 00:26:19,660 I just want to know she's alright. She's pregnant! 443 00:26:19,660 --> 00:26:23,660 Alright, I'll let the station know. We'll keep a look out. 444 00:26:26,740 --> 00:26:28,900 KNOCK ON DOOR 445 00:26:36,060 --> 00:26:38,060 Hello, Emily! 446 00:26:39,060 --> 00:26:41,060 I didn't know where else to go. 447 00:26:41,160 --> 00:26:42,960 What's happened? 448 00:26:42,960 --> 00:26:44,960 I've left home. 449 00:26:44,960 --> 00:26:47,960 You better come in, then. 450 00:26:53,960 --> 00:27:00,560 ♪ When you walk through a storm 451 00:27:01,560 --> 00:27:07,560 ♪ Hold your head up high 452 00:27:07,960 --> 00:27:15,960 ♪ And don't be afraid of the dark. 453 00:27:16,060 --> 00:27:17,560 Billy Redshaw? 454 00:27:17,560 --> 00:27:18,860 Yeah. 455 00:27:18,860 --> 00:27:20,660 Is that your record player? 456 00:27:20,660 --> 00:27:21,940 Yeah. 457 00:27:21,940 --> 00:27:23,460 Where'd you get it? 458 00:27:23,460 --> 00:27:25,260 None of your business! 459 00:27:25,260 --> 00:27:27,460 Where are you headed? 460 00:27:27,460 --> 00:27:29,660 Anywhere as long as I get off this moor. 461 00:27:29,660 --> 00:27:32,260 Well, I think you'd better come down to the station with me. 462 00:27:32,260 --> 00:27:34,260 Jump on. 463 00:27:43,660 --> 00:27:46,340 What's going on, Emily? 464 00:27:53,360 --> 00:27:55,160 Have you had a row? 465 00:27:55,260 --> 00:27:57,260 No. 466 00:27:57,660 --> 00:27:59,660 Is it Arthur? 467 00:27:59,660 --> 00:28:00,960 Is he angry that you're pregnant? 468 00:28:00,960 --> 00:28:03,800 No, nothing like that. 469 00:28:04,660 --> 00:28:06,260 It's Darcy. 470 00:28:06,260 --> 00:28:07,560 Your brother-in-law? 471 00:28:07,560 --> 00:28:10,160 What's he got to do with it? 472 00:28:11,260 --> 00:28:13,660 I'm frightened. 473 00:28:13,980 --> 00:28:15,060 Why? 474 00:28:15,060 --> 00:28:18,060 Because of what he might do. 475 00:28:18,260 --> 00:28:22,620 I've begged and begged Arthur to make him leave, but he won't. 476 00:28:22,640 --> 00:28:24,800 He can't. 477 00:28:26,360 --> 00:28:28,060 Where are those figures, Bellamy? 478 00:28:28,060 --> 00:28:29,260 Nearly ready, Sarge. 479 00:28:29,260 --> 00:28:31,560 They've been nearly ready now for nearly two days! 480 00:28:31,560 --> 00:28:34,060 It's taking a bit longer than I expected, Sarge. 481 00:28:34,060 --> 00:28:37,260 Sarge, you might like these to go on with. 482 00:28:37,260 --> 00:28:38,960 What are these, Ventress? 483 00:28:38,960 --> 00:28:42,460 32 crimes from the last month. All cleared up. 484 00:28:42,460 --> 00:28:44,100 How come? 485 00:28:44,100 --> 00:28:46,280 Well, we caught that milk bottle thief. 486 00:28:46,280 --> 00:28:49,560 And I made out individual reports on each incident. 487 00:28:49,560 --> 00:28:53,060 Why weren't these reports included in last month's figures? 488 00:28:53,060 --> 00:28:56,060 They were stuck in the back of a drawer. 489 00:28:57,060 --> 00:29:00,000 They were stuck in the back of a drawer?! 490 00:29:00,000 --> 00:29:05,680 (Well, it'll do something for our statistics, won't it, Sarge?) 491 00:29:07,000 --> 00:29:10,660 Well, that's true. 492 00:29:10,860 --> 00:29:14,660 Better late than never, eh, Ventress? 493 00:29:15,060 --> 00:29:17,160 Well, what have we here, Rowan? 494 00:29:17,160 --> 00:29:21,280 Property identical to that stolen from the Jacobses' farm, Sarge. 495 00:29:21,280 --> 00:29:25,460 This is Billy Redshaw. He's about to explain to us how he came by it. 496 00:29:25,460 --> 00:29:28,240 Excellent! Well done! Interview room. 497 00:29:28,260 --> 00:29:32,940 Well, this is turning out to be a better day than I expected. 498 00:29:34,460 --> 00:29:36,560 Those were my keepy-backs. 499 00:29:36,560 --> 00:29:37,960 What's that, Alf? 500 00:29:37,960 --> 00:29:39,560 Those clear-ups. 501 00:29:39,560 --> 00:29:41,860 I was saving 'em up. 502 00:29:41,860 --> 00:29:42,680 What for? 503 00:29:42,680 --> 00:29:46,260 I was going to slip 'em in over the next month or so, gradual. 504 00:29:46,260 --> 00:29:49,060 Even out the peaks and the troughs. 505 00:29:49,060 --> 00:29:51,860 Still, needs must. 506 00:29:51,860 --> 00:29:53,860 You crafty devil! 507 00:29:53,960 --> 00:29:56,460 So, where did you get this record player? 508 00:29:56,460 --> 00:29:57,560 I bought it. 509 00:29:57,560 --> 00:29:58,780 Where from? 510 00:29:58,780 --> 00:30:00,160 A man in the pub. 511 00:30:00,160 --> 00:30:01,060 What's his name? 512 00:30:01,060 --> 00:30:02,660 I don't know! 513 00:30:02,660 --> 00:30:04,360 Can you describe him? 514 00:30:04,360 --> 00:30:07,660 A great big fella. Old. 515 00:30:07,660 --> 00:30:09,560 A bit smelly. 516 00:30:09,560 --> 00:30:11,020 Had a nice dog though. 517 00:30:11,040 --> 00:30:12,860 Greengrass! 518 00:30:12,860 --> 00:30:14,300 Yeah, that's it. 519 00:30:14,300 --> 00:30:16,980 I bought it off him this morning, for a fiver. 520 00:30:16,980 --> 00:30:19,140 Rowan. 521 00:30:25,760 --> 00:30:29,860 We'll keep him in till we're sure his story checks out. 522 00:30:29,860 --> 00:30:33,260 I'll go and see Greengrass myself. 523 00:30:46,160 --> 00:30:47,160 Hi! 524 00:30:47,160 --> 00:30:48,660 Hiya. 525 00:30:48,660 --> 00:30:51,140 Umm. You'd never guess. We found that record player 526 00:30:51,140 --> 00:30:52,820 and now Mrs. Jacobs's gone missing! 527 00:30:52,820 --> 00:30:54,860 She's here. 528 00:30:54,860 --> 00:30:56,020 Eh? 529 00:30:56,020 --> 00:30:57,440 She's run away from home. 530 00:30:57,440 --> 00:31:00,560 She's terrified of Darcy, the brother-in-law. 531 00:31:00,560 --> 00:31:02,560 He's got some sort of hold over them. 532 00:31:02,560 --> 00:31:03,760 Where is she? 533 00:31:03,760 --> 00:31:05,560 In our room, having her sleep. 534 00:31:05,560 --> 00:31:06,560 Oh, no! 535 00:31:06,560 --> 00:31:08,560 Well, she turned up at the doorstep distraught! 536 00:31:08,560 --> 00:31:10,160 I couldn't turn her away! 537 00:31:10,160 --> 00:31:12,360 Well, I have to phone her husband, let him know. 538 00:31:12,360 --> 00:31:15,560 No, don't do that. We can't send her back while Darcy's still there. 539 00:31:15,560 --> 00:31:16,660 I'm not saying that, Kate. 540 00:31:16,660 --> 00:31:20,660 I have to let him know. He was going frantic. 541 00:31:24,060 --> 00:31:26,760 Mr. Jacobs? PC Rowan. 542 00:31:26,800 --> 00:31:31,660 Your wife's here at the police house. She's fine, she's asleep. 543 00:31:31,660 --> 00:31:34,260 She's going to stay the night. 544 00:31:34,260 --> 00:31:38,260 Why don't you come round tomorrow and we'll have a chat. 545 00:32:04,600 --> 00:32:08,760 Emily! 546 00:32:21,560 --> 00:32:23,560 Greengrass! 547 00:32:27,380 --> 00:32:29,540 Greengrass! 548 00:32:29,660 --> 00:32:31,660 Yes? 549 00:32:33,860 --> 00:32:35,860 Oh, good afternoon, Greengrass. 550 00:32:35,960 --> 00:32:37,960 Yes, it was. 551 00:32:38,320 --> 00:32:42,320 I understand that you sold a record player this morning. 552 00:32:42,320 --> 00:32:44,380 I certainly did. 553 00:32:44,400 --> 00:32:45,560 You admit it? 554 00:32:45,560 --> 00:32:47,460 I certainly do. 555 00:32:47,460 --> 00:32:49,450 Right, Greengrass. 556 00:32:49,450 --> 00:32:52,650 I'd like you to make a statement in connection with the receiving 557 00:32:52,650 --> 00:32:54,400 of stolen property. 558 00:32:54,420 --> 00:32:57,880 Ah look. You might have a bit of a problem there, Sergeant Blaketon, 559 00:32:57,880 --> 00:32:59,360 you see, because it wasn't stolen. 560 00:32:59,360 --> 00:33:04,360 I paid for it, with English money, to Darcy Jacobs. 561 00:33:05,460 --> 00:33:09,060 You paid Darcy Jacobs? 562 00:33:09,160 --> 00:33:11,860 I think that's what I've just said. 563 00:33:11,860 --> 00:33:13,660 Well, you listen to me, Greengrass. 564 00:33:13,660 --> 00:33:15,460 I'll have a word with Darcy Jacobs. 565 00:33:15,460 --> 00:33:20,860 And if he doesn't back you up, I shall return! 566 00:33:20,860 --> 00:33:23,860 And I shall be waiting. 567 00:33:27,100 --> 00:33:31,160 One day, O Lord. One day... 568 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 Nick? 569 00:33:41,860 --> 00:33:43,860 No thanks, love. 570 00:33:57,660 --> 00:34:01,660 You've got to tell us what's been going on. 571 00:34:01,860 --> 00:34:04,060 That if Darcy's being violent or aggressive, 572 00:34:04,060 --> 00:34:07,060 you can apply to the courts for a restraining order. 573 00:34:09,060 --> 00:34:11,460 What do you think about that? 574 00:34:11,460 --> 00:34:13,260 We could go and see someone tomorrow. 575 00:34:13,260 --> 00:34:16,260 I'm not going back to the farm. 576 00:34:16,260 --> 00:34:18,760 Well, you need to sort something out. 577 00:34:18,760 --> 00:34:20,060 What about the baby? 578 00:34:20,060 --> 00:34:22,960 I'll see the baby's all right. 579 00:34:23,000 --> 00:34:25,280 Well you can't stay here forever. 580 00:34:25,280 --> 00:34:27,160 Maybe you should talk to the welfare at Whitby. 581 00:34:27,160 --> 00:34:29,160 KNOCK ON DOOR 582 00:34:29,160 --> 00:34:31,160 Excuse me. 583 00:34:33,660 --> 00:34:34,960 Sarge! 584 00:34:34,960 --> 00:34:36,460 Rowan, I need a word. 585 00:34:36,460 --> 00:34:37,660 According to Greengrass, 586 00:34:37,660 --> 00:34:41,460 he said he was sold that record player by Darcy Jacobs! 587 00:34:41,560 --> 00:34:44,560 Oh yeah, that's quite possible, Sarge. 588 00:34:44,560 --> 00:34:46,440 Oh why didn't you say so before? 589 00:34:46,440 --> 00:34:50,600 Are you telling me this burglary was a complete fabrication? 590 00:34:50,600 --> 00:34:52,620 Well, if it was Darcy, 591 00:34:52,620 --> 00:34:55,660 he obviously wasn't counting on Arthur reporting it to us. 592 00:34:55,560 --> 00:34:57,660 Why not? 593 00:34:57,660 --> 00:35:00,060 Oh I don't know yet, Sarge. 594 00:35:00,960 --> 00:35:02,260 Who's that? 595 00:35:02,260 --> 00:35:04,560 It's Emily Jacobs. 596 00:35:04,560 --> 00:35:05,960 Well, what's she doing here? 597 00:35:05,960 --> 00:35:08,760 Run away from home, Sarge. 598 00:35:08,860 --> 00:35:11,660 This is beginning to sound very complicated, Rowan. 599 00:35:11,660 --> 00:35:15,400 Just make sure it's all down in your report. 600 00:35:15,400 --> 00:35:21,360 Right. I think it's time we paid the Jacobs brothers a visit. 601 00:35:40,400 --> 00:35:43,260 Billy! Are you crazy, or what? 602 00:35:43,300 --> 00:35:44,560 I'm sorry, Gina. 603 00:35:44,560 --> 00:35:46,360 I should think you are! 604 00:35:46,360 --> 00:35:48,260 I didn't know it was a knock-off, did I? 605 00:35:48,260 --> 00:35:50,260 I'm not talking about the record player. 606 00:35:50,260 --> 00:35:52,060 You're not welcome around here. 607 00:35:52,060 --> 00:35:53,960 I'm not staying. 608 00:35:53,960 --> 00:35:56,360 These are for you. 609 00:35:56,660 --> 00:35:59,860 I just wanted to apologise for any trouble I've caused. 610 00:35:59,860 --> 00:36:01,860 Thank you. 611 00:36:01,860 --> 00:36:03,860 Where are you gonna go? 612 00:36:03,860 --> 00:36:05,860 Back home, I suppose. 613 00:36:06,060 --> 00:36:07,160 You're barred. 614 00:36:07,160 --> 00:36:09,260 I'm not staying, Mr. Ward. 615 00:36:09,260 --> 00:36:11,860 Just come to say I'm really sorry. 616 00:36:11,860 --> 00:36:14,660 Fair enough. You'd better be on your way then. 617 00:36:14,660 --> 00:36:16,660 Yeah, I am. 618 00:36:16,860 --> 00:36:18,860 Cheerio. 619 00:36:19,320 --> 00:36:20,860 Gina. 620 00:36:20,860 --> 00:36:22,860 See you, Billy. 621 00:36:29,760 --> 00:36:32,280 This place looks deserted! 622 00:36:33,660 --> 00:36:36,260 Those cows need milking. 623 00:36:36,960 --> 00:36:39,160 Anyone at home? 624 00:36:53,860 --> 00:36:56,260 They're always fighting. 625 00:36:56,360 --> 00:36:58,560 I can't stand it. 626 00:36:59,500 --> 00:37:02,340 One day they'll kill each other. 627 00:37:07,060 --> 00:37:08,960 You shouldn't be doing that in your condition. 628 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 I'm all right! 629 00:37:10,960 --> 00:37:12,960 So are you. 630 00:37:17,860 --> 00:37:20,460 So what started it this morning? 631 00:37:20,460 --> 00:37:22,460 It's about the baby. 632 00:37:22,960 --> 00:37:27,660 See when... the baby's born, Darcy knows he'll never get the farm. 633 00:37:27,660 --> 00:37:30,060 It'll pass on to our child. 634 00:37:30,360 --> 00:37:33,200 And what claim does Darcy have on the farm? 635 00:37:33,200 --> 00:37:37,660 None. Only what's in his head. 636 00:37:38,340 --> 00:37:41,040 Arthur inherited the farm when his father died. 637 00:37:41,040 --> 00:37:43,440 But he's a younger brother, you see. 638 00:37:43,640 --> 00:37:46,240 Darcy reckons the farm should be his. 639 00:37:46,640 --> 00:37:48,800 To inherit? 640 00:37:49,460 --> 00:37:52,460 It's made enemies of them forever. 641 00:37:55,160 --> 00:37:59,160 "The night he died was the only time I have seen them working together." 642 00:37:59,460 --> 00:38:01,460 "Trying to get him out from under the tractor." 643 00:38:01,560 --> 00:38:03,560 KNOCKING ON DOOR 644 00:38:11,660 --> 00:38:13,260 Hello. 645 00:38:13,260 --> 00:38:16,060 I was just wondering if you'd seen our Emily. 646 00:38:16,060 --> 00:38:17,860 Only Arthur's a bit worried about her. 647 00:38:17,860 --> 00:38:19,660 No, I'm sorry. 648 00:38:19,660 --> 00:38:21,960 She's run off, see. She's done it before. 649 00:38:21,960 --> 00:38:24,860 She goes a bit funny in the head, full of nonsense, tells everybody. 650 00:38:24,860 --> 00:38:25,860 Oh, right. 651 00:38:25,860 --> 00:38:30,400 So if she's here, I'd like to take her home. 652 00:38:30,400 --> 00:38:33,520 Well, actually, she did phone me. 653 00:38:33,520 --> 00:38:35,420 Oh, aye. Where from? 654 00:38:35,420 --> 00:38:38,060 From her sister's. 655 00:38:38,060 --> 00:38:42,060 If you hold on a moment, she left a number. 656 00:38:43,960 --> 00:38:46,960 (Why's he here? He'll kill me!) 657 00:38:46,660 --> 00:38:48,720 It's alright. He doesn't know you're here. 658 00:38:48,720 --> 00:38:51,480 Just stay away from the windows. 659 00:38:57,360 --> 00:38:59,520 It's all right! 660 00:39:13,500 --> 00:39:16,360 Hello, Alf? It's Kate Rowan. 661 00:39:16,360 --> 00:39:20,160 Look, I'm at home, and I've got Emily Jacobs with me. 662 00:39:20,160 --> 00:39:23,960 Darcy Jacobs is outside and I'm worried that he might try to break in. 663 00:39:23,960 --> 00:39:26,800 Can you radio Nick for me? 664 00:39:27,260 --> 00:39:29,460 Thanks. 665 00:39:29,460 --> 00:39:31,460 DOOR BEING PUSHED 666 00:39:42,360 --> 00:39:43,620 Found Emily? 667 00:39:43,620 --> 00:39:45,860 I just phoned you, Mr. Jacobs. She's at the police house. 668 00:39:45,860 --> 00:39:47,260 We're here to see your brother. Where is he? 669 00:39:47,260 --> 00:39:49,600 I donno. What do you mean, you just phoned me? 670 00:39:49,600 --> 00:39:50,860 I spoke to you a couple of hours ago. 671 00:39:50,860 --> 00:39:52,260 Not to me, you didn't! 672 00:39:52,260 --> 00:39:53,660 Right Ventress, come in. 673 00:39:53,660 --> 00:39:56,900 "Emergency call from Kate Rowan, Sarge." 674 00:39:56,900 --> 00:39:59,580 "Darcy Jacobs is at the police house." 675 00:39:59,580 --> 00:40:02,160 "I think you'd better get down there straightaway!" 676 00:40:02,160 --> 00:40:04,980 Well, get on to the police house. Tell them we're on our way! 677 00:40:04,580 --> 00:40:07,560 - Come on, Rowan, let's go! - You better follow us too. 678 00:40:11,660 --> 00:40:14,720 Emily! I know you're in there, Emily! 679 00:40:14,920 --> 00:40:17,080 Come on. 680 00:40:18,860 --> 00:40:21,060 Emily! There! 681 00:40:22,860 --> 00:40:24,860 This way. 682 00:40:26,120 --> 00:40:28,280 PHONE 683 00:40:46,860 --> 00:40:49,660 "Control to Delta Alpha Two Zero." 684 00:40:49,660 --> 00:40:50,860 What's happening, Alf? 685 00:40:50,860 --> 00:40:54,860 Can't say, Nick. Kate's not answering the phone. 686 00:40:55,660 --> 00:40:58,900 Oh, don't worry. We'll be there in two minutes. 687 00:41:02,860 --> 00:41:04,860 FOOTSTEPS 688 00:41:12,160 --> 00:41:14,200 Stay there! 689 00:41:40,560 --> 00:41:42,560 (Emily!) 690 00:41:48,560 --> 00:41:50,560 CLATTERING 691 00:42:17,420 --> 00:42:19,460 Right, Rowan. You stay here. I'll go round the front. 692 00:42:19,460 --> 00:42:21,940 - Sarge! - Stay here! 693 00:42:21,940 --> 00:42:23,860 You stay back, Mr. Jacobs. 694 00:42:29,660 --> 00:42:32,060 It's time to come home, Emily. 695 00:42:32,060 --> 00:42:35,460 Leave her alone. Leave her alone! 696 00:42:36,660 --> 00:42:38,660 No, Darcy! 697 00:42:48,060 --> 00:42:49,440 Just hold it there! 698 00:42:49,440 --> 00:42:52,060 Let us go, and I won't hurt her. 699 00:43:07,760 --> 00:43:09,260 Arthur! 700 00:43:09,260 --> 00:43:13,260 For God's sake, Darcy, what have you done to him?! 701 00:43:17,260 --> 00:43:23,060 Darcy Jacobs, I'm arresting you on suspicion of burglary. 702 00:43:38,160 --> 00:43:40,600 So, Mr. Jacobs. 703 00:43:40,660 --> 00:43:44,060 Things got a bit out of hand, did they? 704 00:43:45,860 --> 00:43:49,360 Well, perhaps you could start by telling us 705 00:43:49,560 --> 00:43:53,360 why you burgled your own brother. 706 00:43:53,660 --> 00:43:58,260 He had everything. I had nothing. 707 00:43:58,860 --> 00:44:01,200 Thought I'd even things up a bit. 708 00:44:01,200 --> 00:44:03,660 So you admit it, then. 709 00:44:03,860 --> 00:44:08,460 He never gave me owt from that farm. And I needed money. 710 00:44:08,560 --> 00:44:10,560 What for? 711 00:44:10,660 --> 00:44:13,060 To pay me lawyer. 712 00:44:13,060 --> 00:44:16,060 What do you need a lawyer for? 713 00:44:16,660 --> 00:44:18,860 Our dad's first will. 714 00:44:18,860 --> 00:44:20,960 He made it when Arthur and I were kids. 715 00:44:20,960 --> 00:44:23,960 He left that farm to me. 716 00:44:25,380 --> 00:44:30,360 Well then he made another will, and I got nowt. 717 00:44:31,560 --> 00:44:33,660 "We were gonna go to court." 718 00:44:33,660 --> 00:44:36,860 "To contest your brother's inheritance?" 719 00:44:36,860 --> 00:44:38,860 "Aye." 720 00:44:38,860 --> 00:44:41,860 "I couldn't pay the lawyer's bills." 721 00:44:41,860 --> 00:44:44,860 "And that's what all this is about, is it?" 722 00:44:45,460 --> 00:44:46,960 Aye. 723 00:44:46,960 --> 00:44:50,480 Anything else you'd like to tell us? 724 00:44:50,860 --> 00:44:52,860 Nowt. 725 00:44:52,860 --> 00:44:56,860 Why were you so desperate to get Emily back after she ran away? 726 00:45:01,160 --> 00:45:03,200 Sarge. 727 00:45:07,860 --> 00:45:09,660 Why did he want to get her back? 728 00:45:09,660 --> 00:45:12,480 I dunno, Sarge. I think we should talk to Arthur. 729 00:45:12,480 --> 00:45:13,680 Right. 730 00:45:13,680 --> 00:45:17,160 Bellamy, inside with the prisoner! 731 00:45:19,460 --> 00:45:20,360 How's Emily? 732 00:45:20,360 --> 00:45:21,660 She's fine. 733 00:45:21,660 --> 00:45:25,160 Mr. Jacobs, your brother's been giving me a load of rubbish 734 00:45:25,160 --> 00:45:26,960 about your father's will. 735 00:45:26,960 --> 00:45:30,860 Now what I want to know is what exactly is going on? 736 00:45:30,860 --> 00:45:33,860 It's true. Darcy reckons the farm should be his. 737 00:45:33,860 --> 00:45:36,000 Yeah, but there's more to it, isn't it? 738 00:45:36,000 --> 00:45:39,960 Why is Emily so frightened of Darcy? 739 00:45:40,260 --> 00:45:43,560 "Look Arthur, if there's something we should know about your brother," 740 00:45:43,560 --> 00:45:45,960 "now is the time to tell us." 741 00:45:50,660 --> 00:45:52,660 He killed the old man. 742 00:45:53,760 --> 00:45:55,860 Your father? 743 00:45:55,860 --> 00:45:57,980 Aye. 744 00:45:58,380 --> 00:46:01,400 I helped him cover it up. 745 00:46:01,660 --> 00:46:04,660 Let me get this straight. 746 00:46:04,860 --> 00:46:08,860 You and your brother murdered your father? 747 00:46:08,860 --> 00:46:10,860 I didn't kill him. 748 00:46:11,260 --> 00:46:13,260 Darcy did. 749 00:46:13,560 --> 00:46:17,000 "He was already dead when I got to him." 750 00:46:17,860 --> 00:46:21,380 "We were slipping all the time in the mud." 751 00:46:21,380 --> 00:46:24,040 "Darcy kept saying it'd be all right." 752 00:46:24,040 --> 00:46:26,360 "It'd look like an accident." 753 00:46:26,560 --> 00:46:28,260 "Nobody'd ever know." 754 00:46:28,260 --> 00:46:31,060 "Makes you an accessory." 755 00:46:31,060 --> 00:46:33,860 "That's a very serious crime." 756 00:46:33,860 --> 00:46:35,860 I couldn't come forward then! 757 00:46:35,860 --> 00:46:38,260 Darcy was too strong! 758 00:46:38,260 --> 00:46:41,260 He threatened me and Emily! 759 00:46:41,860 --> 00:46:45,260 That's what he's like. Vicious. 760 00:46:47,660 --> 00:46:50,060 But he's still me brother. 761 00:46:50,860 --> 00:46:54,060 And blood's thicker than water, ain't it? 762 00:46:54,060 --> 00:46:56,900 Whether it's bad blood or good. 763 00:46:57,200 --> 00:47:00,040 He were always stronger than me. 764 00:47:01,060 --> 00:47:04,060 "He could take us both on." 765 00:47:04,860 --> 00:47:11,660 "And then suddenly he were an old man, and I could beat him." 766 00:47:11,660 --> 00:47:14,260 "Aye, we fought." 767 00:47:14,860 --> 00:47:19,860 "Your brother's just told us that you killed him." 768 00:47:23,060 --> 00:47:25,500 "One night..." 769 00:47:26,380 --> 00:47:30,460 "...I gave our father a good sorting-out." 770 00:47:31,220 --> 00:47:34,360 "Paid him back for everything." 771 00:47:39,280 --> 00:47:42,940 "It was... raining..." 772 00:47:43,660 --> 00:47:46,260 "...and he were bleeding." 773 00:47:47,860 --> 00:47:51,860 "I told our Arthur to give me a hand with the tractor." 774 00:47:53,460 --> 00:47:56,460 He did as he was told. 775 00:48:05,360 --> 00:48:06,360 Ventress! 776 00:48:06,360 --> 00:48:08,560 I think it's about time you made out that charge sheet 777 00:48:08,560 --> 00:48:10,260 for Inspector Murchison, don't you? 778 00:48:10,260 --> 00:48:12,260 Yes, Sarge. 779 00:48:40,960 --> 00:48:43,260 Will you be all right at your sister's? 780 00:48:43,260 --> 00:48:47,960 Just a few days, till I find out what happens to Arthur. 781 00:48:47,960 --> 00:48:51,660 Emily, you know he may have to go to prison? 782 00:48:51,660 --> 00:48:53,660 Yes. 783 00:48:54,500 --> 00:48:56,660 But we'll manage somehow. 784 00:48:56,660 --> 00:48:59,580 We've a baby, we'll have to! 785 00:49:03,360 --> 00:49:06,200 Well, you'd better get on, then. 786 00:49:07,860 --> 00:49:10,260 I should be at the farm. 787 00:49:26,460 --> 00:49:28,640 Are you sure about this? 788 00:49:28,660 --> 00:49:30,660 Yes. 789 00:49:30,660 --> 00:49:33,160 My place is here. 790 00:49:33,660 --> 00:49:36,060 Got to keep things going. 791 00:49:44,400 --> 00:49:47,660 All right then. See you at your next check-up. 792 00:49:47,860 --> 00:49:49,860 Thank you, Doctor. 793 00:49:57,060 --> 00:49:58,660 What are you doing here? 794 00:49:58,660 --> 00:50:00,560 I just brought Arthur home. 795 00:50:00,560 --> 00:50:01,860 What's happening to him? 796 00:50:01,860 --> 00:50:04,660 He's out on police bail, but it depends on the judge. 797 00:50:04,660 --> 00:50:07,660 He might get a short sentence or hopefully, just probation. 798 00:50:07,660 --> 00:50:09,260 Blaketon put a word in for him. 799 00:50:09,260 --> 00:50:10,460 That was good of him. 800 00:50:10,460 --> 00:50:13,640 Well Arthur's statement has done wonders for the station's clear-up rate. 801 00:50:13,640 --> 00:50:17,060 Ah. And that's all that matters! 802 00:50:17,060 --> 00:50:20,060 Well, I was more worried about Emily moving in with us. 803 00:50:20,060 --> 00:50:24,060 It's bad enough living with one pregnant woman let alone two! 804 00:50:24,460 --> 00:50:26,660 D'you know what I fancy? 805 00:50:26,660 --> 00:50:27,660 What? 806 00:50:27,660 --> 00:50:29,660 Chips. 807 00:50:30,260 --> 00:50:32,920 With ice cream! 808 00:50:34,560 --> 00:50:42,600 ♪ Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 56300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.