All language subtitles for Heartbeat (1992) - 04x06 - Nice Girls Dont.mjw60.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:09,340 ♪ Heartbeat. 2 00:00:09,340 --> 00:00:15,320 ♪ Why do you miss when my baby kisses me? 3 00:00:20,060 --> 00:00:22,060 ♪ Heartbeat. 4 00:00:22,060 --> 00:00:28,060 ♪ Why does a love kiss stay in my memory? 5 00:00:46,160 --> 00:00:48,960 Woo! Hey! 6 00:00:48,960 --> 00:00:50,860 Good penalty kick. 7 00:00:50,860 --> 00:00:53,500 Lucky for us it was your left leg that got clobbered. 8 00:00:53,520 --> 00:00:55,840 That were no penalty, but a fair tackle. 9 00:00:55,840 --> 00:00:58,060 The linesman's a copper, so what did you expect? 10 00:00:58,060 --> 00:01:01,260 Hear that Sarge? Lad here says we cheated. 11 00:01:01,260 --> 00:01:03,760 Anyone who knows me knows I play strictly by the rules. 12 00:01:03,760 --> 00:01:06,660 And you were lucky the ref didn't send you to an early bath! 13 00:01:06,660 --> 00:01:10,460 You all the same, you coppers. You write your own rules! 14 00:01:11,060 --> 00:01:13,060 You should apologise to the sarge! 15 00:01:13,160 --> 00:01:17,160 Steady on, Little! He's just a bad loser. 16 00:01:19,260 --> 00:01:21,360 You wanna watch yourself, baby-face. 17 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 Baby-face? 18 00:01:22,360 --> 00:01:25,360 - What do you mean 'baby-face'?! - That is enough! 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,060 CHEERING AND WHISTLING 20 00:01:28,060 --> 00:01:31,060 So when I came back home a year ago... 21 00:01:32,060 --> 00:01:33,980 ...I never expected to make the team, 22 00:01:33,980 --> 00:01:36,100 let alone be captain of the winning team! 23 00:01:36,100 --> 00:01:38,300 CHEERING 24 00:01:38,380 --> 00:01:41,120 Anyway, let's get down to the real business of the evening. 25 00:01:41,120 --> 00:01:44,060 The next round is on the constabulary. 26 00:01:45,060 --> 00:01:46,860 The girl of my dreams. 27 00:01:46,860 --> 00:01:49,860 - Now, that's a nice tie. - Thank you. 28 00:01:49,860 --> 00:01:52,660 - Do you want a drink? - I thought you'd never ask. 29 00:01:52,660 --> 00:01:55,460 Excuse me, love. Can we have a drink? 30 00:01:55,460 --> 00:01:58,060 I'll have a Babycham. And don't forget the cherry. 31 00:01:58,060 --> 00:02:01,160 So, er, did you enjoy the match? 32 00:02:01,160 --> 00:02:03,310 Hey! Just cos you're buying me a drink, 33 00:02:03,310 --> 00:02:06,660 doesn't mean you can put your dirty great paws all over me. 34 00:02:06,660 --> 00:02:09,460 Poor old Phil's not having much luck tonight. 35 00:02:09,460 --> 00:02:10,860 He's trying too hard. 36 00:02:10,860 --> 00:02:13,060 Will you listen to the expert! 37 00:02:13,060 --> 00:02:14,760 Service! 38 00:02:14,760 --> 00:02:17,160 Speak up, won't you? 39 00:02:17,460 --> 00:02:19,380 Aren't you going to introduce yourself then? 40 00:02:19,380 --> 00:02:23,640 Oh, this is Ted. I'm Neil. And who are you, lovely? 41 00:02:23,660 --> 00:02:25,360 I'm Gina. 42 00:02:25,360 --> 00:02:27,560 PIGS SQUEALING AND COMMOTION 43 00:02:39,360 --> 00:02:42,360 Go on, Cassius. Get them, boy. 44 00:02:44,160 --> 00:02:46,560 Daft dog. 45 00:02:54,560 --> 00:02:59,160 ♪ Bill Bailey, won't you please come home? ♪ 46 00:03:01,060 --> 00:03:03,060 CHEERING 47 00:03:03,260 --> 00:03:06,220 Oh, come on, love, give us a song. 48 00:03:09,660 --> 00:03:12,060 Hey, Kate. It's Gina. 49 00:03:18,460 --> 00:03:24,460 ♪ You're the only guy that I need, and baby, you know it. 50 00:03:25,660 --> 00:03:31,600 ♪ You can make this beggar a queen, a clown or a poet. 51 00:03:33,380 --> 00:03:36,660 ♪ Cos I got nothing to hide. 52 00:03:37,060 --> 00:03:39,660 ♪ Just a piece of mind. 53 00:03:39,860 --> 00:03:41,860 I love you, Gina. 54 00:03:45,560 --> 00:03:49,160 ♪ Bend me, shape me, anyway you want me. 55 00:03:49,260 --> 00:03:52,460 ♪ Long as you love me, it's all right. 56 00:03:53,640 --> 00:03:55,160 One from each team, eh? 57 00:03:55,160 --> 00:03:56,760 At least she's impartial. 58 00:03:56,760 --> 00:03:59,960 The more admirers the better, I say. 59 00:03:59,960 --> 00:04:02,660 Come on, Sergeant Blaketon, you haven't danced with me yet. 60 00:04:02,660 --> 00:04:05,060 It's time this party was wound up. 61 00:04:09,060 --> 00:04:11,060 RINGS 62 00:04:12,160 --> 00:04:15,820 Hello. Ashfordly Police Station. 63 00:04:16,260 --> 00:04:19,660 Oh, hello, Mr. Forbes. 64 00:04:19,660 --> 00:04:22,860 Uh no, I can't come out at the moment. 65 00:04:22,860 --> 00:04:26,660 I'm all by myself, you see. I'm holding the fort. 66 00:04:26,660 --> 00:04:31,060 Well, I'll come out as soon as my relief arrives. 67 00:04:31,060 --> 00:04:35,060 I'm up to my eyes in paperwork at the moment. 68 00:04:35,860 --> 00:04:39,860 Hang on a minute, I can't just drop everything. 69 00:04:40,660 --> 00:04:43,660 Time, ladies and gentlemen! Time, please! 70 00:04:44,200 --> 00:04:46,980 - What's the matter? - We're just getting going here. 71 00:04:46,980 --> 00:04:47,680 What's the time? 72 00:04:47,680 --> 00:04:50,960 Neil, you're local, see if we can stay a bit longer. 73 00:04:50,960 --> 00:04:53,260 It's a good thing your Connie isn't here, Neil. 74 00:04:53,260 --> 00:04:55,660 What the eye doesn't see, eh? 75 00:04:56,200 --> 00:04:58,560 Gina? Gina? 76 00:04:58,860 --> 00:04:59,960 You coming, or what? 77 00:04:59,960 --> 00:05:02,060 Stop being a misery, Phil. 78 00:05:02,060 --> 00:05:05,660 Right. We're off now, Gina. Do you want a lift? 79 00:05:05,660 --> 00:05:07,160 I've got me car, haven't I? 80 00:05:07,160 --> 00:05:10,160 All right. Good night. 81 00:05:10,060 --> 00:05:11,660 Kate. 82 00:05:11,660 --> 00:05:13,260 See you, Nick. 83 00:05:13,260 --> 00:05:15,160 - Well played, mate. - Thank you. 84 00:05:15,160 --> 00:05:17,460 I think you missed your chance there. 85 00:05:17,460 --> 00:05:19,860 Good night, Gina. Good night, Phil. 86 00:05:19,860 --> 00:05:21,080 Kate. 87 00:05:21,100 --> 00:05:24,060 Yeah, I like the tie. Very tasteful. 88 00:05:24,060 --> 00:05:26,060 Come along. 89 00:05:30,360 --> 00:05:32,202 I hope the excesses of tonight 90 00:05:32,202 --> 00:05:34,686 won't lead to any laxity in the morning, Rowan. 91 00:05:34,686 --> 00:05:35,999 Eight, sharp! 92 00:05:36,000 --> 00:05:37,600 Yes, Sarge. 93 00:05:37,600 --> 00:05:39,660 How do you put up with him? 94 00:05:39,660 --> 00:05:40,860 - Night. - Night. 95 00:05:40,860 --> 00:05:42,260 Oh, well played, Norman. 96 00:05:42,260 --> 00:05:44,060 See you next week. 97 00:05:44,060 --> 00:05:45,960 - Next week? - Yeah, training. 98 00:05:45,960 --> 00:05:47,660 Oh, yeah, yeah. I'll be there. 99 00:05:47,660 --> 00:05:50,500 We might have won the cup but the season's not over yet, you know. 100 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 Night. 101 00:06:03,960 --> 00:06:05,960 Oh, no. 102 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 GROWLS AND BARKS 103 00:06:11,060 --> 00:06:13,060 Hey, stop it! 104 00:06:13,060 --> 00:06:14,160 Sorry. 105 00:06:14,160 --> 00:06:16,660 Get him off! Get him off! 106 00:06:16,660 --> 00:06:17,860 Cassius, get off! 107 00:06:17,860 --> 00:06:18,660 Get up! 108 00:06:18,660 --> 00:06:21,960 Get him off! Get him off of me! I'm here to help! 109 00:06:22,360 --> 00:06:23,660 Come along now. 110 00:06:23,660 --> 00:06:26,060 Time all good people were in their beds. 111 00:06:26,060 --> 00:06:28,560 Hey! He's making rude suggestions. 112 00:06:28,560 --> 00:06:31,860 Come on, Gina. Come on. Let's get you home. 113 00:06:31,860 --> 00:06:34,660 Oh, spoilsport, Phil. I'm only having a bit of fun. 114 00:06:34,660 --> 00:06:38,060 Hey, hang on. Hang on. What about me coat? 115 00:06:38,060 --> 00:06:41,060 - Good night. - Good night. 116 00:06:42,060 --> 00:06:44,160 Great lass, that, eh? Great lass! 117 00:06:44,160 --> 00:06:46,820 Aye, so is your Connie, so don't get any silly ideas. 118 00:06:46,820 --> 00:06:48,420 Hey, you mind your own business, alright? 119 00:06:48,420 --> 00:06:51,380 - Go home, Neil. Go home. - Eh?! 120 00:06:59,600 --> 00:07:01,400 Oh, strewth! 121 00:07:01,400 --> 00:07:04,080 So it was a gang of men, was it, Mr. Forbes? 122 00:07:04,080 --> 00:07:06,580 Aye, to judge by the racket. 123 00:07:06,580 --> 00:07:09,060 So how many piglets went missing? 124 00:07:10,060 --> 00:07:13,060 That's what we've got to find out, Mr. Ventress. 125 00:07:13,060 --> 00:07:15,460 We've got to count 'em. 126 00:07:16,620 --> 00:07:18,780 Right. 127 00:07:27,060 --> 00:07:33,060 ♪ You're the only guy that I need, and, baby, you know it. 128 00:07:54,660 --> 00:08:00,600 ♪ You can make this beggar a queen, a clown or a poet. 129 00:08:38,660 --> 00:08:41,060 Come here. Come here. 130 00:08:45,460 --> 00:08:47,460 SQUEALING 131 00:08:49,760 --> 00:08:51,760 GRUNTS 132 00:09:43,760 --> 00:09:45,960 Go away, will you? 133 00:10:25,060 --> 00:10:27,060 CAR JUDDERS 134 00:10:35,560 --> 00:10:37,960 God! Come on. 135 00:10:38,460 --> 00:10:40,660 ENGINE STALLS 136 00:10:40,960 --> 00:10:43,360 Please start. 137 00:10:49,760 --> 00:10:52,360 Oh, go away! 138 00:10:55,360 --> 00:10:57,360 ENGINE STALLS 139 00:11:32,660 --> 00:11:35,060 Oh. Oh, God. 140 00:11:37,260 --> 00:11:38,960 (SCREAMS) 141 00:11:38,960 --> 00:11:40,960 SQUEALING 142 00:11:46,480 --> 00:11:49,960 - Alfred! - Shut up or you'll be bacon! Shut up! 143 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 Alfred. 144 00:11:59,160 --> 00:12:01,160 (SOBBING) 145 00:12:01,360 --> 00:12:03,360 CAR DRIVES OFF 146 00:12:06,120 --> 00:12:09,760 Shut up, will you? I've warned you once. 147 00:12:12,060 --> 00:12:14,740 Stay there. Stop there. 148 00:12:17,700 --> 00:12:20,060 Alfred, come on. Come on. 149 00:12:31,200 --> 00:12:33,360 (SOBBING) 150 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 I don't know, but it were definitely a girl. 151 00:12:51,680 --> 00:12:53,600 She were running down Whitby Road. 152 00:12:53,600 --> 00:12:55,060 Well, you'd better come with me, Claude. 153 00:12:55,060 --> 00:12:56,760 What? I-I-I can't. 154 00:12:56,760 --> 00:12:59,260 Cos I've got to whatsit, you know... 155 00:12:59,260 --> 00:13:01,960 ...do me hens up, cos of the fox, you know how it is. 156 00:13:01,960 --> 00:13:04,860 You can't miss it, though, it's right at the back end of Ashfordly Hall. 157 00:13:04,860 --> 00:13:07,260 Right. I'll get dressed. 158 00:13:08,060 --> 00:13:10,660 She weren't half in a state. 159 00:13:10,660 --> 00:13:12,560 I'll go too, then. 160 00:13:12,560 --> 00:13:13,960 Have you got your truck with you? 161 00:13:13,960 --> 00:13:16,660 Yeah. You wouldn't want to be in that though. 162 00:13:16,660 --> 00:13:19,060 My truck, its... I've had all sorts in it. 163 00:13:19,060 --> 00:13:21,660 You know, it... stinks. 164 00:13:21,660 --> 00:13:24,660 All right then. We'll take my car. 165 00:13:24,660 --> 00:13:27,460 Nick, I'm coming, too. 166 00:13:41,160 --> 00:13:43,160 That's Gina's car. 167 00:13:59,460 --> 00:14:01,620 Gina?! 168 00:14:04,160 --> 00:14:05,860 I was fast asleep. 169 00:14:05,860 --> 00:14:08,160 We found her car abandoned on the bridge. 170 00:14:08,160 --> 00:14:09,880 What's it doing on the bridge? 171 00:14:09,880 --> 00:14:12,280 I don't know, George. 172 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 Gina? 173 00:14:22,260 --> 00:14:24,260 Gina? 174 00:14:28,260 --> 00:14:30,460 Gina, it's me, Kate. 175 00:14:30,460 --> 00:14:32,860 Are you in there? 176 00:14:33,460 --> 00:14:36,420 Nick's found your car on the bridge. 177 00:14:36,420 --> 00:14:38,620 Are you all right? 178 00:14:38,620 --> 00:14:41,260 Come on, Gina, open up. What's going on? 179 00:14:41,260 --> 00:14:44,860 George, let's leave Kate to it, shall we? 180 00:14:45,160 --> 00:14:47,160 Alright. 181 00:14:50,640 --> 00:14:53,060 Listen, they've gone downstairs. 182 00:14:53,060 --> 00:14:56,060 So let me in, there's a good girl. 183 00:14:57,640 --> 00:14:59,800 Come on. 184 00:14:59,860 --> 00:15:01,860 (SOBBING) 185 00:15:10,680 --> 00:15:12,840 Gina, what happened? 186 00:15:13,660 --> 00:15:16,660 I thought he was going to kill me, Kate. 187 00:15:17,660 --> 00:15:20,660 I thought he was going to kill me. 188 00:15:49,340 --> 00:15:51,900 Assault with intent. 189 00:15:51,960 --> 00:15:54,260 That's a very serious charge, Rowan. 190 00:15:54,260 --> 00:15:55,660 I know, Sarge. 191 00:15:55,660 --> 00:15:58,460 So we have a maniac running around Aidensfield. 192 00:15:58,460 --> 00:16:02,360 I want you and Ventress out there now, trying to find him... 193 00:16:02,360 --> 00:16:03,860 ...before he strikes again. 194 00:16:03,860 --> 00:16:08,660 - Yes, Sarge. - And put your uniform on. 195 00:16:12,060 --> 00:16:15,060 Can I use your phone, George? 196 00:16:16,260 --> 00:16:18,460 What's the time? 197 00:16:23,400 --> 00:16:25,560 (SNIFFS) 198 00:16:27,960 --> 00:16:32,640 Ventress, what's that strange aroma? 199 00:16:33,160 --> 00:16:35,560 Pig, Sarge. 200 00:16:35,760 --> 00:16:38,760 Well, it makes a change from sheep. 201 00:16:39,060 --> 00:16:42,560 Oh, hello, Ma'am. Sorry to trouble you. 202 00:16:42,560 --> 00:16:45,760 Hope I didn't get you out of bed. 203 00:16:45,760 --> 00:16:48,560 No, not at all, Sergeant. I'm always on duty. 204 00:16:48,560 --> 00:16:50,660 Yes, of course you had to call me. 205 00:16:50,660 --> 00:16:53,160 "Shall we come over to you, Ma'am?" 206 00:16:53,160 --> 00:16:55,260 No. No, take her to Ashfordly. 207 00:16:55,260 --> 00:16:57,960 In these cases I like to see the girls on police premises. 208 00:16:57,960 --> 00:16:59,220 And keep her exactly as she is. 209 00:16:59,220 --> 00:17:01,380 No washing or changing of clothes. 210 00:17:01,380 --> 00:17:05,300 I'll be there in half an hour. Bye. 211 00:17:05,660 --> 00:17:07,860 So, Gina... 212 00:17:08,600 --> 00:17:11,660 ...are you sure you can't give us a description? 213 00:17:12,560 --> 00:17:15,360 You didn't recognise him? Anything. 214 00:17:15,360 --> 00:17:17,760 I can't remember. 215 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 Don't leave me, Kate. 216 00:17:20,960 --> 00:17:23,160 Of course I won't. 217 00:17:25,160 --> 00:17:27,560 Here's your coat, love. 218 00:17:27,560 --> 00:17:30,520 Sergeant Blaketon, couldn't you take the statement? 219 00:17:30,520 --> 00:17:32,520 Well I'm afraid not, Dr. Rowan. 220 00:17:32,520 --> 00:17:34,420 It's rules and regulations. 221 00:17:34,420 --> 00:17:37,460 It has to be a woman police officer. 222 00:17:37,460 --> 00:17:41,800 I believe it's known as the gentle touch. 223 00:17:45,760 --> 00:17:48,160 - Alf! - What? 224 00:17:48,200 --> 00:17:50,540 It's stupid, looking in the dark. 225 00:17:50,540 --> 00:17:51,880 We might miss something. 226 00:17:51,880 --> 00:17:54,380 What about her handbag? Shall I take it? 227 00:17:54,380 --> 00:17:56,540 Yeah, I should. 228 00:18:00,660 --> 00:18:03,260 Oh, that's a nice tie. 229 00:18:03,260 --> 00:18:06,860 Hey, Nick. I've found something. 230 00:18:08,360 --> 00:18:10,060 That's Phil's. 231 00:18:10,060 --> 00:18:12,960 - Phil's? - Hmm. 232 00:18:12,960 --> 00:18:15,960 What's it doing in Gina's car? 233 00:18:30,660 --> 00:18:33,800 Inspector Murchison's arrived. 234 00:18:33,800 --> 00:18:35,960 I just wanna go home and have a bath. 235 00:18:35,960 --> 00:18:40,360 And you'll be able to, as soon as they've taken a statement. 236 00:18:40,460 --> 00:18:42,460 They need to get the details down straightaway 237 00:18:42,460 --> 00:18:43,860 while it's fresh in your mind. 238 00:18:43,860 --> 00:18:47,860 There's nothing in me mind. It's blank. 239 00:18:48,060 --> 00:18:51,900 Look Gina, I know it's hard, but try to relax. 240 00:18:51,900 --> 00:18:54,580 How can I? Stuck in a police cell. 241 00:18:54,580 --> 00:18:55,860 It's not a cell. 242 00:18:55,860 --> 00:18:59,060 Well, it feels like one. And I feel like a ruddy criminal. 243 00:18:59,060 --> 00:19:02,200 Have you removed her clothing for Forensic? 244 00:19:02,200 --> 00:19:04,800 It was only an attempt, Ma'am. 245 00:19:04,800 --> 00:19:06,560 The man was interrupted. 246 00:19:06,560 --> 00:19:08,960 Nevertheless, we go through the motions, Sergeant. 247 00:19:08,960 --> 00:19:12,660 It will concentrate her mind and make her realise what she's in for. 248 00:19:12,660 --> 00:19:14,360 I do know her, Ma'am. 249 00:19:14,360 --> 00:19:16,360 Oh come on, Sergeant. 250 00:19:16,360 --> 00:19:18,460 You've been in this game long enough. 251 00:19:18,460 --> 00:19:22,260 Sixty percent of girls who come running to us crying rape are lying. 252 00:19:22,260 --> 00:19:26,220 Well, having spoken to her, Ma'am, I'm inclined to take her seriously. 253 00:19:26,220 --> 00:19:29,940 Oh, I'm taking her seriously, Sergeant, don't get me wrong. 254 00:19:29,940 --> 00:19:33,860 But we'll do it by the book, see if she cracks. 255 00:19:34,440 --> 00:19:36,500 Look, Sergeant. 256 00:19:36,500 --> 00:19:41,060 If this girl decides to name someone, that's a man's whole life ruined. 257 00:19:41,060 --> 00:19:46,660 We have to be sure, so we start by being tough on the girl. 258 00:19:47,600 --> 00:19:50,560 If you say so, Ma'am. 259 00:19:51,060 --> 00:19:53,460 So what time did you arrive at the Mermaid Inn? 260 00:19:53,460 --> 00:19:55,260 - About seven. - About seven. 261 00:19:55,260 --> 00:19:57,560 - Yeah. - And you stayed until? 262 00:19:57,560 --> 00:19:58,460 Eleven. 263 00:19:58,460 --> 00:20:01,400 Did you have anything to eat during the course of the evening? 264 00:20:01,400 --> 00:20:03,800 - No. - And what were you drinking? 265 00:20:03,800 --> 00:20:05,200 Babycham. 266 00:20:05,200 --> 00:20:06,840 You're a barmaid yourself, I gather. 267 00:20:06,840 --> 00:20:10,440 - Yeah. - And something of a pop singer? 268 00:20:10,440 --> 00:20:12,660 There's nowt wrong with that, is there? 269 00:20:12,660 --> 00:20:14,260 How many drinks did you have? 270 00:20:14,260 --> 00:20:16,160 - Three. - I don't believe you. 271 00:20:16,160 --> 00:20:17,270 Come on, Miss Ward. 272 00:20:17,270 --> 00:20:18,440 Four hours you were in that bar 273 00:20:18,440 --> 00:20:20,380 and you tell me you only had three Babychams? 274 00:20:20,380 --> 00:20:20,680 Yes. 275 00:20:20,680 --> 00:20:22,480 I suggest you had a great many more than that. 276 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 I never! 277 00:20:23,480 --> 00:20:25,240 You went home in a drunken state, 278 00:20:25,240 --> 00:20:27,360 abandoned your car and didn't want to call anybody 279 00:20:27,360 --> 00:20:29,760 because you know that drink-driving is an offence. 280 00:20:29,760 --> 00:20:33,460 So you decided to make up lies about someone attacking you. 281 00:20:33,460 --> 00:20:35,960 No, someone did attack me. 282 00:20:35,960 --> 00:20:38,500 He followed me when me car wouldn't start. 283 00:20:38,500 --> 00:20:40,640 I was miles from anywhere on me own! 284 00:20:40,640 --> 00:20:42,860 Oh, how convenient, no witnesses. 285 00:20:42,860 --> 00:20:44,460 Yes, well, the man in the car behind me... 286 00:20:44,460 --> 00:20:46,160 If there ever was a man in the car behind. 287 00:20:46,160 --> 00:20:49,160 You're making this all up because you're frightened of getting into trouble. 288 00:20:49,160 --> 00:20:51,660 Look, I was attacked! 289 00:20:51,660 --> 00:20:54,960 He grabbed me, we fell to the ground, and then there was this noise. 290 00:20:54,960 --> 00:20:55,660 What noise? 291 00:20:55,660 --> 00:20:58,160 Well, a scream, there was this terrible scream. 292 00:20:58,160 --> 00:21:01,160 Oh, so there's someone else being attacked now as well, yes? 293 00:21:01,160 --> 00:21:04,360 I dunno, but it frightened him off. 294 00:21:04,360 --> 00:21:08,860 Funny. We've had no reports of anybody else being attacked just you. 295 00:21:08,860 --> 00:21:10,360 And no witnesses. 296 00:21:10,360 --> 00:21:12,060 I don't believe this! 297 00:21:12,060 --> 00:21:14,660 You're saying I made it all up because you think I was drunk? 298 00:21:14,660 --> 00:21:16,060 Is that what you're saying? 299 00:21:16,060 --> 00:21:18,220 KNOCK ON DOOR 300 00:21:19,080 --> 00:21:22,960 Excuse me, Ma'am. Could I have a word? 301 00:21:23,940 --> 00:21:26,300 Ah, Dr. Rowan, I like a full medical examination, please, 302 00:21:26,300 --> 00:21:28,460 and I'd like her clothing handed in to Forensic. 303 00:21:28,460 --> 00:21:31,660 Just a minute. That girl is in a state of shock. 304 00:21:31,660 --> 00:21:35,060 I think it is wrong that you should treat her in such an aggressive manner. 305 00:21:35,060 --> 00:21:37,960 The girl will be treated as I see fit, Dr. Rowan. 306 00:21:37,960 --> 00:21:41,960 That way, we'll establish the truth. Sergeant! 307 00:21:48,200 --> 00:21:49,540 Are you all right? 308 00:21:49,540 --> 00:21:51,640 I knew it'd be like this. 309 00:21:51,640 --> 00:21:55,260 That's why I didn't want to report it in the first place. 310 00:21:55,500 --> 00:21:57,660 In the girl's car? 311 00:21:57,660 --> 00:21:59,360 Yes, Ma'am. 312 00:21:59,360 --> 00:22:02,692 Obviously my men are not suggesting that PC Bellamy 313 00:22:02,692 --> 00:22:03,758 had anything to do with it. 314 00:22:03,760 --> 00:22:07,760 Quite. Well, you'd better go round and see him, hadn't you. 315 00:22:08,560 --> 00:22:10,960 I would just like to place on record 316 00:22:10,960 --> 00:22:12,960 that I know my men... 317 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 ...and PC Bellamy would... 318 00:22:13,960 --> 00:22:15,560 Oh and the girl said that she heard screams 319 00:22:15,560 --> 00:22:17,660 in the woods nearby during the attack. 320 00:22:17,660 --> 00:22:20,660 See if there's anything in it, will you? 321 00:22:20,660 --> 00:22:22,660 Yes, Ma'am. 322 00:22:33,960 --> 00:22:36,640 It's routine procedure. 323 00:22:37,060 --> 00:22:39,260 I'm sorry. 324 00:22:41,560 --> 00:22:43,720 Alf. 325 00:22:46,960 --> 00:22:50,480 Right. Why don't you sit up on the table? 326 00:22:55,300 --> 00:22:59,260 You've got a nasty bruise coming up there. 327 00:22:59,660 --> 00:23:01,060 Alright, let's get this clear. 328 00:23:01,060 --> 00:23:04,912 You can't describe the man and you say he didn't actually do anything to you 329 00:23:04,912 --> 00:23:08,238 because he was frightened off by a 'screaming noise'? 330 00:23:08,260 --> 00:23:09,220 Yes. 331 00:23:09,320 --> 00:23:12,220 Well, we're checking into that, if there has been another assault. 332 00:23:12,220 --> 00:23:14,700 We'll know it soon enough. In the meantime, 333 00:23:14,700 --> 00:23:17,660 regarding the attack on you, now, we've only your word for it. 334 00:23:17,660 --> 00:23:20,500 So let's go through what you've told us so far. 335 00:23:20,500 --> 00:23:24,460 You say you left the pub on your own. 336 00:23:24,660 --> 00:23:27,660 No. I said drove off on me own. 337 00:23:27,660 --> 00:23:31,060 I left the pub with Phil, Phil Bellamy. 338 00:23:31,060 --> 00:23:35,160 We talked in the car park for a bit and then I drove home on me own. 339 00:23:35,160 --> 00:23:37,960 I'm sorry, could I asked you to wait outside, please? 340 00:23:37,960 --> 00:23:40,560 Just for a moment. 341 00:23:41,400 --> 00:23:44,200 I'll be in the corridor. 342 00:23:47,660 --> 00:23:51,360 Alright. Let's stop fooling around, shall we, Gina. 343 00:23:51,360 --> 00:23:52,810 Never mind the man following you 344 00:23:52,810 --> 00:23:55,610 or the scream in the woods which miraculously saved you. 345 00:23:55,610 --> 00:23:57,960 What about PC Bellamy? 346 00:23:57,960 --> 00:23:59,293 When I spoke to you before, 347 00:23:59,293 --> 00:24:02,359 you didn't tell us about PC Bellamy involvement, did you? 348 00:24:02,360 --> 00:24:05,960 Of course, we hadn't at that time, found his tie in your car. 349 00:24:05,960 --> 00:24:08,760 - Sorry? - His tie in your car! 350 00:24:08,760 --> 00:24:10,860 There was never anybody following you, was there, Gina? 351 00:24:10,860 --> 00:24:12,860 There weren't any other people in the woods. 352 00:24:12,860 --> 00:24:15,526 The so-called attacker was in your car all the time 353 00:24:15,526 --> 00:24:16,859 and at your invitation. 354 00:24:16,860 --> 00:24:19,260 - What? - PC Bellamy. 355 00:24:19,260 --> 00:24:22,260 You spent the evening flirting with him and after closing time 356 00:24:22,260 --> 00:24:25,560 you invited him for a drive in your car out into the country. 357 00:24:25,560 --> 00:24:28,360 No! I didn't drive anywhere with him. 358 00:24:28,360 --> 00:24:31,060 I suggest that you then led him on and changed your mind. 359 00:24:31,060 --> 00:24:32,960 Isn't that what really happened, Gina? 360 00:24:32,960 --> 00:24:35,860 No! He just sat with me in the car till the other bloke'd gone. 361 00:24:35,860 --> 00:24:37,360 What other bloke? 362 00:24:37,360 --> 00:24:38,760 A bloke in the pub. 363 00:24:38,760 --> 00:24:41,960 So why did he take his tie off? 364 00:24:43,800 --> 00:24:46,880 Because things were hotting up, is that it, Gina? 365 00:24:46,880 --> 00:24:50,620 A few witnesses in that pub were saying you were asking for it. 366 00:24:50,640 --> 00:24:53,060 You were asking for it, weren't you, Gina?! 367 00:24:53,060 --> 00:24:54,660 I'm getting out of this! 368 00:24:56,660 --> 00:24:59,460 Why don't you stop wasting our time and admit what really happened. 369 00:24:59,460 --> 00:25:01,860 And then we can all go home! 370 00:25:03,160 --> 00:25:05,840 Inspector Murchison... 371 00:25:05,960 --> 00:25:07,626 I have to point out yet again 372 00:25:07,626 --> 00:25:10,958 that this is not how victims of a crime should be treated. 373 00:25:11,460 --> 00:25:13,260 We're trying to get to the truth, Dr. Rowan. 374 00:25:13,260 --> 00:25:16,660 And these are tried and tested ways. 375 00:25:17,260 --> 00:25:20,660 Then it's time they were changed! 376 00:25:27,380 --> 00:25:31,260 Look, I've got a terrible head. 377 00:25:31,260 --> 00:25:33,860 I can't take all of this in. 378 00:25:33,860 --> 00:25:36,460 I mean, I came straight home. 379 00:25:36,460 --> 00:25:40,460 All right, Bellamy. Just tell me this. 380 00:25:40,600 --> 00:25:45,060 Where's that lurid tie you were wearing in the pub? 381 00:25:49,280 --> 00:25:52,260 It's here somewhere, Sarge. 382 00:25:56,460 --> 00:25:59,660 - Is this it? - Yeah. Where did you find it? 383 00:25:59,660 --> 00:26:02,126 It was found in Gina Ward's car, 384 00:26:02,126 --> 00:26:05,458 which she abandoned on the Aidensfield Road. 385 00:26:05,460 --> 00:26:10,700 And where, she says, some bloke attacked her. 386 00:26:10,960 --> 00:26:14,260 Me? You think I attacked Gina?! 387 00:26:14,260 --> 00:26:17,260 No, course we don't, Phil. 388 00:26:26,460 --> 00:26:28,860 If it was in her car, 389 00:26:28,860 --> 00:26:32,860 it must have fallen out my pocket when I sat with her. 390 00:26:33,660 --> 00:26:35,660 Go on. 391 00:26:36,060 --> 00:26:40,060 Everybody was having a go at me about it, so I took it off. 392 00:26:40,660 --> 00:26:43,326 After closing time, 393 00:26:43,326 --> 00:26:45,092 Gina asked me to wait with her to make sure 394 00:26:45,092 --> 00:26:48,858 this other fella didn't bother her in the carpark. 395 00:26:48,860 --> 00:26:51,460 What other fella? 396 00:26:51,660 --> 00:26:54,660 The one who was making a lot of fuss about the penalty kick, Sarge. 397 00:26:54,660 --> 00:26:57,860 He'd been making a pest of himself all evening. 398 00:26:57,860 --> 00:27:01,060 He's been asking her if she wanted to take him for a drive in her car. 399 00:27:01,060 --> 00:27:02,660 Things like that. 400 00:27:02,660 --> 00:27:03,860 What was his name? 401 00:27:03,860 --> 00:27:06,260 Um... Neil something. 402 00:27:06,260 --> 00:27:09,660 Uh Gibson. Neil Gibson. 403 00:27:09,660 --> 00:27:11,560 Where does he live? 404 00:27:11,560 --> 00:27:13,560 Whitby. 405 00:27:13,860 --> 00:27:15,686 Alright Bellamy, get your comms on. 406 00:27:15,686 --> 00:27:20,538 I'll radio the Inspector, tell her we've got a breakthrough. 407 00:27:23,260 --> 00:27:24,960 No, I can't test the girl, Sergeant Blaketon. 408 00:27:24,960 --> 00:27:27,060 She's been send home on doctor's orders. 409 00:27:27,060 --> 00:27:28,280 Send Rowan to Whitby now. 410 00:27:28,280 --> 00:27:30,200 We'll pull Constable Little in to accompany him. 411 00:27:30,200 --> 00:27:31,300 There's no time to be lost. 412 00:27:31,300 --> 00:27:33,660 Bring Bellamy here, I want to talk to him. 413 00:27:33,660 --> 00:27:35,660 Ventress! 414 00:27:36,460 --> 00:27:40,460 Yes, Inspector Murchison wants him brought in for questioning. 415 00:27:41,260 --> 00:27:42,460 This is it. 416 00:27:42,460 --> 00:27:44,460 I was going to speak to him here. 417 00:27:44,460 --> 00:27:47,440 No, she told me to tell you that she's on her way from Ashfordly now. 418 00:27:47,440 --> 00:27:50,320 And she wants the interview conducted at Whitby Police Station. 419 00:27:50,320 --> 00:27:51,620 Who is it? 420 00:27:51,620 --> 00:27:52,820 Mr. Gibson? 421 00:27:52,820 --> 00:27:56,060 Oh, police. What do you want? 422 00:27:56,060 --> 00:27:58,460 Could you come down here a minute, please sir? 423 00:27:58,760 --> 00:28:00,240 CONNIE: What've you done this time, Neil? 424 00:28:00,240 --> 00:28:01,840 Nothing! 425 00:28:09,560 --> 00:28:11,160 Do you know what time it is? 426 00:28:11,160 --> 00:28:12,360 - Mrs. Gibson? - Yeah. 427 00:28:12,360 --> 00:28:13,560 Can we come inside, please? 428 00:28:13,560 --> 00:28:16,460 I've got bairns upstairs trying to sleep. 429 00:28:16,460 --> 00:28:19,060 Well, we need to ask your husband a few questions. 430 00:28:19,060 --> 00:28:21,520 Now, it might be less trouble if he came down to the station. 431 00:28:21,520 --> 00:28:23,120 What is all this?! 432 00:28:23,120 --> 00:28:24,640 Questions about what? 433 00:28:24,640 --> 00:28:26,260 What are you accusing him of, for God's sake? 434 00:28:26,260 --> 00:28:27,960 We'll explain everything down at the station. 435 00:28:27,960 --> 00:28:31,260 You'll explain now or I'm closing this door! 436 00:28:31,260 --> 00:28:36,260 Alright. You're under suspicion for an attack on a young girl. 437 00:28:36,260 --> 00:28:38,260 What?! 438 00:28:38,460 --> 00:28:41,460 Mr. Gibson. I suggest you come quietly! 439 00:28:41,960 --> 00:28:43,073 What have I done to you? 440 00:28:43,073 --> 00:28:44,999 Why are you trying to pin something... aargh! 441 00:28:45,000 --> 00:28:47,060 You're the scum of the earth, Gibson! 442 00:28:47,060 --> 00:28:49,060 The scum of the earth! 443 00:28:53,260 --> 00:28:55,500 Gina... 444 00:28:56,260 --> 00:28:57,960 ...let me call your mother. 445 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 No. 446 00:29:05,360 --> 00:29:07,860 Just a quick call? 447 00:29:07,860 --> 00:29:10,860 Uncle George, no! 448 00:29:25,300 --> 00:29:27,160 - Mr. Ward? - Yes? 449 00:29:27,160 --> 00:29:28,960 This is it, lads. 450 00:29:28,960 --> 00:29:30,560 You must be her dad. 451 00:29:30,560 --> 00:29:35,560 You had better talk a bit of sense into that daughter of yours, Mr. Ward! 452 00:29:35,560 --> 00:29:39,340 I mean, it'd be a great shame if your pub caught fire, wouldn't it, eh? 453 00:29:39,340 --> 00:29:40,980 I mean, a nice place like this. 454 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Look, she's not my daughter, she's... 455 00:29:42,560 --> 00:29:46,160 - She's a lying... - Gina, Gina! 456 00:29:46,860 --> 00:29:47,860 Are you Gina Ward? 457 00:29:47,860 --> 00:29:49,260 Yeah! And who the hell are you?! 458 00:29:49,260 --> 00:29:52,460 I'm Neil's wife, that's who I am, you lying tart. 459 00:29:52,460 --> 00:29:54,260 - You lying cow! - What? 460 00:29:54,260 --> 00:29:55,760 Connie, get back in the van. 461 00:29:55,760 --> 00:29:56,660 I tell you something else. 462 00:29:56,660 --> 00:29:59,660 He wouldn't look twice at a little tart like you. 463 00:29:59,660 --> 00:30:01,660 I'll tell you something, as well. 464 00:30:01,660 --> 00:30:04,592 If our Neil ain't out of that nick in one hour, 465 00:30:04,592 --> 00:30:07,258 we are coming back, right. 466 00:30:12,420 --> 00:30:14,080 That's it, Uncle George. 467 00:30:14,080 --> 00:30:17,500 I've had enough. Come on, get inside, quick. 468 00:30:34,560 --> 00:30:36,960 Your breakfast. 469 00:30:40,340 --> 00:30:44,360 I asked four hours ago for a solicitor. 470 00:30:45,600 --> 00:30:49,060 When we're ready, Gibson. When we're ready. 471 00:30:50,160 --> 00:30:52,760 I saw you in that pub, Gibson. 472 00:30:53,060 --> 00:30:56,060 Men like you make me sick. 473 00:30:57,960 --> 00:30:59,460 Just going off duty, Ma'am. 474 00:30:59,460 --> 00:31:02,460 Giving our friend here his breakfast. 475 00:31:04,660 --> 00:31:06,860 The girl won't be in till later this morning, Mr. Gibson. 476 00:31:06,860 --> 00:31:09,660 I'm afraid you'll have to wait till then. 477 00:31:13,960 --> 00:31:15,960 I'm dropping the charges. 478 00:31:15,960 --> 00:31:19,660 - You can't do that, Gina. - Look, I can and I'm going to. 479 00:31:19,660 --> 00:31:21,360 We've got a man at Whitby police station. 480 00:31:21,360 --> 00:31:22,760 All you have to do is identify. 481 00:31:22,760 --> 00:31:23,960 I'm sorry. 482 00:31:23,960 --> 00:31:26,260 But you can't just change your mind, Gina. 483 00:31:26,260 --> 00:31:29,600 Everyone's involved, the CID, Forensic. George. 484 00:31:29,600 --> 00:31:31,260 I don't care, Nick. 485 00:31:31,260 --> 00:31:32,960 We could get a conviction, Gina. 486 00:31:32,960 --> 00:31:35,600 Oh yeah. And what will that involve, eh? 487 00:31:35,600 --> 00:31:37,880 It'll be like last night, only worst, won't it? 488 00:31:37,880 --> 00:31:40,860 People asking me questions, picking nails with me character. 489 00:31:40,860 --> 00:31:42,560 Accusing me of being a liar. 490 00:31:42,560 --> 00:31:44,260 People calling round here and threatening me, 491 00:31:44,260 --> 00:31:45,710 making me Uncle George ill. 492 00:31:45,710 --> 00:31:48,160 Forget it Nick, just forget it! 493 00:31:48,160 --> 00:31:50,360 Are we ready? 494 00:31:51,360 --> 00:31:54,460 Gina wants to drop the charges, Ma'am. 495 00:31:54,460 --> 00:31:56,260 I knew it. 496 00:31:56,260 --> 00:31:59,260 I knew she was lying. 497 00:32:31,060 --> 00:32:34,060 We'll never know now whether Gibson's guilty or not. 498 00:32:34,060 --> 00:32:37,860 If Gina Ward won't co-operate... no. 499 00:32:37,860 --> 00:32:41,060 So the whole thing is just left up in the air. 500 00:32:41,060 --> 00:32:45,660 Precisely. Without her there's no police case. 501 00:32:45,660 --> 00:32:47,580 It's marvellous, isn't it? 502 00:32:47,580 --> 00:32:49,000 She keeps us up all night. 503 00:32:49,060 --> 00:32:50,860 She gets half the North Riding constabulary 504 00:32:50,860 --> 00:32:53,660 running around the country like the Keystone Cops. 505 00:32:53,660 --> 00:32:55,560 Then she chickens out. 506 00:32:55,560 --> 00:32:57,860 And what about me? 507 00:32:57,900 --> 00:32:59,560 What about you? 508 00:32:59,560 --> 00:33:02,860 Where does that leave me, Sarge? 509 00:33:03,560 --> 00:33:07,800 (SIGH) Bellamy, sit down. 510 00:33:12,780 --> 00:33:16,332 I'd just like you to know that not for a single moment 511 00:33:16,332 --> 00:33:18,858 did any of us think it was you. 512 00:33:18,860 --> 00:33:24,860 And if you think we did, you're even stupider than I thought you were. 513 00:33:24,860 --> 00:33:29,860 Besides, she'd make mincemeat out of you, wouldn't she? 514 00:33:31,660 --> 00:33:35,660 So, just get back to work and stop feeling sorry for yourself. 515 00:33:35,660 --> 00:33:40,260 I'll not refer to this matter again. 516 00:33:41,260 --> 00:33:44,020 Yes, Sarge. 517 00:34:07,260 --> 00:34:10,260 Ventress, what the 'eck do you think you're doing? 518 00:34:10,260 --> 00:34:12,160 It's pig muck, Sarge. 519 00:34:12,160 --> 00:34:14,360 I've been up to Forbes's place again. 520 00:34:14,360 --> 00:34:16,180 You should have wash it off at Forbes's place! 521 00:34:16,180 --> 00:34:17,760 I make my tea in there! 522 00:34:17,780 --> 00:34:21,020 Well, there's a tap in the yard. Use it! 523 00:34:29,580 --> 00:34:31,360 We can't leave it like this, you know, Phil. 524 00:34:31,360 --> 00:34:32,960 No, we can't. 525 00:34:32,960 --> 00:34:35,760 People are just going to remember my tie and her car... 526 00:34:35,760 --> 00:34:38,960 I don't care about your stupid tie. I'm talking about Gina. 527 00:34:38,960 --> 00:34:40,493 Now if we do drop this case, 528 00:34:40,493 --> 00:34:43,059 then people are definitely going to think she's making it up. 529 00:34:43,060 --> 00:34:44,540 Gibson gets off scot-free. 530 00:34:44,540 --> 00:34:46,640 Are you're quite sure she won't change her mind? 531 00:34:46,640 --> 00:34:48,640 Yeah. 532 00:34:48,660 --> 00:34:52,660 The thing is, if it is Gibson, he's on the Whitby patch. 533 00:34:54,060 --> 00:34:57,660 We could always have a quiet word with Norman Little, 534 00:34:57,660 --> 00:34:59,860 see if he could help. 535 00:35:04,260 --> 00:35:06,860 How come we never get more than ten for training? 536 00:35:06,860 --> 00:35:09,460 It's not a bad turnout, considered. 537 00:35:09,460 --> 00:35:13,660 It was a shame we had to let Gibson go, ain't it, after all that hard work. 538 00:35:13,660 --> 00:35:15,160 So near and yet so far. 539 00:35:15,160 --> 00:35:19,060 Well, the thing is, Norman, I think we can still get him anyway, without Gina. 540 00:35:19,060 --> 00:35:22,460 That's if we can get some help from your end. 541 00:35:22,460 --> 00:35:23,660 He'll go far, this lad. 542 00:35:23,660 --> 00:35:25,660 Yeah, well, it's the principle of the thing, isn't it? 543 00:35:25,660 --> 00:35:26,960 The man shouldn't get away with it. 544 00:35:26,960 --> 00:35:28,860 Oh, I'm not disagreeing with you. 545 00:35:28,860 --> 00:35:30,560 It's just that Inspector Murchison reckons 546 00:35:30,560 --> 00:35:33,460 we've wasted enough time on this, as it is. 547 00:35:33,460 --> 00:35:37,460 So, it'll just have to be unofficial, that's all. 548 00:35:41,160 --> 00:35:43,060 Oh, she's a cracking pig. 549 00:35:43,060 --> 00:35:47,460 Just what you wanted. Large white, nine weeks old, out of a prize sow. 550 00:35:47,460 --> 00:35:50,260 - Eh, she's to be pedigree, mind. - Oh, don't worry about that. 551 00:35:50,260 --> 00:35:52,460 I'll fetch the papers when I bring her over. 552 00:35:52,460 --> 00:35:54,660 Shan't I come with you, then? 553 00:35:54,660 --> 00:35:56,420 No, no. It's best if I go on me own. 554 00:35:56,420 --> 00:35:59,040 cos he'll put the price up if he knows it's you, you know what I mean. 555 00:35:59,060 --> 00:36:01,900 By the way, he'll wants cash. And it'll be seven quid. 556 00:36:01,900 --> 00:36:03,460 I only want it for the missus. 557 00:36:03,460 --> 00:36:05,460 It's not a bad swap! 558 00:36:05,260 --> 00:36:07,760 Now look, don't worry, don't worry. I'll sort something out. 559 00:36:07,760 --> 00:36:10,360 But pigs like that don't grow on trees, you know. 560 00:36:10,360 --> 00:36:12,760 Gina, give us a couple more, will ye? 561 00:36:12,760 --> 00:36:16,160 Mr. Stallybrass has just bought his wife a birthday. 562 00:36:16,460 --> 00:36:17,960 Was it summat I said? 563 00:36:17,960 --> 00:36:20,060 Oh, take no notice of her, Claude. 564 00:36:20,060 --> 00:36:23,060 It were that business with that fella last week. 565 00:36:23,060 --> 00:36:24,560 When they find him he wants gelding. 566 00:36:24,560 --> 00:36:26,760 Aye, a two-brick job an' all. 567 00:36:32,060 --> 00:36:34,360 Oh, thanks. I'm starving. 568 00:36:34,360 --> 00:36:36,360 They're cold now. 569 00:36:36,860 --> 00:36:38,860 Oh, right. 570 00:36:41,460 --> 00:36:42,860 How was training? 571 00:36:42,860 --> 00:36:44,860 All right. 572 00:36:45,060 --> 00:36:46,060 Did you get your paperwork done? 573 00:36:46,060 --> 00:36:48,060 Yeah. 574 00:36:48,060 --> 00:36:50,873 Look, I had to stay late. 575 00:36:50,873 --> 00:36:52,599 There's so much to do, running two surgeries. 576 00:36:52,600 --> 00:36:54,253 That's alright, Kate. 577 00:36:54,253 --> 00:36:56,206 I like sitting in the car in the freezing cold 578 00:36:56,206 --> 00:36:59,259 eating me supper out of an old newspaper. 579 00:36:59,260 --> 00:37:01,460 I'm sorry. 580 00:37:06,060 --> 00:37:08,020 So are we going to pop in on the Mermaid? 581 00:37:08,020 --> 00:37:09,520 Yeah, if you don't mind. 582 00:37:09,520 --> 00:37:11,640 No, I think it's important that we do. 583 00:37:11,640 --> 00:37:14,260 I know Gina's telling the truth. 584 00:37:15,460 --> 00:37:18,140 Thanks for the chips. 585 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 Aye, I'd heard it'd been dropped. 586 00:37:22,160 --> 00:37:23,960 And I'm not best pleased, I can tell you. 587 00:37:23,960 --> 00:37:26,960 Not getting to the bottom of that is harming my trade, so it is. 588 00:37:26,960 --> 00:37:29,080 Well, surely nobody blames you. 589 00:37:29,080 --> 00:37:31,000 The attack took place over at Aidensfield. 590 00:37:31,000 --> 00:37:32,700 Aye, if it took place at all. 591 00:37:32,700 --> 00:37:33,700 I'm sorry? 592 00:37:33,700 --> 00:37:36,400 Well, I reckon she made the whole thing up. 593 00:37:36,400 --> 00:37:38,906 Excuse me, I was with her all night after it happened 594 00:37:38,906 --> 00:37:39,959 and I'm sure she didn't! 595 00:37:39,960 --> 00:37:41,960 Yeah, all right, Kate. 596 00:37:42,060 --> 00:37:45,460 Well, it's getting my pub a bad name, I do know that. 597 00:37:45,460 --> 00:37:47,360 The lasses are scared to come in here now 598 00:37:47,360 --> 00:37:50,060 in case this phantom rapist strikes. 599 00:37:50,060 --> 00:37:52,460 And it's thrown my barmaid right out. 600 00:37:52,460 --> 00:37:53,260 What, Lizzie? 601 00:37:53,260 --> 00:37:55,692 Uh. Ever since this happened she's been a bag of nerves 602 00:37:55,692 --> 00:37:57,558 imagining things. 603 00:37:57,560 --> 00:38:00,360 Thinking there's people following her, going home. 604 00:38:00,360 --> 00:38:02,360 Thinking there's this car behind her. 605 00:38:02,360 --> 00:38:03,360 Really? 606 00:38:03,360 --> 00:38:06,460 Nothing's happened. It's all in her mind. 607 00:38:06,460 --> 00:38:07,960 Has she reported it to anyone? 608 00:38:07,960 --> 00:38:10,060 Oh, aye. We had a long chat with a pal of yours, 609 00:38:10,060 --> 00:38:12,460 uh Norman... Little. 610 00:38:12,860 --> 00:38:15,620 He thought same as I did, it were nerves. 611 00:38:15,640 --> 00:38:17,160 Can I have a word with Lizzie? 612 00:38:17,160 --> 00:38:19,560 She went home 20 minutes ago. 613 00:38:19,560 --> 00:38:22,026 Norman suggested she went home early for a week or two, 614 00:38:22,026 --> 00:38:24,259 just till she'd calmed down a bit. 615 00:38:24,260 --> 00:38:26,660 Can you give me her address? 616 00:39:19,060 --> 00:39:21,700 Why did they automatically assume it was nerves? 617 00:39:21,700 --> 00:39:23,900 - I don't know. - Why would leaving early help? 618 00:39:23,900 --> 00:39:28,540 I don't know. To avoid all the drunks at closing time, I suppose. 619 00:39:28,560 --> 00:39:30,660 There seems to be this assumption amongst men 620 00:39:30,660 --> 00:39:33,060 that if a woman says she's been attacked, she's lying. 621 00:39:33,060 --> 00:39:35,246 And if she says she's been followed, it's nerves. 622 00:39:35,246 --> 00:39:38,939 Maybe. Maybe Gina and Lizzie are telling the truth. 623 00:39:38,940 --> 00:39:41,840 Kate, you are preaching to the converted. 624 00:39:41,840 --> 00:39:45,360 We're to go and see Lizzie now, aren't we? 625 00:40:13,080 --> 00:40:16,560 If she left the pub 25 minutes ago, she should be back by now. 626 00:40:16,560 --> 00:40:19,760 She could've bumped into a friend or something. 627 00:40:20,660 --> 00:40:22,860 Gibson only lives a few streets away. 628 00:40:22,860 --> 00:40:25,260 Shall we go and check if he's at home? 629 00:40:25,260 --> 00:40:26,960 Well, I don't know what that's gonna prove. 630 00:40:26,960 --> 00:40:30,160 To prove he's not out following Lizzie. 631 00:40:30,160 --> 00:40:34,160 Well, we only think it might be Gibson. What if it's not him? 632 00:40:34,260 --> 00:40:37,600 Then Lizzie could still be in danger. 633 00:40:37,600 --> 00:40:39,960 She can't be far. 634 00:40:44,060 --> 00:40:46,060 ♪ FOLK MUSIC COMING FROM PUB 635 00:41:09,580 --> 00:41:11,740 - Hold on a minute. - Hmm? 636 00:41:13,060 --> 00:41:14,660 That's Lizzie, isn't it? 637 00:41:14,660 --> 00:41:17,660 - Where? - In the gap. 638 00:41:22,260 --> 00:41:24,260 Wait there. 639 00:42:04,260 --> 00:42:06,260 Lizzie? 640 00:42:15,860 --> 00:42:16,860 (SCREAMS) 641 00:42:16,860 --> 00:42:19,160 It's alright, Lizzie. Alright, it's alright. 642 00:42:19,160 --> 00:42:21,460 Look, I'm a police officer. Look, look. 643 00:42:21,460 --> 00:42:23,660 It's all right, Lizzie. 644 00:42:23,860 --> 00:42:27,660 Nick Rowan, Aidensfield police. Remember me? 645 00:42:27,660 --> 00:42:29,660 - Is this where you live? - Yes. 646 00:42:29,660 --> 00:42:33,260 It's alright. I really am a police officer. 647 00:42:37,060 --> 00:42:38,680 There was somebody following me. 648 00:42:38,680 --> 00:42:41,880 Yeah I know. Whoever it was has run off now. 649 00:42:41,880 --> 00:42:44,720 So why don't you go inside, lock your doors and windows 650 00:42:44,720 --> 00:42:48,160 and I'll call round first thing tomorrow, okay? 651 00:42:54,300 --> 00:42:57,100 It's all right, Lizzie. 652 00:44:34,460 --> 00:44:36,460 (SCREAMS) 653 00:44:38,320 --> 00:44:40,480 (LOUD SCREAMS) 654 00:44:51,760 --> 00:44:53,760 (FRENZIED SCREAMS) 655 00:45:15,360 --> 00:45:17,260 It's really important. 656 00:45:17,260 --> 00:45:19,160 I can't go through with it, Kate. 657 00:45:19,160 --> 00:45:21,260 All you have to do is walk down the line. 658 00:45:21,260 --> 00:45:23,660 Nothing can happen to you. 659 00:45:23,660 --> 00:45:25,993 Last night attack was serious. 660 00:45:25,993 --> 00:45:28,126 The police really need to know about other offences 661 00:45:28,126 --> 00:45:30,059 so they can make a strong case against him. 662 00:45:30,060 --> 00:45:31,760 Yeah, but I can't remember him. 663 00:45:31,760 --> 00:45:33,560 I mean, he might not even be the same man. 664 00:45:33,560 --> 00:45:37,160 - But if he is... - Gina, you ready? 665 00:45:51,060 --> 00:45:53,460 It's all right, Gina. It's all right. 666 00:45:53,460 --> 00:45:56,860 Don't worry. Just take all the time you need. 667 00:45:56,860 --> 00:45:58,860 I'll be with you. 668 00:46:30,060 --> 00:46:34,860 You have to touch him on the shoulder, Gina, so there's no doubt. 669 00:46:51,060 --> 00:46:54,460 I thought I wouldn't know him, but I did. As soon as I saw him. 670 00:46:54,460 --> 00:46:58,000 He was in the rugby team. He was, wasn't he, Nick? 671 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 A policeman! 672 00:47:00,000 --> 00:47:03,060 You didn't believe me and all the time, it was one of your own man! 673 00:47:03,060 --> 00:47:03,960 Gina, let me explain... 674 00:47:03,960 --> 00:47:06,060 You made me feel like I'd done summat wrong. 675 00:47:06,060 --> 00:47:09,660 - Gina... - No! I don't want excuses, Nick. 676 00:47:09,660 --> 00:47:12,560 It was a policeman, and that just makes me sick. 677 00:47:12,560 --> 00:47:13,960 It does. 678 00:47:13,960 --> 00:47:15,640 Well, I'm going back home. 679 00:47:15,640 --> 00:47:18,320 I'm going back to Liverpool. 680 00:47:19,600 --> 00:47:21,860 Alright Mr. Stallybrass, here she is. What do you think? 681 00:47:21,860 --> 00:47:23,360 Well, where's her pedigree papers then? 682 00:47:23,360 --> 00:47:26,860 They're whatsit... they're like in the post. 683 00:47:26,860 --> 00:47:29,260 You know, they've got to have the breeder's stamp, you see. 684 00:47:29,260 --> 00:47:32,060 Shut up! What do you think? Do you want her or not? 685 00:47:32,060 --> 00:47:33,660 - Aye. All right. - Yeah, right. 686 00:47:33,660 --> 00:47:34,660 Come on in and have a drink. It's on me. 687 00:47:34,660 --> 00:47:36,660 - Aye, okay. - She's getting a bit restless. 688 00:47:36,660 --> 00:47:38,660 Shut the door, that's a good lad. 689 00:47:40,660 --> 00:47:43,160 Stay there. Stay there! 690 00:47:56,760 --> 00:47:58,060 Look, a pig. 691 00:47:58,060 --> 00:48:00,060 Look at that. 692 00:48:01,260 --> 00:48:04,060 Now then George, how are you going? 693 00:48:04,780 --> 00:48:06,860 What's the matter with you? 694 00:48:06,860 --> 00:48:10,860 Gina just phoned from Whitby, Claude. She's going back to Liverpool. 695 00:48:10,860 --> 00:48:13,060 - How am I going to manage? - Ah, you'll be alright. 696 00:48:13,060 --> 00:48:14,260 I'll get you a drink. What you'll have? 697 00:48:14,260 --> 00:48:17,260 - Uh... - Hang on. Hey! Hey! 698 00:48:17,660 --> 00:48:19,260 Hey! 699 00:48:22,460 --> 00:48:24,660 Hey! Come 'ere! Come 'ere! 700 00:48:24,660 --> 00:48:26,660 Hey you! 701 00:48:33,160 --> 00:48:34,860 What do you mean? 702 00:48:34,860 --> 00:48:36,580 Look, how old are you? 703 00:48:36,600 --> 00:48:38,960 No, we've got to tell him! 704 00:48:40,460 --> 00:48:45,060 Cos making silly phone calls to police stations can get you in a... 705 00:48:47,000 --> 00:48:48,920 I ask you. 706 00:48:48,920 --> 00:48:52,360 Running round outside the Aidensfield Arms... 707 00:48:52,560 --> 00:48:54,060 ...a piglet? 708 00:48:54,060 --> 00:48:56,560 (LAUGHS) 709 00:48:59,360 --> 00:49:01,660 - Give us a pint, George. - Hang on. 710 00:49:01,660 --> 00:49:03,760 Come on, Gina, we're dying of thirst. 711 00:49:03,760 --> 00:49:05,460 Look, you're not going to change my mind. 712 00:49:05,460 --> 00:49:07,560 I'm going. Uncle George'll manage. 713 00:49:07,560 --> 00:49:09,060 He'll need help, Gina. 714 00:49:09,060 --> 00:49:10,380 And he can get some. 715 00:49:10,380 --> 00:49:12,820 There's loads of girls around here would love to do the bar. 716 00:49:12,820 --> 00:49:14,060 But you're his family. 717 00:49:14,060 --> 00:49:17,460 - He's very fond of you, you know. - Oh, stop it, will you? 718 00:49:17,460 --> 00:49:19,460 I never came here permanent, did I? 719 00:49:19,460 --> 00:49:21,660 - Just to get through me probation. - Gina. 720 00:49:21,660 --> 00:49:23,860 - Did you hear about PC Little? - No. 721 00:49:23,860 --> 00:49:26,860 Turns out he may have done a whole string of assaults in the Tyneside area. 722 00:49:26,860 --> 00:49:29,992 - Yeah? - Everyone's very grateful to you, Gina. 723 00:49:29,992 --> 00:49:32,158 Especially Inspector Murchison. 724 00:49:32,160 --> 00:49:35,640 In fact, she sent you these over... 725 00:49:35,840 --> 00:49:37,960 ...to say sorry for being so hard on you. 726 00:49:37,960 --> 00:49:40,060 Come on, Gina, don't go. 727 00:49:40,060 --> 00:49:42,060 And did you know that Phil has got two tickets 728 00:49:42,060 --> 00:49:44,160 for the Small Faces on Saturday night. 729 00:49:44,160 --> 00:49:46,160 Does he, now? 730 00:49:46,440 --> 00:49:48,600 SQUEALING 731 00:49:53,460 --> 00:49:56,860 Nick, give us a hand, will you? Has anyone got a box or something? 732 00:49:56,860 --> 00:49:58,060 Where did you get that from, Alf? 733 00:49:58,060 --> 00:49:59,260 Across the road, in the garage. 734 00:49:59,260 --> 00:50:00,660 Isn't that yours, Claude? 735 00:50:00,660 --> 00:50:02,660 Not mine. No. Nowt to do with me. 736 00:50:02,660 --> 00:50:05,060 No, I can't stand pigs. They bring me out in a rash. 737 00:50:05,060 --> 00:50:07,060 No, this is one of Forbes's beggars. 738 00:50:07,060 --> 00:50:09,860 But I saw him chasing it down the road earlier. 739 00:50:09,860 --> 00:50:12,060 Went missing a few nights ago. 740 00:50:12,060 --> 00:50:14,060 SQUEALING 741 00:50:15,060 --> 00:50:18,660 That's it! That's the scream I heard in the woods! 742 00:50:25,360 --> 00:50:26,560 Give us a hand, lads. 743 00:50:26,560 --> 00:50:28,960 Mmm, watch out! 744 00:50:29,560 --> 00:50:31,260 Hey, I tell you what. 745 00:50:31,260 --> 00:50:34,060 It won't be like this in Liverpool, you know. 746 00:50:34,460 --> 00:50:36,260 ♪ Heartbeat. 747 00:50:36,360 --> 00:50:42,360 ♪ Why do you miss when my baby kisses me? ♪ 748 00:50:53,740 --> 00:50:56,060 subtitles by Deluxe 55821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.