Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:09,560
♪ Heartbeat
2
00:00:09,560 --> 00:00:15,160
♪ Why do you miss when
my baby kisses me? ♪
3
00:00:20,060 --> 00:00:22,040
♪ Heartbeat
4
00:00:22,040 --> 00:00:27,680
♪ Why does a love kiss
stay in my memory? ♪
5
00:01:11,920 --> 00:01:14,760
HE GROWLS,
OTHERS SHRIEK
6
00:01:15,160 --> 00:01:19,160
SCREAMING
7
00:01:21,260 --> 00:01:24,260
Get away!
SHE SHRIEKS
8
00:01:26,080 --> 00:01:28,560
SCREAMING
9
00:01:56,460 --> 00:01:57,620
BOY ROARS,
OTHERS SCREAM
10
00:01:57,620 --> 00:02:02,660
Shh! Come round here.
Be quiet! Quiet! Shh!
11
00:02:04,760 --> 00:02:07,660
- YOUNGER BOY: What's she doing?
- I don't know!
12
00:02:07,660 --> 00:02:10,460
She looks like a witch!
13
00:02:54,900 --> 00:02:57,660
- Come on, come on!
- A witch!
14
00:02:58,760 --> 00:03:00,760
Stop, stop!
15
00:03:00,760 --> 00:03:02,660
- Stop!
- A witch!
16
00:03:02,660 --> 00:03:05,560
Stop! We seen a witch
in the cemetery!
17
00:03:05,560 --> 00:03:09,560
- Where?
- In there! Come on, quick!
18
00:03:10,960 --> 00:03:12,560
- Come on!
- All right, I'm coming.
19
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
Come on, a witch!
20
00:03:17,460 --> 00:03:20,460
CHILDREN SHOUT
21
00:03:23,660 --> 00:03:27,700
SHEEP BLEAT
22
00:03:40,800 --> 00:03:44,360
KATE: Amy Dewhurst.
She was a patient of mine.
23
00:03:44,360 --> 00:03:46,660
Died a few months ago.
24
00:03:46,860 --> 00:03:49,460
What a weird thing to do, though.
25
00:03:50,460 --> 00:03:53,080
You sure it wasn't the kids
just messing about?
26
00:03:53,080 --> 00:03:56,560
They would hardly have flagged
down the first passing copper.
27
00:03:56,960 --> 00:03:58,760
Was it damaged at all?
28
00:03:58,760 --> 00:04:01,960
Probably dampened her
spirits a bit, I should think.
29
00:04:02,060 --> 00:04:05,660
- What did you do with it?
- Well, I put it back, of course.
30
00:04:06,160 --> 00:04:08,660
You better let the family know.
31
00:04:08,660 --> 00:04:12,460
- I've got an address.
- Right.
32
00:05:10,060 --> 00:05:13,460
ON RADIO:
♪ I got a black magic woman... ♪
33
00:05:13,860 --> 00:05:16,860
♪ Got a black magic woman... ♪
34
00:05:17,800 --> 00:05:20,780
♪ Yes, I got a black magic woman
35
00:05:20,780 --> 00:05:23,760
♪ Got me so blind, I can't see... ♪
36
00:05:24,980 --> 00:05:27,560
Was your aunt ever frightened
by an Irishman?
37
00:05:27,560 --> 00:05:28,860
An Irishman?
38
00:05:28,860 --> 00:05:32,060
This thing she obviously
had for all things green.
39
00:05:32,060 --> 00:05:34,160
She said she found it very restful.
40
00:05:34,160 --> 00:05:36,660
Yeah. One word for it.
41
00:05:37,160 --> 00:05:40,140
♪ Don't turn your back
on me baby... ♪
42
00:05:41,460 --> 00:05:45,460
♪ Yes, don't turn your
back on me baby... ♪
43
00:05:45,560 --> 00:05:47,480
Suppose we were right, were we?
44
00:05:47,480 --> 00:05:50,100
You know, to move in ourselves.
45
00:05:50,100 --> 00:05:52,460
Be worth a fortune once
we've done it up properly.
46
00:05:52,460 --> 00:05:54,460
Yeah, possibly.
47
00:05:54,560 --> 00:05:57,560
- I'll say one thing for this place.
- It's green.
48
00:05:57,560 --> 00:06:00,460
- It's pretty damn big.
ROCK MUSIC ON RADIO
49
00:06:00,460 --> 00:06:02,760
Pretty damn cold as well.
50
00:06:02,760 --> 00:06:05,080
Oh, great!
51
00:06:05,080 --> 00:06:09,400
TURNS UP VOLUME,
MIMICS GUITAR SOLO
52
00:06:18,460 --> 00:06:21,460
TURNS VOLUME DOWN
Er... would you like a hand?
53
00:06:23,760 --> 00:06:26,560
Thanks, Aunt Nancy.
You'll not have some with us?
54
00:06:26,560 --> 00:06:28,960
Er, no, thank you.
55
00:06:54,460 --> 00:06:57,460
So, where's the urn now, then?
56
00:06:57,560 --> 00:06:59,560
Back where it belongs, Mrs. Salter.
57
00:06:59,560 --> 00:07:02,160
And no harm done,
as far as I can see.
58
00:07:02,160 --> 00:07:04,560
You're Miss Dewhurst's
niece, aren't you?
59
00:07:04,560 --> 00:07:07,560
- Great-niece, yes.
- And she lived here with you, did she?
60
00:07:07,560 --> 00:07:10,460
With Aunt Nancy, actually.
Until Aunt Amy died,
61
00:07:10,460 --> 00:07:12,660
and then everything came to me
as the only surviving relative.
62
00:07:12,660 --> 00:07:16,080
For the last ten years, I've been
in the music business down south.
63
00:07:16,080 --> 00:07:17,560
Oh, I see.
64
00:07:17,560 --> 00:07:19,560
This woman these kids saw...
65
00:07:19,560 --> 00:07:21,560
would they recognise
her again, do you think?
66
00:07:21,560 --> 00:07:24,000
Well, the little girl
thought she was a witch.
67
00:07:24,000 --> 00:07:26,660
She was all dressed in
black from head to foot.
68
00:07:26,660 --> 00:07:28,240
Really?
69
00:07:28,240 --> 00:07:30,560
Rings a bell, does it,
that description?
70
00:07:30,560 --> 00:07:32,560
Could do.
71
00:07:33,460 --> 00:07:35,660
Aunt Nancy?
72
00:07:37,860 --> 00:07:40,460
- Could she be in her room?
- Oh, she doesn't live here.
73
00:07:40,460 --> 00:07:42,860
Not any more.
Not since Aunt Amy died.
74
00:07:42,860 --> 00:07:46,860
See, Nancy isn't Marjorie's real aunt,
just her late aunt's companion.
75
00:07:47,960 --> 00:07:50,860
So, when you moved in,
she had to move out?
76
00:07:50,860 --> 00:07:53,460
It was made quite clear to her
she could take as long she liked
77
00:07:53,460 --> 00:07:55,060
to find somewhere of her own.
78
00:07:55,060 --> 00:07:56,860
And we kept her on.
79
00:07:56,860 --> 00:07:59,660
She still does the housekeeping
here just to keep her in funds.
80
00:07:59,660 --> 00:08:01,620
After all, she could hardly
have stayed on permanently.
81
00:08:01,620 --> 00:08:05,360
I mean, it's not as if she's family.
It'd be a bit odd.
82
00:08:05,360 --> 00:08:06,760
Where's she living now?
83
00:08:06,760 --> 00:08:08,860
She rents a cottage down
on Watermeadow Lane.
84
00:08:08,860 --> 00:08:10,360
Nice little place.
85
00:08:10,360 --> 00:08:13,560
Ideal, really, for
somebody on their own.
86
00:08:15,460 --> 00:08:18,460
APPROACHING FOOTSTEPS
87
00:08:31,960 --> 00:08:33,560
- Yes?!
CAT MEOWS
88
00:08:33,560 --> 00:08:38,200
- Oh, erm... I'm-I'm Claude, er...
- I know who you are!
89
00:08:38,200 --> 00:08:40,560
- Once seen, never forgotten, eh?
- What do you want?
90
00:08:40,560 --> 00:08:42,660
I-I've just formed a new company.
91
00:08:42,660 --> 00:08:46,660
I've got no cards yet, but we do
agricultural and domestic servicing.
92
00:08:46,660 --> 00:08:48,660
- You what?
- Odd jobs.
93
00:08:48,660 --> 00:08:51,060
Have you got owt you want doing?
94
00:08:51,260 --> 00:08:53,860
Oh, I could do with some
wood chopping, I suppose.
95
00:08:53,860 --> 00:08:55,860
Aye, that'll do.
96
00:09:05,760 --> 00:09:08,620
You're not really gonna
scoff all that, are you, Alf?
97
00:09:08,620 --> 00:09:10,240
Good God, no.
98
00:09:10,240 --> 00:09:11,860
What I thought I'd do for a change
99
00:09:11,860 --> 00:09:14,900
was push it up my
nose with a pencil.
100
00:09:14,900 --> 00:09:18,460
Only, you're gonna have to get
yourself in shape, you know.
101
00:09:19,360 --> 00:09:20,560
In what?
102
00:09:20,560 --> 00:09:24,800
Well, you've heard about this latest
bright idea of Crossley's, haven't you?
103
00:09:24,800 --> 00:09:31,460
From now on, all officers have to attend
at least two PT sessions a week.
104
00:09:31,460 --> 00:09:33,080
Oh, give over!
105
00:09:33,080 --> 00:09:37,060
That's right, you know.
There's a notice up on t'board.
106
00:10:00,360 --> 00:10:03,400
- Miss Bellow?
- It is.
107
00:10:03,400 --> 00:10:05,860
PC Rowan, Aidensfield Police.
108
00:10:05,860 --> 00:10:09,860
- Oh, yes?
- Can we have a word, do you think?
109
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
LOW GROWL
110
00:10:15,360 --> 00:10:18,880
I know nothing about a funeral urn.
111
00:10:18,880 --> 00:10:21,040
So, where were you this
morning, Miss Bellow?
112
00:10:21,040 --> 00:10:22,460
Up at the house.
113
00:10:22,460 --> 00:10:23,760
And you were there
all morning, were you?
114
00:10:23,760 --> 00:10:24,960
Yes.
115
00:10:24,960 --> 00:10:27,160
You didn't, by any chance,
drop in on the cemetery
116
00:10:27,160 --> 00:10:28,360
on your way over there, did you?
117
00:10:28,360 --> 00:10:30,960
And why would I do that?
118
00:10:31,560 --> 00:10:33,080
Pay your respects, perhaps?
119
00:10:33,080 --> 00:10:37,060
To what? An urn?!
120
00:10:37,460 --> 00:10:38,760
The problem is, Miss Bellow,
121
00:10:38,760 --> 00:10:41,660
we do have three children
who witnessed the incident.
122
00:10:41,660 --> 00:10:45,360
They told us that a woman fitting
your description was responsible.
123
00:10:45,360 --> 00:10:50,560
Then, they were obviously mistaken,
weren't they, young man?
124
00:10:50,560 --> 00:10:52,560
Hm?
125
00:11:09,560 --> 00:11:12,560
GREENGRASS GRUNTS
126
00:11:14,000 --> 00:11:15,660
What are you up to, Claude?
127
00:11:15,660 --> 00:11:17,860
Earning a living.
128
00:11:23,460 --> 00:11:26,760
You haven't done anything
really stupid, I hope, Rowan...
129
00:11:26,760 --> 00:11:28,560
like charging her?
130
00:11:28,560 --> 00:11:30,920
Well, I thought I'd see what
you thought first, Sarge.
131
00:11:31,120 --> 00:11:34,920
You have cautioned her, right?
You've put the fear of God up her?
132
00:11:34,920 --> 00:11:36,260
Well, I've warned her, anyway.
133
00:11:36,260 --> 00:11:38,460
So, then, let's leave
it at that, shall we?
134
00:11:38,460 --> 00:11:39,960
Right.
135
00:11:39,960 --> 00:11:42,060
Unless, of course,
she starts making a habit
136
00:11:42,060 --> 00:11:44,660
of running around churchyards,
chucking urns away.
137
00:11:44,660 --> 00:11:46,800
HE CHUCKLES
138
00:11:46,800 --> 00:11:48,960
Daft old bat.
139
00:11:49,160 --> 00:11:52,760
What do you think of Crossley's
latest brainwave, then, Nick?
140
00:11:52,760 --> 00:11:56,360
- What's that, Alf?
- About us all having to keep fit.
141
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
Really?
142
00:11:57,360 --> 00:11:59,660
It's all up there on
the board, Nick.
143
00:11:59,660 --> 00:12:01,260
Hm!
144
00:12:03,860 --> 00:12:06,360
Now, er, what you wanna do, Alf,
145
00:12:06,360 --> 00:12:10,560
is break yourself in gently at first
with a few early morning runs.
146
00:12:10,560 --> 00:12:12,920
- That's right, innit, Nick?
- That's right, yeah.
147
00:12:12,920 --> 00:12:16,072
And, of course, cutting back
the fags to 80 a day
148
00:12:16,072 --> 00:12:18,298
can only help, you know.
149
00:12:20,660 --> 00:12:22,560
You're gonna give
him a heart attack.
150
00:12:22,560 --> 00:12:27,360
No, he's had a heart attack
already... just reading it.
151
00:12:27,940 --> 00:12:33,260
Oh, we'll have a bit of you,
I suppose, today. I suppose we will.
152
00:12:33,860 --> 00:12:37,060
SHE MUTTERS
...gotta go, I suppose.
153
00:12:48,160 --> 00:12:50,800
You know old Nancy Bellow,
don't you?
154
00:12:50,800 --> 00:12:52,960
Only as a patient.
155
00:12:54,460 --> 00:12:56,460
You don't think it was her, do you?
156
00:12:56,460 --> 00:12:58,860
Well, everything points to her.
157
00:12:59,460 --> 00:13:02,560
I thought that whole business
was wrapped up now.
158
00:13:02,560 --> 00:13:05,800
Well, it is. Officially.
159
00:13:05,800 --> 00:13:08,660
Just bothers me a bit, that's all.
160
00:13:08,660 --> 00:13:10,800
Why don't you sleep on it, love?
161
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
I'm not that tired.
162
00:13:13,560 --> 00:13:15,560
Oh...
163
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
PHONE RINGS
164
00:13:22,360 --> 00:13:24,360
MUSIC: You Really Got Me
by The Kinks
165
00:13:24,360 --> 00:13:26,360
HARRY: Come on!
166
00:13:31,060 --> 00:13:33,560
Come on!
167
00:13:33,560 --> 00:13:35,560
HE RETCHES
168
00:13:36,060 --> 00:13:38,060
PHONE RINGS
169
00:13:39,160 --> 00:13:41,400
Aidensfield Police.
170
00:13:41,600 --> 00:13:43,560
Yeah, yeah.
171
00:13:45,460 --> 00:13:47,460
Kate!
172
00:13:48,020 --> 00:13:50,140
Come on!
173
00:13:50,140 --> 00:13:52,460
MARJORIE: Harry!
174
00:13:52,460 --> 00:13:54,860
Harry, please!
175
00:13:54,860 --> 00:13:58,460
Hang on, love.
It's all right, they're coming.
176
00:14:04,560 --> 00:14:07,560
♪ See, don't ever set me free
177
00:14:07,560 --> 00:14:11,560
♪ I always wanna be by your side
178
00:14:11,560 --> 00:14:14,560
♪ Girl, you really got me now
179
00:14:14,560 --> 00:14:17,620
♪ You got me so I
can't sleep at night
180
00:14:18,460 --> 00:14:21,560
♪ Yeah, you really got me now
181
00:14:21,560 --> 00:14:24,560
♪ You got me so I don't
know what I'm doin'... ♪
182
00:14:24,560 --> 00:14:27,160
- Mr. Salter...
- Never mind about me. It's my wife.
183
00:14:27,160 --> 00:14:28,560
Upstairs, in the bedroom.
184
00:14:28,560 --> 00:14:30,560
♪ You got me so I
can't sleep at night
185
00:14:30,560 --> 00:14:32,600
♪ You really got me. ♪
186
00:14:37,260 --> 00:14:39,660
It looks like food poisoning.
187
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Do you know what caused it?
188
00:14:40,660 --> 00:14:42,560
Impossible to say yet,
189
00:14:42,560 --> 00:14:46,600
but the only thing either of them can
remember having all day is some soup.
190
00:15:43,360 --> 00:15:46,360
- Go on, then. You go over.
- No, John!
191
00:15:46,360 --> 00:15:49,360
Suppose she turns you into summat!
CAR APPROACHES NEARBY
192
00:15:49,360 --> 00:15:50,900
Not chicken, are you?
193
00:15:50,900 --> 00:15:53,360
Might be a chicken
she turns him into!
194
00:15:53,360 --> 00:15:55,460
HE CLUCKS
195
00:15:55,460 --> 00:15:57,460
- Leave him alone.
- Chicken! Shh!
196
00:15:57,460 --> 00:15:59,460
CAR DOOR CLOSES
197
00:16:03,360 --> 00:16:06,660
QUIETLY: John, quick, come on!
Let's go! Go, go, go!
198
00:16:06,660 --> 00:16:08,860
KNOCK ON DOOR
199
00:16:08,860 --> 00:16:11,860
THEY GIGGLE
200
00:16:13,860 --> 00:16:17,260
Did you know Mr. and
Mrs. Salter are in hospital?
201
00:16:17,360 --> 00:16:18,560
Hospital?
202
00:16:18,560 --> 00:16:22,360
Mm. Admitted during the
night with food poisoning.
203
00:16:22,960 --> 00:16:24,760
Are they gonna be all right?
204
00:16:24,760 --> 00:16:27,200
Oh, yes, I think so.
205
00:16:27,200 --> 00:16:29,660
But I want to try and
find out what caused it.
206
00:16:29,660 --> 00:16:32,360
- That's why am here, actually.
- Oh?
207
00:16:32,360 --> 00:16:34,960
You see, according to Mr. Salter,
the only thing either of them
208
00:16:34,960 --> 00:16:37,860
can remember having
all day is some soup.
209
00:16:37,860 --> 00:16:40,360
I'm sure that won't have
done anybody any harm.
210
00:16:40,360 --> 00:16:42,360
I make all my own soups!
211
00:16:42,360 --> 00:16:44,760
Can you tell me exactly what
you made it with, Nancy?
212
00:16:44,760 --> 00:16:50,020
Oh... potatoes, leeks, onions...
213
00:16:50,020 --> 00:16:52,340
a few home-grown herbs.
214
00:16:52,340 --> 00:16:55,160
Nothing that would poison anybody.
215
00:16:55,160 --> 00:16:57,060
I had a bowl of it myself!
216
00:16:57,060 --> 00:16:58,460
And was there any left over?
217
00:16:58,460 --> 00:17:00,460
None, no.
218
00:17:00,960 --> 00:17:03,060
What about the pan you made it in?
219
00:17:03,060 --> 00:17:05,860
Washed and put away.
220
00:17:06,120 --> 00:17:09,760
Just like everything else
when I finish cooking.
221
00:17:09,800 --> 00:17:13,860
Right. Well, thanks for your help.
222
00:17:13,860 --> 00:17:15,660
I'm afraid when something
like this happens,
223
00:17:15,660 --> 00:17:18,460
I have to ask these
sort of questions.
224
00:17:19,060 --> 00:17:21,560
Oh, and don't worry
about Mr. and Mrs. Salter.
225
00:17:21,560 --> 00:17:24,960
They'll back on their feet
in a couple of days. Bye-bye.
226
00:17:37,360 --> 00:17:39,360
KNOCK ON DOOR
227
00:17:39,560 --> 00:17:42,560
Witch's cat, witch's cat!
228
00:17:45,560 --> 00:17:46,860
She's coming!
229
00:17:46,860 --> 00:17:47,960
- What?
- Run away!
230
00:17:47,960 --> 00:17:49,960
Quick, come on, then!
NANCY SHOUTS
231
00:17:49,960 --> 00:17:51,860
Off!
232
00:17:51,860 --> 00:17:54,560
- Come on!
- Oh...
233
00:17:54,560 --> 00:17:56,580
Flaming kids!
234
00:18:01,540 --> 00:18:05,100
Course, you can get your body
back in shape these days
235
00:18:05,100 --> 00:18:07,460
without even moving out
of your chair, you know, Alf.
236
00:18:07,460 --> 00:18:10,300
- Can I?
- Course you can.
237
00:18:10,300 --> 00:18:14,700
And they're all at it in America,
you know. All the top lads.
238
00:18:17,460 --> 00:18:20,460
- Morning, sir.
- Bellamy.
239
00:18:21,860 --> 00:18:23,860
Sir...
240
00:18:24,060 --> 00:18:25,660
Sergeant Blaketon's out.
241
00:18:25,660 --> 00:18:28,260
Then he'll have no objection
to my using his office for a bit,
242
00:18:28,260 --> 00:18:30,260
will he, Bellamy?
243
00:18:31,860 --> 00:18:35,860
I wouldn't bet the coin of
the realm on that, neither.
244
00:18:58,160 --> 00:18:59,760
Arsenic poisoning?
245
00:18:59,760 --> 00:19:02,280
Not in the sort of dosage
that would kill anybody,
246
00:19:02,280 --> 00:19:05,180
but strong enough to make them
pretty poorly for a couple of days.
247
00:19:05,180 --> 00:19:07,860
Well, how would they have
come into contact with arsenic?
248
00:19:07,860 --> 00:19:10,760
It could be something they were
using in their home, I suppose.
249
00:19:10,760 --> 00:19:12,260
They're still in hospital,
aren't they?
250
00:19:12,260 --> 00:19:14,660
Not for long.
They've made a good recovery.
251
00:19:14,660 --> 00:19:17,180
Right. Better have a word.
252
00:19:19,560 --> 00:19:23,060
- So, you've seen Marjorie?
- Oh, yes.
253
00:19:23,060 --> 00:19:26,300
- Is she all right?
- Coming home tomorrow, she thinks.
254
00:19:26,300 --> 00:19:29,140
Yes, that's what I've been told.
255
00:19:29,140 --> 00:19:31,550
Oh, hello, Mr. Rowan.
256
00:19:31,550 --> 00:19:34,260
Mr. Salter. Miss Bellow.
257
00:19:34,260 --> 00:19:36,260
Morning.
258
00:19:36,260 --> 00:19:38,860
Oh, anyway, I'll be off.
259
00:19:38,860 --> 00:19:41,340
Er... oh, and I brought you these.
260
00:19:41,340 --> 00:19:43,260
Thanks very much.
261
00:19:43,260 --> 00:19:44,660
Bye now. Bye.
262
00:19:44,660 --> 00:19:46,660
- Bye.
- Bye.
263
00:19:48,360 --> 00:19:51,460
- How you feeling?
- Better than I did, at least.
264
00:19:51,460 --> 00:19:54,200
Look, erm, thanks.
265
00:19:54,200 --> 00:19:57,040
I think you and your wife
saved our lives, you know.
266
00:19:57,100 --> 00:19:59,660
All part of the service.
267
00:20:00,000 --> 00:20:02,660
Look, you do know it
was arsenic poisoning?
268
00:20:02,660 --> 00:20:04,460
I do, yeah.
269
00:20:04,460 --> 00:20:07,660
- Any idea what might have caused it?
- None whatsoever.
270
00:20:07,660 --> 00:20:11,520
- You using any rat poison?
- We haven't got rats.
271
00:20:11,520 --> 00:20:13,860
Anything in the garden that
might have a poison base?
272
00:20:13,860 --> 00:20:16,220
I haven't been near the garden yet.
273
00:20:16,220 --> 00:20:20,260
As I said, the only thing either of
us can remember having yesterday
274
00:20:20,260 --> 00:20:22,260
was the soup.
275
00:20:22,460 --> 00:20:26,660
Well, if you think of anything else,
give me a call, eh?
276
00:20:26,660 --> 00:20:28,060
I'll do that.
277
00:20:28,060 --> 00:20:30,560
Thanks. Bye, then.
278
00:20:30,560 --> 00:20:32,560
Bye.
279
00:20:47,160 --> 00:20:49,100
HE STRAINS
280
00:20:51,060 --> 00:20:53,060
DOOR OPENS,
HE GRUNTS
281
00:20:59,960 --> 00:21:02,060
You all right, Alf?
282
00:21:02,060 --> 00:21:05,560
- Me?
- You look a bit red.
283
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
I can't think why!
284
00:21:08,260 --> 00:21:10,260
KNOCK ON DOOR
285
00:21:12,400 --> 00:21:15,060
Sorry, sir. I was looking
for Sergeant Blaketon.
286
00:21:15,060 --> 00:21:17,420
Something you need a word
about, is there, Rowan?
287
00:21:17,420 --> 00:21:21,060
- Not really, sir. It'll keep.
- Tell me anyway.
288
00:21:21,060 --> 00:21:23,306
Well, it's probable something
and nothing, really, sir.
289
00:21:23,306 --> 00:21:25,479
Go on.
290
00:21:25,760 --> 00:21:29,760
Well, it all started with some old
biddy vandalising a funeral urn,
291
00:21:29,760 --> 00:21:33,160
and now we've got two people in
hospital with arsenic poisoning.
292
00:21:33,160 --> 00:21:35,340
Really?
293
00:21:38,260 --> 00:21:40,860
Something wrong with your
wrist, then, is there, Ventress?
294
00:21:40,860 --> 00:21:43,660
Er, well, I think I've
probably sprained it, Sarge.
295
00:21:43,660 --> 00:21:46,660
Aye, as long as you're not thinking
of taking any time off...
296
00:21:46,660 --> 00:21:49,180
on the strength of it.
297
00:21:49,380 --> 00:21:52,760
I think it's about time you had
another word with Miss Bellow.
298
00:21:52,760 --> 00:21:55,760
In fact, I'll tell you what,
we'll both go.
299
00:21:55,760 --> 00:21:58,000
Something I can help
you with, is there, sir?
300
00:21:58,000 --> 00:22:01,120
I wouldn't have thought so,
Sergeant.
301
00:22:01,120 --> 00:22:04,660
Right, then, Rowan, let's
get over there, shall we?
302
00:22:04,660 --> 00:22:07,260
Right, then. Sarge.
303
00:22:10,120 --> 00:22:12,300
Er, Sarge.
304
00:22:12,300 --> 00:22:15,240
- Sarge.
- Yes, Ventress?
305
00:22:15,240 --> 00:22:18,660
About these keep-fit
sessions, Sarge.
306
00:22:18,660 --> 00:22:21,660
I can't see myself able to do much
with this wrist, you know.
307
00:22:21,660 --> 00:22:23,360
What keep-fit sessions?
308
00:22:23,360 --> 00:22:25,360
Well, you stuck the notice
up on the board, Sarge,
309
00:22:25,360 --> 00:22:27,000
from Inspector Crossley.
310
00:22:27,000 --> 00:22:30,160
- I did, Ventress?
- Yes, Sarge.
311
00:22:30,160 --> 00:22:32,560
Are you sure about this?
312
00:22:33,660 --> 00:22:36,060
Well, somebody did!
313
00:22:40,360 --> 00:22:41,760
MUSIC: 'Just One Look'
by The Hollies
314
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
♪ Just one look
315
00:22:43,860 --> 00:22:45,660
♪ That's all it took, yeah
316
00:22:45,660 --> 00:22:47,560
♪ Just one look
317
00:22:47,560 --> 00:22:49,260
♪ That's all it took, yeah
318
00:22:49,260 --> 00:22:51,260
♪ Just one look
319
00:22:51,560 --> 00:22:58,560
# And I felt so I, I...
I'm in love... ♪
320
00:22:59,960 --> 00:23:02,360
♪ With you
321
00:23:02,360 --> 00:23:04,300
♪ Oh, oh!
322
00:23:04,300 --> 00:23:06,460
♪ I found out
323
00:23:06,460 --> 00:23:11,400
♪ How good it feels,
feels, feels
324
00:23:11,400 --> 00:23:17,240
♪ To have your love
325
00:23:17,240 --> 00:23:19,240
♪ Oh, oh!
326
00:23:19,240 --> 00:23:22,060
♪ Say you will
327
00:23:22,060 --> 00:23:28,740
♪ Will be mi-i-ine forever
328
00:23:29,440 --> 00:23:32,320
♪ And always
329
00:23:32,320 --> 00:23:34,660
♪ Oh, oh!
Just one look... ♪
330
00:23:34,660 --> 00:23:36,860
- Let me see!
SHE SIGHS
331
00:23:39,460 --> 00:23:41,460
GREENGRASS:
All right, what's your game?
332
00:23:41,460 --> 00:23:44,420
Hey, come 'ere, come 'ere!
Come 'ere.
333
00:23:44,420 --> 00:23:47,020
- What do you think you're doing?
- Get off me, will you?!
334
00:23:47,020 --> 00:23:50,560
Yeah, leave me brother
alone, you big fat lump!
335
00:23:50,560 --> 00:23:52,060
Kick his dog, will you?!
336
00:23:52,060 --> 00:23:56,460
'Ey, don't even think about it!
And you two, come 'ere!
337
00:23:57,260 --> 00:23:59,180
We weren't doing any harm!
338
00:23:59,180 --> 00:24:01,800
No, just mithering
the living daylights
339
00:24:01,800 --> 00:24:03,160
out of that poor old lady, right?
340
00:24:03,160 --> 00:24:05,520
Cos she's a witch, that's why!
341
00:24:05,520 --> 00:24:08,060
Oh, is she?
Show you her broomstick, did she?
342
00:24:08,060 --> 00:24:10,860
All witches don't have broomsticks.
343
00:24:10,860 --> 00:24:14,460
All the ones I know have.
In any case, you're talking daft.
344
00:24:14,460 --> 00:24:16,960
I mean, all she is is summat
you three are going to be
345
00:24:16,960 --> 00:24:18,960
one of these days - old!
346
00:24:18,960 --> 00:24:21,360
I mean, she's not always
looked like that, you know.
347
00:24:21,360 --> 00:24:23,760
No more than I've
always looked like this.
348
00:24:23,760 --> 00:24:26,260
I mean, I used to open the
batting for Yorkshire.
349
00:24:26,260 --> 00:24:28,760
- You did?!
- Aye, and look at me now.
350
00:24:28,760 --> 00:24:31,760
I get out of breath
opening a bag of crisps!
351
00:24:34,340 --> 00:24:36,660
Come on. Hup.
352
00:24:36,660 --> 00:24:39,280
Now, sit. That's a good boy.
353
00:24:39,280 --> 00:24:40,760
There we are.
354
00:24:43,300 --> 00:24:45,660
Haven't you three got owt
better to do than hang about,
355
00:24:45,660 --> 00:24:47,460
making a nuisance of yourselves?
356
00:24:47,460 --> 00:24:50,440
Bet you used to muck around
when you were a kid!
357
00:24:50,440 --> 00:24:51,460
Oh, did I?
358
00:24:51,460 --> 00:24:54,260
When I were a kid, I used to go
around, trying to help folk, didn't I?
359
00:24:54,260 --> 00:24:56,000
Because I was a Boy Scout.
360
00:24:56,000 --> 00:24:57,560
Did you wear shorts?
361
00:24:57,560 --> 00:24:59,060
THEY LAUGH
362
00:24:59,060 --> 00:25:01,360
What sort of good
turns did you do?
363
00:25:01,360 --> 00:25:02,860
All sorts of good turns.
364
00:25:02,860 --> 00:25:04,360
I used to go out of
my way, didn't I,
365
00:25:04,360 --> 00:25:06,660
trying to find old folk
who I could help.
366
00:25:06,660 --> 00:25:09,180
Like I could do with a bit of
help now with these logs.
367
00:25:09,180 --> 00:25:12,060
Ain't you getting paid for it, then?
368
00:25:12,060 --> 00:25:12,860
"Paid"?
369
00:25:12,860 --> 00:25:15,860
You don't think I'd charge that
old lady in there money, do you,
370
00:25:15,860 --> 00:25:16,960
to chop up a few logs?!
371
00:25:16,960 --> 00:25:18,660
So how can we help, then?
372
00:25:18,660 --> 00:25:22,160
Well, for a start, you can
put them logs in that basket.
373
00:25:22,160 --> 00:25:23,860
Right.
374
00:25:23,860 --> 00:25:26,860
Well, come on, then, you two!
375
00:25:29,060 --> 00:25:31,060
CAT MEOWS
376
00:25:41,860 --> 00:25:43,860
KNOCK ON DOOR
377
00:25:51,660 --> 00:25:53,660
Miss Bellow?
378
00:25:54,200 --> 00:25:56,960
- Yes?
- Inspector Crossley.
379
00:25:56,960 --> 00:25:59,660
And you already know
Constable Rowan, I believe.
380
00:25:59,660 --> 00:26:02,660
Could we have a quick word,
do you think?
381
00:26:02,660 --> 00:26:04,080
What about?
382
00:26:04,080 --> 00:26:06,360
Well, just a few points
I'd like to clarify.
383
00:26:06,360 --> 00:26:08,740
Best inside, I would've thought.
384
00:26:17,360 --> 00:26:21,200
So, you really hated her that much,
did you, your old friend Amy?
385
00:26:21,200 --> 00:26:23,760
- What?
- Well, you must've done.
386
00:26:23,760 --> 00:26:26,200
Why else do you throw
a funeral urn away?
387
00:26:26,200 --> 00:26:29,200
I've already told you,
I know nothing about that!
388
00:26:29,200 --> 00:26:31,400
Miss Bellow, we have at
least three witnesses
389
00:26:31,400 --> 00:26:33,460
who are prepared to swear
they saw you do it.
390
00:26:33,460 --> 00:26:35,060
You best talk to them,
then, hadn't you?
391
00:26:35,060 --> 00:26:37,860
Now, look, we don't enjoy this
any more than you do, you know,
392
00:26:37,860 --> 00:26:41,860
so why don't you do yourself a
favour and stop messing us about?
393
00:26:41,860 --> 00:26:43,860
I'd hate to charge you
for obstructing the police
394
00:26:43,860 --> 00:26:46,260
as well as everything else.
395
00:26:46,260 --> 00:26:48,460
Now, why don't you sit down?
396
00:26:54,860 --> 00:26:57,860
Something she once said
to you, was it, Nancy?
397
00:26:58,060 --> 00:27:00,540
Something you've never been
able to forgive or forget?
398
00:27:00,540 --> 00:27:02,560
If you only knew...
399
00:27:02,560 --> 00:27:07,760
TEARFULLY: ...just how badly
that woman let me down!
400
00:27:11,160 --> 00:27:14,360
SHE CONTINUES SOBBING
How did she let you down, Nancy?
401
00:27:14,360 --> 00:27:16,260
The lot.
402
00:27:16,260 --> 00:27:18,660
That's what I was promised.
403
00:27:18,660 --> 00:27:22,560
Everything. The house, everything!
404
00:27:22,560 --> 00:27:24,260
And not surprising
when you realise
405
00:27:24,260 --> 00:27:27,460
how I carried her around
all those years.
406
00:27:27,960 --> 00:27:30,860
And then, when the will were read...
407
00:27:30,860 --> 00:27:34,660
...nothing. Not a penny.
408
00:27:34,660 --> 00:27:37,860
Not even a decent roof
over my head any more!
409
00:27:37,860 --> 00:27:41,860
- Everything went to the Salters, right?
- Who we'd hardly seen for ten years!
410
00:27:41,860 --> 00:27:44,160
- And you resented that?
- Wouldn't you have?!
411
00:27:44,160 --> 00:27:48,160
Of course I would.
No wonder you lost your rag.
412
00:27:49,160 --> 00:27:53,020
- My rag?
- In the soup, was it, Nancy?
413
00:27:54,460 --> 00:27:58,560
I... I don't know what
you're talking about.
414
00:27:58,560 --> 00:28:02,400
I'm asking what you used to put
Mr. and Mrs. Salter in hospital.
415
00:28:02,400 --> 00:28:04,060
Spot of rat poison, was it?
416
00:28:04,060 --> 00:28:07,660
That's usually the favourite
in these cases.
417
00:28:07,660 --> 00:28:08,960
You're mad.
418
00:28:08,960 --> 00:28:12,660
No, no, no, you were the
one who was mad, Nancy.
419
00:28:12,660 --> 00:28:13,660
Good and mad.
420
00:28:13,660 --> 00:28:16,020
So mad, in fact, you couldn't
help yourself, could you?
421
00:28:16,020 --> 00:28:19,120
Any more than you could when
you laid eyes on that funeral urn.
422
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
I tell you, I don't know
what you're on about!
423
00:28:21,760 --> 00:28:24,220
Got any here in the cottage,
have you? Rat poison?
424
00:28:24,220 --> 00:28:25,233
No.
425
00:28:25,233 --> 00:28:27,559
You'll have no objection if we
have a quick look around, then?
426
00:28:27,560 --> 00:28:28,660
I will, you know.
427
00:28:28,660 --> 00:28:31,160
Look, if you've got nothing
to hide, Nancy...
428
00:28:31,160 --> 00:28:35,960
Cos I won't have you rooting
through my things, that's why.
429
00:28:35,960 --> 00:28:38,240
We can, of course, get a
warrant, you understand?
430
00:28:38,240 --> 00:28:39,760
Then, you'd best get
one, hadn't you?
431
00:28:39,760 --> 00:28:44,000
As you wish, Miss Bellow.
As you wish.
432
00:28:57,460 --> 00:29:00,960
Sir... you don't really think
she did it, do you?
433
00:29:00,960 --> 00:29:04,160
Well, why not? She had the
opportunity and the motive.
434
00:29:04,160 --> 00:29:07,020
Now, I want you to start by
checking the poison registers
435
00:29:07,020 --> 00:29:09,860
of all likely shops in the area.
436
00:29:09,960 --> 00:29:13,660
But if our suspicions turn out to be
entirely unjustified, then, for now,
437
00:29:13,660 --> 00:29:15,660
it's strictly between us.
438
00:29:17,060 --> 00:29:20,260
CAR DOOR CLOSES,
ENGINE STARTS
439
00:29:24,560 --> 00:29:26,560
What are you talking about?
440
00:29:26,560 --> 00:29:28,160
Look, according to this,
441
00:29:28,160 --> 00:29:32,660
Nancy bought rat poison with
an arsenic base only last week.
442
00:29:32,660 --> 00:29:34,980
That's enough to kill a regiment.
443
00:30:02,560 --> 00:30:05,820
CHILDREN: Mr. Greengrass! Claude!
444
00:30:05,820 --> 00:30:07,460
What do you three want?
445
00:30:07,460 --> 00:30:10,760
Nothing!
'Ey, I told my dad what you said.
446
00:30:10,760 --> 00:30:11,760
What I said?
447
00:30:11,760 --> 00:30:15,360
- About opening t'batting for Yorkshire!
- Oh.
448
00:30:15,360 --> 00:30:19,060
- He said he'd never 'eard of you.
- Neither had my dad!
449
00:30:19,060 --> 00:30:21,460
Oh, well, they wouldn't
have done, would they?
450
00:30:21,460 --> 00:30:22,440
Why not?
451
00:30:22,440 --> 00:30:24,700
Well, because people only
remember Len, don't they?
452
00:30:24,700 --> 00:30:27,060
- Len who?
- Len who?!
453
00:30:27,060 --> 00:30:28,600
Len Hutton, of course!
454
00:30:28,600 --> 00:30:31,160
I mean, when people talk about
Yorkshire opening batsmen,
455
00:30:31,160 --> 00:30:32,660
they only talk about Len.
456
00:30:32,660 --> 00:30:34,760
They don't think about the people
blocking up the other end
457
00:30:34,760 --> 00:30:36,060
while he were breaking his records.
458
00:30:36,060 --> 00:30:38,460
And that were you, then,
were it, Mr. Greengrass?
459
00:30:38,460 --> 00:30:41,600
Yeah. Apart from when I were
opening the bowling, like.
460
00:30:41,600 --> 00:30:44,460
- Were you a bowler as well, then?
- A bowler?!
461
00:30:44,460 --> 00:30:46,260
They used to come to Headingley
from miles around
462
00:30:46,260 --> 00:30:47,740
just to see my chinaman.
463
00:30:47,740 --> 00:30:50,680
And when I bowled my googly,
even Len had trouble picking it.
464
00:30:50,680 --> 00:30:52,660
- What's a chinaman?
- Chinaman?
465
00:30:52,660 --> 00:30:54,700
Oh, well, that's a bit difficult
to describe, really.
466
00:30:55,000 --> 00:30:57,460
Look, I'll have a word
with Nancy Bellow, sir.
467
00:30:57,460 --> 00:30:59,560
There may be a perfectly
reasonable explanation.
468
00:30:59,560 --> 00:31:02,760
All in good time, Rowan.
All in good time.
469
00:31:03,460 --> 00:31:05,360
Where are the Salters at the moment?
470
00:31:05,360 --> 00:31:07,580
They're being discharged
from hospital this morning.
471
00:31:07,580 --> 00:31:09,060
Right, well, when they come home,
472
00:31:09,060 --> 00:31:11,560
I shall want you to
pay them a visit.
473
00:31:11,560 --> 00:31:14,560
- Right, sir.
- But first...
474
00:31:14,680 --> 00:31:19,360
...whose decision was it not to take
this urn business any further?
475
00:31:19,660 --> 00:31:21,860
Sergeant Blaketon's, sir.
476
00:31:21,860 --> 00:31:24,160
Mm. Who else?
477
00:31:24,160 --> 00:31:27,760
But it was a decision I was more
than happy to go along with, sir.
478
00:31:31,620 --> 00:31:33,960
But then, as a humble constable,
479
00:31:33,960 --> 00:31:38,360
yours is not to reason
why, is it, Rowan?
480
00:32:05,060 --> 00:32:09,060
- Still determined to nail her, is he?
- Yeah, but not just her, perhaps.
481
00:32:09,160 --> 00:32:10,500
Hm?
482
00:32:10,500 --> 00:32:12,380
Well, just seems odd
that Crossley's taken
483
00:32:12,380 --> 00:32:14,860
such a personal
interest in this case.
484
00:32:15,160 --> 00:32:18,560
- What are you getting at?
- Oh, I don't know.
485
00:32:18,560 --> 00:32:20,480
I've just got this funny feeling
that maybe he's got
486
00:32:20,480 --> 00:32:23,240
more than Nancy
Bellow in his sights.
487
00:32:42,560 --> 00:32:44,660
Aunt Nancy.
488
00:32:45,260 --> 00:32:47,560
Oh... is that for us?
489
00:32:47,560 --> 00:32:49,960
Shepherd's pie for your dinner.
490
00:32:49,960 --> 00:32:52,660
Only, we've already had
sandwiches, you see.
491
00:32:52,660 --> 00:32:55,860
Today. At the hospital.
492
00:32:57,000 --> 00:32:58,160
Oh, yes.
493
00:32:58,560 --> 00:33:02,960
In fact, I think we'll be giving
dinner a miss altogether in future.
494
00:33:03,360 --> 00:33:06,160
Trying to lose a bit
of weight, you see.
495
00:33:08,160 --> 00:33:10,200
Oh, I see.
496
00:33:23,740 --> 00:33:27,060
SCRAPING
497
00:33:30,760 --> 00:33:32,760
You told her?
498
00:33:36,160 --> 00:33:38,680
DOORBELL RINGS
499
00:33:52,460 --> 00:33:54,460
Nancy?
500
00:33:56,680 --> 00:33:58,760
Nancy!
501
00:34:00,260 --> 00:34:03,260
SCRAPING
502
00:34:05,160 --> 00:34:07,260
Got you back at it, has she?
503
00:34:07,260 --> 00:34:09,360
My wife should've been a
foreman on the pyramids.
504
00:34:09,360 --> 00:34:11,260
One of those with a big bullwhip.
505
00:34:11,260 --> 00:34:13,260
There he goes again, fantasising.
506
00:34:13,260 --> 00:34:15,660
Well, what can we
do for you this time?
507
00:34:15,660 --> 00:34:18,060
Er, just one more thing.
508
00:34:18,060 --> 00:34:20,860
Whose decision was it to
have your aunt cremated?
509
00:34:20,860 --> 00:34:23,860
Her dying wish, apparently.
510
00:34:23,860 --> 00:34:24,800
Oh, right.
511
00:34:24,800 --> 00:34:27,760
Well, according to
Aunt Nancy, anyway.
512
00:34:28,560 --> 00:34:30,760
Well, she should know.
513
00:34:32,280 --> 00:34:35,760
So you'd consider her to be entirely
compos mentis, would you?
514
00:34:35,760 --> 00:34:37,560
Yes.
515
00:34:37,560 --> 00:34:40,260
A bit of an eccentric, perhaps.
516
00:34:40,260 --> 00:34:43,160
What was her late companion,
Amy Dewhurst, like?
517
00:34:43,160 --> 00:34:46,460
More or less an invalid when
I joined the practice. More tea?
518
00:34:46,460 --> 00:34:49,060
No, thank you.
What did she die of?
519
00:34:49,060 --> 00:34:52,060
Heart failure, brought on
by pernicious anaemia.
520
00:34:52,060 --> 00:34:53,560
But, principally, old age.
521
00:34:53,560 --> 00:34:55,820
And you saw no reason
to call for an autopsy?
522
00:34:55,820 --> 00:34:58,560
No. Certainly not.
523
00:34:58,560 --> 00:35:01,860
There were, in fact, no
suspicious circumstances?
524
00:35:01,860 --> 00:35:03,560
If there had been, Inspector,
525
00:35:03,560 --> 00:35:06,260
I'd hardly have signed the
death certificate, would I?
526
00:35:06,260 --> 00:35:08,260
Nor would my colleague
at the hospital.
527
00:35:08,260 --> 00:35:13,260
Of course not. Silly question.
528
00:35:13,260 --> 00:35:15,860
Oh, well, must get on.
Thanks very much for the tea.
529
00:35:15,860 --> 00:35:17,460
You're welcome.
530
00:35:17,460 --> 00:35:21,160
Oh, by the way, you wouldn't still
happen to have Amy Dewhurst's
531
00:35:21,160 --> 00:35:23,060
old medical file anywhere,
would you?
532
00:35:23,060 --> 00:35:24,800
I probably have.
533
00:35:24,800 --> 00:35:26,560
Any chance of a quick
look at it sometime?
534
00:35:26,560 --> 00:35:29,260
Unless, of course, that
causes you ethical problems.
535
00:35:29,260 --> 00:35:32,460
Not now that she's dead, I suppose.
I'll look it up for you.
536
00:35:32,460 --> 00:35:35,060
Thanks. Bye, then.
537
00:35:36,260 --> 00:35:38,660
Goodbye, Inspector.
538
00:35:43,960 --> 00:35:49,560
Bellamy! I want all this lot cleared
up before you go home tonight.
539
00:35:54,160 --> 00:35:57,080
Oh, I'm sorry, Phil.
540
00:36:08,060 --> 00:36:10,060
HE CHUCKLES
541
00:36:10,860 --> 00:36:13,060
So, he's been round here
chatting you up, then, has he,
542
00:36:13,060 --> 00:36:14,460
the good inspector?
543
00:36:14,460 --> 00:36:16,060
I can see I'm gonna have
to watch you two.
544
00:36:16,060 --> 00:36:17,260
Don't worry, love.
545
00:36:17,260 --> 00:36:20,460
He's more interested in Amy
Dewhurst's body than mine, I'd say.
546
00:36:20,460 --> 00:36:21,840
Oh, really?
547
00:36:21,840 --> 00:36:23,820
He was going on and on about her.
548
00:36:23,820 --> 00:36:27,560
Well, he's had me finding out whose
decision it was to have her cremated.
549
00:36:27,560 --> 00:36:30,460
He thinks she was poisoned as well.
550
00:36:30,460 --> 00:36:33,460
- It's ridiculous.
- That's what I thought.
551
00:36:33,460 --> 00:36:36,560
I mean, if she had been,
you'd have known, right?
552
00:36:36,560 --> 00:36:39,880
Well... not necessarily.
553
00:36:39,880 --> 00:36:43,960
It'd depend on what she was
poisoned with. And the dosage.
554
00:36:47,160 --> 00:36:49,560
Oh, my God, Nick.
555
00:36:49,960 --> 00:36:53,860
Wouldn't it be terrible if she
really had been poisoned?
556
00:36:53,860 --> 00:36:56,360
I mean, for a start,
where would it leave me...
557
00:36:56,360 --> 00:36:59,260
as the one who'd signed
the death certificate?
558
00:36:59,260 --> 00:37:01,660
Well, where would it leave you?
559
00:37:01,660 --> 00:37:05,620
Well, put it this way, it wouldn't
do me much good, would it?
560
00:37:05,620 --> 00:37:08,660
This funeral urn business,
Blaketon...
561
00:37:08,660 --> 00:37:09,740
Yes, sir?
562
00:37:09,740 --> 00:37:12,880
As far as you were concerned,
it simply wasn't worth pursuing?
563
00:37:12,880 --> 00:37:15,860
Well, it's hardly the crime
of the century, is it, sir?
564
00:37:15,860 --> 00:37:19,060
And I believe the lady
in question is in her 60s.
565
00:37:19,060 --> 00:37:21,860
Hardly gaga, from what I've seen.
566
00:37:21,860 --> 00:37:24,900
Oh, I see.
You know her, then, do you, sir?
567
00:37:24,900 --> 00:37:27,260
We've met, yes.
568
00:37:27,560 --> 00:37:31,960
Well, now, there you have the
advantage over me, I'm afraid, sir.
569
00:37:31,960 --> 00:37:34,960
Yes, I do, don't I, Blaketon?
570
00:37:34,960 --> 00:37:37,360
Do you know why?
571
00:37:37,560 --> 00:37:40,100
I took the trouble to check.
572
00:37:40,100 --> 00:37:43,460
Just in case next time she decided
to do something a bit more serious
573
00:37:43,460 --> 00:37:46,340
than vandalise funeral urns.
574
00:37:46,340 --> 00:37:47,720
And do you want to know
something, Sergeant?
575
00:37:47,720 --> 00:37:50,260
It appears that she already has.
576
00:37:50,760 --> 00:37:54,560
- Really, sir?
- Yes, Sergeant.
577
00:37:55,700 --> 00:37:59,460
But then that's what the
job's all about, isn't it?
578
00:37:59,460 --> 00:38:01,760
Following up on things.
579
00:38:01,760 --> 00:38:04,660
Leading by example if necessary.
580
00:38:04,660 --> 00:38:09,160
Because I'll tell you now, Sergeant,
if you aren't prepared to do that...
581
00:38:09,160 --> 00:38:12,080
or if you don't feel up
to doing it any more,
582
00:38:12,080 --> 00:38:15,960
you're of no use to me, I'm afraid.
583
00:38:28,600 --> 00:38:32,600
Ah, there you are, Rowan.
About time. Come on.
584
00:38:56,460 --> 00:38:58,560
CROSSLEY: Now, Miss Bellow...
585
00:38:58,580 --> 00:39:01,680
...you told us yesterday that you
hadn't purchased any rat poison.
586
00:39:01,680 --> 00:39:04,360
- Isn't that right?
- Yes.
587
00:39:04,360 --> 00:39:07,360
You bought some from the Aidensfield
Stores only last Tuesday.
588
00:39:07,360 --> 00:39:10,560
- No.
- You signed the poison register, Nancy.
589
00:39:10,560 --> 00:39:13,360
In fact, it wasn't the first time
that you'd bought poison from there,
590
00:39:13,360 --> 00:39:14,700
was it, Miss Bellow?
591
00:39:14,700 --> 00:39:17,400
You bought a bag of the same
stuff from the same store
592
00:39:17,400 --> 00:39:19,360
just seven months ago.
593
00:39:19,360 --> 00:39:21,360
I don't remember.
594
00:39:21,360 --> 00:39:25,360
Your signatures for both
purchases are in the book.
595
00:39:25,360 --> 00:39:27,960
It was for the rats.
596
00:39:28,960 --> 00:39:30,460
The rats, Miss Bellow?
597
00:39:30,460 --> 00:39:32,960
Up at the house. We had rats.
598
00:39:32,960 --> 00:39:34,860
Oh, you mean on the
first occasion, right?
599
00:39:34,860 --> 00:39:35,660
Yes!
600
00:39:35,660 --> 00:39:37,960
Oh, what about last week?
Was that also for the rats?
601
00:39:37,960 --> 00:39:39,260
- Yes!
- Really?
602
00:39:39,260 --> 00:39:41,060
Mr. Salter knew nothing about it.
603
00:39:41,060 --> 00:39:43,160
Not for there, for here.
604
00:39:43,160 --> 00:39:45,160
Oh, I see!
605
00:39:45,260 --> 00:39:48,000
You have rats here as well,
then, do you?
606
00:39:48,000 --> 00:39:51,160
I thought I'd seen something.
Droppings.
607
00:39:51,160 --> 00:39:53,760
- Really?
- It's true, I tell you.
608
00:39:53,760 --> 00:39:56,420
Why won't he believe me?
609
00:40:06,960 --> 00:40:08,960
HE GROANS
610
00:40:12,460 --> 00:40:16,960
Let's talk about the cremation of
Amy Dewhurst, shall we, Miss Bellow?
611
00:40:16,960 --> 00:40:21,620
Now, it was you who told the Salters
it was what she always wanted?
612
00:40:21,620 --> 00:40:25,860
- Well, it was!
- It's also the perfect cover, right?
613
00:40:25,860 --> 00:40:27,173
"Cover"?
614
00:40:27,173 --> 00:40:28,899
There's absolutely
no way of establishing
615
00:40:28,900 --> 00:40:31,460
the presence of poison
in human ashes.
616
00:40:31,660 --> 00:40:35,560
Only, what you failed to take into
account was the Beardsley method,
617
00:40:35,560 --> 00:40:36,860
you see.
618
00:40:36,860 --> 00:40:38,860
I don't understand.
619
00:40:38,860 --> 00:40:41,560
It's a new forensic technique.
620
00:40:41,560 --> 00:40:46,360
I tell you, I don't know
what you're on about!
621
00:40:46,560 --> 00:40:51,560
Miss Bellow, seven months ago,
you bought some rat poison.
622
00:40:51,560 --> 00:40:55,660
Then, a couple of months later,
Amy Dewhurst died of symptoms
623
00:40:55,660 --> 00:40:58,260
that could be consistent
with poisoning.
624
00:40:58,260 --> 00:41:00,960
Last week, you bought some
more poison, and this time,
625
00:41:00,960 --> 00:41:03,660
Amy Dewhurst's niece
and her husband,
626
00:41:03,660 --> 00:41:06,880
two people that you openly
admit to resenting bitterly,
627
00:41:06,880 --> 00:41:09,360
went down with poisoning.
628
00:41:09,620 --> 00:41:11,760
Now, if you were in our
position, Miss Bellow,
629
00:41:11,760 --> 00:41:14,240
what conclusion would you make?
630
00:41:31,360 --> 00:41:34,160
I want you to go now.
631
00:41:35,760 --> 00:41:40,500
I want you out of this house,
do you understand?
632
00:41:40,500 --> 00:41:42,860
Just think how much better
you'd feel now, Nancy,
633
00:41:42,860 --> 00:41:44,860
if you got the whole
thing off your chest.
634
00:41:44,860 --> 00:41:48,860
Out... of this house!
635
00:42:02,560 --> 00:42:05,560
SHE GROANS, RETCHES
636
00:42:10,080 --> 00:42:12,540
It's news to me, that one, sir.
637
00:42:12,540 --> 00:42:13,660
What?
638
00:42:13,660 --> 00:42:17,160
She bought rat poison from
the Stores seven months ago.
639
00:42:17,160 --> 00:42:19,160
It's because when you
checked the registers,
640
00:42:19,160 --> 00:42:21,060
you didn't go back far enough.
That's why, Rowan.
641
00:42:21,060 --> 00:42:23,460
- But you did?
- Correct.
642
00:42:23,860 --> 00:42:25,360
And the Beardsley method, sir?
643
00:42:25,360 --> 00:42:27,360
You haven't heard
of that one, Rowan?
644
00:42:27,360 --> 00:42:30,320
- No, sir.
- Neither has anybody else.
645
00:42:30,520 --> 00:42:33,260
- You made it up?
- Well, we need a confession.
646
00:42:33,260 --> 00:42:35,060
It's the only way we're
gonna crack this one,
647
00:42:35,060 --> 00:42:37,160
so we'll leave her to stew
for about 24 hours,
648
00:42:37,160 --> 00:42:39,760
then we'll have another go at her.
649
00:42:40,660 --> 00:42:43,360
You got some sort of problem
with that, Rowan?
650
00:42:43,360 --> 00:42:46,000
Just not my style, sir...
651
00:42:46,000 --> 00:42:48,960
browbeating confused old ladies.
652
00:42:48,960 --> 00:42:53,480
You disappoint me. I wouldn't have
thought you were so squeamish.
653
00:42:54,160 --> 00:42:56,360
No, sir.
654
00:43:20,360 --> 00:43:23,040
PHONE RINGS
655
00:43:24,160 --> 00:43:26,160
Aidensfield Police.
656
00:43:27,260 --> 00:43:29,160
It is.
657
00:43:29,160 --> 00:43:31,160
Hello, Mr. Salter.
658
00:43:32,860 --> 00:43:34,060
What?
659
00:43:34,060 --> 00:43:37,980
♪ Must be the season of the witch
660
00:43:38,480 --> 00:43:42,400
♪ Must be the season of the witch
661
00:43:44,920 --> 00:43:47,340
It's the Salters. They're ill again.
662
00:43:47,340 --> 00:43:49,000
I can't believe it's happened again.
663
00:43:49,000 --> 00:43:51,160
The symptoms are identical.
664
00:43:51,160 --> 00:43:53,760
I think it's Scheele's green.
665
00:43:53,760 --> 00:43:55,060
You what?
666
00:43:55,060 --> 00:43:57,660
It's what happened
to Clare Booth Luce.
667
00:43:57,660 --> 00:43:58,660
Who?
668
00:43:58,660 --> 00:44:01,560
She was the American
ambassador to Rome.
669
00:44:01,560 --> 00:44:03,160
I've been reading up.
670
00:44:03,160 --> 00:44:05,560
Kate, I haven't got the faintest
idea what you're talking about.
671
00:44:05,560 --> 00:44:07,560
Come here.
672
00:44:09,960 --> 00:44:13,960
Clare Boothe Luce was suddenly
struck down by arsenic poisoning.
673
00:44:13,960 --> 00:44:16,360
It was quite a scandal.
674
00:44:16,360 --> 00:44:18,260
Do you know what caused it?
675
00:44:18,260 --> 00:44:20,260
What?
676
00:44:21,460 --> 00:44:23,460
The ceiling.
677
00:44:24,360 --> 00:44:28,160
Dust, to be exact, falling from
the ceiling of her bedroom.
678
00:44:28,160 --> 00:44:32,660
Copper arsenic was used as a pigment
in paints for interior decoration.
679
00:44:32,660 --> 00:44:35,800
Until someone cottoned onto the
fact that one particular colour
680
00:44:35,800 --> 00:44:37,560
was poisoning people.
681
00:44:37,560 --> 00:44:39,560
Scheele's green.
682
00:44:40,160 --> 00:44:42,160
Then it was banned.
683
00:44:42,160 --> 00:44:44,540
Is this what happened
to the Salters?
684
00:44:44,960 --> 00:44:48,960
Well, I can say for sure until this
has been properly analysed.
685
00:44:49,560 --> 00:44:51,260
But the plaster they've disturbed
686
00:44:51,260 --> 00:44:54,860
must have been here for
half a century at least.
687
00:44:54,860 --> 00:44:56,460
And they'll have been
breathing it in
688
00:44:56,460 --> 00:44:59,460
in pretty substantial quantities
as they chipped away.
689
00:45:00,460 --> 00:45:02,980
And Amy Dewhurst?
690
00:45:03,960 --> 00:45:06,340
We'll never know, will we?
691
00:45:09,560 --> 00:45:12,560
CHILDREN PLAYING OUTSIDE
692
00:45:20,560 --> 00:45:23,760
CHILDREN GIGGLING
693
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
GIRL: You can't catch me!
694
00:45:25,860 --> 00:45:29,360
So the lab can confirm
all of this, can they?
695
00:45:29,360 --> 00:45:31,160
Yeah, they just did, Sarge.
696
00:45:31,160 --> 00:45:33,760
Substantial quantities
of the arsenic compound
697
00:45:33,760 --> 00:45:36,160
have been found in the plaster.
698
00:45:39,360 --> 00:45:42,060
So why have you
come to me with this...
699
00:45:42,060 --> 00:45:44,360
and not Inspector Crossley?
700
00:45:44,360 --> 00:45:45,960
Well, I did try and get him, Sarge,
701
00:45:45,960 --> 00:45:48,360
but he appears to be out
of his office at present.
702
00:45:48,360 --> 00:45:51,160
So what I thought was perhaps
I could leave you to tell him
703
00:45:51,160 --> 00:45:54,060
while I go and put Nancy
Bellow's mind at rest.
704
00:45:54,060 --> 00:45:56,060
I see.
705
00:45:56,560 --> 00:46:00,160
All right, Rowan. Off you go.
706
00:46:01,360 --> 00:46:05,060
Sarge... there is one thing I
still don't quite understand.
707
00:46:05,060 --> 00:46:06,060
Oh, aye?
708
00:46:06,060 --> 00:46:09,860
Why CID have kept such a
low profile about all this.
709
00:46:09,860 --> 00:46:13,660
I mean, in view of the seriousness
of the original allegations,
710
00:46:13,660 --> 00:46:18,100
presumably, Inspector Crossley will
have kept them informed, won't he?
711
00:46:27,060 --> 00:46:31,060
DOOR CLOSES
Thank you, Rowan.
712
00:46:34,780 --> 00:46:36,840
Get me Divisional CID, please.
713
00:46:36,840 --> 00:46:39,800
Chief Superintendent Royston.
714
00:46:39,800 --> 00:46:41,760
Thank you.
715
00:46:41,760 --> 00:46:45,060
Mr. Greengrass! Mr. Greengrass!
716
00:46:45,060 --> 00:46:47,960
- Mr. Greengrass, come quickly!
- Can't you see I'm busy?
717
00:46:47,960 --> 00:46:49,260
- Come on!
- Why? What's the matter?!
718
00:46:49,260 --> 00:46:51,100
Come on! Just come, quick!
719
00:46:51,100 --> 00:46:55,160
Oh, hello, sir.
Sergeant Blaketon over at Ashfordly.
720
00:46:55,160 --> 00:46:58,360
HE CHUCKLES
Aye, long time, no see.
721
00:46:58,760 --> 00:47:01,960
Well, it's about these poisonings
we've had up here.
722
00:47:01,960 --> 00:47:04,720
Bit of a turn up for the book.
723
00:47:04,780 --> 00:47:09,260
Well, I'm sure Inspector Crossley
has kept you fully informed.
724
00:47:10,460 --> 00:47:12,460
Oh, he hasn't?
725
00:47:15,960 --> 00:47:18,960
It's the witch, mister! She's dead!
726
00:47:18,960 --> 00:47:21,200
- Where?
- In there!
727
00:47:25,960 --> 00:47:28,260
Blimey...
GREENGRASS: Come on, love.
728
00:47:28,260 --> 00:47:30,660
C-Come on. Oh!
729
00:47:31,720 --> 00:47:34,360
You better get an ambulance, quick.
730
00:47:37,580 --> 00:47:39,660
Oh, no.
731
00:47:39,160 --> 00:47:42,160
BELL RINGS
732
00:47:45,660 --> 00:47:47,460
So, what are her chances?
733
00:47:47,460 --> 00:47:51,160
Well, about uh... 50-50, sir.
734
00:47:51,160 --> 00:47:55,260
- And definitely attempted suicide?
- She left a note, sir.
735
00:47:55,260 --> 00:47:58,900
Oh? Saying what, exactly?
736
00:47:58,900 --> 00:48:02,360
Well, she protested her complete
innocence of these poisonings
737
00:48:02,460 --> 00:48:04,100
that she's been accused of,
738
00:48:04,100 --> 00:48:07,720
and she was very distressed,
apparently,
739
00:48:07,720 --> 00:48:10,760
that the police didn't believe her.
740
00:48:11,560 --> 00:48:14,920
PHONE RINGS
Sergeant Blaketon.
741
00:48:15,520 --> 00:48:18,160
Oh, er, hello, sir.
742
00:48:18,160 --> 00:48:20,000
Yes, sir, he is.
743
00:48:20,000 --> 00:48:22,800
Thank you, sir.
It's for you, sir.
744
00:48:22,800 --> 00:48:26,960
Chief Superintendent Royston,
Divisional CID.
745
00:48:28,760 --> 00:48:30,760
WHISPERS: Sergeant...
746
00:48:33,560 --> 00:48:35,560
Excuse me, sir.
747
00:48:36,460 --> 00:48:39,700
- Yes, sir?
- "What's going on down there?!"
748
00:48:44,460 --> 00:48:46,460
Gotcha.
749
00:48:54,160 --> 00:48:56,160
Rowan!
750
00:48:56,360 --> 00:48:59,560
Why the hell didn't you come to me
with this report about the plaster?
751
00:48:59,560 --> 00:49:00,660
I couldn't find you, sir.
752
00:49:00,660 --> 00:49:03,360
Then, you should've hung onto
it until you could, dammit!
753
00:49:03,360 --> 00:49:05,460
Inspector.
754
00:49:05,460 --> 00:49:07,720
Oh, so, erm, how is she?
755
00:49:07,720 --> 00:49:11,460
Likely to pull through, thanks
to my husband's prompt action.
756
00:49:11,460 --> 00:49:13,360
Otherwise, she'd be dead.
757
00:49:13,360 --> 00:49:15,560
You must feel very relieved, Inspector.
758
00:49:15,560 --> 00:49:18,160
Would you care to amplify
that remark, Doctor?
759
00:49:18,160 --> 00:49:21,560
Oh, I'd be happy to amplify
it at the inquiry.
760
00:49:21,560 --> 00:49:24,560
There will be an inquiry,
won't there, Inspector?
761
00:49:26,460 --> 00:49:28,460
I won't forget this, Rowan.
762
00:49:34,360 --> 00:49:37,360
Now, then... how's
Nancy doing, then?
763
00:49:37,360 --> 00:49:40,360
- Oh, I think she'll be okay.
- Thank the Lord for that.
764
00:49:40,360 --> 00:49:42,760
We're going into business
together, you know.
765
00:49:42,760 --> 00:49:43,680
Doing what?
766
00:49:43,680 --> 00:49:45,660
Well, we've not got
the cards printed yet,
767
00:49:45,660 --> 00:49:49,260
but we're going to be merchandising
conflagrational combustibles.
768
00:49:49,260 --> 00:49:51,660
- What?
- Selling firewood.
769
00:49:51,660 --> 00:49:53,600
Can I put you down
for a few bundles?
770
00:49:53,600 --> 00:49:55,160
When did you talk her into this?
771
00:49:55,160 --> 00:49:56,960
Sometime next week,
with a bit of luck.
772
00:49:56,960 --> 00:49:58,960
HE CHUCKLES
773
00:50:03,460 --> 00:50:06,460
- He's gone already?
- According to Blaketon.
774
00:50:06,460 --> 00:50:08,820
Who I last saw doing cartwheels
round his office.
775
00:50:08,820 --> 00:50:10,460
He's gone where, exactly?
776
00:50:10,460 --> 00:50:13,160
Oh, to wherever they send
thrusting young inspectors
777
00:50:13,160 --> 00:50:15,660
caught poaching on the CID's patch.
778
00:50:15,660 --> 00:50:18,160
So, we're getting ourselves
a new inspector, then, Sarge?
779
00:50:18,160 --> 00:50:22,260
Aye, Inspector Murchison is due
to arrive sometime this morning.
780
00:50:22,260 --> 00:50:24,560
- So, what's he like, then?
- Well, you tell me, lad.
781
00:50:24,560 --> 00:50:27,560
Well, whoever it is, he's gotta be
an improvement on the last one.
782
00:50:27,560 --> 00:50:29,460
That's enough of that
out of you, Bellamy.
783
00:50:29,460 --> 00:50:31,460
- Sergeant Blaketon?
- It is.
784
00:50:31,460 --> 00:50:33,260
Inspector Murchison.
785
00:50:33,260 --> 00:50:36,860
I'm the new subdivisional
inspector at Whitby.
786
00:50:39,460 --> 00:50:41,360
♪ Heartbeat
787
00:50:41,360 --> 00:50:46,660
♪ Why do you miss when
my baby kisses me? ♪
788
00:50:46,660 --> 00:50:48,660
Subtitles by accessibility@itv.com
59574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.