Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,670 --> 00:01:07,671
HARRY POTTER
E O CÁLICE DE FOGO
2
00:01:46,285 --> 00:01:48,685
Malditas crianças!
3
00:02:35,134 --> 00:02:38,797
Como você se tornou
ranzinza, Rabicho.
4
00:02:38,971 --> 00:02:43,374
Pelo que me lembro, antigamente,
a sarjeta era sua casa.
5
00:02:43,543 --> 00:02:48,742
Será que ficar cuidando de mim
tornou-se cansativo para você?
6
00:02:48,915 --> 00:02:51,383
Ah, não. Não, Lord Voldemort.
7
00:02:51,584 --> 00:02:52,812
Só quis dizer...
8
00:02:52,985 --> 00:02:55,954
que podíamos fazer isso
sem o garoto, talvez.
9
00:02:56,122 --> 00:02:58,522
Não, o garoto é essencial!
10
00:02:58,691 --> 00:03:02,218
Não pode ser feito sem ele.
E será feito...
11
00:03:02,395 --> 00:03:05,057
exatamente como eu disse.
12
00:03:05,531 --> 00:03:09,160
-Não vou decepcioná-lo, milorde.
-Ótimo.
13
00:03:09,335 --> 00:03:12,395
Antes, reúna
nossos antigos amigos.
14
00:03:12,572 --> 00:03:14,802
Vamos enviar um sinal para eles.
15
00:03:26,519 --> 00:03:30,011
Nagini está dizendo
que o jardineiro trouxa...
16
00:03:30,189 --> 00:03:33,886
está parado do lado
de fora do quarto.
17
00:03:34,060 --> 00:03:39,362
Saia da frente, para que eu receba
adequadamente nosso convidado.
18
00:03:39,532 --> 00:03:41,363
Avada Kedavra!
19
00:03:46,405 --> 00:03:47,895
Harry.
20
00:03:48,641 --> 00:03:50,302
Harry!
21
00:03:51,611 --> 00:03:53,408
Você está bem?
22
00:03:54,113 --> 00:03:56,206
Hermione, tive um pesadelo.
23
00:03:56,382 --> 00:03:59,749
-Quando você chegou aqui?
-Agora. E você?
24
00:03:59,919 --> 00:04:01,147
Ontem à noite.
25
00:04:01,320 --> 00:04:03,550
Acorde! Acorde, Ronald!
26
00:04:03,723 --> 00:04:04,985
Mas que droga!
27
00:04:05,157 --> 00:04:06,681
É sério. Vão se vestir.
28
00:04:07,426 --> 00:04:09,155
E não voltem a dormir.
29
00:04:09,328 --> 00:04:12,661
Rápido, Rony! Sua mãe disse
que o café está pronto!
30
00:04:19,338 --> 00:04:22,171
-Para onde estamos indo?
-Não sei.
31
00:04:22,642 --> 00:04:25,907
-Ei, pai, para onde estamos indo?
-Nem imagino.
32
00:04:26,078 --> 00:04:27,602
Continuem andando!
33
00:04:30,182 --> 00:04:32,013
Arthur!
34
00:04:32,184 --> 00:04:34,175
Já era hora, filho.
35
00:04:34,353 --> 00:04:38,722
Sinto muito, Amos. Alguns aqui
demoraram para sair da cama.
36
00:04:38,891 --> 00:04:44,557
Este é Amos Diggory, pessoal.
Trabalha comigo no Ministério.
37
00:04:44,764 --> 00:04:47,255
E este garoto forte deve
ser Cedrico. Estou certo?
38
00:04:47,433 --> 00:04:48,593
Sim, senhor.
39
00:04:48,768 --> 00:04:50,429
Por aqui.
40
00:04:52,171 --> 00:04:55,538
Pelas barbas de Merlin!
Você deve ser Harry Potter!
41
00:04:55,708 --> 00:04:58,438
-Sim, senhor.
-É um imenso prazer.
42
00:04:58,611 --> 00:05:00,408
É um prazer conhecê-lo também.
43
00:05:03,049 --> 00:05:05,711
Muito bem, é logo ali.
44
00:05:07,987 --> 00:05:09,784
Vamos?
45
00:05:09,956 --> 00:05:11,150
Não vamos querer nos atrasar.
46
00:05:11,324 --> 00:05:15,454
Rápido. Já estamos chegando.
Arranjem uma boa posição.
47
00:05:16,462 --> 00:05:18,794
Por que estão todos em volta
dessa bota velha?
48
00:05:18,965 --> 00:05:21,456
-Não é uma bota qualquer.
-É uma Chave de Portal.
49
00:05:21,634 --> 00:05:22,999
Hora de irmos!
50
00:05:23,169 --> 00:05:24,761
O que é uma Chave do Portal?
51
00:05:24,937 --> 00:05:28,964
-Prontos? Quando eu falar "três". Um, dois...
-Harry!
52
00:05:29,141 --> 00:05:30,233
três!
53
00:05:41,287 --> 00:05:42,413
Soltem!
54
00:05:42,588 --> 00:05:45,182
-O quê?!
-Soltem!
55
00:05:57,236 --> 00:05:59,796
Aposto que isso
desobstruiu suas narinas!
56
00:06:00,873 --> 00:06:03,341
-Estamos uns trapos, como sempre.
-Obrigado.
57
00:06:11,517 --> 00:06:16,045
Bom, meninos, bem-vindos
à Copa Mundial de Quadribol!
58
00:06:19,058 --> 00:06:21,686
Fiquem juntos.
Não parem, meninas!
59
00:06:23,229 --> 00:06:24,491
Veja!
60
00:06:25,398 --> 00:06:27,662
Vamos, não parem, meninas!
61
00:06:34,573 --> 00:06:35,972
Caramba!
62
00:06:36,142 --> 00:06:38,007
É hora de nos separarmos,
meu amigo.
63
00:06:38,177 --> 00:06:39,576
Vejo você no jogo.
64
00:06:39,745 --> 00:06:41,042
Cedrico, vamos!
65
00:06:41,213 --> 00:06:42,908
Até logo, Cedrico!
66
00:06:47,520 --> 00:06:49,613
Lar, doce lar.
67
00:06:51,424 --> 00:06:52,948
O quê?
68
00:07:00,366 --> 00:07:02,266
-Excelente.
-Gina! Gina, olhe!
69
00:07:02,435 --> 00:07:03,732
Todos para o banho.
70
00:07:03,903 --> 00:07:06,394
Meninas, escolham uma cama
e desfaçam as malas.
71
00:07:07,006 --> 00:07:09,440
Rony, saia da cozinha.
Estamos todos com fome.
72
00:07:09,608 --> 00:07:12,076
-É, saia da cozinha!
-Tirem os pés da mesa!
73
00:07:12,244 --> 00:07:14,508
Tirando os pés da mesa!
74
00:07:15,748 --> 00:07:17,943
Eu adoro magia.
75
00:07:33,199 --> 00:07:36,691
Comprem a programação
da Copa Mundial aqui!
76
00:07:36,936 --> 00:07:40,099
Caramba, pai,
até onde vamos subir?
77
00:07:40,272 --> 00:07:41,705
Bem, veja por este ângulo.
78
00:07:41,941 --> 00:07:43,670
Se chover...
79
00:07:43,843 --> 00:07:46,209
vão ser os primeiros a saber.
80
00:07:46,946 --> 00:07:49,346
Eu e o pai estamos
no camarote do ministro.
81
00:07:49,515 --> 00:07:52,780
Foi um convite pessoal
do próprio Cornélio Fudge.
82
00:07:52,952 --> 00:07:55,147
Não fique se gabando.
83
00:07:55,321 --> 00:07:57,414
Não há porquê,
com essas pessoas.
84
00:07:59,892 --> 00:08:02,417
Divirta-se bastante, está bem?
85
00:08:02,795 --> 00:08:04,626
Enquanto pode.
86
00:08:18,043 --> 00:08:22,707
Vamos subir. Tomem seus lugares.
Falei que valia a pena esperar.
87
00:08:22,882 --> 00:08:24,747
Vamos lá!
88
00:08:26,986 --> 00:08:28,954
É o irlandês. É o Troy!
89
00:08:29,121 --> 00:08:30,952
-E Mullet!
-E Moran!
90
00:08:36,629 --> 00:08:39,530
Irlanda! Irlanda!
91
00:08:42,368 --> 00:08:43,596
Bom Dia
92
00:08:43,769 --> 00:08:46,966
Os búlgaros estão chegando!
93
00:08:53,045 --> 00:08:54,410
Quem é aquele?
94
00:08:55,147 --> 00:08:58,207
Aquele é o melhor
apanhador do mundo!
95
00:09:00,252 --> 00:09:03,779
Krum! Krum!
96
00:09:08,527 --> 00:09:09,755
Krum!
97
00:09:19,405 --> 00:09:21,305
Boa noite!
98
00:09:21,840 --> 00:09:24,832
Como Ministro da Magia...
99
00:09:25,077 --> 00:09:28,103
é com imenso prazer...
100
00:09:28,714 --> 00:09:32,480
que dou as boas-vindas
a cada um de vocês...
101
00:09:32,651 --> 00:09:38,521
para a final da 422ª
Copa Mundial de Quadribol.
102
00:09:39,158 --> 00:09:40,523
A partida...
103
00:09:40,893 --> 00:09:42,485
vai começar!
104
00:09:58,644 --> 00:10:00,305
Não há ninguém como o Krum.
105
00:10:00,479 --> 00:10:02,071
-Krum?
-Krum bobão?
106
00:10:02,248 --> 00:10:05,308
Ele parece um pássaro
cortando o vento!
107
00:10:05,484 --> 00:10:08,385
Ele é mais do que um atleta.
108
00:10:08,554 --> 00:10:09,953
É um artista.
109
00:10:10,122 --> 00:10:12,386
-Acho que está apaixonado, Rony.
-Cale-se!
110
00:10:12,558 --> 00:10:13,957
Vítor, eu amo você
111
00:10:14,126 --> 00:10:15,718
Vítor, eu amo, sim
112
00:10:15,894 --> 00:10:19,125
Quando estamos distantes
Meu coração bate só por você
113
00:10:19,298 --> 00:10:21,960
Parece que os irlandeses
estão comemorando.
114
00:10:22,134 --> 00:10:23,863
Parem! Parem!
115
00:10:24,403 --> 00:10:25,995
Não são os irlandeses.
116
00:10:27,139 --> 00:10:29,300
Nós temos que sair daqui. Agora!
117
00:10:31,410 --> 00:10:33,776
Saiam! São os Comensais da Morte!
118
00:10:33,946 --> 00:10:37,313
Voltem para a Chave do Portal
e fiquem juntos!
119
00:10:37,483 --> 00:10:40,145
Fred, Jorge!
Vocês ficam responsáveis pela Gina.
120
00:10:40,686 --> 00:10:42,449
Vão!
121
00:10:42,621 --> 00:10:44,452
Harry!
122
00:10:59,271 --> 00:11:01,432
-Rápido, pessoal!
-Harry!
123
00:11:02,708 --> 00:11:04,835
Harry! Harry!
124
00:11:52,491 --> 00:11:53,981
Morsmordre!
125
00:12:20,753 --> 00:12:22,243
Harry!
126
00:12:23,722 --> 00:12:26,953
-Onde você está?
-Harry!
127
00:12:28,193 --> 00:12:30,821
Estamos procurando você
há um tempão!
128
00:12:31,930 --> 00:12:33,761
Achamos que
tínhamos perdido você.
129
00:12:34,566 --> 00:12:36,557
O que é aquilo?
130
00:12:39,671 --> 00:12:41,730
Estupore!
131
00:12:41,907 --> 00:12:43,238
Parem!
132
00:12:43,409 --> 00:12:45,639
É o meu filho!
133
00:12:46,678 --> 00:12:49,340
Rony, Harry, Hermione, vocês estão bem?
134
00:12:49,515 --> 00:12:50,812
Qual de vocês conjurou isso?
135
00:12:50,983 --> 00:12:53,144
-Crouch, não está pensando...
-Não mintam!
136
00:12:53,318 --> 00:12:55,309
Vocês foram pegos
na cena do crime.
137
00:12:55,487 --> 00:12:57,512
-Crime?
-Bartô, eles são só crianças.
138
00:12:57,689 --> 00:12:59,179
Que crime?
139
00:12:59,358 --> 00:13:01,849
É a Marca Negra, Harry.
É a marca dele.
140
00:13:02,027 --> 00:13:03,187
Voldemort.
141
00:13:04,363 --> 00:13:08,231
Aquelas pessoas encapuzadas, desta noite,
estão com ele também, não?
142
00:13:08,400 --> 00:13:10,630
São seguidores dele?
143
00:13:10,836 --> 00:13:12,701
Comensais da Morte.
144
00:13:13,439 --> 00:13:17,466
-Sigam-me.
-Havia um homem, há pouco.
145
00:13:17,943 --> 00:13:19,308
Ali!
146
00:13:19,478 --> 00:13:21,776
Todos vocês, por aqui!
147
00:13:22,514 --> 00:13:23,947
Um homem, Harry?
148
00:13:24,249 --> 00:13:25,716
Quem?
149
00:13:26,151 --> 00:13:27,914
Eu não sei.
150
00:13:29,555 --> 00:13:31,750
Não vi o rosto dele.
151
00:13:48,006 --> 00:13:49,997
Quem quer uma guloseima?
152
00:13:50,175 --> 00:13:51,665
Terror na
Copa Mundial de Quadribol
153
00:13:52,110 --> 00:13:55,238
Quem quer uma guloseima?
154
00:13:59,184 --> 00:14:00,913
Vão querer alguma coisa, queridos?
155
00:14:01,086 --> 00:14:03,281
Um pacote de chicles de Droobles...
156
00:14:03,455 --> 00:14:05,252
e uma varinha de alcaçuz.
157
00:14:06,725 --> 00:14:08,784
Pensando melhor, só os Droobles.
158
00:14:08,961 --> 00:14:12,954
-Tudo bem, eu pago. Não se preocupe.
-Só os Droobles. Obrigado.
159
00:14:14,233 --> 00:14:16,633
Duas tortinhas de abóbora,
por favor.
160
00:14:22,007 --> 00:14:23,634
Obrigada.
161
00:14:24,276 --> 00:14:26,471
Quer algum doce, querido?
162
00:14:27,312 --> 00:14:29,644
Ah, não. Estou sem fome. Obrigado.
163
00:14:30,549 --> 00:14:32,574
Quem quer uma guloseima?
164
00:14:32,751 --> 00:14:34,776
Isso é terrível.
165
00:14:35,153 --> 00:14:37,883
Como o Ministério não sabe
quem conjurou aquilo?
166
00:14:38,090 --> 00:14:39,819
Não havia nenhum segurança ou...
167
00:14:39,992 --> 00:14:42,790
Um monte, segundo meu pai.
168
00:14:42,961 --> 00:14:46,920
Por isso ficaram tão preocupados.
Foi bem debaixo dos narizes deles.
169
00:14:49,535 --> 00:14:52,971
Está doendo de novo, não?
Sua cicatriz.
170
00:14:53,138 --> 00:14:54,799
Estou bem.
171
00:14:56,842 --> 00:14:59,743
Sirius ia gostar de saber disso.
172
00:14:59,912 --> 00:15:03,871
Do que você viu
na Copa Mundial e no seu sonho.
173
00:15:12,324 --> 00:15:15,521
Edwiges. Pronto.
174
00:15:54,700 --> 00:15:56,998
Liberando a pista!
175
00:16:02,407 --> 00:16:05,171
Está aí uma coisa
que não se vê todo dia.
176
00:16:29,167 --> 00:16:34,070
Agora que estão todos acomodados,
eu gostaria de dar um aviso.
177
00:16:35,073 --> 00:16:38,474
Este castelo não será só
o lar de vocês este ano...
178
00:16:38,644 --> 00:16:41,807
mas também o lar de
convidados muito especiais.
179
00:16:42,180 --> 00:16:44,808
Sabem, Hogwarts foi escolhida...
180
00:16:51,156 --> 00:16:54,489
Diga a eles que esperem. Esperem.
181
00:16:54,693 --> 00:17:00,632
Bem, Hogwarts foi escolhida
para sediar um evento lendário.
182
00:17:00,799 --> 00:17:02,858
O Torneio Tribruxo.
183
00:17:03,402 --> 00:17:05,461
-Para aqueles que não sabem...
-Brilhante!
184
00:17:05,637 --> 00:17:08,800
...o Torneio Tribruxo
reúne três escolas...
185
00:17:08,974 --> 00:17:11,101
para uma série de
competições mágicas.
186
00:17:11,276 --> 00:17:14,803
De cada escola, só um aluno
é escolhido para competir.
187
00:17:14,980 --> 00:17:16,675
E que fique claro.
188
00:17:16,848 --> 00:17:19,783
Quem for escolhido
estará sozinho.
189
00:17:19,951 --> 00:17:21,885
E acreditem quando digo...
190
00:17:22,054 --> 00:17:25,023
que essas competições
não são para covardes.
191
00:17:25,323 --> 00:17:29,657
Falaremos mais sobre isso depois.
Agora, vamos dar as boas-vindas...
192
00:17:29,828 --> 00:17:33,855
às adoráveis moças da
Academia de Magia Beauxbatons...
193
00:17:34,032 --> 00:17:38,025
e sua diretora, Madame Maxime.
194
00:17:50,582 --> 00:17:52,140
Caramba!
195
00:17:59,991 --> 00:18:02,323
Nossa! Veja que mulher grande!
196
00:18:24,349 --> 00:18:26,408
E agora, nossos amigos do norte.
197
00:18:26,585 --> 00:18:29,418
Queiram receber
a delegação de Durmstrang...
198
00:18:29,588 --> 00:18:32,421
e seu diretor Igor Karkaroff!
199
00:18:57,215 --> 00:18:58,682
Nossa! É ele!
200
00:18:58,850 --> 00:19:00,715
Vítor Krum!
201
00:19:09,628 --> 00:19:11,061
Alvo.
202
00:19:11,229 --> 00:19:12,958
Igor.
203
00:19:14,800 --> 00:19:17,800
Hogwarts! Vamos entreter nossos
amigos da melhor forma
204
00:19:18,166 --> 00:19:19,166
Todos de pé!
205
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
Maestro, por favor.
206
00:19:22,700 --> 00:19:25,700
♫ Hogwarts, Hogwarts,
Hoghy Warty Hogwarts ♫
207
00:19:25,900 --> 00:19:27,900
♫ Nos ensine algo, por favor ♫
208
00:19:29,333 --> 00:19:31,833
♫ Seja quando estivermos velhos calvos ♫
209
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
♫ Ou jovens de joelho ralado ♫
210
00:19:35,500 --> 00:19:37,900
♫ Nossas cabeças podem ser enchidas ♫
211
00:19:38,790 --> 00:19:40,990
♫ Com coisas interessantes ♫
212
00:19:41,966 --> 00:19:44,966
♫ Por enquanto estão vazias e cheias de ar ♫
213
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
♫ Moscas mortas e poeira ♫
214
00:20:02,828 --> 00:20:06,491
Professor Dumbledore, meus cavalos
fizeram uma longa viagem.
215
00:20:06,665 --> 00:20:09,190
-Vão precisar de cuidados.
-Pode deixar, Madame Maxime.
216
00:20:09,368 --> 00:20:12,895
Nosso guarda-caça, Hagrid,
cuidará disso para a senhora.
217
00:20:13,072 --> 00:20:15,336
Mas, sabe, Sr. Hagrid...
218
00:20:15,841 --> 00:20:18,207
eles só tomam uísque de malte.
219
00:20:24,383 --> 00:20:26,112
Seu idiota!
220
00:20:31,123 --> 00:20:33,114
Atenção, por favor!
221
00:20:35,461 --> 00:20:37,622
Eu queria dizer algumas palavras.
222
00:20:39,364 --> 00:20:41,423
A glória eterna.
223
00:20:41,867 --> 00:20:45,894
É o que espera o aluno
que vencer o Torneio Tribruxo.
224
00:20:46,071 --> 00:20:50,269
Mas, para isso, esse aluno
deve sobreviver a três tarefas.
225
00:20:50,442 --> 00:20:54,401
Três tarefas
extremamente perigosas.
226
00:20:54,847 --> 00:20:55,836
Chocante!
227
00:20:56,014 --> 00:21:00,246
Por isso, o Ministério achou
por bem impor uma nova regra.
228
00:21:00,419 --> 00:21:01,784
Para explicar a vocês...
229
00:21:01,954 --> 00:21:05,583
chamamos o chefe do Departamento de
Cooperação Internacional em Magia...
230
00:21:05,757 --> 00:21:07,918
Sr. Bartolomeu Crouch.
231
00:21:22,341 --> 00:21:25,071
Caramba! É o Olho-Tonto Moody.
232
00:21:25,844 --> 00:21:29,041
-Alastor Moody? O Auror?
-Auror?
233
00:21:29,214 --> 00:21:32,672
Encheu metade das celas de Azkaban
com Bruxos das Trevas.
234
00:21:33,385 --> 00:21:36,479
Dizem que está
totalmente biruta hoje em dia.
235
00:21:48,267 --> 00:21:52,033
-Meu bom e velho amigo, obrigado por vir.
-Esse teto idiota.
236
00:21:52,204 --> 00:21:53,296
Obrigado.
237
00:21:59,811 --> 00:22:01,676
O que acha que ele está bebendo?
238
00:22:02,114 --> 00:22:05,106
Não sei, mas não creio
que seja suco de abóbora.
239
00:22:12,090 --> 00:22:14,024
Após a devida consideração...
240
00:22:14,193 --> 00:22:17,094
o Ministério concluiu que,
por questão de segurança...
241
00:22:17,262 --> 00:22:20,231
nenhum aluno com
menos de 17 anos...
242
00:22:20,399 --> 00:22:24,130
poderá apresentar seu nome
à seleção do Torneio Tribruxo.
243
00:22:24,303 --> 00:22:26,999
É uma decisão irrevogável.
244
00:22:27,172 --> 00:22:29,766
Não faz sentido!
245
00:22:29,942 --> 00:22:33,673
Silêncio!
246
00:22:53,065 --> 00:22:55,499
O Cálice de Fogo.
247
00:22:56,068 --> 00:22:58,969
Quem quiser se candidatar ao torneio...
248
00:22:59,137 --> 00:23:02,038
só precisa escrever seu nome
em um pedaço de pergaminho...
249
00:23:02,207 --> 00:23:05,301
e depositá-lo na chama,
antes deste horário, na quinta à noite.
250
00:23:06,411 --> 00:23:08,641
Não se inscrevam levianamente.
251
00:23:09,014 --> 00:23:12,575
Quem for escolhido
não poderá voltar atrás.
252
00:23:12,751 --> 00:23:17,711
A partir deste momento,
inicia-se o Torneio Tribruxo.
253
00:23:43,882 --> 00:23:45,941
Alastor Moody.
254
00:23:47,886 --> 00:23:49,513
Ex-Auror.
255
00:23:51,223 --> 00:23:53,657
O insatisfeito do Ministério...
256
00:23:53,859 --> 00:23:56,259
e novo professor de
Defesa Contra as Artes das Trevas.
257
00:23:56,428 --> 00:24:00,888
Estou aqui porque Dumbledore me pediu.
Fim da história. Ponto final.
258
00:24:01,066 --> 00:24:02,829
Alguma pergunta?
259
00:24:06,004 --> 00:24:07,733
Em termos de Artes das Trevas...
260
00:24:09,107 --> 00:24:11,769
acredito em uma abordagem prática.
261
00:24:11,943 --> 00:24:17,643
Antes, quem sabe dizer
quantas Maldições Imperdoáveis existem?
262
00:24:18,183 --> 00:24:20,515
-Três, senhor.
-E por que têm esse nome?
263
00:24:20,686 --> 00:24:23,917
Porque são imperdoáveis.
Usando-se qualquer uma...
264
00:24:24,089 --> 00:24:28,219
Ganha-se uma passagem
só de ida para Azkaban, correto.
265
00:24:28,393 --> 00:24:31,123
O Ministério julga-os jovens demais
para ver o que as maldições fazem.
266
00:24:31,296 --> 00:24:34,754
Eu discordo!
Precisam saber o que enfrentarão!
267
00:24:34,933 --> 00:24:37,094
Precisam estar preparados.
268
00:24:37,269 --> 00:24:39,737
Precisa achar outro lugar
para seu chiclete...
269
00:24:39,905 --> 00:24:42,203
que não embaixo da carteira,
Sr. Finnigan!
270
00:24:42,374 --> 00:24:45,366
Não é possível! O velhote
pode ver por trás da cabeça.
271
00:24:46,078 --> 00:24:47,841
E ouvir o que dizem aí atrás!
272
00:24:50,182 --> 00:24:53,674
Bem, qual maldição
apresentaremos primeiro?
273
00:24:53,852 --> 00:24:55,080
-Weasley!
-Sim?
274
00:24:55,253 --> 00:24:56,584
Levante-se.
275
00:24:59,758 --> 00:25:01,521
Diga-nos uma maldição.
276
00:25:01,693 --> 00:25:05,561
Bom, meu pai já
me falou sobre uma.
277
00:25:06,131 --> 00:25:07,393
A Maldição Imperius.
278
00:25:07,566 --> 00:25:10,865
Ah, sim. Seu pai
sabe tudo sobre essa.
279
00:25:11,269 --> 00:25:13,931
Ela deu muito trabalho
ao Ministério, anos atrás.
280
00:25:14,406 --> 00:25:16,897
Talvez isto lhes mostre porquê.
281
00:25:24,516 --> 00:25:25,847
Olá!
282
00:25:27,486 --> 00:25:29,181
Lindinha.
283
00:25:32,324 --> 00:25:34,315
Engorgio.
284
00:25:34,693 --> 00:25:36,354
Imperio!
285
00:25:40,766 --> 00:25:43,200
Não se preocupe,
é totalmente inofensiva.
286
00:25:49,374 --> 00:25:51,035
Se ela morder você...
287
00:25:51,576 --> 00:25:53,066
é letal.
288
00:25:55,614 --> 00:25:57,411
Do que estava rindo?
289
00:25:58,750 --> 00:26:00,183
Tire isso de mim!
290
00:26:02,621 --> 00:26:04,384
Talentosa, ela. Não é?
291
00:26:04,556 --> 00:26:07,957
E agora, o que eu a mando fazer?
Pular da janela?
292
00:26:09,928 --> 00:26:11,327
Afogar-se?
293
00:26:23,108 --> 00:26:26,373
Muitos bruxos e bruxas
alegaram que...
294
00:26:26,545 --> 00:26:30,538
só obedeceram às ordens
de Você-Sabe-Quem porque...
295
00:26:30,715 --> 00:26:32,945
estavam sob influência
da Maldição Imperius.
296
00:26:33,118 --> 00:26:35,052
Mas aí está o problema.
297
00:26:35,387 --> 00:26:38,379
Como é possível
detectar os mentirosos?
298
00:26:40,725 --> 00:26:42,420
Outra. Outra.
299
00:26:43,428 --> 00:26:44,952
Levante-se. Vamos lá.
300
00:26:45,130 --> 00:26:46,688
Longbottom, não é?
301
00:26:47,365 --> 00:26:48,855
Levante-se.
302
00:26:50,902 --> 00:26:54,770
A Professora Sprout me disse que
você tem aptidão para herbologia.
303
00:26:56,675 --> 00:26:58,302
Temos a...
304
00:26:58,543 --> 00:27:00,477
Maldição Cruciatus.
305
00:27:00,645 --> 00:27:03,512
Correto. Correto. Venha. Venha.
306
00:27:03,715 --> 00:27:05,342
É bem desagradável.
307
00:27:08,386 --> 00:27:10,217
A maldição da tortura.
308
00:27:11,223 --> 00:27:13,384
Crucio!
309
00:27:26,104 --> 00:27:29,904
Pare! Não vê que isso está
fazendo mal a ele? Pare!
310
00:27:47,526 --> 00:27:51,519
Srta. Granger, talvez possa dizer
a última Maldição Imperdoável.
311
00:27:53,965 --> 00:27:55,296
Não?
312
00:27:56,501 --> 00:27:58,628
Avada Kedavra!
313
00:28:02,407 --> 00:28:03,931
A Maldição da Morte.
314
00:28:05,076 --> 00:28:08,204
Só há uma pessoa
que sobreviveu a ela.
315
00:28:08,780 --> 00:28:11,146
E está sentada nesta sala.
316
00:28:42,747 --> 00:28:44,510
Ele é brilhante, não?
317
00:28:44,683 --> 00:28:48,710
Totalmente doido, é claro.
E dá medo ficar na sala com ele.
318
00:28:48,887 --> 00:28:52,050
Mas tem experiência.
Esteve cara a cara com o mal.
319
00:28:52,223 --> 00:28:54,817
Há uma razão para essas maldições
serem imperdoáveis.
320
00:28:54,993 --> 00:28:59,089
E fazer isso na sala de aula!
Viram a cara do Neville?
321
00:29:02,033 --> 00:29:03,500
Neville?
322
00:29:03,668 --> 00:29:05,101
Filho?
323
00:29:05,470 --> 00:29:07,097
Você está bem?
324
00:29:08,073 --> 00:29:11,440
Venha. Vamos tomar um chá.
Quero lhe mostrar uma coisa.
325
00:29:41,573 --> 00:29:43,905
Vamos Cedrico. Coloque aí dentro!
326
00:29:59,524 --> 00:30:02,015
A glória eterna.
Seria o máximo, não acha?
327
00:30:02,193 --> 00:30:04,821
Em três anos, quando tivermos
idade para sermos escolhidos.
328
00:30:04,996 --> 00:30:06,623
É. De preferência, você.
329
00:30:10,935 --> 00:30:12,835
Obrigado.
330
00:30:13,004 --> 00:30:16,064
-Bom, pessoal, conseguimos.
-Preparamos hoje de manhã.
331
00:30:16,241 --> 00:30:18,402
Não vai funcionar.
332
00:30:19,611 --> 00:30:22,102
-Ah, é?
-E por que, Granger?
333
00:30:22,280 --> 00:30:25,249
Está vendo isto?
Esta é a Linha Etária.
334
00:30:25,417 --> 00:30:27,214
Foi o Dumbledore que desenhou.
335
00:30:27,385 --> 00:30:28,818
E daí?
336
00:30:30,422 --> 00:30:34,017
Um gênio como o Dumbledore
não poderia ser enganado...
337
00:30:34,192 --> 00:30:37,184
pela Poção para Envelhecer,
um truque pateticamente óbvio.
338
00:30:37,362 --> 00:30:41,628
-Por isso é brilhante.
-Por ser pateticamente óbvio.
339
00:30:43,368 --> 00:30:45,359
-Pronto, Fred?
-Pronto, Jorge.
340
00:30:45,537 --> 00:30:47,368
-Vamos lá.
-Vamos lá.
341
00:30:58,283 --> 00:30:59,773
Pronto?
342
00:31:13,765 --> 00:31:15,733
-Você disse!
-Você disse!
343
00:31:16,701 --> 00:31:20,137
-Sim. Você quer briga?
-Largue-me, ou arranco sua orelha!
344
00:31:20,305 --> 00:31:22,796
Tome esta! Vamos lá!
345
00:31:22,974 --> 00:31:24,407
Briga! Briga!
346
00:31:29,514 --> 00:31:31,243
Somos de outra época, é?
347
00:31:31,416 --> 00:31:33,816
É, mas você parece mais velho!
348
00:32:05,183 --> 00:32:07,845
Sentem-se. Por favor.
349
00:32:11,256 --> 00:32:14,123
E agora o momento que
todos estavam esperando.
350
00:32:14,292 --> 00:32:16,419
A escolha dos campeões.
351
00:32:47,859 --> 00:32:51,659
O campeão de Durmstrang
é Vítor Krum.
352
00:33:07,612 --> 00:33:10,012
A campeã de Beauxbatons...
353
00:33:10,181 --> 00:33:12,206
é Fleur Delacour.
354
00:33:22,760 --> 00:33:25,752
O campeão de Hogwarts
é Cedrico Diggory!
355
00:33:35,807 --> 00:33:40,210
Excelente! Agora temos
nossos três campeões.
356
00:33:40,378 --> 00:33:44,576
Mas, no final, apenas um
entrará para a História.
357
00:33:44,749 --> 00:33:48,082
Apenas um levantará
este cálice dos campeões.
358
00:33:48,386 --> 00:33:51,412
Esta taça da vitória...
359
00:33:51,589 --> 00:33:53,784
a Taça Tribruxo!
360
00:33:54,492 --> 00:33:56,483
BRUXO
361
00:34:24,555 --> 00:34:26,216
Harry Potter.
362
00:34:28,326 --> 00:34:29,953
Harry Potter?
363
00:34:37,035 --> 00:34:38,332
Harry Potter!
364
00:34:38,770 --> 00:34:40,260
Ande, Harry.
365
00:34:40,438 --> 00:34:42,201
Harry, pelo amor de Deus.
366
00:35:13,705 --> 00:35:14,899
Ele trapaceou!
367
00:35:15,440 --> 00:35:18,000
Ele ainda nem tem 17 anos!
368
00:35:45,870 --> 00:35:49,362
-Está errado, estou dizendo!
-Sua francesa louca.
369
00:35:49,540 --> 00:35:52,509
-Tudo para você é conspiração!
-Silêncio! Não consigo pensar!
370
00:35:52,677 --> 00:35:54,668
-Tudo é conspiração!
-Eu protesto!
371
00:35:54,846 --> 00:35:56,040
-Harry!
-Eu protesto!
372
00:35:56,214 --> 00:35:58,079
Harry, você depositou
seu nome no Cálice de Fogo?
373
00:35:58,249 --> 00:36:00,410
-Não, senhor.
-Pediu para outro aluno...
374
00:36:00,585 --> 00:36:01,916
-depositar?
-Não, senhor.
375
00:36:02,086 --> 00:36:04,987
-Você tem certeza absoluta?
-Sim, senhor.
376
00:36:05,423 --> 00:36:07,653
-É claro que está mentindo!
-Não está!
377
00:36:07,859 --> 00:36:10,225
O Cálice de Fogo é
um objeto mágico poderosíssimo.
378
00:36:10,395 --> 00:36:13,523
Só um Feitiço para Confundir
fortíssimo enganaria o Cálice.
379
00:36:13,698 --> 00:36:15,689
Magia que vai além
dos talentos de um quartanista.
380
00:36:15,867 --> 00:36:18,859
Parece ter pensando muito
no assunto, Olho-Tonto.
381
00:36:19,037 --> 00:36:22,200
Meu trabalho era pensar
como os bruxos das trevas.
382
00:36:22,373 --> 00:36:25,467
-Talvez se lembre.
-Isso não ajuda, Alastor.
383
00:36:27,245 --> 00:36:29,543
Deixo a decisão com você, Bartô.
384
00:36:30,915 --> 00:36:33,110
As regras são absolutas.
385
00:36:34,318 --> 00:36:38,049
O Cálice de Fogo constitui
um ato contratual mágico.
386
00:36:39,590 --> 00:36:41,785
O Sr. Potter não tem escolha.
387
00:36:42,593 --> 00:36:44,925
Ele é, a partir desta noite...
388
00:36:46,731 --> 00:36:48,756
um campeão Tribruxo.
389
00:37:16,694 --> 00:37:18,821
Isso não pode continuar, Alvo.
390
00:37:19,163 --> 00:37:21,996
Primeiro a Marca Negra.
E agora isso?
391
00:37:22,166 --> 00:37:24,157
O que está sugerindo, Minerva?
392
00:37:25,336 --> 00:37:27,395
Ponha um fim nisso.
393
00:37:27,872 --> 00:37:29,863
Não deixe o Potter competir.
394
00:37:30,041 --> 00:37:32,509
Ouviu o Bartô. As regras são claras.
395
00:37:32,677 --> 00:37:35,510
Para o inferno com
Bartô e suas regras!
396
00:37:35,680 --> 00:37:38,114
E desde quando
você se submete ao Ministério?
397
00:37:38,282 --> 00:37:42,275
Também acho difícil acreditar
que seja mera coincidência, diretor.
398
00:37:42,453 --> 00:37:46,389
Mas, se quisermos descobrir o significado
desses acontecimentos...
399
00:37:46,557 --> 00:37:50,152
talvez seja melhor, por enquanto...
400
00:37:51,062 --> 00:37:53,326
não interferirmos.
401
00:37:53,498 --> 00:37:55,659
O quê? Não fazer nada?
402
00:37:55,833 --> 00:37:57,460
Oferecê-lo como isca?
403
00:37:58,469 --> 00:38:01,302
Potter é um menino,
não um pedaço de carne!
404
00:38:02,206 --> 00:38:04,936
Eu concordo... com Severo.
405
00:38:05,510 --> 00:38:08,343
Alastor, fique de olho no Harry, está bem?
406
00:38:08,613 --> 00:38:11,081
-Deixe comigo.
-Mas não o deixe perceber.
407
00:38:11,349 --> 00:38:14,443
Ele já deve estar bastante ansioso...
408
00:38:14,986 --> 00:38:17,648
sabendo o que vem pela frente.
409
00:38:18,022 --> 00:38:20,582
Mas também, todos nós estamos.
410
00:38:35,473 --> 00:38:37,270
Como você fez isso?
411
00:38:38,743 --> 00:38:43,373
Deixe para lá. Não importa. Mas devia ter
contado ao seu melhor amigo.
412
00:38:43,548 --> 00:38:46,847
-Contado o quê?
-Você sabe muito bem o quê.
413
00:38:47,018 --> 00:38:49,418
Eu não pedi para
isso acontecer, Rony.
414
00:38:49,887 --> 00:38:51,479
Ouviu?
415
00:38:51,656 --> 00:38:54,147
-Está sendo idiota.
-Sou mesmo.
416
00:38:54,325 --> 00:38:57,852
Rony Weasley, o amigo idiota
do Harry Potter.
417
00:39:01,566 --> 00:39:03,534
Eu não pus meu nome
naquele cálice.
418
00:39:03,968 --> 00:39:07,802
Eu não quero a glória eterna.
Só quero ser...
419
00:39:09,574 --> 00:39:14,034
Olhe, eu não sei o que aconteceu esta noite
e não sei porquê.
420
00:39:14,212 --> 00:39:15,440
Mas aconteceu.
421
00:39:16,314 --> 00:39:17,872
Está bem?
422
00:39:26,691 --> 00:39:28,454
Para cima de mim?!
423
00:39:43,474 --> 00:39:45,942
Que quarteto carismático!
424
00:39:47,278 --> 00:39:48,870
Olá.
425
00:39:49,747 --> 00:39:52,307
Sou Rita Skeeter.
426
00:39:52,883 --> 00:39:55,374
Escrevo para o Profeta Diário.
427
00:39:55,987 --> 00:40:00,686
Mas claro que sabem disso, certo?
São vocês que não conhecemos.
428
00:40:01,225 --> 00:40:03,056
Vocês é que são
a novidade empolgante.
429
00:40:03,227 --> 00:40:07,425
Que peculiaridades se escondem
por trás dessas bochechas rosadas?
430
00:40:07,632 --> 00:40:11,090
Que mistérios
estes músculos ocultam?
431
00:40:11,269 --> 00:40:14,500
Será que há coragem
por baixo desses cachinhos?
432
00:40:14,672 --> 00:40:17,698
Em síntese,
o que motiva um campeão?
433
00:40:18,209 --> 00:40:22,509
Isso é o que eu quero saber.
Sem falar dos meus ávidos leitores.
434
00:40:22,680 --> 00:40:25,171
Quem vai dividir isso conosco?
435
00:40:28,486 --> 00:40:31,080
Vamos começar pelo mais jovem? Ótimo.
436
00:40:43,367 --> 00:40:45,164
É aconchegante.
437
00:40:45,736 --> 00:40:47,431
É um armário de vassouras.
438
00:40:47,805 --> 00:40:50,103
Então, deve se sentir em casa.
439
00:40:50,308 --> 00:40:53,072
Posso usar
a pena-de-repetição-rápida?
440
00:40:53,244 --> 00:40:54,802
Pode.
441
00:40:55,179 --> 00:40:57,170
Então, diga-me, Harry.
442
00:40:57,348 --> 00:41:00,249
Você, um mero garoto de 12 anos...
443
00:41:00,418 --> 00:41:01,908
Tenho 14 anos. Desculpe.
444
00:41:02,086 --> 00:41:05,055
...prestes a competir
contra três alunos...
445
00:41:05,222 --> 00:41:08,487
que não só são bem mais maduros
emocionalmente do que você...
446
00:41:08,659 --> 00:41:11,253
mas que conhecem feitiços que...
447
00:41:11,429 --> 00:41:13,761
nem em seus maiores devaneios tentaria.
448
00:41:14,265 --> 00:41:16,290
Está preocupado?
449
00:41:17,468 --> 00:41:20,301
Não sei.
Na verdade, não pensei nisso.
450
00:41:20,471 --> 00:41:22,336
Não ligue para a pena.
451
00:41:22,807 --> 00:41:25,332
Mas claro que não é
um menino qualquer de 12 anos.
452
00:41:25,509 --> 00:41:28,103
-Quatorze.
-Sua história é uma lenda.
453
00:41:28,879 --> 00:41:31,040
Acha que foi
o trauma do seu passado...
454
00:41:31,215 --> 00:41:34,446
que o deixou ansioso para se inscrever
em um torneio tão perigoso?
455
00:41:34,618 --> 00:41:36,381
Não, eu não me inscrevi.
456
00:41:36,554 --> 00:41:38,146
É claro que não.
457
00:41:40,424 --> 00:41:42,051
Todo mundo adora um rebelde.
458
00:41:44,362 --> 00:41:45,886
Risque essa frase.
459
00:41:46,664 --> 00:41:50,828
Falando em seus pais, como se sentiriam
se estivessem vivos?
460
00:41:51,001 --> 00:41:52,798
Orgulhosos ou preocupados...
461
00:41:52,970 --> 00:41:56,804
por sua atitude mostrar uma necessidade
patológica de atenção...
462
00:41:56,974 --> 00:41:59,568
ou então,
um desejo de morte psicótico?
463
00:42:00,578 --> 00:42:05,641
Meus olhos não estão "molhados
pelos fantasmas do meu passado".
464
00:42:37,948 --> 00:42:40,280
Não podia me arriscar
mandando Edwiges.
465
00:42:40,451 --> 00:42:43,716
Desde a Copa Mundial, o Ministério
intercepta cada vez mais corujas...
466
00:42:43,888 --> 00:42:46,118
e ela é facilmente reconhecida.
467
00:42:46,290 --> 00:42:49,157
Precisamos conversar, Harry,
cara a cara.
468
00:42:49,326 --> 00:42:53,490
Encontre-me na sala comunal da Grifinória,
sábado, à uma da manhã.
469
00:42:53,664 --> 00:42:55,427
E vá sozinho.
470
00:42:55,599 --> 00:42:57,089
Sirius.
471
00:42:57,268 --> 00:42:58,758
P.S.:
472
00:42:58,936 --> 00:43:00,733
A ave bica.
473
00:43:11,081 --> 00:43:12,514
Sirius?
474
00:43:16,554 --> 00:43:19,853
Tragédia de Adolescente:
Harry Potter e o Torneio Tribruxo
475
00:43:27,498 --> 00:43:29,227
Os Campeões Foram Escolhidos
476
00:43:29,400 --> 00:43:31,300
Harry Potter, 12 anos...
477
00:43:31,469 --> 00:43:34,438
suspeito participante
do Torneio Tribruxo...
478
00:43:34,605 --> 00:43:37,199
olhos molhados pelos
fantasmas do passado...
479
00:43:37,374 --> 00:43:38,932
e tentando esconder as lágrimas...
480
00:43:54,425 --> 00:43:57,019
Sirius... Como...
481
00:43:57,194 --> 00:43:59,685
Não tenho muito tempo.
Vou direto ao assunto.
482
00:43:59,864 --> 00:44:02,799
Depositou ou não seu nome
no Cálice de Fogo?
483
00:44:02,967 --> 00:44:04,434
Não!
484
00:44:05,035 --> 00:44:06,297
Eu tinha que perguntar.
485
00:44:06,470 --> 00:44:11,271
Agora, conte-me sobre esse seu sonho.
Mencionou Rabicho e Voldemort.
486
00:44:11,442 --> 00:44:13,876
Mas quem era
o terceiro homem na sala?
487
00:44:14,044 --> 00:44:16,535
-Não sei.
-Não ouviu nenhum nome?
488
00:44:17,381 --> 00:44:18,905
Não.
489
00:44:19,817 --> 00:44:23,548
Voldemort estava dando um trabalho
importante para ele fazer.
490
00:44:23,721 --> 00:44:25,018
E o que era?
491
00:44:27,191 --> 00:44:28,818
Ele queria...
492
00:44:28,993 --> 00:44:30,654
a mim.
493
00:44:31,228 --> 00:44:35,562
Não sei por quê, mas ele ia usar
esse homem para chegar a mim.
494
00:44:36,834 --> 00:44:38,995
Mas foi só um sonho, não foi?
495
00:44:39,370 --> 00:44:40,997
Foi.
496
00:44:41,171 --> 00:44:42,729
Só um sonho.
497
00:44:43,474 --> 00:44:44,907
Ouça, Harry.
498
00:44:45,075 --> 00:44:48,533
Os Comensais da Morte na Copa Mundial
e seu nome no cálice...
499
00:44:48,712 --> 00:44:52,705
não foram meras coincidências.
Hogwarts não é mais segura.
500
00:44:52,883 --> 00:44:53,975
O que está dizendo?
501
00:44:54,151 --> 00:44:58,417
Estou dizendo que os demônios estão
aqui dentro. Igor Karkaroff?
502
00:44:58,589 --> 00:45:02,992
Ele era um Comensal da Morte.
E ninguém deixa de ser um.
503
00:45:03,427 --> 00:45:08,558
E tem o Bartô Crouch. Um coração de pedra.
Mandou o próprio filho para Azkaban.
504
00:45:13,370 --> 00:45:15,463
Acha que um deles
pôs meu nome no cálice?
505
00:45:15,639 --> 00:45:17,937
Não tenho ideia de quem
pôs seu nome no cálice...
506
00:45:18,108 --> 00:45:22,067
mas quem fez isso não é seu amigo.
Pessoas morrem nesse torneio.
507
00:45:22,246 --> 00:45:25,738
-Não estou pronto para isso.
-Você não tem escolha.
508
00:45:29,286 --> 00:45:31,686
-Vem vindo alguém.
-Fique perto dos amigos.
509
00:45:34,992 --> 00:45:36,323
Com quem estava falando?
510
00:45:36,493 --> 00:45:38,256
Quem disse que eu estava falando
com alguém?
511
00:45:38,429 --> 00:45:39,555
Ouvi vozes.
512
00:45:39,830 --> 00:45:43,823
Pode estar imaginando coisas.
Não seria a primeira vez.
513
00:45:44,368 --> 00:45:47,701
Deve estar treinando para
a próxima entrevista, imagino.
514
00:46:13,631 --> 00:46:15,258
Incrível.
515
00:46:17,234 --> 00:46:20,931
-Incrível!
-Está falando sozinho de novo.
516
00:46:21,505 --> 00:46:22,904
É mesmo. Desculpe.
517
00:46:23,774 --> 00:46:26,766
"Plantas Aquáticas Mágicas
dos Lagos da Escócia "?
518
00:46:26,944 --> 00:46:30,107
O Moody me deu
quando fomos tomar chá.
519
00:46:31,615 --> 00:46:33,344
O recado passou por muita gente.
520
00:46:33,517 --> 00:46:35,610
Por que você mesmo não diz a ele?
521
00:46:37,087 --> 00:46:39,419
Rony, isso é problema seu,
não meu.
522
00:46:39,590 --> 00:46:41,683
O que quer mesmo que eu diga?
523
00:46:46,130 --> 00:46:50,294
O Ronald me pediu para dizer
que o Simas disse a ele...
524
00:46:50,868 --> 00:46:54,463
que a Parvati disse ao Dino que
o Hagrid está procurando você.
525
00:46:54,638 --> 00:46:57,072
É mesmo?
526
00:46:57,241 --> 00:46:58,299
O quê?
527
00:47:09,153 --> 00:47:12,122
A Parvati disse ao Dino que...
528
00:47:13,357 --> 00:47:15,587
Por favor, não peça que eu repita.
529
00:47:15,959 --> 00:47:17,426
O Hagrid está procurando você.
530
00:47:17,928 --> 00:47:20,988
-Diga ao Ronald...
-Eu não sou uma coruja!
531
00:47:31,542 --> 00:47:33,806
Trouxe a capa da invisibilidade,
como eu pedi?
532
00:47:33,977 --> 00:47:36,571
Sim, eu trouxe.
Hagrid, aonde estamos indo?
533
00:47:36,747 --> 00:47:38,146
Já vai ver.
534
00:47:38,315 --> 00:47:40,510
Mas preste atenção.
Isto é importante.
535
00:47:42,252 --> 00:47:43,719
Para que esta flor?
536
00:47:44,755 --> 00:47:47,155
Hagrid, você penteou seu cabelo?
537
00:47:47,558 --> 00:47:49,287
Eu penteei, sim.
538
00:47:49,727 --> 00:47:52,662
Você podia fazer o mesmo.
539
00:48:01,171 --> 00:48:02,638
Hagrid?
540
00:48:06,543 --> 00:48:08,443
A capa! Ponha a capa!
541
00:48:14,985 --> 00:48:18,386
-Bonsoir, Olímpia.
-Oh, Hagrid.
542
00:48:18,555 --> 00:48:22,286
Achei que talvez não viesse.
Achei que talvez...
543
00:48:22,459 --> 00:48:25,121
tivesse me esquecido.
544
00:48:25,295 --> 00:48:27,263
Não poderia esquecê-la, Olímpia.
545
00:48:27,898 --> 00:48:29,729
O que você queria me mostrar?
546
00:48:31,401 --> 00:48:34,632
Antes, quando falamos,
você parecia tão...
547
00:48:34,972 --> 00:48:36,462
empolgado.
548
00:48:37,040 --> 00:48:39,873
Vai gostar de ter vindo.
Confie em mim.
549
00:48:50,454 --> 00:48:52,217
Podemos chegar mais perto?
550
00:49:00,030 --> 00:49:01,497
Dragões?
551
00:49:01,665 --> 00:49:03,155
Essa é a primeira tarefa?
552
00:49:03,567 --> 00:49:05,592
-Está brincando.
-Ora, Harry.
553
00:49:06,870 --> 00:49:09,896
São realmente
criaturas incompreendidas.
554
00:49:11,008 --> 00:49:12,475
Caramba!
555
00:49:12,976 --> 00:49:17,970
Mas devo admitir que o Rabo-Córneo
é um bichinho malvado.
556
00:49:18,282 --> 00:49:21,115
O pobre Rony
quase desmaiou quando o viu.
557
00:49:22,619 --> 00:49:24,644
-O Rony esteve aqui?
-Claro.
558
00:49:24,822 --> 00:49:28,349
Seu irmão Carlinhos
ajudou a trazê-lo da Romênia.
559
00:49:28,525 --> 00:49:29,958
Ele não contou para você?
560
00:49:31,895 --> 00:49:33,294
Não, não contou.
561
00:49:34,031 --> 00:49:35,896
Ele não me contou nada.
562
00:49:42,239 --> 00:49:44,002
Cedrico Diggory
563
00:49:44,374 --> 00:49:45,671
POTTER FEDE
564
00:49:45,843 --> 00:49:48,937
Potter, você não está com nada.
565
00:49:50,447 --> 00:49:53,109
Potter fede!
566
00:49:53,283 --> 00:49:55,945
-O Cedrico é o máximo!
-Obrigado.
567
00:49:57,020 --> 00:49:58,681
Gostou do button?
568
00:49:59,256 --> 00:50:00,985
Com licença.
569
00:50:07,197 --> 00:50:09,165
Leia o button, Potter.
570
00:50:09,333 --> 00:50:10,823
Podemos conversar?
571
00:50:11,802 --> 00:50:13,667
-Tudo bem.
-Você não está com nada, Potter!
572
00:50:13,837 --> 00:50:16,829
Potter está por fora!
573
00:50:19,343 --> 00:50:21,903
Dragões. É a primeira tarefa.
574
00:50:22,079 --> 00:50:25,207
-Há um para cada um de nós.
-Venha logo, Cedrico!
575
00:50:25,382 --> 00:50:27,407
É sério?
576
00:50:28,185 --> 00:50:31,211
E a Fleur e o Krum, já...
577
00:50:31,388 --> 00:50:33,652
-Já.
-Deixe-o para lá, Cedrico.
578
00:50:33,824 --> 00:50:35,291
Não vale a pena.
579
00:50:35,459 --> 00:50:37,950
-Leia os buttons!
-Já pedi...
580
00:50:38,128 --> 00:50:41,154
-para não usarem os buttons, mas...
-Não se preocupe com isso.
581
00:50:41,331 --> 00:50:43,765
Não é que eu fique
tentando explodir coisas.
582
00:50:44,468 --> 00:50:45,935
Mas acontece bastante.
583
00:50:46,103 --> 00:50:49,163
E tem que admitir que
fogo é algo fascinante.
584
00:50:49,339 --> 00:50:51,170
Você é mesmo um idiota, sabia?
585
00:50:51,341 --> 00:50:53,605
-Você acha?
-Tenho certeza.
586
00:50:53,777 --> 00:50:55,108
Algo mais?
587
00:50:55,279 --> 00:50:58,771
-Sim. Fique longe de mim!
-Está bem.
588
00:51:01,151 --> 00:51:04,746
-É o Potter!
-Por que está tão tenso, Potter?
589
00:51:05,522 --> 00:51:07,922
Meu pai e eu fizemos uma aposta.
590
00:51:08,091 --> 00:51:11,288
Acho que não vai durar
dez minutos no torneio.
591
00:51:13,864 --> 00:51:16,799
Ele discorda.
Acha que não vai durar cinco.
592
00:51:16,967 --> 00:51:20,095
Estou pouco ligando para
o que seu pai acha, Malfoy.
593
00:51:21,071 --> 00:51:25,064
Ele é desprezível e cruel.
E você é patético.
594
00:51:25,976 --> 00:51:28,570
-Patético?
-Não vai fazer isso, filho!
595
00:51:30,747 --> 00:51:33,648
Vai aprender a não fazer
feitiço pelas costas!
596
00:51:33,817 --> 00:51:37,651
Seu miserável, covarde,
desprezível...
597
00:51:37,821 --> 00:51:39,550
-Professor Moody!
-...traidor...
598
00:51:39,723 --> 00:51:42,624
-O que está fazendo?
-Ensinando.
599
00:51:43,660 --> 00:51:47,790
-Isso é um aluno?!
-Tecnicamente, é uma doninha.
600
00:51:53,437 --> 00:51:55,371
Fique parado! Fique parado!
601
00:52:06,350 --> 00:52:08,545
-Meu pai vai saber disso.
-É uma ameaça?
602
00:52:08,719 --> 00:52:10,653
Professor Moody!
603
00:52:10,821 --> 00:52:12,686
Professor!
604
00:52:12,856 --> 00:52:16,417
Sei de histórias sobre seu pai que
enrolariam seu cabelo engordurado!
605
00:52:16,593 --> 00:52:19,289
-Alastor!
-Isso não termina aqui!
606
00:52:19,463 --> 00:52:23,263
Nós nunca usamos
transformação como castigo.
607
00:52:23,433 --> 00:52:25,628
Certamente,
Dumbledore lhe disse isso.
608
00:52:26,169 --> 00:52:30,629
-Deve ter comentado.
-E é muito bom se lembrar disso.
609
00:52:31,742 --> 00:52:33,209
Vão!
610
00:52:36,313 --> 00:52:38,508
Você. Venha comigo.
611
00:53:13,750 --> 00:53:15,809
Esse é meu Espelho-de-Inimigos.
612
00:53:16,553 --> 00:53:18,714
Permite-me ficar de olho
nos inimigos.
613
00:53:19,122 --> 00:53:23,525
Quando posso ver claramente seus olhos,
estão bem perto de mim.
614
00:53:27,697 --> 00:53:30,165
Nem vou dizer o que há aí dentro.
615
00:53:30,333 --> 00:53:32,358
Não acreditaria se eu dissesse.
616
00:53:32,636 --> 00:53:34,331
Agora...
617
00:53:36,006 --> 00:53:38,839
o que você vai fazer
com o seu dragão?
618
00:53:42,746 --> 00:53:45,044
Bem, sabe... estava pensando em...
619
00:53:46,516 --> 00:53:48,006
Sente-se.
620
00:53:51,721 --> 00:53:53,120
Ouça-me, Potter.
621
00:53:54,124 --> 00:53:55,284
Esse Diggory...
622
00:53:55,459 --> 00:53:59,919
com a sua idade, já sabia transformar um
apito em um relógio e fazê-lo dizer as horas.
623
00:54:01,064 --> 00:54:02,326
A Srta. Delacour...
624
00:54:02,732 --> 00:54:05,462
é tão princesa de contos de fada quanto eu.
625
00:54:05,969 --> 00:54:09,530
Quanto ao Krum, ele pode
não ter nada na cabeça...
626
00:54:09,706 --> 00:54:11,867
mas Karkaroff tem.
627
00:54:12,042 --> 00:54:13,873
Eles têm uma estratégia.
628
00:54:14,044 --> 00:54:17,571
E pode crer que ele vai
explorar o ponto forte do Krum.
629
00:54:22,352 --> 00:54:23,910
Vamos lá, Potter!
630
00:54:24,087 --> 00:54:26,180
Qual é seu ponto forte?
631
00:54:27,757 --> 00:54:29,122
Eu não sei.
632
00:54:29,292 --> 00:54:32,090
Bem, sei voar. Voo muito bem.
633
00:54:32,262 --> 00:54:36,289
-Mais do que bem, pelo que ouvi dizer.
-Mas não posso levar a vassoura.
634
00:54:36,466 --> 00:54:40,095
Pode levar uma varinha.
635
00:54:46,543 --> 00:54:48,010
Façam suas apostas!
636
00:54:48,178 --> 00:54:50,339
Fazemos apostas!
Fazemos apostas aqui!
637
00:54:50,514 --> 00:54:53,449
Cheguem mais! Quem quer apostar
no banho de sangue de hoje?
638
00:54:53,617 --> 00:54:56,484
Os entendidos dizem que Krum
vai sobreviver. Alguma aposta?
639
00:54:56,653 --> 00:54:58,143
Sim, senhor?
640
00:54:58,488 --> 00:55:01,218
Fleur, dez para um.
Aqui está. Obrigado.
641
00:55:01,725 --> 00:55:03,659
Atenção, por favor.
642
00:55:03,894 --> 00:55:06,488
Este é um grande dia
para todos nós.
643
00:55:09,933 --> 00:55:14,165
Cada uma das três tarefas
pode acarretar um perigo considerável.
644
00:55:14,337 --> 00:55:17,033
Fiquem em seus lugares
o tempo todo.
645
00:55:20,110 --> 00:55:23,546
-Harry? É você?
-Sim.
646
00:55:23,713 --> 00:55:25,408
Com certeza, todos desejamos...
647
00:55:25,582 --> 00:55:28,642
Como está se sentindo? Bem?
648
00:55:30,954 --> 00:55:34,355
Só precisa se concentrar.
Depois disso, é só você...
649
00:55:34,524 --> 00:55:36,355
Derrotar o dragão.
650
00:55:40,664 --> 00:55:43,155
Amor juvenil.
651
00:55:43,867 --> 00:55:45,129
Que...
652
00:55:47,604 --> 00:55:48,901
emocionante.
653
00:55:51,575 --> 00:55:54,738
Se o pior acontecer, hoje...
654
00:55:54,911 --> 00:55:57,675
vocês dois podem até
sair na primeira página.
655
00:55:57,847 --> 00:56:00,077
Você não tem nada para fazer aqui.
656
00:56:00,250 --> 00:56:02,275
Esta barraca é para campeões.
657
00:56:02,619 --> 00:56:04,314
E amigos.
658
00:56:07,123 --> 00:56:11,287
Não tem problema.
Já conseguimos o que queríamos.
659
00:56:14,431 --> 00:56:17,229
Bom dia, campeões.
Juntem-se, por favor.
660
00:56:17,400 --> 00:56:21,598
Vocês esperaram, imaginaram e,
finalmente, este momento chegou.
661
00:56:21,771 --> 00:56:25,002
Um momento que só
vocês quatro poderão desfrutar.
662
00:56:25,175 --> 00:56:27,302
O que faz aqui, Srta. Granger?
663
00:56:28,612 --> 00:56:30,273
Desculpe. Eu já estou indo.
664
00:56:30,447 --> 00:56:32,039
Bartô, o saquinho.
665
00:56:32,415 --> 00:56:34,645
Campeões, façam
um círculo ao meu redor.
666
00:56:34,818 --> 00:56:37,912
Srta. Delacour, aqui.
Sr. Krum.
667
00:56:38,088 --> 00:56:42,024
E Sr. Potter...
Isso mesmo. Agora...
668
00:56:42,192 --> 00:56:44,626
Srta. Delacour, por favor.
669
00:56:48,698 --> 00:56:50,359
Um Verde-Galês.
670
00:56:55,005 --> 00:56:56,336
Sr. Krum.
671
00:56:59,309 --> 00:57:01,209
O Meteoro-Chinês.
672
00:57:07,684 --> 00:57:10,084
O Focinho-Curto Sueco.
673
00:57:10,553 --> 00:57:12,544
-E sobrou...
-O Rabo-Córneo.
674
00:57:12,722 --> 00:57:14,986
-O que disse, garoto?
-Nada.
675
00:57:18,395 --> 00:57:20,795
O Rabo-Córneo Húngaro.
676
00:57:22,966 --> 00:57:26,094
Eles representam
quatro dragões de verdade.
677
00:57:26,269 --> 00:57:29,329
Cada um deles recebeu
um ovo de ouro para proteger.
678
00:57:29,506 --> 00:57:31,974
O objetivo de vocês é simples.
679
00:57:32,142 --> 00:57:33,632
É pegar o ovo.
680
00:57:33,810 --> 00:57:36,802
É o que precisam fazer, pois
cada ovo contém uma pista...
681
00:57:36,980 --> 00:57:40,472
sem a qual não poderão
passar à tarefa seguinte.
682
00:57:40,650 --> 00:57:41,981
Alguma pergunta?
683
00:57:43,019 --> 00:57:45,681
Muito bem.
Boa sorte, campeões.
684
00:57:45,855 --> 00:57:48,688
Sr. Diggory,
ao som do canhão, pode...
685
00:57:57,300 --> 00:58:01,134
Diggory! Diggory! Diggory!
686
00:58:12,716 --> 00:58:16,083
Três de nossos campeões
já enfrentaram seus dragões.
687
00:58:16,252 --> 00:58:19,744
Assim, cada um deles
passará à tarefa seguinte.
688
00:58:20,323 --> 00:58:23,417
E agora, o quarto
e último competidor.
689
00:59:36,065 --> 00:59:39,000
Sua varinha, Harry!
Sua varinha!
690
00:59:39,502 --> 00:59:41,527
Accio Firebolt!
691
01:00:32,689 --> 01:00:35,988
-Legal!
-Muito bem, dragão!
692
01:03:33,369 --> 01:03:34,358
Isso, Harry!
693
01:03:34,537 --> 01:03:36,664
Sabia que não ia morrer.
Perder uma perna, talvez.
694
01:03:36,839 --> 01:03:38,170
Mas bater as botas?
695
01:03:38,341 --> 01:03:40,104
Nunca!
696
01:03:42,211 --> 01:03:43,542
Silêncio!
697
01:03:44,013 --> 01:03:46,675
Vamos, Harry. Qual é a pista?
698
01:03:47,717 --> 01:03:50,550
Quem quer que eu abra?
699
01:03:51,354 --> 01:03:53,879
Querem que eu abra?
700
01:04:05,068 --> 01:04:07,468
Mas que diabos foi isso?
701
01:04:11,607 --> 01:04:14,337
Muito bem, pessoal!
Voltem aos seus afazeres.
702
01:04:14,510 --> 01:04:18,537
Já vai ser bem desagradável
sem ter um bando de xeretas ouvindo.
703
01:04:21,718 --> 01:04:25,711
É preciso ser muito maluco
para pôr o nome no Cálice de Fogo.
704
01:04:26,055 --> 01:04:28,785
Agora você entendeu, não?
Demorou.
705
01:04:29,926 --> 01:04:32,019
Não fui o único que achou isso.
706
01:04:32,195 --> 01:04:34,459
Todos estavam falando
pelas suas costas.
707
01:04:36,666 --> 01:04:39,897
Ótimo. Assim eu me sinto bem melhor.
708
01:04:40,837 --> 01:04:44,238
-Ao menos, avisei sobre os dragões.
-O Hagrid me avisou sobre os dragões.
709
01:04:44,407 --> 01:04:45,874
Não, não. Fui eu.
710
01:04:46,042 --> 01:04:49,068
Não se lembra?
Pedi para a Hermione lhe dizer...
711
01:04:49,245 --> 01:04:53,306
que o Simas contou que a Parvati disse
ao Dino que o Hagrid queria vê-lo.
712
01:04:53,483 --> 01:04:57,419
O Simas nunca me disse nada.
Então, fui eu, o tempo todo.
713
01:04:58,421 --> 01:05:01,413
Achei que a gente
ia ficar legal, sabe...
714
01:05:01,657 --> 01:05:03,648
depois que você percebesse.
715
01:05:04,026 --> 01:05:06,688
E quem poderia ter percebido?
716
01:05:07,363 --> 01:05:08,796
É loucura total.
717
01:05:08,965 --> 01:05:11,991
É mesmo, não?
718
01:05:12,168 --> 01:05:14,295
Acho que
eu estava muito chateado.
719
01:05:16,806 --> 01:05:18,501
Garotos...
720
01:05:42,965 --> 01:05:44,398
Oi, Harry.
721
01:05:48,037 --> 01:05:50,631
Cho, o Harry está olhando para você.
722
01:05:56,979 --> 01:05:58,344
Vejam só isso!
723
01:06:00,349 --> 01:06:02,840
Eu não acredito!
Ela aprontou de novo.
724
01:06:03,886 --> 01:06:06,116
"A Srta. Granger,
garota simples, mas ambiciosa...
725
01:06:06,289 --> 01:06:09,053
parece ter uma queda
por bruxos famosos.
726
01:06:09,225 --> 01:06:11,489
Sua última vítima,
segundo nossas fontes...
727
01:06:11,661 --> 01:06:15,290
é ninguém menos que
o queridinho búlgaro Vítor Krum.
728
01:06:15,598 --> 01:06:19,534
Não sabemos como Potter está reagindo
a esse choque emocional".
729
01:06:20,903 --> 01:06:22,837
Recebeu um pacote,
Sr. Weasley.
730
01:06:23,005 --> 01:06:24,495
Obrigado, Nigel.
731
01:06:29,312 --> 01:06:32,145
Não. Agora não, Nigel.
Mais tarde.
732
01:06:33,983 --> 01:06:35,507
Vá.
733
01:06:40,857 --> 01:06:43,621
Falei para ele que ia arrumar
um autógrafo do Harry.
734
01:06:45,828 --> 01:06:47,591
Minha mãe me mandou uma coisa.
735
01:06:55,738 --> 01:06:57,569
Ela me mandou um vestido!
736
01:06:57,740 --> 01:07:01,540
Combina com seus olhos.
Tem um gorro?
737
01:07:02,011 --> 01:07:03,842
Guarde isso, Harry.
738
01:07:04,380 --> 01:07:08,339
-Gina, acho que é para você.
-Não vou usar isso. É ridículo.
739
01:07:10,086 --> 01:07:11,917
Por que você está rindo?
740
01:07:12,088 --> 01:07:14,022
Não é para a Gina.
741
01:07:14,190 --> 01:07:15,589
É para você.
742
01:07:16,559 --> 01:07:20,325
-Vestes a rigor.
-Vestes a rigor? Para quê?
743
01:07:21,564 --> 01:07:23,725
O Baile de Inverno...
744
01:07:23,900 --> 01:07:29,236
é uma tradição do
Torneio Tribruxo...
745
01:07:29,972 --> 01:07:32,031
desde o seu início.
746
01:07:32,708 --> 01:07:36,576
Na noite da véspera de Natal,
nós e nossos convidados...
747
01:07:36,746 --> 01:07:38,407
nos reunimos no Grande Salão...
748
01:07:38,581 --> 01:07:42,642
para uma noite de
diversão bem-comportada.
749
01:07:44,186 --> 01:07:46,450
Como representantes
da escola anfitriã...
750
01:07:46,622 --> 01:07:51,719
espero que cada um de vocês
cause uma boa impressão.
751
01:07:52,028 --> 01:07:54,656
E estou falando sério, porque...
752
01:07:54,830 --> 01:07:59,267
o Baile de Inverno é,
antes de mais nada...
753
01:08:00,136 --> 01:08:01,626
para dançar.
754
01:08:05,875 --> 01:08:07,672
Silêncio!
755
01:08:07,877 --> 01:08:10,869
A casa de Godric Grifinória
tem sido respeitada...
756
01:08:11,047 --> 01:08:13,675
pelo mundo da magia
há quase dez séculos.
757
01:08:13,849 --> 01:08:17,910
Não vou permitir que vocês,
em uma única noite, manchem esse nome...
758
01:08:18,087 --> 01:08:22,285
portando-se como um bando
de babuínos bobocas balbuciantes.
759
01:08:23,025 --> 01:08:24,993
Tente dizer isso
cinco vezes mais rápido.
760
01:08:25,161 --> 01:08:26,651
Bem, dançar...
761
01:08:26,829 --> 01:08:30,526
é deixar o corpo respirar.
762
01:08:30,700 --> 01:08:34,033
Dentro de cada garota,
existe um cisne secreto...
763
01:08:34,203 --> 01:08:36,569
ansioso para
desabrochar e levantar voo.
764
01:08:36,739 --> 01:08:40,732
Há algo prestes a desabrochar da
Heloísa Midgen, mas não é um cisne.
765
01:08:40,910 --> 01:08:44,038
Dentro de cada garoto, um leão pomposo
pronto para se exibir.
766
01:08:44,213 --> 01:08:46,443
-Sr. Weasley.
-Sim?
767
01:08:46,615 --> 01:08:49,049
Venha dançar comigo, por favor.
768
01:08:53,656 --> 01:08:57,183
Coloque a mão direita
na minha cintura.
769
01:08:57,360 --> 01:08:59,920
-Onde?
-Na minha cintura.
770
01:09:00,096 --> 01:09:02,656
Agora estique o braço.
771
01:09:03,099 --> 01:09:05,067
Sr. Filch, por favor.
772
01:09:08,137 --> 01:09:10,128
Um, dois, três.
773
01:09:17,513 --> 01:09:19,640
Nunca vão deixar que
ele esqueça isso, não é?
774
01:09:19,815 --> 01:09:20,975
Nunca.
775
01:09:21,150 --> 01:09:25,018
Todos vocês, dançando.
Rapazes, já de pé!
776
01:09:48,110 --> 01:09:50,044
Por que elas andam em bando?
777
01:09:50,212 --> 01:09:52,874
Como é possível convidar uma delas?
778
01:10:00,723 --> 01:10:04,215
Você matou um dragão. Se não conseguir
um par, quem conseguirá?
779
01:10:04,393 --> 01:10:06,657
Acho que preferia
enfrentar o dragão agora.
780
01:10:12,868 --> 01:10:14,426
Eu puxei à minha mãe.
781
01:10:14,603 --> 01:10:18,539
Não a conheci muito bem.
Ela foi embora quando eu tinha 3 anos.
782
01:10:18,707 --> 01:10:20,641
Não era um tipo muito maternal.
783
01:10:20,810 --> 01:10:24,371
Papai ficou com o coração partido.
Ele era miudinho.
784
01:10:24,547 --> 01:10:29,075
Eu podia levantá-lo com uma mão,
aos 6 anos, e colocá-lo na cômoda.
785
01:10:29,251 --> 01:10:31,583
Ele morria de rir com isso.
786
01:10:33,656 --> 01:10:35,521
Muito engraçado.
787
01:10:41,464 --> 01:10:45,195
E ele morreu logo depois
que entrei para a escola...
788
01:10:45,367 --> 01:10:48,393
Então, eu tive que
abrir meu caminho sozinho.
789
01:10:48,838 --> 01:10:51,068
Chega de falar de mim.
Fale-me de você.
790
01:11:12,800 --> 01:11:14,200
Ei cho, Espere aí.
791
01:11:16,566 --> 01:11:18,566
- Cho
- Oi, Harry!
792
01:11:18,533 --> 01:11:20,533
-Oi.
-Oi Harry!
793
01:11:53,057 --> 01:11:58,154
Isso é loucura. Nesse passo, vamos ser
os únicos do nosso ano sem um par.
794
01:12:00,431 --> 01:12:03,161
Bem, nós e o Neville.
795
01:12:03,334 --> 01:12:05,996
Sim, mas ele pode
levar a si próprio.
796
01:12:06,737 --> 01:12:10,070
Saibam que o Neville
já tem um par.
797
01:12:12,543 --> 01:12:14,306
Agora estou mesmo deprimido.
798
01:12:20,151 --> 01:12:23,609
"Ajam rápido, ou
não restarão garotas legais".
799
01:12:25,656 --> 01:12:27,624
Com quem você vai?
800
01:12:30,361 --> 01:12:32,056
Ei, Angelina...
801
01:12:32,229 --> 01:12:34,094
você quer ir...
802
01:12:34,265 --> 01:12:37,530
ao baile comigo?
803
01:12:37,868 --> 01:12:39,597
Ao baile?
804
01:12:39,770 --> 01:12:41,237
Tudo bem.
805
01:12:44,942 --> 01:12:46,500
Hermione...
806
01:12:46,677 --> 01:12:48,304
você é uma menina.
807
01:12:48,479 --> 01:12:49,810
Bem observado.
808
01:12:49,981 --> 01:12:51,915
Vai com um de nós?
809
01:12:56,554 --> 01:12:59,455
Uma coisa é um menino ir sozinho.
810
01:12:59,623 --> 01:13:01,113
Mas para uma menina, é triste.
811
01:13:01,292 --> 01:13:05,058
Não vou sozinha. Acreditem ou não,
alguém me convidou!
812
01:13:12,003 --> 01:13:13,994
E eu aceitei!
813
01:13:15,840 --> 01:13:17,432
Caramba.
814
01:13:17,608 --> 01:13:19,269
Ela está mentindo, certo?
815
01:13:19,443 --> 01:13:20,671
Se você está dizendo...
816
01:13:21,379 --> 01:13:24,678
Ouça, basta criar coragem
e convidar.
817
01:13:24,849 --> 01:13:28,751
Ao voltarmos à sala comunal,
já vamos ter um par. Combinado?
818
01:13:28,919 --> 01:13:30,477
Combinado.
819
01:13:54,845 --> 01:13:56,176
-Cho!
-Harry!
820
01:13:59,750 --> 01:14:02,480
Cuidado na escada.
Está com gelo lá em cima.
821
01:14:02,653 --> 01:14:04,245
Tudo bem. Obrigado.
822
01:14:08,692 --> 01:14:09,750
Cho?
823
01:14:10,694 --> 01:14:12,252
Sim?
824
01:14:13,631 --> 01:14:15,861
Eu queria saber se você...
825
01:14:16,033 --> 01:14:18,695
Queria saber
se você não quer ir ao baile comigo.
826
01:14:20,504 --> 01:14:22,768
Desculpe, eu não entendi.
827
01:14:23,674 --> 01:14:28,577
Queria saber se você não gostaria
de ir ao baile comigo.
828
01:14:34,618 --> 01:14:36,176
Harry...
829
01:14:36,353 --> 01:14:39,186
sinto muito,
mas alguém já me convidou.
830
01:14:40,191 --> 01:14:41,624
E...
831
01:14:42,293 --> 01:14:45,524
Bem, eu já aceitei.
832
01:14:47,198 --> 01:14:49,758
Tudo bem. Está certo.
833
01:14:51,068 --> 01:14:53,798
Não faz mal. Sem problema.
834
01:14:54,105 --> 01:14:55,697
Tudo certo.
835
01:14:56,974 --> 01:14:58,703
Harry?
836
01:14:59,343 --> 01:15:01,140
Sinto muito mesmo.
837
01:15:01,312 --> 01:15:02,939
Lamento.
838
01:15:12,723 --> 01:15:14,213
Está tudo bem, Rony.
839
01:15:14,391 --> 01:15:17,588
Tudo bem. Tudo certo.
Não importa.
840
01:15:17,761 --> 01:15:19,626
O que houve com você?
841
01:15:19,897 --> 01:15:22,058
Ele convidou Fleur Delacour
para o baile.
842
01:15:22,233 --> 01:15:24,724
-O quê?
-O que ela disse?
843
01:15:24,902 --> 01:15:26,267
Que não, claro.
844
01:15:27,838 --> 01:15:31,171
-Ela aceitou?
-Não seja boba.
845
01:15:31,575 --> 01:15:36,012
Ela estava lá andando.
Sabe como gosto quando elas andam.
846
01:15:36,747 --> 01:15:40,376
Não pude evitar.
Quando vi, já tinha convidado.
847
01:15:40,551 --> 01:15:44,009
Na verdade, ele a convidou
aos berros. Foi assustador.
848
01:15:45,189 --> 01:15:48,784
-O que você fez depois?
-O que mais? Saí correndo.
849
01:15:48,959 --> 01:15:52,690
Não levo jeito para essas coisas.
Não sei o que deu em mim.
850
01:15:52,863 --> 01:15:54,091
Oi, Harry.
851
01:15:54,265 --> 01:15:57,325
Sempre gostei de
olhar para elas de trás.
852
01:15:58,669 --> 01:16:01,229
Ela nunca vai me perdoar. Nunca.
853
01:16:19,957 --> 01:16:21,652
Mas que droga!
854
01:16:23,894 --> 01:16:25,657
Que droga!
855
01:16:29,166 --> 01:16:30,463
Droga.
856
01:16:30,634 --> 01:16:31,862
Droga.
857
01:16:35,573 --> 01:16:38,269
O que é isso? Que roupa é essa?
858
01:16:38,442 --> 01:16:41,468
-Minhas vestes a rigor.
-Elas são muito legais!
859
01:16:41,645 --> 01:16:44,580
Não têm renda.
Não têm gola estranha.
860
01:16:44,748 --> 01:16:46,682
Acho que as suas são mais tradicionais.
861
01:16:46,850 --> 01:16:51,878
Tradicionais? São uma velharia!
Eu pareço minha tia-avó Tessie!
862
01:16:54,258 --> 01:16:57,318
Têm o cheiro da
minha tia-avó Tessie.
863
01:17:02,066 --> 01:17:03,897
Mate-me, Harry!
864
01:17:05,302 --> 01:17:06,860
Pare de mexer!
865
01:17:07,838 --> 01:17:11,274
Coitadinha. Deve estar no quarto,
desfeita em lágrimas.
866
01:17:11,442 --> 01:17:13,910
-Quem?
-A Hermione, é claro.
867
01:17:14,078 --> 01:17:17,673
Qual é, Harry? Por que mais ela não diria
com quem vem ao baile?
868
01:17:17,848 --> 01:17:20,043
Porque curtiríamos com a cara dela.
869
01:17:20,217 --> 01:17:25,314
Ninguém a convidou. Eu teria convidado,
se não fosse tão orgulhosa.
870
01:17:26,290 --> 01:17:27,689
Olá, meninos.
871
01:17:27,858 --> 01:17:29,689
Você está tão...
872
01:17:30,261 --> 01:17:31,455
na moda.
873
01:17:32,029 --> 01:17:35,192
Aí está você.
Você e a Srta. Patil estão prontos?
874
01:17:35,366 --> 01:17:37,197
-Prontos, professora?
-Para dançar!
875
01:17:37,368 --> 01:17:39,233
É uma tradição os três campeões...
876
01:17:39,403 --> 01:17:41,633
no caso, quatro, abrirem o baile.
877
01:17:41,972 --> 01:17:44,600
-É claro que eu lhe disse.
-Não.
878
01:17:45,175 --> 01:17:46,904
Bem, agora você já sabe.
879
01:17:48,412 --> 01:17:52,712
Sr. Weasley, pode seguir para
o Grande Salão com a Srta. Patil.
880
01:17:52,883 --> 01:17:55,283
-Aí estão vocês.
-Vamos.
881
01:17:55,452 --> 01:17:56,942
Venham por aqui.
882
01:18:01,825 --> 01:18:03,656
Vamos logo.
883
01:18:04,495 --> 01:18:06,486
Agora, façam uma fila...
884
01:18:06,664 --> 01:18:10,031
por favor. Estão muito atrasados.
885
01:18:10,234 --> 01:18:13,931
Por aqui. Venham comigo.
886
01:18:16,340 --> 01:18:18,570
Ela está tão bonita!
887
01:18:18,742 --> 01:18:20,334
Está mesmo.
888
01:19:07,725 --> 01:19:11,286
Aquela é a Hermione Granger?
Com Vítor Krum?
889
01:19:11,929 --> 01:19:14,489
Não. É claro que não.
890
01:19:29,531 --> 01:19:31,522
Harry, segure na minha cintura.
891
01:19:32,400 --> 01:19:33,833
- O quê?
- Agora!
892
01:20:53,000 --> 01:20:55,400
Damas e cavalheiros,
Atenção por favor.
893
01:20:59,466 --> 01:21:00,466
Desculpe.
894
01:21:00,666 --> 01:21:02,666
Damas e cavalheiros
895
01:21:03,070 --> 01:21:05,070
Shh, shh, shh.
E pela 1ª vez
896
01:21:05,450 --> 01:21:07,450
Ao vivo aqui em Hogwarts
897
01:21:08,033 --> 01:21:09,433
Dêem boas vindas...
898
01:21:10,100 --> 01:21:12,400
Á banda que não precisa de introdução!
899
01:21:13,950 --> 01:21:14,950
Música!
900
01:21:17,200 --> 01:21:20,700
E aí Hogwarts, estão prontos
para música de verdade?
901
01:21:21,470 --> 01:21:24,470
Vamos! Quero ver suas maõs pro alto!
902
01:21:26,970 --> 01:21:28,470
Vocês estão demais!
903
01:21:29,200 --> 01:21:31,200
Vamos te ensinar uma nova dança esta noite.
904
01:21:33,066 --> 01:21:35,066
Estão prontos?
905
01:21:36,201 --> 01:21:38,066
Vocês estão prontos?
906
01:21:38,637 --> 01:21:40,901
♫ Como um trasgo peludo seu corpo vai mexer ♫
907
01:21:41,673 --> 01:21:44,141
♫ O rock and roll vai aprender ♫
908
01:21:44,543 --> 01:21:47,137
♫ Gire como um elfo maluco ♫
909
01:21:47,646 --> 01:21:49,876
Dançando sozinho ♫
910
01:21:50,182 --> 01:21:53,515
♫ Como um unicórnio você vai dançar ♫
911
01:21:53,685 --> 01:21:56,119
♫ Até o sol nascer, sem parar ♫
912
01:21:56,288 --> 01:21:59,121
♫ As mãos para o alto levantando ♫
913
01:21:59,324 --> 01:22:02,088
♫ Como um ogro que não está nem ligando ♫
914
01:22:02,795 --> 01:22:05,457
♫ Você consegue dançar como um hipogrifo? ♫
915
01:22:08,800 --> 01:22:11,000
♫ Voando de um penhasco ♫
916
01:22:14,000 --> 01:22:16,400
♫ Descendo para o chão ♫
917
01:22:20,033 --> 01:22:22,633
♫ Girando ao redor, ao ao redor, ao redor ♫
918
01:22:27,566 --> 01:22:29,566
♫ Dance como um fantasma ♫
919
01:22:30,700 --> 01:22:32,700
♫ Assustando-se bastante ♫
920
01:22:33,033 --> 01:22:35,433
♫ Mexa o bumbum como um bicho papão com dor ♫
921
01:22:36,166 --> 01:22:38,166
♫ De novo, e denovo, e denovo ♫
922
01:22:39,300 --> 01:22:41,300
♫ Faça como um espectro furioso ♫
923
01:22:42,466 --> 01:22:44,466
♫ Que está aí pra te pegar ♫
924
01:22:45,033 --> 01:22:47,233
♫ Bata os pés como um Leprechaum ♫
925
01:22:48,400 --> 01:22:50,700
♫ Vamos lá
Vamos lá ♫
926
01:22:51,400 --> 01:22:53,400
♫ Consegue dançar como um Hipogrifo?
927
01:22:56,850 --> 01:22:58,850
Ele é um grande idiota, não?
928
01:23:01,221 --> 01:23:04,622
Não é por causa dos livros que
ele estava indo à biblioteca.
929
01:23:06,559 --> 01:23:08,083
Pode me dar o seu braço?
930
01:23:08,261 --> 01:23:10,991
O braço. A perna. Sou sua.
931
01:24:55,640 --> 01:24:57,232
Está quente, não?
932
01:24:57,908 --> 01:25:01,241
Vítor foi pegar uma bebida.
Querem se juntar a nós?
933
01:25:01,412 --> 01:25:05,109
Não, não queremos
nos juntar a você e ao Vítor.
934
01:25:06,784 --> 01:25:09,116
Por que está tão mal-humorado?
935
01:25:09,420 --> 01:25:13,117
Ele é da Durmstrang.
Está confraternizando com o inimigo.
936
01:25:13,291 --> 01:25:14,191
Inimigo?
937
01:25:14,766 --> 01:25:17,066
Quem é que
queria um autógrafo dele?
938
01:25:17,561 --> 01:25:19,995
Além disso,
o objetivo central do torneio...
939
01:25:20,164 --> 01:25:23,691
é cooperação internacional em magia.
940
01:25:24,268 --> 01:25:25,826
Fazer amigos.
941
01:25:26,504 --> 01:25:29,667
Acho que ele quer ser
mais que um amigo.
942
01:25:39,650 --> 01:25:41,982
Você vai me convidar
para dançar ou não?
943
01:25:42,153 --> 01:25:43,586
Não.
944
01:25:57,240 --> 01:25:58,240
Cai fora!
945
01:26:20,666 --> 01:26:22,766
Está acontecendo de novo. Como antes.
946
01:26:23,566 --> 01:26:26,566
Em breve nem você nem ninguém poderá negar...
947
01:26:27,050 --> 01:26:29,450
Eu já te disse Igor, não
vejo razão pra discutir isso.
948
01:26:34,666 --> 01:26:35,666
Lumos!
949
01:26:37,150 --> 01:26:41,150
Menos 10 pontos para Lufa-Lufa, Fawcet.
E o mesmo para Corvinal, Stebbins.
950
01:26:43,200 --> 01:26:45,400
É um sinal, Severo. Você sabe que é!
951
01:26:45,966 --> 01:26:46,966
Eu não sei do que está falando.
952
01:26:48,050 --> 01:26:51,350
É mesmo? Então talvez não se
importe de levantar sua manga?
953
01:26:53,533 --> 01:26:55,533
Você não me engana, Severo.
954
01:26:57,350 --> 01:26:58,500
Você está com medo.
955
01:26:59,700 --> 01:27:00,700
Admita!
956
01:27:01,833 --> 01:27:03,833
Eu não tenho do que ter medo, Igor.
957
01:27:05,133 --> 01:27:07,133
Pode dizer o mesmo?
958
01:27:30,779 --> 01:27:33,213
-Ele está usando você.
-Como se atreve?!
959
01:27:33,382 --> 01:27:37,580
-Além do mais, posso cuidar de mim mesma!
-Duvido. Ele é velho demais.
960
01:27:37,753 --> 01:27:41,416
-O quê?! É isso que você acha?
-Sim, é o que acho.
961
01:27:41,440 --> 01:27:43,567
Sabe qual é a solução então, não?
962
01:27:43,742 --> 01:27:45,733
-Diga.
-No próximo baile...
963
01:27:45,911 --> 01:27:49,039
crie coragem e me convide
antes que outro o faça!
964
01:27:49,214 --> 01:27:51,239
E não como última opção.
965
01:27:51,416 --> 01:27:55,614
Bem, isso não tem nada
a ver com o assunto.
966
01:27:55,687 --> 01:27:57,018
Harry.
967
01:27:57,489 --> 01:27:58,786
Onde você estava?
968
01:27:58,957 --> 01:28:01,448
Não importa.
Para a cama, vocês dois.
969
01:28:04,263 --> 01:28:08,290
-Ficam assustadoras quando ficam mais velhas.
-Rony, você estragou tudo!
970
01:28:08,467 --> 01:28:10,332
Do que estão falando?
971
01:28:14,606 --> 01:28:17,598
♪ Não, não deixe ♪
972
01:28:19,411 --> 01:28:23,745
♪ Esta mágica morrer ♪
973
01:28:25,517 --> 01:28:28,281
♪ A resposta está aí ♪
974
01:29:26,612 --> 01:29:28,705
Deixe-me vê-lo outra vez.
975
01:29:30,015 --> 01:29:32,950
Isso mesmo. Está chegando a hora.
976
01:29:37,623 --> 01:29:39,488
Harry, finalmente!
977
01:29:40,792 --> 01:29:46,128
Saia da frente, Rabicho, para que eu receba
adequadamente nosso convidado.
978
01:29:56,742 --> 01:29:58,141
Você está bem, Harry?
979
01:29:59,578 --> 01:30:01,341
Acabei de chegar.
980
01:30:01,947 --> 01:30:03,175
Sou eu.
981
01:30:14,459 --> 01:30:17,724
Você disse que tinha decifrado
a pista do ovo duas semanas atrás.
982
01:30:17,896 --> 01:30:22,094
-A tarefa é daqui a dois dias.
-Sério? Eu não fazia ideia.
983
01:30:23,635 --> 01:30:25,432
Imagino que o Vítor
já tenha decifrado.
984
01:30:25,604 --> 01:30:28,437
Não sei dizer.
Nós não falamos do torneio.
985
01:30:29,641 --> 01:30:34,237
Não falamos sobre nada.
O lance com ele é uma coisa física.
986
01:30:37,983 --> 01:30:41,180
Isto é, ele não é
do tipo que fala muito.
987
01:30:41,653 --> 01:30:43,883
Basicamente,
fica me vendo estudar.
988
01:30:44,690 --> 01:30:46,783
Na verdade, é meio chato.
989
01:30:48,160 --> 01:30:50,856
Você está tentando
decifrar o ovo, não?
990
01:30:51,697 --> 01:30:53,221
O que você quer dizer?
991
01:30:53,799 --> 01:30:56,768
Que as tarefas são planejadas
para testar vocês...
992
01:30:56,969 --> 01:31:00,132
do jeito mais brutal.
São quase cruéis.
993
01:31:01,273 --> 01:31:02,900
E...
994
01:31:05,244 --> 01:31:07,144
estou com medo por você.
995
01:31:08,080 --> 01:31:10,674
Derrotou o dragão
usando sua coragem.
996
01:31:11,283 --> 01:31:13,774
Acho que não vai ser
o bastante desta vez.
997
01:31:13,952 --> 01:31:15,647
Ei, Potter!
998
01:31:21,393 --> 01:31:22,883
-Potter!
-Cedrico.
999
01:31:25,597 --> 01:31:27,258
Como... como vai?
1000
01:31:28,333 --> 01:31:29,732
Estou ótimo.
1001
01:31:31,270 --> 01:31:35,104
Nunca agradeci como devia por
ter me contado sobre os dragões.
1002
01:31:35,274 --> 01:31:37,606
Esqueça. Sei que teria
feito o mesmo por mim.
1003
01:31:37,909 --> 01:31:39,467
Exatamente.
1004
01:31:40,579 --> 01:31:43,139
Sabe o banheiro dos monitores,
no quinto piso?
1005
01:31:46,985 --> 01:31:49,579
É um bom lugar para um banho.
1006
01:31:51,957 --> 01:31:53,857
Leve seu ovo...
1007
01:31:54,593 --> 01:31:57,323
e rumine um pouco a coisa
debaixo da água quente.
1008
01:32:32,531 --> 01:32:34,692
Eu devo estar maluco.
1009
01:32:44,910 --> 01:32:47,071
Com certeza, eu estou maluco.
1010
01:32:49,748 --> 01:32:53,013
Eu tentaria pôr dentro d 'água,
se fosse você.
1011
01:32:53,185 --> 01:32:55,085
Murta!
1012
01:32:55,253 --> 01:32:56,982
Olá, Harry.
1013
01:32:57,723 --> 01:33:00,988
Faz muito tempo que não o vejo.
1014
01:33:05,263 --> 01:33:08,926
Estava passeando por
um cano entupido, outro dia...
1015
01:33:09,101 --> 01:33:12,537
e posso jurar que vi
um pouco de Poção Polissuco.
1016
01:33:12,704 --> 01:33:15,036
Não está aprontando outra vez,
certo, Harry?
1017
01:33:15,207 --> 01:33:16,970
Poção Polissuco?
1018
01:33:17,743 --> 01:33:21,770
Não faço mais isso. Murta, você disse
para eu pôr embaixo d'água?
1019
01:33:28,587 --> 01:33:30,282
Foi o que ele fez.
1020
01:33:31,123 --> 01:33:32,784
O outro garoto.
1021
01:33:34,192 --> 01:33:36,251
O bonitão.
1022
01:33:37,562 --> 01:33:38,790
Cedrico.
1023
01:33:42,200 --> 01:33:44,862
Vamos lá, abra.
1024
01:33:52,978 --> 01:33:57,972
Venha nos procurar
Onde nossas vozes parecem estar
1025
01:33:58,150 --> 01:34:02,814
Na superfície
Não podemos cantar
1026
01:34:02,988 --> 01:34:07,357
Uma hora inteira
Você deverá buscar
1027
01:34:08,093 --> 01:34:12,757
Para o que lhe tiramos recuperar
1028
01:34:20,939 --> 01:34:22,167
Murta...
1029
01:34:23,842 --> 01:34:27,278
não há sereianos
no Lago Negro, certo?
1030
01:34:28,180 --> 01:34:29,841
Muito bom.
1031
01:34:30,715 --> 01:34:35,084
O Cedrico levou um tempão
para descobrir isso.
1032
01:34:35,587 --> 01:34:39,353
Já tinha acabado
quase toda a espuma.
1033
01:34:57,008 --> 01:34:58,976
Harry, fale de novo.
1034
01:35:00,679 --> 01:35:03,512
"Venha nos procurar onde
nossas vozes parecem estar".
1035
01:35:03,682 --> 01:35:06,242
O Lago Negro, é óbvio.
1036
01:35:07,219 --> 01:35:09,744
"Uma hora inteira
você deverá buscar".
1037
01:35:09,921 --> 01:35:13,379
É óbvio. Mas, vamos admitir,
potencialmente problemático.
1038
01:35:14,759 --> 01:35:16,624
"Potencialmente problemático"?
1039
01:35:16,795 --> 01:35:20,060
Quando ficou sem respirar
debaixo d'água por uma hora?
1040
01:35:20,599 --> 01:35:24,933
Ouça, Harry. Podemos fazer isso.
Nós três podemos dar um jeito.
1041
01:35:25,103 --> 01:35:27,594
Lamento interromper a discussão, mas...
1042
01:35:27,772 --> 01:35:29,763
a Professora McGonagaII
quer vê-los na sala dela.
1043
01:35:30,008 --> 01:35:32,408
Você não, Potter.
Só Weasley e Granger.
1044
01:35:32,577 --> 01:35:35,239
Mas a segunda tarefa será
daqui a umas horas e...
1045
01:35:35,413 --> 01:35:38,007
Exato. Potter deve estar
bem preparado a esta altura...
1046
01:35:38,183 --> 01:35:40,048
e precisa de
uma boa noite de sono.
1047
01:35:40,218 --> 01:35:42,709
Vão! Agora!
1048
01:35:52,697 --> 01:35:54,494
Longbottom!
1049
01:35:54,666 --> 01:35:56,691
Ajude Potter a pôr
os livros no lugar.
1050
01:36:05,343 --> 01:36:07,538
Se está interessado em plantas...
1051
01:36:07,712 --> 01:36:10,306
aprenderia mais com
o Guia Goshawk de Herbologia.
1052
01:36:10,916 --> 01:36:15,250
Há um bruxo no Nepal cultivando árvores
resistentes à gravidade.
1053
01:36:15,420 --> 01:36:19,151
Neville, não quero ofender,
mas eu não me interesso...
1054
01:36:19,758 --> 01:36:21,487
por plantas.
1055
01:36:21,826 --> 01:36:23,521
Se houver...
1056
01:36:23,695 --> 01:36:28,496
um nabo tibetano que ajude a respirar
debaixo d'água por uma hora...
1057
01:36:28,667 --> 01:36:31,158
então, ótimo. Caso contrário...
1058
01:36:31,336 --> 01:36:35,136
Quanto ao nabo, não sei.
Mas pode usar guelricho.
1059
01:36:36,308 --> 01:36:39,209
-Alguma aposta?
-Vamos lá, façam suas apostas!
1060
01:36:39,377 --> 01:36:40,844
Cheguem mais! Não se acanhem.
1061
01:36:41,012 --> 01:36:42,445
-Três garotos.
-Uma dama.
1062
01:36:42,614 --> 01:36:44,775
-Quatro vão mergulhar.
-Mas quatro vão voltar?
1063
01:36:44,950 --> 01:36:46,474
Não sejam tão maus.
1064
01:36:47,085 --> 01:36:48,916
-As chances aqui são ótimas!
-Fleur. Dez para um.
1065
01:36:51,089 --> 01:36:53,080
-Tem certeza disso, Neville?
-Absoluta.
1066
01:36:53,258 --> 01:36:55,192
-Por uma hora?
-Provavelmente.
1067
01:36:55,360 --> 01:36:56,850
Provavelmente?
1068
01:36:57,028 --> 01:36:59,223
Há divergências
entre herbologistas...
1069
01:36:59,397 --> 01:37:01,865
quanto aos efeitos dos
guelrichos de água doce e salgada.
1070
01:37:02,033 --> 01:37:04,695
E me diz isso agora?
Deve estar brincando!
1071
01:37:04,869 --> 01:37:06,837
Eu só queria ajudar.
1072
01:37:07,005 --> 01:37:10,099
Isso torna você melhor
do que o Rony e a Hermione.
1073
01:37:10,275 --> 01:37:12,038
Onde é que eles estão, afinal?
1074
01:37:12,210 --> 01:37:15,236
-Você parece meio tenso.
-É mesmo?
1075
01:37:22,253 --> 01:37:24,483
Bem-vindos à segunda tarefa.
1076
01:37:24,656 --> 01:37:28,353
Ontem à noite, algo foi roubado
de cada um dos nossos campeões.
1077
01:37:28,526 --> 01:37:29,891
Um tesouro.
1078
01:37:30,061 --> 01:37:32,689
Esses quatro tesouros,
um de cada campeão...
1079
01:37:32,864 --> 01:37:35,560
estão no fundo do Lago Negro.
1080
01:37:35,734 --> 01:37:37,292
Para vencer...
1081
01:37:37,469 --> 01:37:41,303
cada campeão precisa achar
seu tesouro e voltar à superfície.
1082
01:37:41,473 --> 01:37:44,101
-É simples, exceto por uma coisa.
-Ponha isso na boca.
1083
01:37:44,275 --> 01:37:47,904
Eles só terão uma hora para
fazer isso. Uma hora somente.
1084
01:37:48,079 --> 01:37:52,015
Depois disso, estarão sozinhos.
Nenhuma magia os salvará.
1085
01:37:52,484 --> 01:37:54,748
Podem começar
quando ouvirem o canhão.
1086
01:38:21,279 --> 01:38:24,214
-O que há com ele?
-Não sei. Não consigo vê-lo.
1087
01:38:25,550 --> 01:38:28,542
Oh, meu Deus!
Eu matei o Harry Potter!
1088
01:38:33,458 --> 01:38:35,085
O que foi?
1089
01:39:54,672 --> 01:39:56,799
A campeã de Beauxbatons, Srta. Delacour...
1090
01:39:56,975 --> 01:39:59,500
foi forçada a se retirar.
1091
01:40:00,145 --> 01:40:03,239
Então, ela não fará mais
parte desta tarefa.
1092
01:41:21,025 --> 01:41:22,890
Mas ela é minha amiga também!
1093
01:41:24,462 --> 01:41:26,191
Só um!
1094
01:42:17,548 --> 01:42:19,413
Vamos lá para baixo.
1095
01:42:29,394 --> 01:42:32,261
Krum! Krum!
1096
01:43:49,640 --> 01:43:51,699
Ascendio!
1097
01:43:56,948 --> 01:43:58,643
Harry!
1098
01:44:00,952 --> 01:44:02,419
Ele está bem.
1099
01:44:03,621 --> 01:44:05,054
Você está bem. Bartô!
1100
01:44:05,223 --> 01:44:08,659
-Pegue outra toalha para ele.
-Quero todos os juízes aqui agora!
1101
01:44:09,260 --> 01:44:12,752
Você a salvou,
mesmo ela não sendo a sua refém.
1102
01:44:13,398 --> 01:44:15,093
Minha irmãzinha.
1103
01:44:15,500 --> 01:44:17,058
Obrigada.
1104
01:44:17,869 --> 01:44:20,599
E você! Você ajudou.
1105
01:44:21,239 --> 01:44:24,265
Bem... sim, um pouquinho.
1106
01:44:31,482 --> 01:44:32,642
Hermione, ai!
1107
01:44:32,817 --> 01:44:35,479
Você está bem?
Deve estar congelando.
1108
01:44:36,721 --> 01:44:38,655
Acho que seu comportamento
foi admirável.
1109
01:44:38,823 --> 01:44:40,848
Terminei em último, Hermione.
1110
01:44:41,692 --> 01:44:45,822
Quase em último. A Fleur não
conseguiu passar os Grindylows.
1111
01:44:45,997 --> 01:44:49,228
Krum! Krum!
1112
01:44:49,400 --> 01:44:52,301
Atenção!
1113
01:44:54,639 --> 01:44:57,233
Atenção!
1114
01:44:57,708 --> 01:45:01,576
O vencedor é o Sr. Diggory...
1115
01:45:02,013 --> 01:45:05,505
que mostrou domínio total
do Feitiço Cabeça-de-Bolha.
1116
01:45:05,683 --> 01:45:08,345
Mas, como o Sr. Potter teria
terminado em primeiro...
1117
01:45:08,519 --> 01:45:13,479
se não fosse por sua determinação
em salvar o Sr. Weasley...
1118
01:45:13,658 --> 01:45:17,924
e os outros também,
nós concordamos em dar a ele...
1119
01:45:18,096 --> 01:45:20,087
o segundo lugar...
1120
01:45:20,264 --> 01:45:21,754
Segundo lugar!
1121
01:45:21,933 --> 01:45:24,561
...por sua incrível fibra moral!
1122
01:45:30,875 --> 01:45:32,672
-Bom trabalho.
-Toda essa fibra moral, hein?
1123
01:45:32,844 --> 01:45:34,471
É demais.
1124
01:45:34,645 --> 01:45:37,011
Mesmo quando faz algo errado,
acaba dando certo.
1125
01:45:37,181 --> 01:45:39,843
-Muito bem, Sr. Fibra Moral.
-Parabéns.
1126
01:45:40,017 --> 01:45:41,678
-Um ótimo resultado.
-Obrigado.
1127
01:45:41,853 --> 01:45:43,377
Muito bem.
1128
01:45:43,554 --> 01:45:46,785
-Vejo você na casa do Hagrid.
-Lamento se não conversamos antes.
1129
01:45:46,958 --> 01:45:50,951
Afinal, já ouvi sua história
tantas vezes.
1130
01:45:51,963 --> 01:45:55,421
Você é mesmo incrível.
É uma tragédia, claro...
1131
01:45:55,600 --> 01:45:57,591
perder a família.
1132
01:45:59,604 --> 01:46:01,765
Nunca superamos completamente, não é?
1133
01:46:04,008 --> 01:46:06,101
Contudo, a vida continua.
1134
01:46:06,777 --> 01:46:08,438
E aqui estamos nós.
1135
01:46:11,315 --> 01:46:14,045
Com certeza, seus pais se orgulhariam
de você hoje.
1136
01:46:14,218 --> 01:46:15,685
Bartolomeu!
1137
01:46:15,853 --> 01:46:19,983
Não está tentando atrair Potter para
um estágio de verão do Ministério, está?
1138
01:46:20,158 --> 01:46:23,355
O último garoto que entrou
no Departamento de Mistérios nunca saiu!
1139
01:46:35,840 --> 01:46:37,740
E dizem que sou louco.
1140
01:46:53,800 --> 01:46:56,700
Se quer brincar de herói, posso te
arranjar colegas do primário
1141
01:46:56,866 --> 01:47:00,266
Do contrário, sugiro que você cresça!
e cresça rápido.
1142
01:47:00,500 --> 01:47:02,500
Há coisas piores que sereias pela frente.
1143
01:47:02,700 --> 01:47:04,700
Podemos vencer!
1144
01:47:17,718 --> 01:47:21,449
Eu me lembro da primeira vez
em que encontrei vocês.
1145
01:47:21,622 --> 01:47:24,648
O maior grupo de deslocados
que já havia visto.
1146
01:47:25,158 --> 01:47:27,718
Acho que me lembravam um pouco
eu mesmo.
1147
01:47:27,895 --> 01:47:31,922
-E aqui estamos nós, quatro anos depois.
-Ainda somos uns deslocados.
1148
01:47:32,099 --> 01:47:35,432
Bem, talvez,
mas nós temos uns aos outros.
1149
01:47:35,602 --> 01:47:37,160
E o Harry, é claro.
1150
01:47:37,337 --> 01:47:42,707
Prestes a ser o mais jovem
campeão Tribruxo que já existiu!
1151
01:47:42,876 --> 01:47:44,138
Viva!
1152
01:47:46,380 --> 01:47:48,871
Hogwarts, Hogwarts
Hoggy Warty Hogwarts ♪
1153
01:47:49,049 --> 01:47:51,677
Ensine-nos algo por favor ♪
1154
01:48:01,662 --> 01:48:03,152
Sr. Crouch?
1155
01:48:10,733 --> 01:48:12,733
Ele vai encobrir, só observe.
1156
01:48:12,800 --> 01:48:15,200
Fudge venderia a alma pra que isso
não saísse no Profet Diário
1157
01:48:16,200 --> 01:48:17,200
Por que?
1158
01:48:17,666 --> 01:48:20,866
Olha, ninguém gostava do Crouch.
Ouvi meu pai dizer.
1159
01:48:22,000 --> 01:48:24,000
Muitas pessoas o queriam morto.
1160
01:48:24,233 --> 01:48:26,433
Mas ele era um oficial do Ministério
1161
01:48:27,266 --> 01:48:31,266
Não é como se ele tivesse se metido
a durão na travessa do tranco.
1162
01:48:31,333 --> 01:48:33,333
Ele foi assassinado em Hogwarts!
1163
01:48:34,000 --> 01:48:35,000
Isso é um problema grande.
1164
01:48:35,750 --> 01:48:36,750
Não pode ser coincidência.
1165
01:48:38,400 --> 01:48:40,400
O sonho do Harry, A cicatriz doendo,
1166
01:48:41,300 --> 01:48:43,000
A marca negra.
1167
01:48:43,000 --> 01:48:45,000
Seu nome saindo do cálice de fogo.
1168
01:48:47,300 --> 01:48:50,300
Sobreviver ao torneio não é mais a resposta, Harry.
1169
01:48:50,900 --> 01:48:51,900
É maior que isso.
1170
01:48:53,600 --> 01:48:55,600
E eu realmente acho que você deveria ir até Dumbledore.
1171
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
É.
1172
01:49:08,637 --> 01:49:12,232
Um homem morreu aqui, Fudge.
E não será o último. Temos que agir.
1173
01:49:12,407 --> 01:49:13,965
Não farei isso.
1174
01:49:14,142 --> 01:49:18,203
Em tais momentos, o mundo da magia
espera firmeza dos líderes!
1175
01:49:18,380 --> 01:49:19,711
Então, demonstre isso!
1176
01:49:19,881 --> 01:49:23,977
O torneio não será cancelado.
Não serei visto como um covarde.
1177
01:49:24,152 --> 01:49:27,349
Um verdadeiro líder,
acima de tudo, faz o que é certo.
1178
01:49:27,522 --> 01:49:30,320
-O que você disse?
-Com licença, senhores.
1179
01:49:30,492 --> 01:49:34,155
Talvez queiram saber que esta conversa
não é mais particular.
1180
01:49:40,235 --> 01:49:42,533
Harry, que bom ver você outra vez.
1181
01:49:43,372 --> 01:49:44,896
Posso voltar depois, professor.
1182
01:49:45,073 --> 01:49:48,406
Não é preciso. O ministro
e eu terminamos. Volto já.
1183
01:49:48,577 --> 01:49:51,137
Ministro, por favor.
1184
01:49:51,680 --> 01:49:53,671
Seu chapéu.
1185
01:49:53,849 --> 01:49:57,512
Harry, sinta-se à vontade
para provar os vapts de alcaçuz.
1186
01:49:57,686 --> 01:50:00,917
Mas já vou avisando
que são um pouco fortes.
1187
01:51:32,347 --> 01:51:33,939
Professor?
1188
01:51:34,115 --> 01:51:36,640
-Professor?
-Sim?
1189
01:51:47,562 --> 01:51:51,328
Igor Karkaroff, você foi trazido
de Azkaban por vontade própria...
1190
01:51:51,500 --> 01:51:53,434
para apresentar provas
a este conselho.
1191
01:51:53,602 --> 01:51:56,298
Caso seu testemunho
seja significativo...
1192
01:51:56,471 --> 01:52:00,532
o conselho poderá estar pronto
para ordenar sua soltura imediata.
1193
01:52:00,709 --> 01:52:05,305
Até lá, você continua sendo
um Comensal da Morte condenado.
1194
01:52:05,480 --> 01:52:07,175
Você aceita esses termos?
1195
01:52:07,749 --> 01:52:10,445
-Sim, senhor.
-E o que deseja nos dizer?
1196
01:52:10,785 --> 01:52:13,253
Eu tenho nomes, senhor.
1197
01:52:13,788 --> 01:52:17,383
Havia Rosier. Evan Rosier.
1198
01:52:20,061 --> 01:52:22,586
-Rosier está morto.
-Levou um pedaço de mim com ele.
1199
01:52:22,764 --> 01:52:24,891
Eu não sabia.
1200
01:52:25,066 --> 01:52:27,694
-Se é só o que a testemunha tem a dizer...
-Não, não.
1201
01:52:27,869 --> 01:52:31,168
Havia Rookwood!
Ele era espião!
1202
01:52:31,339 --> 01:52:33,705
Augusto Rookwood?
Do Departamento de Mistérios?
1203
01:52:33,875 --> 01:52:35,069
Esse mesmo.
1204
01:52:35,243 --> 01:52:38,906
De dentro do Ministério, passava
informações para Você-Sabe-Quem.
1205
01:52:40,148 --> 01:52:43,413
Muito bem.
O conselho vai deliberar.
1206
01:52:43,585 --> 01:52:45,553
Enquanto isso,
você voltará a Azkaban.
1207
01:52:45,720 --> 01:52:50,453
Não! Esperem! Esperem, por favor!
Eu tenho mais! E Severo Snape?
1208
01:52:50,625 --> 01:52:53,594
O conselho está a par.
Eu já prestei depoimento.
1209
01:52:53,762 --> 01:52:57,721
Severo Snape foi, de fato, um Comensal da
Morte. Antes da queda de lorde Voldemort...
1210
01:52:57,899 --> 01:52:59,730
virou nosso espião,
expondo-se a grande perigo.
1211
01:52:59,901 --> 01:53:00,890
É mentira!
1212
01:53:01,069 --> 01:53:04,505
-Já não é Comensal da Morte.
-É leal ao Lorde das Trevas!
1213
01:53:04,673 --> 01:53:06,971
Silêncio!
1214
01:53:07,576 --> 01:53:11,012
A menos que a testemunha possua
um nome realmente importante...
1215
01:53:11,179 --> 01:53:13,306
esta sessão está encerrada.
1216
01:53:13,481 --> 01:53:15,574
Oh, não, não.
1217
01:53:16,484 --> 01:53:17,951
Sei de algo mais.
1218
01:53:18,119 --> 01:53:20,679
-O quê?
-O nome.
1219
01:53:20,855 --> 01:53:22,322
Eu sei...
1220
01:53:22,490 --> 01:53:24,515
que essa pessoa
participou da captura...
1221
01:53:24,693 --> 01:53:26,854
e, por meio da Maldição Cruciatus...
1222
01:53:27,028 --> 01:53:30,520
torturou o Auror Frank Longbottom
e sua mulher!
1223
01:53:30,699 --> 01:53:33,031
Diga o nome do infeliz!
1224
01:53:33,201 --> 01:53:35,726
Bartô Crouch...
1225
01:53:38,440 --> 01:53:39,464
Júnior.
1226
01:53:48,950 --> 01:53:50,645
Segurem-no!
1227
01:53:54,289 --> 01:53:57,918
Tirem essas mãos imundas de mim,
miseráveis patéticos!
1228
01:53:59,628 --> 01:54:01,220
Olá, pai.
1229
01:54:02,631 --> 01:54:04,690
Você não é meu filho.
1230
01:54:16,011 --> 01:54:20,471
A curiosidade não é pecado,
mas precisa ser mais cauteloso.
1231
01:54:21,850 --> 01:54:23,249
É uma Penseira.
1232
01:54:23,418 --> 01:54:28,082
Muito útil se, como eu,
você tiver pensamentos demais na cabeça.
1233
01:54:28,256 --> 01:54:31,783
Ela me permite rever
coisas que eu já vi.
1234
01:54:32,260 --> 01:54:35,229
Sabe, procurei várias vezes
alguma coisa...
1235
01:54:35,397 --> 01:54:36,955
um pequeno detalhe...
1236
01:54:38,366 --> 01:54:40,493
algo que tivesse deixado escapar...
1237
01:54:40,669 --> 01:54:44,867
algo que explicasse por que
essas coisas terríveis aconteceram.
1238
01:54:45,674 --> 01:54:49,542
Toda vez que estou perto de
uma resposta, ela se esvai.
1239
01:54:50,612 --> 01:54:52,204
É frustrante.
1240
01:54:54,549 --> 01:54:56,312
Senhor? O filho do Sr. Crouch.
1241
01:54:57,085 --> 01:54:59,144
O que foi que aconteceu com ele?
1242
01:54:59,320 --> 01:55:04,121
Foi enviado a Azkaban.
Bartô ficou arrasado por fazer isso.
1243
01:55:04,793 --> 01:55:08,388
Mas ele não tinha escolha.
As provas eram incontestáveis.
1244
01:55:09,864 --> 01:55:12,856
-Por que pergunta?
-É que eu...
1245
01:55:13,601 --> 01:55:15,694
Eu tive um sonho com ele.
1246
01:55:17,972 --> 01:55:20,770
Foi no verão, antes das aulas.
1247
01:55:22,911 --> 01:55:25,903
No sonho, eu estava em uma casa.
1248
01:55:26,114 --> 01:55:30,881
E o Voldemort estava lá,
só que ele não era humano.
1249
01:55:31,052 --> 01:55:34,681
E o Rabicho estava lá também.
E o filho do Sr. Crouch.
1250
01:55:35,056 --> 01:55:37,889
-Teve outros sonhos como esse?
-Sim.
1251
01:55:38,727 --> 01:55:40,354
Sempre o mesmo sonho.
1252
01:55:43,398 --> 01:55:45,730
Senhor, esses sonhos...
1253
01:55:45,900 --> 01:55:51,099
o que vejo... não acha que
está realmente acontecendo, acha?
1254
01:55:52,741 --> 01:55:55,710
Não é prudente ficar
pensando nesses sonhos.
1255
01:55:56,211 --> 01:55:58,179
Acho melhor você simplesmente...
1256
01:56:03,818 --> 01:56:05,581
esquecê-los.
1257
01:56:14,863 --> 01:56:18,822
É um sinal, Severo.
Você também sabe o que significa.
1258
01:56:27,542 --> 01:56:28,736
Potter!
1259
01:56:28,910 --> 01:56:31,435
Por que a pressa?
1260
01:56:36,551 --> 01:56:40,317
Parabéns. Seu desempenho
no Lago Negro foi inspirador.
1261
01:56:40,488 --> 01:56:42,752
Guelricho, estou certo?
1262
01:56:43,525 --> 01:56:45,049
Sim, senhor.
1263
01:56:45,994 --> 01:56:47,393
Engenhoso.
1264
01:56:49,230 --> 01:56:53,189
Uma erva um tanto rara,
o guelricho.
1265
01:56:54,002 --> 01:56:57,494
Não é algo que se encontre
em um jardim qualquer.
1266
01:56:59,207 --> 01:57:01,141
Nem isto aqui.
1267
01:57:05,346 --> 01:57:07,007
Sabe o que é isto?
1268
01:57:08,316 --> 01:57:09,749
Suco de bolhas, senhor?
1269
01:57:10,318 --> 01:57:12,218
Veritaserum.
1270
01:57:12,954 --> 01:57:16,651
Três gotas e até o Você-Sabe-Quem diria
seus segredos mais profundos.
1271
01:57:16,825 --> 01:57:21,990
Lamentavelmente, usar isto
em um aluno é proibido. Contudo...
1272
01:57:22,664 --> 01:57:25,690
se voltar a roubar ingredientes
do meu estoque particular...
1273
01:57:25,867 --> 01:57:30,736
posso, sem querer, pôr um pouco disto
em seu suco de abóbora.
1274
01:57:30,905 --> 01:57:35,308
-Não roubei nada.
-Não minta para mim.
1275
01:57:36,444 --> 01:57:42,144
Guelricho pode ser inócuo
mas pele de ararambóia? asa de hemeróbios?
1276
01:57:42,851 --> 01:57:45,751
Você e seus amiguinhos andam
preparando Poção Polissuco, e acredite
1277
01:57:46,166 --> 01:57:48,166
vou descobrir porquê!
1278
01:57:50,833 --> 01:57:52,583
O que será que tem no braço do Karkaroff?
1279
01:57:52,700 --> 01:57:53,450
Eu não sei.
1280
01:57:54,100 --> 01:57:56,100
Pele de ararambóia e asa de hemeróbio?
1281
01:57:56,466 --> 01:57:58,466
Certeza que foram só esses
ingredientes que Snape citou?
1282
01:57:58,650 --> 01:58:00,250
Positivo. Por que?
1283
01:58:00,633 --> 01:58:03,083
Ele acha que estamos fazendo poção polisuco, não é?
1284
01:58:05,050 --> 01:58:07,750
Eu não ligo para o que Snape acha.
Tenho problemas maiores que detenção.
1285
01:58:08,900 --> 01:58:10,200
Tem algo se aproximando
1286
01:58:11,466 --> 01:58:12,466
Posso sentir.
1287
01:59:04,120 --> 01:59:05,644
Sonorus!
1288
01:59:09,893 --> 01:59:15,229
Hoje, o Professor Moody pôs
a Taça Tribruxo no interior do labirinto.
1289
01:59:15,398 --> 01:59:20,358
Só ele conhece o local exato.
Bem, como o Sr. Diggory...
1290
01:59:22,472 --> 01:59:24,269
e o Sr. Potter...
1291
01:59:26,142 --> 01:59:27,871
estão empatados em primeiro lugar...
1292
01:59:28,044 --> 01:59:32,174
serão os primeiros a entrar
no labirinto, seguidos pelo Sr. Krum...
1293
01:59:33,416 --> 01:59:36,874
e pela Srta. Delacour.
1294
01:59:37,754 --> 01:59:40,848
O primeiro que conseguir
tocar a taça será o vencedor!
1295
01:59:45,195 --> 01:59:47,925
Mandei a equipe
patrulhar o perímetro.
1296
01:59:48,098 --> 01:59:51,033
Caso um competidor
queira abandonar a tarefa...
1297
01:59:51,201 --> 01:59:55,695
só precisará disparar faíscas vermelhas
com sua varinha.
1298
01:59:56,039 --> 01:59:59,941
Competidores, venham para cá. Rápido!
1299
02:00:03,079 --> 02:00:07,413
No labirinto, não encontrarão dragões
nem criaturas aquáticas.
1300
02:00:07,584 --> 02:00:10,951
Em vez disso, enfrentarão
algo ainda mais perigoso.
1301
02:00:11,121 --> 02:00:14,147
Sabem, as pessoas
mudam no labirinto.
1302
02:00:14,324 --> 02:00:16,019
Achem a taça, se puderem.
1303
02:00:16,192 --> 02:00:20,959
Mas, atentos. Podem acabar
se perdendo no caminho.
1304
02:00:22,432 --> 02:00:25,424
Campeões, preparem-se!
1305
02:00:34,477 --> 02:00:35,944
Boa sorte.
1306
02:00:36,346 --> 02:00:38,280
Vejo você mais tarde.
1307
02:00:40,650 --> 02:00:43,244
Quando eu disser "três".
Um...
1308
02:04:11,027 --> 02:04:12,255
Fleur?
1309
02:04:13,930 --> 02:04:15,363
Fleur.
1310
02:04:18,935 --> 02:04:20,766
Periculum!
1311
02:04:59,442 --> 02:05:00,909
Abaixe-se!
1312
02:05:01,477 --> 02:05:03,206
Abaixe-se, vamos!
1313
02:05:03,846 --> 02:05:05,074
Expelliarmus!
1314
02:05:14,691 --> 02:05:17,888
Não! Pare!
Ele está enfeitiçado, Cedrico!
1315
02:05:18,061 --> 02:05:20,120
-Tire as mãos de mim!
-Ele está enfeitiçado!
1316
02:05:31,756 --> 02:05:33,257
Isso.
1317
02:05:54,330 --> 02:05:56,093
Harry!
1318
02:05:58,282 --> 02:06:00,076
Harry!
1319
02:06:02,438 --> 02:06:03,871
Harry!
1320
02:06:06,290 --> 02:06:07,916
Harry!
1321
02:06:09,879 --> 02:06:11,676
Reducto!
1322
02:06:28,464 --> 02:06:30,955
-Obrigado.
-Não foi nada.
1323
02:06:31,367 --> 02:06:36,066
Sabe, por um momento, achei que
ia deixar que me pegasse.
1324
02:06:36,239 --> 02:06:37,968
Por um momento, eu também.
1325
02:06:39,842 --> 02:06:41,002
Que prova, hein?
1326
02:06:42,045 --> 02:06:43,444
Que prova.
1327
02:06:48,885 --> 02:06:50,512
Vá!
1328
02:07:00,663 --> 02:07:03,689
Vamos, pegue.
Você me salvou. Pegue!
1329
02:07:03,866 --> 02:07:05,857
Juntos. Um, dois...
1330
02:07:06,035 --> 02:07:07,263
três!
1331
02:07:19,716 --> 02:07:22,651
-Você está bem?
-Estou. E você?
1332
02:07:29,726 --> 02:07:31,057
Onde nós estamos?
1333
02:07:36,766 --> 02:07:38,393
Já estive aqui antes.
1334
02:07:42,038 --> 02:07:43,630
É uma Chave de Portal.
1335
02:07:45,408 --> 02:07:49,674
-A taça é uma Chave de Portal.
-Já estive aqui antes. Em um sonho.
1336
02:07:51,748 --> 02:07:55,149
Cedrico!
Temos que voltar já para a taça!
1337
02:07:55,318 --> 02:07:57,286
Do que está falando?
1338
02:08:02,525 --> 02:08:05,426
-O que foi?
-Volte para a taça!
1339
02:08:13,069 --> 02:08:15,401
-Quem é você? O que quer?
-Mate o outro.
1340
02:08:15,571 --> 02:08:18,335
-Avada Kedavra!
-Não! Cedrico!
1341
02:08:29,652 --> 02:08:31,517
Faça! Agora!
1342
02:08:43,466 --> 02:08:45,957
Osso do pai...
1343
02:08:46,135 --> 02:08:48,433
dado de má vontade.
1344
02:08:55,912 --> 02:08:58,938
Carne do servo...
1345
02:09:00,983 --> 02:09:04,146
sacrificada de bom grado.
1346
02:09:08,257 --> 02:09:11,988
E sangue do inimigo...
1347
02:09:17,800 --> 02:09:20,291
tirado à força.
1348
02:09:26,342 --> 02:09:29,311
O Lorde das Trevas irá renascer...
1349
02:09:30,079 --> 02:09:32,013
outra vez.
1350
02:10:35,411 --> 02:10:38,812
Minha varinha, Rabicho.
1351
02:10:48,357 --> 02:10:50,325
Estique o braço.
1352
02:10:50,493 --> 02:10:52,085
Oh, mestre...
1353
02:10:52,261 --> 02:10:54,889
Obrigado, mestre.
1354
02:10:55,064 --> 02:10:56,531
O outro braço, Rabicho.
1355
02:11:37,173 --> 02:11:39,073
Bem-vindos, meus amigos.
1356
02:11:40,476 --> 02:11:43,240
Treze anos se passaram. Contudo...
1357
02:11:43,879 --> 02:11:49,374
aqui estão vocês diante de mim,
como se fosse ontem.
1358
02:11:50,319 --> 02:11:53,254
Confesso que estou...
1359
02:11:53,723 --> 02:11:55,281
decepcionado.
1360
02:11:55,958 --> 02:11:58,051
Nenhum de vocês
tentou me encontrar.
1361
02:11:58,227 --> 02:12:01,594
Crabbe! Macnair!
1362
02:12:02,498 --> 02:12:03,829
Goyle!
1363
02:12:06,335 --> 02:12:07,962
Nem mesmo você...
1364
02:12:11,841 --> 02:12:13,775
Lúcio.
1365
02:12:15,611 --> 02:12:20,446
Milorde, se tivesse detectado um sinal,
um rumor do seu paradeiro...
1366
02:12:20,616 --> 02:12:23,608
Houve sinais, ardiloso amigo.
E mais do que um rumor.
1367
02:12:23,786 --> 02:12:28,951
Eu garanto, milorde, nunca renunciei
aos antigos hábitos.
1368
02:12:30,660 --> 02:12:36,292
A imagem que sou obrigado a passar
todos os dias desde a sua ausência...
1369
02:12:38,300 --> 02:12:40,928
é a minha verdadeira máscara.
1370
02:12:41,303 --> 02:12:42,861
Eu voltei.
1371
02:12:45,341 --> 02:12:49,243
Voltou por medo, não por lealdade.
1372
02:12:50,379 --> 02:12:56,147
Contudo, você me foi muito útil
nos últimos meses, Rabicho.
1373
02:13:01,357 --> 02:13:03,689
Obrigado, mestre.
1374
02:13:04,293 --> 02:13:06,022
Obrigado.
1375
02:13:09,131 --> 02:13:11,497
-Um garoto tão bonito.
-Não toque nele!
1376
02:13:12,968 --> 02:13:14,458
Harry...
1377
02:13:14,637 --> 02:13:17,435
Quase ia me esquecendo
de que estava aqui.
1378
02:13:17,606 --> 02:13:22,009
De pé,
diante dos ossos do meu pai.
1379
02:13:22,178 --> 02:13:23,543
Eu apresentaria você...
1380
02:13:23,713 --> 02:13:28,013
mas soube que é quase tão
famoso quanto eu, hoje em dia.
1381
02:13:30,686 --> 02:13:33,348
O menino que sobreviveu.
1382
02:13:33,522 --> 02:13:36,423
Como as mentiras
alimentaram sua lenda, Harry.
1383
02:13:36,592 --> 02:13:40,585
Devo revelar o que aconteceu
naquela noite, 13 anos atrás?
1384
02:13:40,763 --> 02:13:45,496
Devo divulgar como
realmente perdi meus poderes?
1385
02:13:45,668 --> 02:13:47,260
Sim, devo?
1386
02:13:47,603 --> 02:13:48,934
Foi o amor.
1387
02:13:49,105 --> 02:13:53,599
Quando a doce Lílian Potter
deu a vida pelo seu único filho...
1388
02:13:53,776 --> 02:13:56,370
ela deu a ele proteção máxima.
1389
02:13:56,779 --> 02:13:58,576
Eu não pude tocá-lo.
1390
02:13:59,815 --> 02:14:01,942
Era magia antiga.
1391
02:14:02,118 --> 02:14:04,382
Algo que eu devia ter previsto.
1392
02:14:04,553 --> 02:14:06,350
Mas não importa. Não importa.
1393
02:14:06,522 --> 02:14:08,717
As coisas mudaram.
1394
02:14:09,492 --> 02:14:12,984
Eu posso tocar em você...
1395
02:14:13,596 --> 02:14:15,325
agora.
1396
02:14:31,147 --> 02:14:34,844
É incrível o que umas gotas
de sangue podem fazer.
1397
02:14:35,985 --> 02:14:37,714
Pegue sua varinha, Potter.
1398
02:14:39,321 --> 02:14:41,551
Falei para pegar!
Levante-se! Levante-se!
1399
02:14:43,125 --> 02:14:45,457
Você aprendeu a duelar,
eu imagino, não?
1400
02:14:45,628 --> 02:14:48,062
Primeiro, nós nos curvamos
um para o outro.
1401
02:14:48,230 --> 02:14:50,596
Vamos lá. As cortesias
devem ser observadas.
1402
02:14:50,766 --> 02:14:53,997
O Dumbledore não ia querer que
se esquecesse dos bons modos.
1403
02:14:54,170 --> 02:14:55,501
Eu disse Curve-se!
1404
02:14:57,373 --> 02:15:01,707
Assim está melhor. E agora...
1405
02:15:02,111 --> 02:15:03,976
Crucio!
1406
02:15:06,448 --> 02:15:08,177
Crucio!
1407
02:15:09,251 --> 02:15:11,185
Muito bem, Harry.
1408
02:15:11,353 --> 02:15:13,480
Seus pais ficariam orgulhosos.
1409
02:15:13,789 --> 02:15:17,190
Especialmente
sua desprezível mãe trouxa.
1410
02:15:17,359 --> 02:15:18,951
Expelliar...
1411
02:15:21,964 --> 02:15:24,364
Eu vou matar você, Harry Potter.
1412
02:15:24,533 --> 02:15:26,524
Eu vou destruir você.
1413
02:15:28,737 --> 02:15:34,300
Depois desta noite, ninguém nunca mais
irá questionar meus poderes.
1414
02:15:34,944 --> 02:15:37,504
E depois desta noite,
se alguém falar de você...
1415
02:15:37,680 --> 02:15:40,342
será apenas sobre como você...
1416
02:15:40,649 --> 02:15:42,480
implorou pela morte.
1417
02:15:42,651 --> 02:15:46,417
E eu, sendo um lorde misericordioso...
1418
02:15:46,956 --> 02:15:48,548
atendi ao pedido.
1419
02:15:48,891 --> 02:15:50,381
Levante-se!
1420
02:15:55,397 --> 02:15:57,365
Não dê as costas para mim,
Harry Potter!
1421
02:15:57,533 --> 02:15:59,797
Quero que olhe para mim
quando matar você!
1422
02:15:59,969 --> 02:16:03,166
Quero ver a luz
deixar seus olhos!
1423
02:16:17,119 --> 02:16:18,848
Como queira.
1424
02:16:19,889 --> 02:16:22,289
-Expelliarmus!
-Avada Kedavra!
1425
02:16:39,808 --> 02:16:42,470
Não façam nada!
Eu é que vou derrotá-lo!
1426
02:16:47,049 --> 02:16:48,744
Ele é meu!
1427
02:17:21,817 --> 02:17:25,810
Quando a ligação for interrompida,
deverá chegar à Chave do Portal.
1428
02:17:25,988 --> 02:17:28,047
Para lhe dar tempo, só podemos aguentar...
1429
02:17:28,223 --> 02:17:29,986
uns instantes. Entendeu?
1430
02:17:31,193 --> 02:17:34,219
Harry, leve meu corpo de volta,
está bem?
1431
02:17:34,396 --> 02:17:36,921
Leve meu corpo para o meu pai.
1432
02:17:37,967 --> 02:17:39,298
Solte.
1433
02:17:39,768 --> 02:17:41,736
Querido, você está pronto.
1434
02:17:42,571 --> 02:17:45,199
Solte! Solte!
1435
02:17:50,946 --> 02:17:52,311
Accio!
1436
02:18:12,768 --> 02:18:14,360
Ele conseguiu!
1437
02:18:20,042 --> 02:18:21,532
Harry!
1438
02:18:22,693 --> 02:18:23,901
Não! Não!
1439
02:18:26,281 --> 02:18:28,146
Pelo amor de Deus, Dumbledore,
o que houve?
1440
02:18:28,450 --> 02:18:31,010
Ele voltou! Ele voltou.
1441
02:18:31,186 --> 02:18:33,211
Voldemort voltou.
1442
02:18:33,389 --> 02:18:35,789
O Cedrico me pediu para
trazer seu corpo de volta.
1443
02:18:35,958 --> 02:18:38,290
Eu não podia
deixá-lo naquele lugar.
1444
02:18:38,460 --> 02:18:41,258
Tudo bem, Harry.
1445
02:18:41,430 --> 02:18:43,728
Ele está em casa. Vocês dois estão.
1446
02:18:43,899 --> 02:18:47,528
Mantenham todos em seus lugares.
Um garoto foi morto.
1447
02:18:50,606 --> 02:18:54,269
O corpo tem que ser levado daqui,
Dumbledore. Há gente demais...
1448
02:18:54,543 --> 02:18:56,238
Deixem-me passar.
1449
02:18:56,412 --> 02:18:57,936
Deixem-me passar!
1450
02:18:59,848 --> 02:19:01,110
Deixem-me passar!
1451
02:19:01,283 --> 02:19:02,682
É o meu filho!
1452
02:19:03,986 --> 02:19:05,419
É o meu garoto!
1453
02:19:08,257 --> 02:19:10,987
É o meu garoto!
1454
02:19:13,796 --> 02:19:17,357
Venha. Calma!
1455
02:19:17,533 --> 02:19:20,502
Não vai querer ficar aqui agora.
Vamos.
1456
02:19:26,442 --> 02:19:28,842
Está tudo bem. Estou com você.
1457
02:19:29,011 --> 02:19:32,344
Estou com você.
Vamos, fique calmo!
1458
02:20:23,532 --> 02:20:25,227
Você está bem, Potter?
1459
02:20:25,801 --> 02:20:27,735
Está doendo? Aí?
1460
02:20:27,903 --> 02:20:29,700
Não está doendo tanto agora.
1461
02:20:30,639 --> 02:20:32,732
É melhor eu dar uma olhada nisso.
1462
02:20:35,878 --> 02:20:37,869
A taça era a Chave de Portal.
1463
02:20:40,582 --> 02:20:42,413
Alguém a enfeitiçou.
1464
02:20:42,684 --> 02:20:44,777
E como era lá?
1465
02:20:45,120 --> 02:20:46,781
-Como ele era?
-Quem?
1466
02:20:46,955 --> 02:20:48,718
O Lorde das Trevas.
1467
02:20:51,026 --> 02:20:54,120
Como foi ficar na presença dele?
1468
02:20:55,397 --> 02:20:57,194
Eu não sei.
1469
02:21:00,035 --> 02:21:02,970
Foi como se tivesse caído
em um dos meus sonhos.
1470
02:21:05,941 --> 02:21:07,932
Em um dos meus pesadelos.
1471
02:21:26,662 --> 02:21:28,220
Havia alguém mais?
1472
02:21:28,397 --> 02:21:30,661
No cemitério, havia alguém mais?
1473
02:21:36,705 --> 02:21:40,641
Eu não me lembro de ter
falado em cemitério, professor.
1474
02:21:48,083 --> 02:21:51,348
"Criaturas maravilhosas os dragões,
não é mesmo"?
1475
02:21:55,757 --> 02:21:58,817
Acha que aquele idiota
teria levado você à floresta...
1476
02:21:58,994 --> 02:22:00,894
se eu não tivesse sugerido?
1477
02:22:04,433 --> 02:22:08,130
Acha que o Cedrico lhe teria dito
para abrir o ovo debaixo d'água...
1478
02:22:08,303 --> 02:22:10,794
se eu mesmo não tivesse
dito isso a ele?
1479
02:22:12,407 --> 02:22:15,069
Acha que o imbecil do Neville...
1480
02:22:15,244 --> 02:22:18,441
teria dado o guelricho a você
se eu não tivesse dado a ele o livro...
1481
02:22:18,614 --> 02:22:20,172
com essa informação?
1482
02:22:28,590 --> 02:22:32,583
Era você desde o início.
Pôs meu nome no Cálice de Fogo.
1483
02:22:33,161 --> 02:22:36,790
-Você enfeitiçou o Krum, mas...
-"Mas... Mas..."
1484
02:22:36,965 --> 02:22:39,126
Você venceu porque
eu tornei isso possível.
1485
02:22:39,768 --> 02:22:43,260
Foi parar naquele cemitério hoje
porque era para ser assim.
1486
02:22:43,438 --> 02:22:44,735
E agora, está feito.
1487
02:22:46,408 --> 02:22:50,742
O sangue que corre em suas veias
corre no Lorde das Trevas.
1488
02:22:59,254 --> 02:23:02,746
Imagine como ele vai me recompensar
quando souber...
1489
02:23:03,692 --> 02:23:06,183
que, de uma vez por todas...
1490
02:23:06,795 --> 02:23:11,129
eu silenciei o grande Harry Potter.
1491
02:23:11,300 --> 02:23:12,562
Expelliarmus!
1492
02:23:17,272 --> 02:23:18,534
Severo.
1493
02:23:21,009 --> 02:23:22,499
Tome.
1494
02:23:24,479 --> 02:23:27,937
-Você sabe quem sou?
-Alvo Dumbledore.
1495
02:23:28,116 --> 02:23:30,812
-Você é Alastor Moody? É?!
-Não.
1496
02:23:30,986 --> 02:23:34,080
Ele está nesta sala?
Está nesta sala?!
1497
02:23:37,125 --> 02:23:38,649
Harry, afaste-se daí!
1498
02:23:59,648 --> 02:24:02,981
-Você está bem, Alastor?
-Sinto muito, Alvo.
1499
02:24:03,952 --> 02:24:06,011
Esse é o Moody! Então, quem...
1500
02:24:07,823 --> 02:24:08,915
Poção Polissuco.
1501
02:24:09,091 --> 02:24:12,322
Agora sabemos quem
rouba dos seus estoques.
1502
02:24:12,561 --> 02:24:14,495
Já vamos trazê-lo aqui para cima.
1503
02:24:48,930 --> 02:24:50,329
Harry!
1504
02:24:54,002 --> 02:24:56,197
Bartô Crouch Júnior.
1505
02:24:56,438 --> 02:24:59,373
Eu mostro minha marca
se me mostrar a sua.
1506
02:25:01,743 --> 02:25:02,937
Seu braço, Harry.
1507
02:25:07,315 --> 02:25:09,545
Sabe o que isso significa, não sabe?
1508
02:25:10,452 --> 02:25:11,783
Ele está de volta.
1509
02:25:12,988 --> 02:25:15,115
O lorde Voldemort voltou.
1510
02:25:16,057 --> 02:25:18,389
Sinto muito, senhor.
Não pude evitar.
1511
02:25:18,593 --> 02:25:23,121
Mande uma coruja a Azkaban.
Vão descobrir que falta um prisioneiro.
1512
02:25:23,598 --> 02:25:26,089
-Serei recebido como um herói.
-Talvez.
1513
02:25:26,668 --> 02:25:29,535
Eu nunca tive
muito tempo para heróis.
1514
02:25:49,424 --> 02:25:52,086
Hoje, nós reconhecemos...
1515
02:25:52,794 --> 02:25:55,558
uma perda realmente grande.
1516
02:25:57,666 --> 02:26:00,430
Cedrico Diggory era,
como todos sabem...
1517
02:26:00,602 --> 02:26:02,934
excepcionalmente esforçado...
1518
02:26:03,839 --> 02:26:06,205
infinitamente justo...
1519
02:26:06,775 --> 02:26:09,073
e, o mais importante...
1520
02:26:09,377 --> 02:26:13,939
um amigo muito, muito leal.
1521
02:26:15,083 --> 02:26:19,452
Por isso, vocês têm o direito de saber
exatamente como ele morreu.
1522
02:26:22,491 --> 02:26:24,015
Bem...
1523
02:26:24,860 --> 02:26:26,953
Cedrico Diggory foi assassinado...
1524
02:26:27,863 --> 02:26:29,854
pelo lorde Voldemort!
1525
02:26:31,766 --> 02:26:35,327
O Ministério da Magia
não queria que eu contasse.
1526
02:26:35,971 --> 02:26:39,668
Mas não fazer isso seria
um insulto à sua memória.
1527
02:26:41,843 --> 02:26:43,504
Sabem, a dor...
1528
02:26:43,678 --> 02:26:47,341
que todos sentimos por
essa terrível perda me faz lembrar...
1529
02:26:47,516 --> 02:26:48,847
nos faz lembrar...
1530
02:26:49,017 --> 02:26:52,714
que embora falemos línguas diferentes
e venhamos de lugares diferentes...
1531
02:26:52,888 --> 02:26:56,324
nossos corações
batem como um só.
1532
02:26:56,825 --> 02:26:58,850
Em face dos
recentes acontecimentos...
1533
02:26:59,194 --> 02:27:04,131
os vínculos de amizade que fizemos este
ano serão mais importantes do que nunca.
1534
02:27:05,000 --> 02:27:10,336
Lembrem-se disso, e Cedrico Diggory
não terá morrido em vão.
1535
02:27:10,772 --> 02:27:12,899
Lembrem-se disso...
1536
02:27:13,508 --> 02:27:16,534
e iremos honrar um rapaz que foi...
1537
02:27:17,078 --> 02:27:19,546
gentil, honesto...
1538
02:27:20,048 --> 02:27:24,644
corajoso e leal
até o último momento.
1539
02:27:49,878 --> 02:27:51,903
Eu nunca gostei destas cortinas.
1540
02:27:52,514 --> 02:27:55,176
Coloquei fogo nelas
quando estava no quarto ano.
1541
02:27:55,517 --> 02:27:57,348
Foi um acidente, é claro.
1542
02:28:03,024 --> 02:28:07,393
Coloquei você em grande perigo
este ano, Harry. Sinto muito.
1543
02:28:10,799 --> 02:28:12,494
Professor...
1544
02:28:12,701 --> 02:28:15,693
quando eu estava no cemitério,
houve um momento...
1545
02:28:16,504 --> 02:28:20,907
em que a varinha de Voldemort
e a minha ficaram ligadas.
1546
02:28:22,477 --> 02:28:24,809
Priori Incantatem.
1547
02:28:28,950 --> 02:28:31,680
Você viu seus pais naquela noite, não?
1548
02:28:32,253 --> 02:28:34,084
Eles reapareceram.
1549
02:28:35,557 --> 02:28:39,323
Nenhum feitiço pode ressuscitar
os mortos. Acho que sabe disso.
1550
02:28:41,896 --> 02:28:44,490
Tempos sombrios e difíceis
nos aguardam.
1551
02:28:44,966 --> 02:28:49,801
Em breve, teremos que escolher
entre o que é certo e o que é fácil.
1552
02:28:53,174 --> 02:28:54,835
Mas, lembre-se:
1553
02:28:55,010 --> 02:28:56,944
Você tem amigos aqui.
1554
02:28:58,947 --> 02:29:00,710
Você não está sozinho.
1555
02:29:21,403 --> 02:29:23,132
Hermione.
1556
02:29:23,538 --> 02:29:25,529
Isto é para você.
1557
02:29:26,141 --> 02:29:28,336
Escreva para mim. Promete?
1558
02:29:29,444 --> 02:29:30,843
Tchau.
1559
02:29:37,085 --> 02:29:39,019
Au revoir, Rony.
1560
02:30:22,964 --> 02:30:25,489
Acham que ainda teremos
algum ano tranquilo em Hogwarts?
1561
02:30:25,667 --> 02:30:26,793
-Não.
-Não.
1562
02:30:26,968 --> 02:30:31,337
É, foi o que pensei. Bem, o que é
a vida sem alguns dragões?
1563
02:30:35,744 --> 02:30:38,577
Agora tudo vai mudar, não vai?
1564
02:30:45,887 --> 02:30:47,354
Vai.
1565
02:30:52,093 --> 02:30:55,392
Prometam que vão me escrever
no verão. Vocês dois.
1566
02:30:55,563 --> 02:30:58,123
Eu não. Sabe que não vou.
1567
02:30:59,400 --> 02:31:03,166
-Harry vai, não vai?
-Vou. Toda semana.
1568
02:31:43,500 --> 02:31:47,100
{\an5}Legenda Adaptada e completada por Ronicles F.S.
Agradecimentos ao projeto JJPotter, de fãs para fãs.
1569
02:34:22,670 --> 02:34:26,401
HARRY POTTER
E O CÁLICE DE FOGO
116522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.