All language subtitles for Heartbeat S04EP04 Turn of the tide

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:09,960 ♪ Heartbeat 2 00:00:09,960 --> 00:00:15,960 ♪ Why do you miss when my baby kisses me? 3 00:00:20,660 --> 00:00:22,660 ♪ Heartbeat 4 00:00:22,660 --> 00:00:28,660 ♪ Why does a love kiss stay in my memory? ♪ 5 00:00:39,160 --> 00:00:42,560 ♪ HOLST - The Planets: Mars 6 00:03:02,300 --> 00:03:05,100 Mrs. Harris. An Aidensfield patient. 7 00:03:05,100 --> 00:03:09,260 I need to examine her leg, replace the dressing. 8 00:03:10,960 --> 00:03:13,460 I can't say how late I'll be, Christine. 9 00:03:13,460 --> 00:03:16,980 But if James could cover for me till I get there... 10 00:03:17,780 --> 00:03:20,620 Thank you. Goodbye, Christine. 11 00:03:20,920 --> 00:03:22,840 Is she giving you a hard time? 12 00:03:22,840 --> 00:03:25,260 Clucking over James like a broody hen. 13 00:03:25,260 --> 00:03:27,260 Oh, maybe she fancies him. 14 00:03:27,860 --> 00:03:29,860 Maybe. 15 00:03:29,860 --> 00:03:33,460 I think she hates anyone else on her patch. 16 00:03:33,600 --> 00:03:36,260 Right. You ready for this? 17 00:03:36,260 --> 00:03:38,460 I've got to go, love. 18 00:03:38,600 --> 00:03:40,060 But I've cooked for two. 19 00:03:40,060 --> 00:03:43,260 You'll have to eat for two, won't you? 20 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Right, Walter. 21 00:03:47,560 --> 00:03:50,360 - Got them? - Aye. 22 00:03:52,660 --> 00:03:55,460 Let's have a look, then. 23 00:03:55,840 --> 00:03:59,960 Hang on. There's one missing! 24 00:04:00,360 --> 00:04:02,360 Eh? 25 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 Fishing off a pier in winter! 26 00:04:04,960 --> 00:04:08,460 With all that wind whistling up your Y-fronts! 27 00:04:08,460 --> 00:04:10,160 What kind of a holiday is that? 28 00:04:10,160 --> 00:04:12,560 I always go at this time of the year. 29 00:04:12,560 --> 00:04:15,460 Fortunately my missus thinks it's a good idea. 30 00:04:15,460 --> 00:04:18,860 Plus the fact that it keeps me out from under her feet for a week. 31 00:04:19,360 --> 00:04:21,160 Keeps you in line, does she, Alf? 32 00:04:21,160 --> 00:04:23,860 The secret of a successful marriage, Nick. 33 00:04:23,860 --> 00:04:27,560 Making them think that doing what you like is doing what they say. 34 00:04:27,560 --> 00:04:31,280 Rowan! Can you tell me why Inspector Murchison, 35 00:04:31,280 --> 00:04:34,660 a lady not known to indulge in idle gossip, 36 00:04:34,660 --> 00:04:38,260 has just been on the blower asking questions about you? 37 00:04:38,260 --> 00:04:39,660 Search me, sarge. 38 00:04:39,660 --> 00:04:42,660 Well, she's on her way over here to see you. 39 00:04:42,660 --> 00:04:45,060 So think on. 40 00:04:51,560 --> 00:04:53,860 Oh. Morning, Christine. 41 00:04:53,860 --> 00:04:55,460 Dr. Rowan. 42 00:04:55,460 --> 00:04:59,060 Just as well my husband didn't see me batting along the coast road. 43 00:04:59,060 --> 00:05:01,860 I often wonder what he'd do if he got me bang to rights. 44 00:05:01,860 --> 00:05:04,060 The right thing, I should expect. 45 00:05:04,060 --> 00:05:06,260 James coped all right? 46 00:05:06,260 --> 00:05:10,660 Dr. Radcliffe takes these little inconveniences in his stride. 47 00:05:18,060 --> 00:05:20,360 Looking forward to going on leave, Ventress? 48 00:05:20,360 --> 00:05:22,660 Oh, uh, yes, ma'am. 49 00:05:22,660 --> 00:05:25,660 How well do you know the Whitby fishing community? 50 00:05:25,660 --> 00:05:27,460 Better than most, ma'am. 51 00:05:27,460 --> 00:05:30,460 Do they know you're a police officer? 52 00:05:30,460 --> 00:05:31,860 Eh, no. 53 00:05:31,860 --> 00:05:34,360 Well, seeing how they feel about uniforms... 54 00:05:34,360 --> 00:05:37,060 ..thought it best that they thought I was there for the fishing. 55 00:05:37,060 --> 00:05:38,326 Good. 56 00:05:38,326 --> 00:05:41,458 Makes it all the easier for PC Rowan when he shows up with you tomorrow. 57 00:05:41,460 --> 00:05:45,860 I'm assigning you to special duties in Whitby, Rowan. 58 00:06:11,760 --> 00:06:14,620 Now then, Mr. Hesketh! 59 00:06:15,260 --> 00:06:17,900 Cedric, feeling fit? 60 00:06:17,920 --> 00:06:20,660 Oh, mustn't grumble, you know. 61 00:06:20,660 --> 00:06:25,460 Right, there you go, Mr. Hesketh. 62 00:06:31,060 --> 00:06:34,460 I count five containers, Cedric. 63 00:06:34,460 --> 00:06:36,260 There should be six. 64 00:06:36,260 --> 00:06:38,920 Well, that's all my bloke reckoned was dropped off. 65 00:06:38,920 --> 00:06:42,560 Your people must've made a mistake. 66 00:06:45,560 --> 00:06:47,960 We don't make mistakes, Cedric. 67 00:06:47,960 --> 00:06:50,160 Understood? 68 00:06:50,360 --> 00:06:52,360 HORN HOOTS 69 00:06:52,560 --> 00:06:55,560 Transport's here, Mr. Hesketh. 70 00:07:00,000 --> 00:07:01,480 Smuggling. 71 00:07:01,480 --> 00:07:03,660 We've had four tip-offs in as many weeks. 72 00:07:03,660 --> 00:07:05,760 No word yet on the type of goods coming in. 73 00:07:05,760 --> 00:07:07,760 Reliable sources, ma'am? 74 00:07:07,760 --> 00:07:11,460 The harbour master, rumours picked up by my officers. 75 00:07:11,460 --> 00:07:15,660 Well, rumours about smuggling in Whitby, nothing new in that. 76 00:07:15,660 --> 00:07:19,900 Not. But what is new is how we deal with them. 77 00:07:19,960 --> 00:07:22,160 You'll be working undercover, Rowan. 78 00:07:22,160 --> 00:07:24,460 These boatmen are a clannish lot. 79 00:07:24,460 --> 00:07:27,460 But they know Ventress which should give you a foot in the door. 80 00:07:27,460 --> 00:07:29,760 Well, how long will I be away, ma'am? 81 00:07:29,760 --> 00:07:32,200 A week. If it's rumour, fine. 82 00:07:32,200 --> 00:07:34,220 If not, I want to know. 83 00:07:34,220 --> 00:07:38,220 And I'm confident that you won't let me down, Rowan. 84 00:07:46,860 --> 00:07:50,660 Find it, Cedric, and find it quickly. 85 00:07:50,660 --> 00:07:52,660 What with the tides, it could be anywhere. 86 00:07:52,660 --> 00:07:54,860 You don't seem to understand, Cedric. 87 00:07:54,860 --> 00:07:57,560 Now, I am a very reasonable man... 88 00:07:57,560 --> 00:08:01,060 ...but the people I work for are anything but. 89 00:08:01,060 --> 00:08:03,260 You get the point? 90 00:08:13,660 --> 00:08:15,860 Sit down, Liza. 91 00:08:16,260 --> 00:08:18,460 Like that, is it? 92 00:08:19,360 --> 00:08:22,360 You weren't planning on getting pregnant, were you? 93 00:08:22,360 --> 00:08:24,260 No, not really. 94 00:08:24,260 --> 00:08:28,200 So, how d'you feel about it? 95 00:08:29,940 --> 00:08:32,900 Still taking it in. 96 00:08:33,160 --> 00:08:36,060 I'm wondering what the hell Jake is going to say. 97 00:08:36,060 --> 00:08:38,160 Your boyfriend? 98 00:08:38,160 --> 00:08:40,360 Jake Stirling. 99 00:08:41,060 --> 00:08:44,060 Will he stand by you, do you think? 100 00:08:45,060 --> 00:08:48,060 It's his baby as much as it is mine. 101 00:08:48,300 --> 00:08:51,860 Well, remember if you need any help, I'm here. 102 00:08:52,180 --> 00:08:54,260 Thanks. 103 00:08:57,260 --> 00:09:00,300 I'll fix a room up for two of you, then. 104 00:09:00,700 --> 00:09:03,650 Lovely to have you here again, Alf. 105 00:09:04,160 --> 00:09:06,960 Till tomorrow then, bye. 106 00:09:08,560 --> 00:09:12,560 Alf's bringing a friend wi' him tomorrow. 107 00:09:17,500 --> 00:09:19,860 Mrs. Stirling. 108 00:09:21,860 --> 00:09:24,860 Jake, I need to talk to you. 109 00:09:26,220 --> 00:09:28,660 Got to go and get the boat ready, Mum. 110 00:09:28,660 --> 00:09:32,000 I'll have a word before you go, Jake. 111 00:09:32,000 --> 00:09:34,160 In private. 112 00:09:34,780 --> 00:09:37,260 Go on, I'll catch up. 113 00:09:40,880 --> 00:09:43,720 I thought you've stopped seeing that lass. 114 00:09:43,780 --> 00:09:45,360 No, I just stopped bringing her here. 115 00:09:45,360 --> 00:09:48,560 I've told you before, Jake, I don't want you involved with her. 116 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 Look, if you just knew her, Mum. 117 00:09:50,560 --> 00:09:52,960 Oh, I know her kind. 118 00:09:53,160 --> 00:09:54,860 No family. 119 00:09:54,860 --> 00:09:58,260 Comes from nowhere, headed for t'same place. 120 00:09:58,760 --> 00:10:03,760 With you along, if you're daft enough to let it happen! 121 00:10:07,260 --> 00:10:08,593 Thank you, Rowan. 122 00:10:08,593 --> 00:10:11,859 I'll really enjoy having to pound your Aidensfield beat, won't I? 123 00:10:11,860 --> 00:10:13,860 Well, you can't blame me, sarge. 124 00:10:13,860 --> 00:10:16,592 Right. Inspector Murchison tells me I'm to fund 125 00:10:16,592 --> 00:10:18,998 this 'fishing expedition' of yours. 126 00:10:19,000 --> 00:10:20,460 Oh, right, sarge. 127 00:10:20,460 --> 00:10:23,660 So I'll have chitties for everything! The lot. 128 00:10:23,660 --> 00:10:26,492 Anything not accounted for comes out of your pocket, 129 00:10:26,492 --> 00:10:28,058 not my station budget. 130 00:10:28,060 --> 00:10:31,560 Oh, I'll keep my expenses fully chittied too, Sarge. 131 00:10:31,560 --> 00:10:34,440 Oh, don't stint yourself on my account, Ventress. 132 00:10:34,460 --> 00:10:36,920 You spend all the money you like... 133 00:10:36,920 --> 00:10:40,260 ...cos it'll be yours, not mine. 134 00:10:40,260 --> 00:10:42,660 I'm on special duties too, aren't I, Sarge? 135 00:10:42,660 --> 00:10:47,460 No, Ventress, you're on holiday, remember? 136 00:10:49,700 --> 00:10:51,860 (Typical.) 137 00:10:52,760 --> 00:10:54,060 Are you sure? 138 00:10:54,060 --> 00:10:56,060 Don't overdo the enthusiasm. 139 00:10:56,060 --> 00:10:59,660 - Well, what do you want me to say? - You tell me! 140 00:10:59,660 --> 00:11:02,140 I never reckoned on a baby. 141 00:11:02,160 --> 00:11:05,160 And until Mum steps back from the business, we've got nothing to offer it. 142 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 It would be loved, Jake! 143 00:11:07,960 --> 00:11:10,760 A kid'd really blow it with Mum. 144 00:11:10,760 --> 00:11:12,000 I'll have to walk out on her. 145 00:11:12,000 --> 00:11:14,632 You can't stay tied to her apron strings forever! 146 00:11:14,632 --> 00:11:18,098 Look, I love you, okay? 147 00:11:18,200 --> 00:11:22,160 But the way things are, we just..., we just couldn't afford to having a baby. 148 00:11:22,160 --> 00:11:26,140 What am I supposed to do? Pretend it's not happening? 149 00:11:26,840 --> 00:11:29,160 The way things stand... 150 00:11:29,660 --> 00:11:32,700 You'll have to get rid of it, Liza. 151 00:11:37,660 --> 00:11:40,660 So how long will you be away for? 152 00:11:40,660 --> 00:11:42,260 A week. 153 00:11:42,260 --> 00:11:44,260 All right for some. 154 00:11:44,260 --> 00:11:46,460 It is work, Kate. 155 00:11:46,860 --> 00:11:50,660 Sounds more like a week out with the boys, all expenses paid. 156 00:11:50,660 --> 00:11:54,960 Sharing a bedroom with Alf Ventress is hardly landing on my feet, is it? 157 00:11:54,960 --> 00:11:57,360 Very cosy. 158 00:11:58,160 --> 00:12:00,360 I'll be in Whitby Mondays and Wednesdays. 159 00:12:00,360 --> 00:12:02,960 Ah, no, we can't be seen in public together, Kate. 160 00:12:02,980 --> 00:12:05,460 Wasn't thinking of meeting in public. 161 00:12:05,460 --> 00:12:06,660 I could always... 162 00:12:06,660 --> 00:12:10,100 What? Meet behind the back of the bike shed? 163 00:12:18,360 --> 00:12:20,780 Are you sure no one in Whitby knows you're a copper, Alf? 164 00:12:20,780 --> 00:12:23,980 Oh, too right. I can't afford to let on. 165 00:12:23,980 --> 00:12:26,260 Why? What d'you get up to? 166 00:12:26,260 --> 00:12:28,920 We all have our secret vices, Nick. 167 00:12:28,940 --> 00:12:31,860 Well, don't ask me to guess what they are. 168 00:12:31,860 --> 00:12:33,260 Poker. 169 00:12:33,260 --> 00:12:36,020 With or without the benefit of a licence. 170 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 I'd never have guessed. 171 00:12:38,000 --> 00:12:42,160 There's a lot you don't know about Alfred W Ventress. 172 00:12:42,160 --> 00:12:44,560 What's the W stand for? 173 00:12:45,560 --> 00:12:47,760 Winner. 174 00:12:48,760 --> 00:12:51,760 ♪ 'DIXON OF DOCK GREEN' THEME TUNE 175 00:13:20,660 --> 00:13:22,860 Here we are. 176 00:13:22,860 --> 00:13:25,160 Flat's above the store. 177 00:13:25,160 --> 00:13:27,360 Nice one, Alf. 178 00:13:30,120 --> 00:13:31,460 Alf! 179 00:13:31,460 --> 00:13:35,560 How do? Sarah, this is Nick Row... 180 00:13:35,560 --> 00:13:38,560 Erm, Roberts. 181 00:13:39,800 --> 00:13:40,860 Pleased to meet you. 182 00:13:40,860 --> 00:13:42,660 Mrs. Stirling. 183 00:13:42,660 --> 00:13:44,340 This is her son Jake. 184 00:13:44,340 --> 00:13:46,340 - Hello, Jake. - Hello. 185 00:13:46,360 --> 00:13:49,360 I haven't put you out, have I, lugging this young fellow along? 186 00:13:49,360 --> 00:13:52,660 You're always welcome, Alf. And those you bring with you. 187 00:13:52,660 --> 00:13:54,860 - I'll give you a hand. - Oh, thanks. 188 00:13:54,860 --> 00:13:56,360 How keen are you to get out there? 189 00:13:56,360 --> 00:14:00,760 Oh very. If only to show young Nick here what a treat's he's got in store. 190 00:14:00,760 --> 00:14:03,940 Right, I'll get the boat ready for you then. 191 00:14:03,960 --> 00:14:07,760 By the way, how clued up are you on fishing? 192 00:14:07,760 --> 00:14:10,620 Well, I did have a go at netting tadpoles once, Alf. 193 00:14:10,660 --> 00:14:13,660 ♪ THEME FROM 'CAPTAIN PUGWASH' 194 00:14:27,360 --> 00:14:30,360 Oh, now then, Cedric! 195 00:14:32,260 --> 00:14:34,820 Your time of the year again, is it, Alf? 196 00:14:34,820 --> 00:14:37,920 Cards treating you well, I hope. 197 00:14:37,980 --> 00:14:40,760 Very funny, aye, very funny. 198 00:14:40,760 --> 00:14:43,360 Tell you what, play with me again, I'll have you. 199 00:14:43,360 --> 00:14:47,360 And I'll teach you a lesson in manners as well. 200 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 What's all that about? 201 00:14:49,360 --> 00:14:52,260 Oh, he's a terrible poker player, is Cedric. 202 00:14:52,260 --> 00:14:53,860 Yeah, and a worse loser, by the look of it. 203 00:14:53,860 --> 00:14:55,860 And some. 204 00:15:36,160 --> 00:15:38,360 Customs and Excise. 205 00:15:38,360 --> 00:15:40,960 They keep a sharp eye on you out here, do they? 206 00:15:40,960 --> 00:15:43,360 Depends on what they think you're bringing in. 207 00:15:43,360 --> 00:15:45,460 It's not always fish, I bet. 208 00:15:45,460 --> 00:15:47,560 Good bet. 209 00:15:47,560 --> 00:15:49,560 What d'you do for a living? 210 00:15:49,560 --> 00:15:51,960 Oh, you know, this and that. 211 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 Buying and selling, mainly. 212 00:15:53,960 --> 00:15:56,460 Always on the lookout for a bargain. 213 00:15:56,460 --> 00:15:59,260 Even the kind that falls off the back of a fishing boat? 214 00:15:59,260 --> 00:16:01,660 Yes, yes, especially that kind. 215 00:16:01,660 --> 00:16:06,360 Well, I don't know anything about ... gear myself, but others might. 216 00:16:06,360 --> 00:16:08,360 In fact, I know they do. 217 00:16:28,660 --> 00:16:29,680 Nowt. 218 00:16:29,680 --> 00:16:33,140 I reckoned it'll be halfway to Russia by now. 219 00:16:33,160 --> 00:16:35,160 Whose fault's that? 220 00:16:36,060 --> 00:16:38,060 Brandy-soaked dimwit! 221 00:16:38,960 --> 00:16:40,060 (BURP) 222 00:16:40,060 --> 00:16:43,660 Did you mean it, you know when you said you'd help me? 223 00:16:43,660 --> 00:16:46,060 Of course I did. 224 00:16:47,660 --> 00:16:50,220 I told Jake about the baby. 225 00:16:50,900 --> 00:16:54,260 There's no way I can have it, Dr. Rowan. 226 00:16:55,460 --> 00:16:58,460 It's not that he doesn't love me. 227 00:16:59,060 --> 00:17:04,460 But the way things stand, if I have it I know I'll lose him. 228 00:17:04,820 --> 00:17:07,460 What exactly are you saying? 229 00:17:09,060 --> 00:17:13,060 Well, I don't know how these things work, but... 230 00:17:13,560 --> 00:17:16,560 ...the only way out for us, really, 231 00:17:16,860 --> 00:17:19,360 is an abortion. 232 00:17:19,900 --> 00:17:23,060 Right, now put one of them on your hook. 233 00:17:23,960 --> 00:17:26,160 There's a nice one. 234 00:17:28,040 --> 00:17:32,220 - Eugh! - Oh, you big softie! 235 00:17:32,360 --> 00:17:35,260 It's not always against the law, I know it's not! 236 00:17:35,260 --> 00:17:37,260 For a woman in your situation, it is. 237 00:17:37,260 --> 00:17:38,560 You said you'd help me! 238 00:17:38,560 --> 00:17:40,660 I'll help you through your pregnancy. 239 00:17:40,660 --> 00:17:41,960 And that's it? 240 00:17:41,960 --> 00:17:44,960 As the law stands, yes. 241 00:17:46,060 --> 00:17:47,260 Well, if I can't have it done properly, 242 00:17:47,260 --> 00:17:49,460 I'll have to find another way, won't I? 243 00:17:49,460 --> 00:17:51,200 Don't do anything stupid, Liza. 244 00:17:51,200 --> 00:17:53,400 I'm not losing Jake! 245 00:18:02,620 --> 00:18:04,780 Got it! 246 00:18:15,780 --> 00:18:18,860 - Who's that, Jake? - Ced Shanks. 247 00:18:21,360 --> 00:18:23,060 Don't tell me he's found it! 248 00:18:23,060 --> 00:18:24,460 Found what? 249 00:18:24,460 --> 00:18:27,180 Ced lost some merchandise at sea. 250 00:18:27,260 --> 00:18:29,260 Let's have a look. 251 00:18:44,060 --> 00:18:49,060 Now, you hold the hook in your left hand, the other line in your right. 252 00:18:49,060 --> 00:18:52,460 You pass the line through the hole, just like that. 253 00:18:52,460 --> 00:18:53,660 - Right. - Here we are. 254 00:18:53,660 --> 00:18:56,280 - There, d'you see that? - Yeah. 255 00:19:16,560 --> 00:19:18,760 Alf, hold that. 256 00:19:18,780 --> 00:19:21,400 Keep an eye open for me. 257 00:19:40,660 --> 00:19:45,460 Looked through my binoculars, there she was. 258 00:19:47,460 --> 00:19:51,460 I'm very very pleased about what's happened. 259 00:19:59,640 --> 00:20:01,546 I mean, lose something out there, 260 00:20:01,546 --> 00:20:03,558 imagine how many square miles it is out there. 261 00:20:03,558 --> 00:20:05,558 It's hard to find anything that size. 262 00:20:05,560 --> 00:20:07,960 So anyway, I mean, I said to Walter this morning, 263 00:20:07,960 --> 00:20:11,860 I said, look I mean, this must be a 1000-1 chance of finding it. 264 00:20:11,860 --> 00:20:14,100 We've got no chance. 265 00:20:14,340 --> 00:20:18,960 Where? Well, it's not a question of where I found it, but how, is it. 266 00:20:18,960 --> 00:20:22,060 I mean, you know, calculating the wind and the tide. 267 00:20:22,060 --> 00:20:24,660 What we call seamanship. 268 00:20:26,860 --> 00:20:28,792 Well, I found it. That's the main thing. 269 00:20:28,792 --> 00:20:31,458 We've got it here. Here, right. 270 00:21:33,960 --> 00:21:36,660 Cedric seems to have lost summat. 271 00:21:36,660 --> 00:21:38,860 Yeah, he has. 272 00:21:39,680 --> 00:21:41,960 Coppers aren't supposed to nick keys. 273 00:21:41,960 --> 00:21:44,260 He's sitting on evidence in there. 274 00:21:44,260 --> 00:21:48,360 That container, will they know you've dipped your hand in it? 275 00:21:48,360 --> 00:21:51,760 If they find out, they'll think it was Cedric, won't they? 276 00:21:51,760 --> 00:21:54,660 I'd better go and tell Murchison. You have to watch the shop. 277 00:21:54,660 --> 00:21:56,660 I'm here to fish, not snoop! 278 00:21:56,660 --> 00:21:58,860 Well, you can do both! 279 00:22:00,960 --> 00:22:03,026 I had a word with the Met after your call. 280 00:22:03,026 --> 00:22:06,658 A lot of counterfeit £5 notes have surfaced in London. 281 00:22:06,660 --> 00:22:08,160 Any idea who's behind it? 282 00:22:08,160 --> 00:22:11,360 No, but they're being printed abroad. 283 00:22:11,360 --> 00:22:13,160 So, what should we do, ma'am? 284 00:22:13,160 --> 00:22:16,760 Keep Shanks under surveillance. Don't lose touch with the money. 285 00:22:16,760 --> 00:22:21,192 I would have trouble explaining how our only solid evidence have gone missing. 286 00:22:21,192 --> 00:22:23,458 And so would you. 287 00:22:24,960 --> 00:22:27,260 I'm sorry, Claude, but it's over £4. 288 00:22:27,260 --> 00:22:29,260 I'm not going to emigrate, am I? 289 00:22:29,260 --> 00:22:31,460 Don't worry, I've got it in hand. 290 00:22:31,460 --> 00:22:34,160 I don't want it in hand. I want it in the till! 291 00:22:34,160 --> 00:22:36,760 In any case, I've got the accountant coming next week. 292 00:22:36,760 --> 00:22:41,660 Well, tell him to put me down as a fixture and fitting cause I nearly am! 293 00:22:41,660 --> 00:22:44,020 You will be if you don't get your slate settled. 294 00:22:44,020 --> 00:22:46,020 You don't half go on, do you. 295 00:22:46,020 --> 00:22:47,880 Give me a bag of crisps. 296 00:22:47,880 --> 00:22:49,672 They're not for me, they're for Alfred. 297 00:22:49,672 --> 00:22:51,158 Put 'em on his slate. 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,360 Hello, Gina. 299 00:22:52,360 --> 00:22:53,810 Hi Kate. What can I get you? 300 00:22:53,810 --> 00:22:56,560 Got anything to eat? Pasty or something, I'm starving. 301 00:22:56,560 --> 00:22:58,120 Sorry, we've got no food. 302 00:22:58,120 --> 00:22:59,380 Our butcher's in hospital. 303 00:22:59,380 --> 00:23:00,680 Really? 304 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 Yeah. He skidded his van into the beck. 305 00:23:04,160 --> 00:23:07,060 The van's a write off. So I'm looking for a new supplier. 306 00:23:07,060 --> 00:23:12,250 Oh dear. Well, I'll have a bag of crisps and a glass of orange juice. 307 00:23:12,260 --> 00:23:14,060 Haven't seen Nick today. Is he all right? 308 00:23:14,060 --> 00:23:16,960 Fine. He's just away for a few days. 309 00:23:16,960 --> 00:23:22,360 George, I'll see you in a bit. I've got to see a man about summat. 310 00:23:44,160 --> 00:23:46,160 Ced! 311 00:23:46,460 --> 00:23:47,860 I need a word. 312 00:23:47,860 --> 00:23:49,860 I need a pint. 313 00:23:50,260 --> 00:23:53,460 I have to get some money, fast like. 314 00:23:53,460 --> 00:23:54,660 Best find a bank. 315 00:23:54,660 --> 00:23:57,460 No, I'm not asking for a loan. 316 00:23:57,660 --> 00:23:59,660 I mean work. 317 00:24:00,060 --> 00:24:02,060 You know? 318 00:24:02,060 --> 00:24:04,260 Work? 319 00:24:05,760 --> 00:24:11,460 Harry, you know that merchandise you were talking about? 320 00:24:11,460 --> 00:24:16,660 Ah. Well, I think, I think I might know a way to get rid of it. 321 00:24:16,860 --> 00:24:20,380 Yeah, well, I don't know till I see you, do I? 322 00:24:20,680 --> 00:24:22,220 Do you want me to come to your place or what? 323 00:24:22,220 --> 00:24:24,960 I shall have to bring my van. 324 00:24:40,500 --> 00:24:42,660 ♪ BLUES HARMONICA 325 00:24:47,460 --> 00:24:50,900 Come on, come on, come on. That's it. 326 00:24:52,860 --> 00:24:55,460 - Here, all right? - Cheers. 327 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Good. 328 00:25:11,760 --> 00:25:14,620 Better check for water damage. 329 00:25:35,160 --> 00:25:37,160 Fine. 330 00:25:44,660 --> 00:25:46,660 Cedric. 331 00:25:47,760 --> 00:25:49,760 Of course Cedric. 332 00:25:49,800 --> 00:25:52,060 If he's taken any notes... 333 00:25:52,060 --> 00:25:54,860 And put them about in Whitby. 334 00:25:57,060 --> 00:25:58,760 We'll have to wind it up. 335 00:25:58,760 --> 00:26:02,160 He's screwed up this entire operation! 336 00:26:02,160 --> 00:26:06,560 Do you want me to... have words with him? 337 00:26:07,060 --> 00:26:10,260 No, not yet. 338 00:26:10,260 --> 00:26:15,260 We'll need him to help salvage something from this cock up! 339 00:26:58,560 --> 00:27:03,560 Imagine, I thought we had no chance of finding that. 340 00:27:03,680 --> 00:27:08,160 We really appreciate what you've done, Cedric. 341 00:27:08,560 --> 00:27:10,760 Show him, Freddy. 342 00:27:26,160 --> 00:27:28,460 That's not all for me, is it? 343 00:27:28,460 --> 00:27:31,960 It's a bonus, for finding the missing goods. 344 00:27:31,960 --> 00:27:33,660 Don't know what to say. 345 00:27:33,660 --> 00:27:35,860 There's more, Cedric. 346 00:27:43,660 --> 00:27:46,260 After the next run. 347 00:27:47,060 --> 00:27:50,320 I'm afraid that will be the final run, Cedric. 348 00:27:50,340 --> 00:27:53,060 Oh I thought you said you were here for a good few months. 349 00:27:53,060 --> 00:27:56,160 Well, it's orders. But don't worry, you won't miss out. 350 00:27:56,160 --> 00:28:00,160 It will be a double delivery, a very big consignment. 351 00:28:00,560 --> 00:28:03,060 Uh, when will this be? 352 00:28:03,060 --> 00:28:06,600 Oh, two, maybe three days. We'll let you know in the usual way. 353 00:28:06,660 --> 00:28:08,660 CAR HORN 354 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 CLANG 355 00:28:23,140 --> 00:28:25,300 It's over there. 356 00:28:43,600 --> 00:28:47,160 ♪ Big Mack, dressed in black 357 00:28:47,160 --> 00:28:50,560 ♪ Silver buttons all down her back 358 00:28:50,560 --> 00:28:53,560 ♪ I know, she told me so 359 00:28:53,660 --> 00:28:56,600 ♪ She broke her needle, now she can't sew 360 00:28:56,600 --> 00:28:59,360 ♪ Walking the dog 361 00:28:59,440 --> 00:29:02,060 ♪ Just a-walking the dog 362 00:29:03,860 --> 00:29:05,860 ♪ If you don't know how to do it, 363 00:29:05,860 --> 00:29:09,860 ♪ I'm gonna show you how to walk the dog 364 00:29:11,660 --> 00:29:15,060 ♪ Asked my pa for fifty pence 365 00:29:15,060 --> 00:29:18,700 ♪ To watch the elephant jump the fence 366 00:29:18,760 --> 00:29:21,760 ♪ It jumped so high it touched the sky 367 00:29:21,860 --> 00:29:24,860 ♪ Never came back till the Fourth of July 368 00:29:24,860 --> 00:29:26,860 ♪ Walking the dog 369 00:29:27,660 --> 00:29:30,520 ♪ Just a-walking the dog 370 00:29:31,960 --> 00:29:33,960 ♪ If you don't know how to do it, 371 00:29:33,960 --> 00:29:37,960 ♪ I'm gonna show you how to walk the dog 372 00:29:39,160 --> 00:29:41,160 ♪ If you don't know how to do it, 373 00:29:41,160 --> 00:29:45,160 ♪ I'm gonna show you how to walk the dog 374 00:29:46,260 --> 00:29:48,260 ♪ If you don't know how to do it, 375 00:29:48,260 --> 00:29:52,260 ♪ I'm gonna show you how to walk the dog 376 00:29:53,060 --> 00:29:55,180 ♪ If you don't know how to do it, 377 00:29:55,180 --> 00:29:57,800 ♪ I'll show you how to walk the dog ♪ 378 00:29:58,260 --> 00:30:00,560 "Alfred, what did you think to that?" 379 00:30:00,560 --> 00:30:03,160 BARK "Thank you." 380 00:30:24,460 --> 00:30:26,460 Oi! 381 00:30:30,460 --> 00:30:32,760 It's not exactly the back of a bike shed, is it? 382 00:30:32,760 --> 00:30:34,760 Better view. 383 00:30:34,860 --> 00:30:36,693 - I've missed you. - Yeah, me too. 384 00:30:36,693 --> 00:30:39,426 Oh, and I brought you some clean socks. 385 00:30:39,426 --> 00:30:41,459 Oh, thank you. 386 00:30:46,400 --> 00:30:49,600 I bet Blaketon's driving everyone mad patrolling my beat. 387 00:30:49,600 --> 00:30:54,400 Car tyres, duff lights, he's ticketing anything that moves! 388 00:31:02,660 --> 00:31:06,660 People your age should be setting an example you know. 389 00:31:08,780 --> 00:31:12,260 Have you noticed how much younger policemen are getting these days? 390 00:31:12,860 --> 00:31:16,360 So if I knock off what I owe for the meat off your slate, we're level. 391 00:31:16,360 --> 00:31:18,860 Uh. Couple of large Scotch you're gonna pour me 392 00:31:18,860 --> 00:31:20,560 for getting you out of the fertiliser. 393 00:31:20,560 --> 00:31:22,560 KNOCK AT DOOR 394 00:31:31,160 --> 00:31:32,660 Kate! Come in. 395 00:31:32,660 --> 00:31:33,660 Hello, Gina. 396 00:31:33,660 --> 00:31:35,660 It's Dr. Rowan, Uncle George. 397 00:31:35,660 --> 00:31:37,060 Your tablets, George. 398 00:31:37,060 --> 00:31:39,060 I'm sorry I'm late getting them to you. 399 00:31:39,060 --> 00:31:40,593 Better late than never. 400 00:31:40,593 --> 00:31:43,626 He can be a real pain when he's running out of pills. 401 00:31:43,626 --> 00:31:45,559 Don't be cheeky. 402 00:31:46,460 --> 00:31:51,160 Don't have to remind you, do I, George? It's past closing time. 403 00:31:51,160 --> 00:31:54,260 My fault, sergeant. I was just delivering George's pills. 404 00:31:54,260 --> 00:31:57,892 Well I expect public houses, innocently or otherwise, 405 00:31:57,892 --> 00:32:02,360 to remain locked outside licensing hours. 406 00:32:02,660 --> 00:32:05,380 As for you, Greengrass... 407 00:32:05,400 --> 00:32:08,360 ...I've got my eye on you. 408 00:32:12,600 --> 00:32:16,560 Keep both eyes on me as long as he keeps his nose out. 409 00:32:16,960 --> 00:32:20,860 Venison pasties. Very exotic! 410 00:32:20,860 --> 00:32:24,860 They will be when I get them made. I've only just had the steaks delivered. 411 00:32:25,860 --> 00:32:27,960 I've never tasted venison. 412 00:32:27,960 --> 00:32:30,160 Well, I could let you have a couple of steaks if you like. 413 00:32:30,160 --> 00:32:33,160 Well, that would be very nice. 414 00:32:36,160 --> 00:32:38,960 You've lost the people, the money. 415 00:32:38,960 --> 00:32:41,660 When you foul up, Rowan, you do so in style. 416 00:32:41,660 --> 00:32:43,060 Yes, ma'am. 417 00:32:43,060 --> 00:32:45,460 You say they're planning one last delivery? 418 00:32:45,460 --> 00:32:48,360 Yeah, they've paid Cedric Shanks a bundle in advance. 419 00:32:48,360 --> 00:32:51,060 We need to find out where and when. 420 00:32:51,060 --> 00:32:53,760 Well, Cedric's the weak link in this chain. 421 00:32:53,760 --> 00:32:57,760 If we can prove he's in possession of forged money, I'm sure he'd talk. 422 00:32:58,160 --> 00:32:59,560 What forged money? 423 00:32:59,560 --> 00:33:01,260 The notes they gave him. 424 00:33:01,260 --> 00:33:04,220 I'm certain they're bent, ma'am. 425 00:33:04,220 --> 00:33:08,640 All right. It's our last chance to nail this. 426 00:33:08,660 --> 00:33:11,460 Try not to mess it up, Rowan. 427 00:33:16,160 --> 00:33:18,600 I've just had the word. 428 00:33:18,600 --> 00:33:21,160 - Pick-up's tomorrow night. - Right. 429 00:33:21,160 --> 00:33:24,260 And I don't need to remind you, no loose talk. 430 00:33:24,260 --> 00:33:26,960 I shook hands on it, didn't I? 431 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 And no backing out, son. 432 00:33:29,060 --> 00:33:32,660 Dodgy characters I'm dealing with, don't take any excuses. 433 00:33:32,660 --> 00:33:34,860 Know what I mean? 434 00:33:40,360 --> 00:33:41,860 I need your help, Alf. 435 00:33:41,860 --> 00:33:42,760 Oh, aye? 436 00:33:42,760 --> 00:33:44,860 Think you can you set up a poker game with Cedric? 437 00:33:44,860 --> 00:33:46,460 Hang about a bit! 438 00:33:46,460 --> 00:33:48,980 Lesson number one for a tadpole netter. 439 00:33:48,980 --> 00:33:51,600 First, hook your fish. Second, land it. 440 00:33:51,600 --> 00:33:53,300 And third... 441 00:33:53,300 --> 00:33:55,460 Take a picture. 442 00:33:58,660 --> 00:34:02,660 It'll be your only chance this year, Cedric. 443 00:34:04,120 --> 00:34:09,280 Look, why not admit you're scared and have done with it? 444 00:34:09,960 --> 00:34:13,960 Look, don't just say it, Cedric, prove it! 445 00:34:19,160 --> 00:34:21,160 He's on. 446 00:34:21,200 --> 00:34:22,860 Nice one, Alf. 447 00:34:22,860 --> 00:34:25,260 D'you think it's going to work? 448 00:34:25,860 --> 00:34:28,200 Well, if he plays poker like you say he does... 449 00:34:28,200 --> 00:34:30,360 ...we might flush out some of those bent notes. 450 00:34:30,360 --> 00:34:31,860 If he's holding them. 451 00:34:31,860 --> 00:34:34,360 And if you know anything about poker. 452 00:34:34,360 --> 00:34:36,160 You'd be surprised. 453 00:34:36,160 --> 00:34:39,160 Oh, full of surprises, aren't we? 454 00:34:39,660 --> 00:34:41,860 Same again? 455 00:34:46,160 --> 00:34:48,200 KNOCK AT DOOR 456 00:34:49,840 --> 00:34:52,000 CONTINUOUS KNOCKING 457 00:35:04,960 --> 00:35:06,060 Liza? 458 00:35:06,060 --> 00:35:08,060 Help me, please! 459 00:35:55,760 --> 00:35:57,760 There you go. 460 00:36:15,160 --> 00:36:16,360 Hello. 461 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 Dr. Rowan. 462 00:36:18,460 --> 00:36:19,660 How are you feeling? 463 00:36:19,660 --> 00:36:21,760 Terrible. 464 00:36:21,960 --> 00:36:24,560 You must think I'm really stupid. 465 00:36:24,660 --> 00:36:26,240 I think you're lucky. 466 00:36:26,240 --> 00:36:28,740 They said the baby's all right. 467 00:36:29,660 --> 00:36:33,460 They weren't just saying that? I mean, it weren't harmed? 468 00:36:33,460 --> 00:36:35,660 Your baby's fine. 469 00:36:37,260 --> 00:36:39,860 Why didn't you listen to me, Liza? 470 00:36:39,860 --> 00:36:42,460 I weren't thinking straight. 471 00:36:42,460 --> 00:36:45,860 I was so afraid I'd lose Jake. 472 00:36:47,460 --> 00:36:51,860 I know it's late, but I really need to see him. 473 00:36:55,560 --> 00:36:56,860 I'm out. 474 00:36:56,860 --> 00:36:58,660 Ten. 475 00:36:59,880 --> 00:37:02,240 Up ten. 476 00:37:05,260 --> 00:37:07,260 Another bluff. 477 00:37:08,660 --> 00:37:10,660 All right. 478 00:37:11,560 --> 00:37:13,560 See you. 479 00:37:22,560 --> 00:37:24,960 Two pair, bonny lad. 480 00:37:29,840 --> 00:37:31,920 I'm out. 481 00:37:31,260 --> 00:37:33,260 RINGS 482 00:37:36,560 --> 00:37:38,560 Hello. 483 00:37:38,560 --> 00:37:40,060 Yes, speaking. 484 00:37:40,060 --> 00:37:41,660 My name is Dr. Rowan. 485 00:37:41,660 --> 00:37:45,500 I'm ringing on behalf of Liza Everett. 486 00:37:45,860 --> 00:37:49,060 Yeah, why? What's she doing in hospital? 487 00:37:49,080 --> 00:37:53,120 She's not in danger, but she's feeling very low. 488 00:37:53,160 --> 00:37:56,260 She really needs to see you, so I've arranged for you to visit. 489 00:37:56,260 --> 00:37:59,260 Yeah, but you still haven't said what's the matter. 490 00:38:02,460 --> 00:38:04,460 Oh, I see. 491 00:38:05,140 --> 00:38:09,060 Yeah. Yeah, right away. 492 00:38:13,880 --> 00:38:16,040 It's Liza. 493 00:38:17,920 --> 00:38:20,080 She nearly died, Mum. 494 00:38:20,460 --> 00:38:22,860 Has she had an accident? 495 00:38:26,920 --> 00:38:29,080 No accident. 496 00:38:30,920 --> 00:38:33,080 She's having my baby. 497 00:38:33,660 --> 00:38:36,340 She tried to get rid of it. 498 00:38:39,860 --> 00:38:42,260 It were already happening. 499 00:38:43,260 --> 00:38:45,660 I was going to lose you. 500 00:38:46,760 --> 00:38:48,920 You blaming me. 501 00:38:49,240 --> 00:38:51,400 Me pressuring you. 502 00:38:52,560 --> 00:38:56,360 And the things you'd have done for the money. 503 00:38:56,460 --> 00:38:58,460 But I've set it all up. 504 00:38:58,560 --> 00:39:00,860 I'll earn all we need tomorrow. 505 00:39:00,860 --> 00:39:02,860 How? 506 00:39:02,860 --> 00:39:05,660 Tell me, Jake. 507 00:39:05,860 --> 00:39:07,460 A pick-up at sea. 508 00:39:07,460 --> 00:39:09,660 But you said you'd never do that. 509 00:39:09,660 --> 00:39:12,060 I had no choice, Liza. 510 00:39:14,560 --> 00:39:17,560 But we had a choice with our baby. 511 00:39:18,360 --> 00:39:22,360 We just didn't have the guts to face up to it. 512 00:39:23,160 --> 00:39:26,160 Well, I want my baby, Jake. 513 00:39:26,160 --> 00:39:28,560 Say what you like. 514 00:39:28,560 --> 00:39:30,560 Do what you want. 515 00:39:30,560 --> 00:39:33,920 I'm sorry to wish it on you, but that's the way it's going to be. 516 00:39:33,920 --> 00:39:35,760 Know what I wish? 517 00:39:35,760 --> 00:39:38,260 That your mum didn't have to be told? 518 00:39:38,260 --> 00:39:42,660 She already knows. Told her myself. 519 00:39:43,360 --> 00:39:46,960 All I wish is that we could put the clock back, luv. 520 00:40:04,460 --> 00:40:06,660 Your 30... 521 00:40:18,360 --> 00:40:20,360 ...and up 50. 522 00:40:24,260 --> 00:40:26,260 Bluffing again. 523 00:40:29,160 --> 00:40:31,060 Your 50... 524 00:40:31,060 --> 00:40:33,060 ...plus 30 in chips. 525 00:40:35,360 --> 00:40:39,380 Plus... 170. 526 00:40:46,960 --> 00:40:49,060 No more cash, Cedric. 527 00:40:49,060 --> 00:40:53,500 Neither have I. We can settle up after the game. 528 00:40:55,460 --> 00:40:58,460 Well, I'd better see you, then. 529 00:41:00,160 --> 00:41:02,160 Full house. 530 00:41:03,260 --> 00:41:05,260 Flush. 531 00:41:08,860 --> 00:41:11,020 Straight flush. 532 00:41:11,800 --> 00:41:14,560 You owe me 200 quid. 533 00:41:16,360 --> 00:41:19,760 Back to my gaff. You'll get your money. 534 00:41:28,160 --> 00:41:29,260 Oh, lovely. 535 00:41:29,260 --> 00:41:32,060 All right? Ten shillings. 536 00:41:32,060 --> 00:41:33,440 - Lovely. - Thank you. 537 00:41:33,440 --> 00:41:36,840 - See you again next week. - Okay. Thank you. Bye! 538 00:41:42,080 --> 00:41:44,240 - Greengrass! - Hmm? 539 00:41:49,660 --> 00:41:52,460 I know you're up to summat. 540 00:41:52,460 --> 00:41:55,660 I don't know what, but I'll find out. 541 00:41:55,660 --> 00:41:58,100 And when I do... 542 00:41:58,560 --> 00:42:00,800 ...God help you. 543 00:42:13,060 --> 00:42:15,260 You wait there. 544 00:42:18,860 --> 00:42:21,260 Couldn't believe your luck. 545 00:42:21,260 --> 00:42:24,360 Well, I was just waiting for the right hand to show up. 546 00:42:24,560 --> 00:42:26,560 Let's hope it works. 547 00:42:32,760 --> 00:42:34,960 Start counting! 548 00:42:41,860 --> 00:42:45,640 This money's counterfeit, Cedric. 549 00:42:45,640 --> 00:42:47,960 What are you talking about? 550 00:42:48,160 --> 00:42:51,020 These notes are as bent as a boathook. 551 00:42:51,040 --> 00:42:54,900 Like the rest of the stuff you've been picking up at sea. 552 00:42:56,960 --> 00:42:59,260 You're police, aren't you? 553 00:42:59,260 --> 00:43:01,260 That's right. 554 00:43:02,160 --> 00:43:04,360 What, you an' all? 555 00:43:05,200 --> 00:43:07,260 You're in serious trouble, Cedric. 556 00:43:07,260 --> 00:43:10,260 Smuggling, forgery, criminal conspiracy. 557 00:43:10,460 --> 00:43:13,000 Do you know what that adds up to in years inside? 558 00:43:13,000 --> 00:43:16,300 Look I've got that money through the normal course of work. 559 00:43:16,360 --> 00:43:21,360 No, it's your payoff for the smuggling run tomorrow. 560 00:43:21,660 --> 00:43:23,860 See here mate, it's got nowt to do with me. 561 00:43:23,860 --> 00:43:25,860 KNOCK AT DOOR 562 00:43:27,260 --> 00:43:30,460 You'd better get that, Cedric. 563 00:43:31,560 --> 00:43:35,560 Hey, don't you go wandering off. 564 00:43:45,760 --> 00:43:47,160 It's about tomorrow. 565 00:43:47,160 --> 00:43:50,460 I can't do the pick-up. I've changed my mind. 566 00:43:50,460 --> 00:43:52,460 Hello, Jake. 567 00:43:54,160 --> 00:43:57,060 Have you been picking up stuff at sea for Cedric? 568 00:43:57,060 --> 00:43:58,560 Say nowt. 569 00:43:58,560 --> 00:44:00,760 The truth, Jake. 570 00:44:00,880 --> 00:44:03,040 What's going on? 571 00:44:03,160 --> 00:44:06,660 Cedric's been landing forged money, Jake. 572 00:44:06,660 --> 00:44:09,760 You know, I don't know anything about forged money. 573 00:44:09,820 --> 00:44:11,560 Well, if he's been using you... 574 00:44:11,560 --> 00:44:15,860 No! Tomorrow will be my first time out, but I've changed my mind. 575 00:44:15,860 --> 00:44:17,060 That's why I came here. 576 00:44:17,060 --> 00:44:18,593 Great! Lad, you're finished! 577 00:44:18,593 --> 00:44:21,559 - Just wait till I tell everybody... - You won't be here, Cedric. 578 00:44:21,560 --> 00:44:23,560 You'll be doing time. 579 00:44:23,560 --> 00:44:26,560 Now how much depends on you. 580 00:44:28,960 --> 00:44:31,460 Who is this Murchison anyway? 581 00:44:31,460 --> 00:44:34,140 You should talk to her. She can help you. 582 00:44:34,140 --> 00:44:37,560 You want me talk to coppers? You must be joking. 583 00:44:37,560 --> 00:44:41,760 Why d'you think they paid you in forged notes, Cedric? 584 00:44:41,800 --> 00:44:45,460 It's cos they assumed you're thick. 585 00:44:45,460 --> 00:44:48,460 Now, you fell for it cos you trusted them, right? 586 00:44:48,560 --> 00:44:50,560 Now you carry the can. 587 00:44:50,560 --> 00:44:54,940 And they go off laughing all the way to the bank. 588 00:44:54,960 --> 00:44:56,660 Will Shanks play along? 589 00:44:56,660 --> 00:44:59,760 Eh, yes ma'am. He feels seriously let down by the organisers. 590 00:44:59,760 --> 00:45:01,026 And the money containers. 591 00:45:01,026 --> 00:45:02,658 How far out at sea will they be dropped off? 592 00:45:02,660 --> 00:45:04,660 The other side of the three-mile limit. 593 00:45:04,660 --> 00:45:06,460 That's beyond the reach of the law, Rowan. 594 00:45:06,460 --> 00:45:10,460 PC Ventress thinks he can tempt them to our side of the line. 595 00:45:31,260 --> 00:45:33,260 We're here. 596 00:45:41,260 --> 00:45:43,260 There, they're over there! 597 00:45:43,920 --> 00:45:48,280 Now, let's hope I can remember how to do this. 598 00:45:56,380 --> 00:45:58,540 There. 599 00:46:05,060 --> 00:46:06,060 Well? 600 00:46:06,160 --> 00:46:09,260 I told them we've got engine trouble, they better come back to us. 601 00:46:09,260 --> 00:46:12,660 - And what they say? - They're thinking it over. 602 00:46:12,660 --> 00:46:13,940 So, are they coming? 603 00:46:13,940 --> 00:46:18,340 Well, no seaman likes to go back with undelivered cargo. 604 00:46:41,200 --> 00:46:43,360 Stand by. 605 00:46:44,520 --> 00:46:46,680 Stand by. 606 00:46:52,040 --> 00:46:54,200 They're coming in. 607 00:47:17,960 --> 00:47:19,560 All right, all right, go! 608 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 That's it, go! 609 00:47:21,560 --> 00:47:24,560 ♪ BLACK SABBATH: 'Paranoid' 610 00:47:32,660 --> 00:47:38,460 ♪ Finished with my woman cos she couldn't help me with my mind 611 00:47:38,460 --> 00:47:44,460 ♪ People think I'm insane because I am frowning all the time ♪ 612 00:47:59,540 --> 00:48:02,360 This is Her Majesty's Customs and Excise! 613 00:48:02,360 --> 00:48:05,360 Heave to at once or I'll open fire! 614 00:48:11,660 --> 00:48:12,960 Open fire! 615 00:48:12,960 --> 00:48:14,960 FIVE SHOTS 616 00:48:38,780 --> 00:48:40,160 Good morning, Cedric! 617 00:48:40,160 --> 00:48:41,160 - Morning. - Morning. 618 00:48:41,160 --> 00:48:43,860 - Lovely weather for it. - Aye. 619 00:48:43,860 --> 00:48:46,660 Reg, you don't need me now. See you later. 620 00:48:46,660 --> 00:48:49,460 Oh, but I do. 621 00:48:50,860 --> 00:48:52,860 After you. 622 00:49:05,160 --> 00:49:07,760 Well done, Cedric. 623 00:49:08,860 --> 00:49:12,360 Hmm. Time to settle up, I think. 624 00:49:12,360 --> 00:49:15,360 Hey, what's the matter, man? What's the problem? 625 00:49:15,360 --> 00:49:17,226 The problem is, Cedric, 626 00:49:17,226 --> 00:49:20,658 that your stupidity has destroyed years of planning. 627 00:49:20,660 --> 00:49:23,860 And you have lost me money! 628 00:49:23,860 --> 00:49:26,060 Real money! 629 00:49:26,860 --> 00:49:30,620 Go and put him somewhere till we're ready to leave. 630 00:49:34,560 --> 00:49:36,560 Right, load up. 631 00:49:36,920 --> 00:49:39,080 Mr. Hesketh! 632 00:49:42,460 --> 00:49:44,620 Aaaargh! 633 00:49:55,360 --> 00:49:57,360 Grab him! 634 00:50:15,760 --> 00:50:18,760 Hey, you looking for these? 635 00:50:24,660 --> 00:50:26,660 Alf! 636 00:50:27,160 --> 00:50:29,360 Where's Cedric? 637 00:50:31,060 --> 00:50:31,920 Come on! 638 00:50:31,920 --> 00:50:35,320 Hoist by his own petard, you might say. 639 00:50:38,560 --> 00:50:41,560 Twenty-five people arrested all over the country. 640 00:50:41,560 --> 00:50:43,160 Almost as many in Holland. 641 00:50:43,160 --> 00:50:45,860 You must be Blaketon's blue-eyed boy now. 642 00:50:45,860 --> 00:50:47,460 Well, he did express amazement at how much 643 00:50:47,460 --> 00:50:49,660 me and Alf had managed to learn from him. 644 00:50:49,660 --> 00:50:50,560 Typical! 645 00:50:50,560 --> 00:50:53,160 And he asked me to be in early tomorrow. 646 00:50:53,160 --> 00:50:56,160 Shall we go? Special dinner tonight. 647 00:50:56,160 --> 00:50:57,160 What's that? 648 00:50:57,160 --> 00:50:58,860 Venison stew. 649 00:50:58,860 --> 00:51:00,060 At this time of year? 650 00:51:00,060 --> 00:51:03,260 There's a lot of it about, apparently. 651 00:51:04,100 --> 00:51:06,140 What's that smell? 652 00:51:06,140 --> 00:51:08,300 What smell? 653 00:51:08,360 --> 00:51:10,360 Fish! 654 00:51:10,360 --> 00:51:13,560 - Oi! Missus! - Come on! 655 00:51:17,660 --> 00:51:19,560 ♪ Heartbeat 656 00:51:19,560 --> 00:51:25,620 ♪ Why do you miss when my baby kisses me? ♪ 657 00:51:36,240 --> 00:51:38,400 subtitles by Deluxe 47446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.