All language subtitles for Harry Potter e o C+ílice de Fogo (Extended Fanedit) [2005]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,670 --> 00:01:07,671 HARRY POTTER E O CÁLICE DE FOGO 2 00:01:46,285 --> 00:01:48,685 Malditas crianças! 3 00:02:35,134 --> 00:02:38,797 Como você se tornou ranzinza, Rabicho. 4 00:02:38,971 --> 00:02:43,374 Pelo que me lembro, antigamente, a sarjeta era sua casa. 5 00:02:43,543 --> 00:02:48,742 Será que ficar cuidando de mim tornou-se cansativo para você? 6 00:02:48,915 --> 00:02:51,383 Ah, não. Não, Lord Voldemort. 7 00:02:51,584 --> 00:02:52,812 Só quis dizer... 8 00:02:52,985 --> 00:02:55,954 que podíamos fazer isso sem o garoto, talvez. 9 00:02:56,122 --> 00:02:58,522 Não, o garoto é essencial! 10 00:02:58,691 --> 00:03:02,218 Não pode ser feito sem ele. E será feito... 11 00:03:02,395 --> 00:03:05,057 exatamente como eu disse. 12 00:03:05,531 --> 00:03:09,160 -Não vou decepcioná-lo, milorde. -Ótimo. 13 00:03:09,335 --> 00:03:12,395 Antes, reúna nossos antigos amigos. 14 00:03:12,572 --> 00:03:14,802 Vamos enviar um sinal para eles. 15 00:03:26,519 --> 00:03:30,011 Nagini está dizendo que o jardineiro trouxa... 16 00:03:30,189 --> 00:03:33,886 está parado do lado de fora do quarto. 17 00:03:34,060 --> 00:03:39,362 Saia da frente, para que eu receba adequadamente nosso convidado. 18 00:03:39,532 --> 00:03:41,363 Avada Kedavra! 19 00:03:46,405 --> 00:03:47,895 Harry. 20 00:03:48,641 --> 00:03:50,302 Harry! 21 00:03:51,611 --> 00:03:53,408 Você está bem? 22 00:03:54,113 --> 00:03:56,206 Hermione, tive um pesadelo. 23 00:03:56,382 --> 00:03:59,749 -Quando você chegou aqui? -Agora. E você? 24 00:03:59,919 --> 00:04:01,147 Ontem à noite. 25 00:04:01,320 --> 00:04:03,550 Acorde! Acorde, Ronald! 26 00:04:03,723 --> 00:04:04,985 Mas que droga! 27 00:04:05,157 --> 00:04:06,681 É sério. Vão se vestir. 28 00:04:07,426 --> 00:04:09,155 E não voltem a dormir. 29 00:04:09,328 --> 00:04:12,661 Rápido, Rony! Sua mãe disse que o café está pronto! 30 00:04:19,338 --> 00:04:22,171 -Para onde estamos indo? -Não sei. 31 00:04:22,642 --> 00:04:25,907 -Ei, pai, para onde estamos indo? -Nem imagino. 32 00:04:26,078 --> 00:04:27,602 Continuem andando! 33 00:04:30,182 --> 00:04:32,013 Arthur! 34 00:04:32,184 --> 00:04:34,175 Já era hora, filho. 35 00:04:34,353 --> 00:04:38,722 Sinto muito, Amos. Alguns aqui demoraram para sair da cama. 36 00:04:38,891 --> 00:04:44,557 Este é Amos Diggory, pessoal. Trabalha comigo no Ministério. 37 00:04:44,764 --> 00:04:47,255 E este garoto forte deve ser Cedrico. Estou certo? 38 00:04:47,433 --> 00:04:48,593 Sim, senhor. 39 00:04:48,768 --> 00:04:50,429 Por aqui. 40 00:04:52,171 --> 00:04:55,538 Pelas barbas de Merlin! Você deve ser Harry Potter! 41 00:04:55,708 --> 00:04:58,438 -Sim, senhor. -É um imenso prazer. 42 00:04:58,611 --> 00:05:00,408 É um prazer conhecê-lo também. 43 00:05:03,049 --> 00:05:05,711 Muito bem, é logo ali. 44 00:05:07,987 --> 00:05:09,784 Vamos? 45 00:05:09,956 --> 00:05:11,150 Não vamos querer nos atrasar. 46 00:05:11,324 --> 00:05:15,454 Rápido. Já estamos chegando. Arranjem uma boa posição. 47 00:05:16,462 --> 00:05:18,794 Por que estão todos em volta dessa bota velha? 48 00:05:18,965 --> 00:05:21,456 -Não é uma bota qualquer. -É uma Chave de Portal. 49 00:05:21,634 --> 00:05:22,999 Hora de irmos! 50 00:05:23,169 --> 00:05:24,761 O que é uma Chave do Portal? 51 00:05:24,937 --> 00:05:28,964 -Prontos? Quando eu falar "três". Um, dois... -Harry! 52 00:05:29,141 --> 00:05:30,233 três! 53 00:05:41,287 --> 00:05:42,413 Soltem! 54 00:05:42,588 --> 00:05:45,182 -O quê?! -Soltem! 55 00:05:57,236 --> 00:05:59,796 Aposto que isso desobstruiu suas narinas! 56 00:06:00,873 --> 00:06:03,341 -Estamos uns trapos, como sempre. -Obrigado. 57 00:06:11,517 --> 00:06:16,045 Bom, meninos, bem-vindos à Copa Mundial de Quadribol! 58 00:06:19,058 --> 00:06:21,686 Fiquem juntos. Não parem, meninas! 59 00:06:23,229 --> 00:06:24,491 Veja! 60 00:06:25,398 --> 00:06:27,662 Vamos, não parem, meninas! 61 00:06:34,573 --> 00:06:35,972 Caramba! 62 00:06:36,142 --> 00:06:38,007 É hora de nos separarmos, meu amigo. 63 00:06:38,177 --> 00:06:39,576 Vejo você no jogo. 64 00:06:39,745 --> 00:06:41,042 Cedrico, vamos! 65 00:06:41,213 --> 00:06:42,908 Até logo, Cedrico! 66 00:06:47,520 --> 00:06:49,613 Lar, doce lar. 67 00:06:51,424 --> 00:06:52,948 O quê? 68 00:07:00,366 --> 00:07:02,266 -Excelente. -Gina! Gina, olhe! 69 00:07:02,435 --> 00:07:03,732 Todos para o banho. 70 00:07:03,903 --> 00:07:06,394 Meninas, escolham uma cama e desfaçam as malas. 71 00:07:07,006 --> 00:07:09,440 Rony, saia da cozinha. Estamos todos com fome. 72 00:07:09,608 --> 00:07:12,076 -É, saia da cozinha! -Tirem os pés da mesa! 73 00:07:12,244 --> 00:07:14,508 Tirando os pés da mesa! 74 00:07:15,748 --> 00:07:17,943 Eu adoro magia. 75 00:07:33,199 --> 00:07:36,691 Comprem a programação da Copa Mundial aqui! 76 00:07:36,936 --> 00:07:40,099 Caramba, pai, até onde vamos subir? 77 00:07:40,272 --> 00:07:41,705 Bem, veja por este ângulo. 78 00:07:41,941 --> 00:07:43,670 Se chover... 79 00:07:43,843 --> 00:07:46,209 vão ser os primeiros a saber. 80 00:07:46,946 --> 00:07:49,346 Eu e o pai estamos no camarote do ministro. 81 00:07:49,515 --> 00:07:52,780 Foi um convite pessoal do próprio Cornélio Fudge. 82 00:07:52,952 --> 00:07:55,147 Não fique se gabando. 83 00:07:55,321 --> 00:07:57,414 Não há porquê, com essas pessoas. 84 00:07:59,892 --> 00:08:02,417 Divirta-se bastante, está bem? 85 00:08:02,795 --> 00:08:04,626 Enquanto pode. 86 00:08:18,043 --> 00:08:22,707 Vamos subir. Tomem seus lugares. Falei que valia a pena esperar. 87 00:08:22,882 --> 00:08:24,747 Vamos lá! 88 00:08:26,986 --> 00:08:28,954 É o irlandês. É o Troy! 89 00:08:29,121 --> 00:08:30,952 -E Mullet! -E Moran! 90 00:08:36,629 --> 00:08:39,530 Irlanda! Irlanda! 91 00:08:42,368 --> 00:08:43,596 Bom Dia 92 00:08:43,769 --> 00:08:46,966 Os búlgaros estão chegando! 93 00:08:53,045 --> 00:08:54,410 Quem é aquele? 94 00:08:55,147 --> 00:08:58,207 Aquele é o melhor apanhador do mundo! 95 00:09:00,252 --> 00:09:03,779 Krum! Krum! 96 00:09:08,527 --> 00:09:09,755 Krum! 97 00:09:19,405 --> 00:09:21,305 Boa noite! 98 00:09:21,840 --> 00:09:24,832 Como Ministro da Magia... 99 00:09:25,077 --> 00:09:28,103 é com imenso prazer... 100 00:09:28,714 --> 00:09:32,480 que dou as boas-vindas a cada um de vocês... 101 00:09:32,651 --> 00:09:38,521 para a final da 422ª Copa Mundial de Quadribol. 102 00:09:39,158 --> 00:09:40,523 A partida... 103 00:09:40,893 --> 00:09:42,485 vai começar! 104 00:09:58,644 --> 00:10:00,305 Não há ninguém como o Krum. 105 00:10:00,479 --> 00:10:02,071 -Krum? -Krum bobão? 106 00:10:02,248 --> 00:10:05,308 Ele parece um pássaro cortando o vento! 107 00:10:05,484 --> 00:10:08,385 Ele é mais do que um atleta. 108 00:10:08,554 --> 00:10:09,953 É um artista. 109 00:10:10,122 --> 00:10:12,386 -Acho que está apaixonado, Rony. -Cale-se! 110 00:10:12,558 --> 00:10:13,957 Vítor, eu amo você 111 00:10:14,126 --> 00:10:15,718 Vítor, eu amo, sim 112 00:10:15,894 --> 00:10:19,125 Quando estamos distantes Meu coração bate só por você 113 00:10:19,298 --> 00:10:21,960 Parece que os irlandeses estão comemorando. 114 00:10:22,134 --> 00:10:23,863 Parem! Parem! 115 00:10:24,403 --> 00:10:25,995 Não são os irlandeses. 116 00:10:27,139 --> 00:10:29,300 Nós temos que sair daqui. Agora! 117 00:10:31,410 --> 00:10:33,776 Saiam! São os Comensais da Morte! 118 00:10:33,946 --> 00:10:37,313 Voltem para a Chave do Portal e fiquem juntos! 119 00:10:37,483 --> 00:10:40,145 Fred, Jorge! Vocês ficam responsáveis pela Gina. 120 00:10:40,686 --> 00:10:42,449 Vão! 121 00:10:42,621 --> 00:10:44,452 Harry! 122 00:10:59,271 --> 00:11:01,432 -Rápido, pessoal! -Harry! 123 00:11:02,708 --> 00:11:04,835 Harry! Harry! 124 00:11:52,491 --> 00:11:53,981 Morsmordre! 125 00:12:20,753 --> 00:12:22,243 Harry! 126 00:12:23,722 --> 00:12:26,953 -Onde você está? -Harry! 127 00:12:28,193 --> 00:12:30,821 Estamos procurando você há um tempão! 128 00:12:31,930 --> 00:12:33,761 Achamos que tínhamos perdido você. 129 00:12:34,566 --> 00:12:36,557 O que é aquilo? 130 00:12:39,671 --> 00:12:41,730 Estupore! 131 00:12:41,907 --> 00:12:43,238 Parem! 132 00:12:43,409 --> 00:12:45,639 É o meu filho! 133 00:12:46,678 --> 00:12:49,340 Rony, Harry, Hermione, vocês estão bem? 134 00:12:49,515 --> 00:12:50,812 Qual de vocês conjurou isso? 135 00:12:50,983 --> 00:12:53,144 -Crouch, não está pensando... -Não mintam! 136 00:12:53,318 --> 00:12:55,309 Vocês foram pegos na cena do crime. 137 00:12:55,487 --> 00:12:57,512 -Crime? -Bartô, eles são só crianças. 138 00:12:57,689 --> 00:12:59,179 Que crime? 139 00:12:59,358 --> 00:13:01,849 É a Marca Negra, Harry. É a marca dele. 140 00:13:02,027 --> 00:13:03,187 Voldemort. 141 00:13:04,363 --> 00:13:08,231 Aquelas pessoas encapuzadas, desta noite, estão com ele também, não? 142 00:13:08,400 --> 00:13:10,630 São seguidores dele? 143 00:13:10,836 --> 00:13:12,701 Comensais da Morte. 144 00:13:13,439 --> 00:13:17,466 -Sigam-me. -Havia um homem, há pouco. 145 00:13:17,943 --> 00:13:19,308 Ali! 146 00:13:19,478 --> 00:13:21,776 Todos vocês, por aqui! 147 00:13:22,514 --> 00:13:23,947 Um homem, Harry? 148 00:13:24,249 --> 00:13:25,716 Quem? 149 00:13:26,151 --> 00:13:27,914 Eu não sei. 150 00:13:29,555 --> 00:13:31,750 Não vi o rosto dele. 151 00:13:48,006 --> 00:13:49,997 Quem quer uma guloseima? 152 00:13:50,175 --> 00:13:51,665 Terror na Copa Mundial de Quadribol 153 00:13:52,110 --> 00:13:55,238 Quem quer uma guloseima? 154 00:13:59,184 --> 00:14:00,913 Vão querer alguma coisa, queridos? 155 00:14:01,086 --> 00:14:03,281 Um pacote de chicles de Droobles... 156 00:14:03,455 --> 00:14:05,252 e uma varinha de alcaçuz. 157 00:14:06,725 --> 00:14:08,784 Pensando melhor, só os Droobles. 158 00:14:08,961 --> 00:14:12,954 -Tudo bem, eu pago. Não se preocupe. -Só os Droobles. Obrigado. 159 00:14:14,233 --> 00:14:16,633 Duas tortinhas de abóbora, por favor. 160 00:14:22,007 --> 00:14:23,634 Obrigada. 161 00:14:24,276 --> 00:14:26,471 Quer algum doce, querido? 162 00:14:27,312 --> 00:14:29,644 Ah, não. Estou sem fome. Obrigado. 163 00:14:30,549 --> 00:14:32,574 Quem quer uma guloseima? 164 00:14:32,751 --> 00:14:34,776 Isso é terrível. 165 00:14:35,153 --> 00:14:37,883 Como o Ministério não sabe quem conjurou aquilo? 166 00:14:38,090 --> 00:14:39,819 Não havia nenhum segurança ou... 167 00:14:39,992 --> 00:14:42,790 Um monte, segundo meu pai. 168 00:14:42,961 --> 00:14:46,920 Por isso ficaram tão preocupados. Foi bem debaixo dos narizes deles. 169 00:14:49,535 --> 00:14:52,971 Está doendo de novo, não? Sua cicatriz. 170 00:14:53,138 --> 00:14:54,799 Estou bem. 171 00:14:56,842 --> 00:14:59,743 Sirius ia gostar de saber disso. 172 00:14:59,912 --> 00:15:03,871 Do que você viu na Copa Mundial e no seu sonho. 173 00:15:12,324 --> 00:15:15,521 Edwiges. Pronto. 174 00:15:54,700 --> 00:15:56,998 Liberando a pista! 175 00:16:02,407 --> 00:16:05,171 Está aí uma coisa que não se vê todo dia. 176 00:16:29,167 --> 00:16:34,070 Agora que estão todos acomodados, eu gostaria de dar um aviso. 177 00:16:35,073 --> 00:16:38,474 Este castelo não será só o lar de vocês este ano... 178 00:16:38,644 --> 00:16:41,807 mas também o lar de convidados muito especiais. 179 00:16:42,180 --> 00:16:44,808 Sabem, Hogwarts foi escolhida... 180 00:16:51,156 --> 00:16:54,489 Diga a eles que esperem. Esperem. 181 00:16:54,693 --> 00:17:00,632 Bem, Hogwarts foi escolhida para sediar um evento lendário. 182 00:17:00,799 --> 00:17:02,858 O Torneio Tribruxo. 183 00:17:03,402 --> 00:17:05,461 -Para aqueles que não sabem... -Brilhante! 184 00:17:05,637 --> 00:17:08,800 ...o Torneio Tribruxo reúne três escolas... 185 00:17:08,974 --> 00:17:11,101 para uma série de competições mágicas. 186 00:17:11,276 --> 00:17:14,803 De cada escola, só um aluno é escolhido para competir. 187 00:17:14,980 --> 00:17:16,675 E que fique claro. 188 00:17:16,848 --> 00:17:19,783 Quem for escolhido estará sozinho. 189 00:17:19,951 --> 00:17:21,885 E acreditem quando digo... 190 00:17:22,054 --> 00:17:25,023 que essas competições não são para covardes. 191 00:17:25,323 --> 00:17:29,657 Falaremos mais sobre isso depois. Agora, vamos dar as boas-vindas... 192 00:17:29,828 --> 00:17:33,855 às adoráveis moças da Academia de Magia Beauxbatons... 193 00:17:34,032 --> 00:17:38,025 e sua diretora, Madame Maxime. 194 00:17:50,582 --> 00:17:52,140 Caramba! 195 00:17:59,991 --> 00:18:02,323 Nossa! Veja que mulher grande! 196 00:18:24,349 --> 00:18:26,408 E agora, nossos amigos do norte. 197 00:18:26,585 --> 00:18:29,418 Queiram receber a delegação de Durmstrang... 198 00:18:29,588 --> 00:18:32,421 e seu diretor Igor Karkaroff! 199 00:18:57,215 --> 00:18:58,682 Nossa! É ele! 200 00:18:58,850 --> 00:19:00,715 Vítor Krum! 201 00:19:09,628 --> 00:19:11,061 Alvo. 202 00:19:11,229 --> 00:19:12,958 Igor. 203 00:19:14,800 --> 00:19:17,800 Hogwarts! Vamos entreter nossos amigos da melhor forma 204 00:19:18,166 --> 00:19:19,166 Todos de pé! 205 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 Maestro, por favor. 206 00:19:22,700 --> 00:19:25,700 ♫ Hogwarts, Hogwarts, Hoghy Warty Hogwarts ♫ 207 00:19:25,900 --> 00:19:27,900 ♫ Nos ensine algo, por favor ♫ 208 00:19:29,333 --> 00:19:31,833 ♫ Seja quando estivermos velhos calvos ♫ 209 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 ♫ Ou jovens de joelho ralado ♫ 210 00:19:35,500 --> 00:19:37,900 ♫ Nossas cabeças podem ser enchidas ♫ 211 00:19:38,790 --> 00:19:40,990 ♫ Com coisas interessantes ♫ 212 00:19:41,966 --> 00:19:44,966 ♫ Por enquanto estão vazias e cheias de ar ♫ 213 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 ♫ Moscas mortas e poeira ♫ 214 00:20:02,828 --> 00:20:06,491 Professor Dumbledore, meus cavalos fizeram uma longa viagem. 215 00:20:06,665 --> 00:20:09,190 -Vão precisar de cuidados. -Pode deixar, Madame Maxime. 216 00:20:09,368 --> 00:20:12,895 Nosso guarda-caça, Hagrid, cuidará disso para a senhora. 217 00:20:13,072 --> 00:20:15,336 Mas, sabe, Sr. Hagrid... 218 00:20:15,841 --> 00:20:18,207 eles só tomam uísque de malte. 219 00:20:24,383 --> 00:20:26,112 Seu idiota! 220 00:20:31,123 --> 00:20:33,114 Atenção, por favor! 221 00:20:35,461 --> 00:20:37,622 Eu queria dizer algumas palavras. 222 00:20:39,364 --> 00:20:41,423 A glória eterna. 223 00:20:41,867 --> 00:20:45,894 É o que espera o aluno que vencer o Torneio Tribruxo. 224 00:20:46,071 --> 00:20:50,269 Mas, para isso, esse aluno deve sobreviver a três tarefas. 225 00:20:50,442 --> 00:20:54,401 Três tarefas extremamente perigosas. 226 00:20:54,847 --> 00:20:55,836 Chocante! 227 00:20:56,014 --> 00:21:00,246 Por isso, o Ministério achou por bem impor uma nova regra. 228 00:21:00,419 --> 00:21:01,784 Para explicar a vocês... 229 00:21:01,954 --> 00:21:05,583 chamamos o chefe do Departamento de Cooperação Internacional em Magia... 230 00:21:05,757 --> 00:21:07,918 Sr. Bartolomeu Crouch. 231 00:21:22,341 --> 00:21:25,071 Caramba! É o Olho-Tonto Moody. 232 00:21:25,844 --> 00:21:29,041 -Alastor Moody? O Auror? -Auror? 233 00:21:29,214 --> 00:21:32,672 Encheu metade das celas de Azkaban com Bruxos das Trevas. 234 00:21:33,385 --> 00:21:36,479 Dizem que está totalmente biruta hoje em dia. 235 00:21:48,267 --> 00:21:52,033 -Meu bom e velho amigo, obrigado por vir. -Esse teto idiota. 236 00:21:52,204 --> 00:21:53,296 Obrigado. 237 00:21:59,811 --> 00:22:01,676 O que acha que ele está bebendo? 238 00:22:02,114 --> 00:22:05,106 Não sei, mas não creio que seja suco de abóbora. 239 00:22:12,090 --> 00:22:14,024 Após a devida consideração... 240 00:22:14,193 --> 00:22:17,094 o Ministério concluiu que, por questão de segurança... 241 00:22:17,262 --> 00:22:20,231 nenhum aluno com menos de 17 anos... 242 00:22:20,399 --> 00:22:24,130 poderá apresentar seu nome à seleção do Torneio Tribruxo. 243 00:22:24,303 --> 00:22:26,999 É uma decisão irrevogável. 244 00:22:27,172 --> 00:22:29,766 Não faz sentido! 245 00:22:29,942 --> 00:22:33,673 Silêncio! 246 00:22:53,065 --> 00:22:55,499 O Cálice de Fogo. 247 00:22:56,068 --> 00:22:58,969 Quem quiser se candidatar ao torneio... 248 00:22:59,137 --> 00:23:02,038 só precisa escrever seu nome em um pedaço de pergaminho... 249 00:23:02,207 --> 00:23:05,301 e depositá-lo na chama, antes deste horário, na quinta à noite. 250 00:23:06,411 --> 00:23:08,641 Não se inscrevam levianamente. 251 00:23:09,014 --> 00:23:12,575 Quem for escolhido não poderá voltar atrás. 252 00:23:12,751 --> 00:23:17,711 A partir deste momento, inicia-se o Torneio Tribruxo. 253 00:23:43,882 --> 00:23:45,941 Alastor Moody. 254 00:23:47,886 --> 00:23:49,513 Ex-Auror. 255 00:23:51,223 --> 00:23:53,657 O insatisfeito do Ministério... 256 00:23:53,859 --> 00:23:56,259 e novo professor de Defesa Contra as Artes das Trevas. 257 00:23:56,428 --> 00:24:00,888 Estou aqui porque Dumbledore me pediu. Fim da história. Ponto final. 258 00:24:01,066 --> 00:24:02,829 Alguma pergunta? 259 00:24:06,004 --> 00:24:07,733 Em termos de Artes das Trevas... 260 00:24:09,107 --> 00:24:11,769 acredito em uma abordagem prática. 261 00:24:11,943 --> 00:24:17,643 Antes, quem sabe dizer quantas Maldições Imperdoáveis existem? 262 00:24:18,183 --> 00:24:20,515 -Três, senhor. -E por que têm esse nome? 263 00:24:20,686 --> 00:24:23,917 Porque são imperdoáveis. Usando-se qualquer uma... 264 00:24:24,089 --> 00:24:28,219 Ganha-se uma passagem só de ida para Azkaban, correto. 265 00:24:28,393 --> 00:24:31,123 O Ministério julga-os jovens demais para ver o que as maldições fazem. 266 00:24:31,296 --> 00:24:34,754 Eu discordo! Precisam saber o que enfrentarão! 267 00:24:34,933 --> 00:24:37,094 Precisam estar preparados. 268 00:24:37,269 --> 00:24:39,737 Precisa achar outro lugar para seu chiclete... 269 00:24:39,905 --> 00:24:42,203 que não embaixo da carteira, Sr. Finnigan! 270 00:24:42,374 --> 00:24:45,366 Não é possível! O velhote pode ver por trás da cabeça. 271 00:24:46,078 --> 00:24:47,841 E ouvir o que dizem aí atrás! 272 00:24:50,182 --> 00:24:53,674 Bem, qual maldição apresentaremos primeiro? 273 00:24:53,852 --> 00:24:55,080 -Weasley! -Sim? 274 00:24:55,253 --> 00:24:56,584 Levante-se. 275 00:24:59,758 --> 00:25:01,521 Diga-nos uma maldição. 276 00:25:01,693 --> 00:25:05,561 Bom, meu pai já me falou sobre uma. 277 00:25:06,131 --> 00:25:07,393 A Maldição Imperius. 278 00:25:07,566 --> 00:25:10,865 Ah, sim. Seu pai sabe tudo sobre essa. 279 00:25:11,269 --> 00:25:13,931 Ela deu muito trabalho ao Ministério, anos atrás. 280 00:25:14,406 --> 00:25:16,897 Talvez isto lhes mostre porquê. 281 00:25:24,516 --> 00:25:25,847 Olá! 282 00:25:27,486 --> 00:25:29,181 Lindinha. 283 00:25:32,324 --> 00:25:34,315 Engorgio. 284 00:25:34,693 --> 00:25:36,354 Imperio! 285 00:25:40,766 --> 00:25:43,200 Não se preocupe, é totalmente inofensiva. 286 00:25:49,374 --> 00:25:51,035 Se ela morder você... 287 00:25:51,576 --> 00:25:53,066 é letal. 288 00:25:55,614 --> 00:25:57,411 Do que estava rindo? 289 00:25:58,750 --> 00:26:00,183 Tire isso de mim! 290 00:26:02,621 --> 00:26:04,384 Talentosa, ela. Não é? 291 00:26:04,556 --> 00:26:07,957 E agora, o que eu a mando fazer? Pular da janela? 292 00:26:09,928 --> 00:26:11,327 Afogar-se? 293 00:26:23,108 --> 00:26:26,373 Muitos bruxos e bruxas alegaram que... 294 00:26:26,545 --> 00:26:30,538 só obedeceram às ordens de Você-Sabe-Quem porque... 295 00:26:30,715 --> 00:26:32,945 estavam sob influência da Maldição Imperius. 296 00:26:33,118 --> 00:26:35,052 Mas aí está o problema. 297 00:26:35,387 --> 00:26:38,379 Como é possível detectar os mentirosos? 298 00:26:40,725 --> 00:26:42,420 Outra. Outra. 299 00:26:43,428 --> 00:26:44,952 Levante-se. Vamos lá. 300 00:26:45,130 --> 00:26:46,688 Longbottom, não é? 301 00:26:47,365 --> 00:26:48,855 Levante-se. 302 00:26:50,902 --> 00:26:54,770 A Professora Sprout me disse que você tem aptidão para herbologia. 303 00:26:56,675 --> 00:26:58,302 Temos a... 304 00:26:58,543 --> 00:27:00,477 Maldição Cruciatus. 305 00:27:00,645 --> 00:27:03,512 Correto. Correto. Venha. Venha. 306 00:27:03,715 --> 00:27:05,342 É bem desagradável. 307 00:27:08,386 --> 00:27:10,217 A maldição da tortura. 308 00:27:11,223 --> 00:27:13,384 Crucio! 309 00:27:26,104 --> 00:27:29,904 Pare! Não vê que isso está fazendo mal a ele? Pare! 310 00:27:47,526 --> 00:27:51,519 Srta. Granger, talvez possa dizer a última Maldição Imperdoável. 311 00:27:53,965 --> 00:27:55,296 Não? 312 00:27:56,501 --> 00:27:58,628 Avada Kedavra! 313 00:28:02,407 --> 00:28:03,931 A Maldição da Morte. 314 00:28:05,076 --> 00:28:08,204 Só há uma pessoa que sobreviveu a ela. 315 00:28:08,780 --> 00:28:11,146 E está sentada nesta sala. 316 00:28:42,747 --> 00:28:44,510 Ele é brilhante, não? 317 00:28:44,683 --> 00:28:48,710 Totalmente doido, é claro. E dá medo ficar na sala com ele. 318 00:28:48,887 --> 00:28:52,050 Mas tem experiência. Esteve cara a cara com o mal. 319 00:28:52,223 --> 00:28:54,817 Há uma razão para essas maldições serem imperdoáveis. 320 00:28:54,993 --> 00:28:59,089 E fazer isso na sala de aula! Viram a cara do Neville? 321 00:29:02,033 --> 00:29:03,500 Neville? 322 00:29:03,668 --> 00:29:05,101 Filho? 323 00:29:05,470 --> 00:29:07,097 Você está bem? 324 00:29:08,073 --> 00:29:11,440 Venha. Vamos tomar um chá. Quero lhe mostrar uma coisa. 325 00:29:41,573 --> 00:29:43,905 Vamos Cedrico. Coloque aí dentro! 326 00:29:59,524 --> 00:30:02,015 A glória eterna. Seria o máximo, não acha? 327 00:30:02,193 --> 00:30:04,821 Em três anos, quando tivermos idade para sermos escolhidos. 328 00:30:04,996 --> 00:30:06,623 É. De preferência, você. 329 00:30:10,935 --> 00:30:12,835 Obrigado. 330 00:30:13,004 --> 00:30:16,064 -Bom, pessoal, conseguimos. -Preparamos hoje de manhã. 331 00:30:16,241 --> 00:30:18,402 Não vai funcionar. 332 00:30:19,611 --> 00:30:22,102 -Ah, é? -E por que, Granger? 333 00:30:22,280 --> 00:30:25,249 Está vendo isto? Esta é a Linha Etária. 334 00:30:25,417 --> 00:30:27,214 Foi o Dumbledore que desenhou. 335 00:30:27,385 --> 00:30:28,818 E daí? 336 00:30:30,422 --> 00:30:34,017 Um gênio como o Dumbledore não poderia ser enganado... 337 00:30:34,192 --> 00:30:37,184 pela Poção para Envelhecer, um truque pateticamente óbvio. 338 00:30:37,362 --> 00:30:41,628 -Por isso é brilhante. -Por ser pateticamente óbvio. 339 00:30:43,368 --> 00:30:45,359 -Pronto, Fred? -Pronto, Jorge. 340 00:30:45,537 --> 00:30:47,368 -Vamos lá. -Vamos lá. 341 00:30:58,283 --> 00:30:59,773 Pronto? 342 00:31:13,765 --> 00:31:15,733 -Você disse! -Você disse! 343 00:31:16,701 --> 00:31:20,137 -Sim. Você quer briga? -Largue-me, ou arranco sua orelha! 344 00:31:20,305 --> 00:31:22,796 Tome esta! Vamos lá! 345 00:31:22,974 --> 00:31:24,407 Briga! Briga! 346 00:31:29,514 --> 00:31:31,243 Somos de outra época, é? 347 00:31:31,416 --> 00:31:33,816 É, mas você parece mais velho! 348 00:32:05,183 --> 00:32:07,845 Sentem-se. Por favor. 349 00:32:11,256 --> 00:32:14,123 E agora o momento que todos estavam esperando. 350 00:32:14,292 --> 00:32:16,419 A escolha dos campeões. 351 00:32:47,859 --> 00:32:51,659 O campeão de Durmstrang é Vítor Krum. 352 00:33:07,612 --> 00:33:10,012 A campeã de Beauxbatons... 353 00:33:10,181 --> 00:33:12,206 é Fleur Delacour. 354 00:33:22,760 --> 00:33:25,752 O campeão de Hogwarts é Cedrico Diggory! 355 00:33:35,807 --> 00:33:40,210 Excelente! Agora temos nossos três campeões. 356 00:33:40,378 --> 00:33:44,576 Mas, no final, apenas um entrará para a História. 357 00:33:44,749 --> 00:33:48,082 Apenas um levantará este cálice dos campeões. 358 00:33:48,386 --> 00:33:51,412 Esta taça da vitória... 359 00:33:51,589 --> 00:33:53,784 a Taça Tribruxo! 360 00:33:54,492 --> 00:33:56,483 BRUXO 361 00:34:24,555 --> 00:34:26,216 Harry Potter. 362 00:34:28,326 --> 00:34:29,953 Harry Potter? 363 00:34:37,035 --> 00:34:38,332 Harry Potter! 364 00:34:38,770 --> 00:34:40,260 Ande, Harry. 365 00:34:40,438 --> 00:34:42,201 Harry, pelo amor de Deus. 366 00:35:13,705 --> 00:35:14,899 Ele trapaceou! 367 00:35:15,440 --> 00:35:18,000 Ele ainda nem tem 17 anos! 368 00:35:45,870 --> 00:35:49,362 -Está errado, estou dizendo! -Sua francesa louca. 369 00:35:49,540 --> 00:35:52,509 -Tudo para você é conspiração! -Silêncio! Não consigo pensar! 370 00:35:52,677 --> 00:35:54,668 -Tudo é conspiração! -Eu protesto! 371 00:35:54,846 --> 00:35:56,040 -Harry! -Eu protesto! 372 00:35:56,214 --> 00:35:58,079 Harry, você depositou seu nome no Cálice de Fogo? 373 00:35:58,249 --> 00:36:00,410 -Não, senhor. -Pediu para outro aluno... 374 00:36:00,585 --> 00:36:01,916 -depositar? -Não, senhor. 375 00:36:02,086 --> 00:36:04,987 -Você tem certeza absoluta? -Sim, senhor. 376 00:36:05,423 --> 00:36:07,653 -É claro que está mentindo! -Não está! 377 00:36:07,859 --> 00:36:10,225 O Cálice de Fogo é um objeto mágico poderosíssimo. 378 00:36:10,395 --> 00:36:13,523 Só um Feitiço para Confundir fortíssimo enganaria o Cálice. 379 00:36:13,698 --> 00:36:15,689 Magia que vai além dos talentos de um quartanista. 380 00:36:15,867 --> 00:36:18,859 Parece ter pensando muito no assunto, Olho-Tonto. 381 00:36:19,037 --> 00:36:22,200 Meu trabalho era pensar como os bruxos das trevas. 382 00:36:22,373 --> 00:36:25,467 -Talvez se lembre. -Isso não ajuda, Alastor. 383 00:36:27,245 --> 00:36:29,543 Deixo a decisão com você, Bartô. 384 00:36:30,915 --> 00:36:33,110 As regras são absolutas. 385 00:36:34,318 --> 00:36:38,049 O Cálice de Fogo constitui um ato contratual mágico. 386 00:36:39,590 --> 00:36:41,785 O Sr. Potter não tem escolha. 387 00:36:42,593 --> 00:36:44,925 Ele é, a partir desta noite... 388 00:36:46,731 --> 00:36:48,756 um campeão Tribruxo. 389 00:37:16,694 --> 00:37:18,821 Isso não pode continuar, Alvo. 390 00:37:19,163 --> 00:37:21,996 Primeiro a Marca Negra. E agora isso? 391 00:37:22,166 --> 00:37:24,157 O que está sugerindo, Minerva? 392 00:37:25,336 --> 00:37:27,395 Ponha um fim nisso. 393 00:37:27,872 --> 00:37:29,863 Não deixe o Potter competir. 394 00:37:30,041 --> 00:37:32,509 Ouviu o Bartô. As regras são claras. 395 00:37:32,677 --> 00:37:35,510 Para o inferno com Bartô e suas regras! 396 00:37:35,680 --> 00:37:38,114 E desde quando você se submete ao Ministério? 397 00:37:38,282 --> 00:37:42,275 Também acho difícil acreditar que seja mera coincidência, diretor. 398 00:37:42,453 --> 00:37:46,389 Mas, se quisermos descobrir o significado desses acontecimentos... 399 00:37:46,557 --> 00:37:50,152 talvez seja melhor, por enquanto... 400 00:37:51,062 --> 00:37:53,326 não interferirmos. 401 00:37:53,498 --> 00:37:55,659 O quê? Não fazer nada? 402 00:37:55,833 --> 00:37:57,460 Oferecê-lo como isca? 403 00:37:58,469 --> 00:38:01,302 Potter é um menino, não um pedaço de carne! 404 00:38:02,206 --> 00:38:04,936 Eu concordo... com Severo. 405 00:38:05,510 --> 00:38:08,343 Alastor, fique de olho no Harry, está bem? 406 00:38:08,613 --> 00:38:11,081 -Deixe comigo. -Mas não o deixe perceber. 407 00:38:11,349 --> 00:38:14,443 Ele já deve estar bastante ansioso... 408 00:38:14,986 --> 00:38:17,648 sabendo o que vem pela frente. 409 00:38:18,022 --> 00:38:20,582 Mas também, todos nós estamos. 410 00:38:35,473 --> 00:38:37,270 Como você fez isso? 411 00:38:38,743 --> 00:38:43,373 Deixe para lá. Não importa. Mas devia ter contado ao seu melhor amigo. 412 00:38:43,548 --> 00:38:46,847 -Contado o quê? -Você sabe muito bem o quê. 413 00:38:47,018 --> 00:38:49,418 Eu não pedi para isso acontecer, Rony. 414 00:38:49,887 --> 00:38:51,479 Ouviu? 415 00:38:51,656 --> 00:38:54,147 -Está sendo idiota. -Sou mesmo. 416 00:38:54,325 --> 00:38:57,852 Rony Weasley, o amigo idiota do Harry Potter. 417 00:39:01,566 --> 00:39:03,534 Eu não pus meu nome naquele cálice. 418 00:39:03,968 --> 00:39:07,802 Eu não quero a glória eterna. Só quero ser... 419 00:39:09,574 --> 00:39:14,034 Olhe, eu não sei o que aconteceu esta noite e não sei porquê. 420 00:39:14,212 --> 00:39:15,440 Mas aconteceu. 421 00:39:16,314 --> 00:39:17,872 Está bem? 422 00:39:26,691 --> 00:39:28,454 Para cima de mim?! 423 00:39:43,474 --> 00:39:45,942 Que quarteto carismático! 424 00:39:47,278 --> 00:39:48,870 Olá. 425 00:39:49,747 --> 00:39:52,307 Sou Rita Skeeter. 426 00:39:52,883 --> 00:39:55,374 Escrevo para o Profeta Diário. 427 00:39:55,987 --> 00:40:00,686 Mas claro que sabem disso, certo? São vocês que não conhecemos. 428 00:40:01,225 --> 00:40:03,056 Vocês é que são a novidade empolgante. 429 00:40:03,227 --> 00:40:07,425 Que peculiaridades se escondem por trás dessas bochechas rosadas? 430 00:40:07,632 --> 00:40:11,090 Que mistérios estes músculos ocultam? 431 00:40:11,269 --> 00:40:14,500 Será que há coragem por baixo desses cachinhos? 432 00:40:14,672 --> 00:40:17,698 Em síntese, o que motiva um campeão? 433 00:40:18,209 --> 00:40:22,509 Isso é o que eu quero saber. Sem falar dos meus ávidos leitores. 434 00:40:22,680 --> 00:40:25,171 Quem vai dividir isso conosco? 435 00:40:28,486 --> 00:40:31,080 Vamos começar pelo mais jovem? Ótimo. 436 00:40:43,367 --> 00:40:45,164 É aconchegante. 437 00:40:45,736 --> 00:40:47,431 É um armário de vassouras. 438 00:40:47,805 --> 00:40:50,103 Então, deve se sentir em casa. 439 00:40:50,308 --> 00:40:53,072 Posso usar a pena-de-repetição-rápida? 440 00:40:53,244 --> 00:40:54,802 Pode. 441 00:40:55,179 --> 00:40:57,170 Então, diga-me, Harry. 442 00:40:57,348 --> 00:41:00,249 Você, um mero garoto de 12 anos... 443 00:41:00,418 --> 00:41:01,908 Tenho 14 anos. Desculpe. 444 00:41:02,086 --> 00:41:05,055 ...prestes a competir contra três alunos... 445 00:41:05,222 --> 00:41:08,487 que não só são bem mais maduros emocionalmente do que você... 446 00:41:08,659 --> 00:41:11,253 mas que conhecem feitiços que... 447 00:41:11,429 --> 00:41:13,761 nem em seus maiores devaneios tentaria. 448 00:41:14,265 --> 00:41:16,290 Está preocupado? 449 00:41:17,468 --> 00:41:20,301 Não sei. Na verdade, não pensei nisso. 450 00:41:20,471 --> 00:41:22,336 Não ligue para a pena. 451 00:41:22,807 --> 00:41:25,332 Mas claro que não é um menino qualquer de 12 anos. 452 00:41:25,509 --> 00:41:28,103 -Quatorze. -Sua história é uma lenda. 453 00:41:28,879 --> 00:41:31,040 Acha que foi o trauma do seu passado... 454 00:41:31,215 --> 00:41:34,446 que o deixou ansioso para se inscrever em um torneio tão perigoso? 455 00:41:34,618 --> 00:41:36,381 Não, eu não me inscrevi. 456 00:41:36,554 --> 00:41:38,146 É claro que não. 457 00:41:40,424 --> 00:41:42,051 Todo mundo adora um rebelde. 458 00:41:44,362 --> 00:41:45,886 Risque essa frase. 459 00:41:46,664 --> 00:41:50,828 Falando em seus pais, como se sentiriam se estivessem vivos? 460 00:41:51,001 --> 00:41:52,798 Orgulhosos ou preocupados... 461 00:41:52,970 --> 00:41:56,804 por sua atitude mostrar uma necessidade patológica de atenção... 462 00:41:56,974 --> 00:41:59,568 ou então, um desejo de morte psicótico? 463 00:42:00,578 --> 00:42:05,641 Meus olhos não estão "molhados pelos fantasmas do meu passado". 464 00:42:37,948 --> 00:42:40,280 Não podia me arriscar mandando Edwiges. 465 00:42:40,451 --> 00:42:43,716 Desde a Copa Mundial, o Ministério intercepta cada vez mais corujas... 466 00:42:43,888 --> 00:42:46,118 e ela é facilmente reconhecida. 467 00:42:46,290 --> 00:42:49,157 Precisamos conversar, Harry, cara a cara. 468 00:42:49,326 --> 00:42:53,490 Encontre-me na sala comunal da Grifinória, sábado, à uma da manhã. 469 00:42:53,664 --> 00:42:55,427 E vá sozinho. 470 00:42:55,599 --> 00:42:57,089 Sirius. 471 00:42:57,268 --> 00:42:58,758 P.S.: 472 00:42:58,936 --> 00:43:00,733 A ave bica. 473 00:43:11,081 --> 00:43:12,514 Sirius? 474 00:43:16,554 --> 00:43:19,853 Tragédia de Adolescente: Harry Potter e o Torneio Tribruxo 475 00:43:27,498 --> 00:43:29,227 Os Campeões Foram Escolhidos 476 00:43:29,400 --> 00:43:31,300 Harry Potter, 12 anos... 477 00:43:31,469 --> 00:43:34,438 suspeito participante do Torneio Tribruxo... 478 00:43:34,605 --> 00:43:37,199 olhos molhados pelos fantasmas do passado... 479 00:43:37,374 --> 00:43:38,932 e tentando esconder as lágrimas... 480 00:43:54,425 --> 00:43:57,019 Sirius... Como... 481 00:43:57,194 --> 00:43:59,685 Não tenho muito tempo. Vou direto ao assunto. 482 00:43:59,864 --> 00:44:02,799 Depositou ou não seu nome no Cálice de Fogo? 483 00:44:02,967 --> 00:44:04,434 Não! 484 00:44:05,035 --> 00:44:06,297 Eu tinha que perguntar. 485 00:44:06,470 --> 00:44:11,271 Agora, conte-me sobre esse seu sonho. Mencionou Rabicho e Voldemort. 486 00:44:11,442 --> 00:44:13,876 Mas quem era o terceiro homem na sala? 487 00:44:14,044 --> 00:44:16,535 -Não sei. -Não ouviu nenhum nome? 488 00:44:17,381 --> 00:44:18,905 Não. 489 00:44:19,817 --> 00:44:23,548 Voldemort estava dando um trabalho importante para ele fazer. 490 00:44:23,721 --> 00:44:25,018 E o que era? 491 00:44:27,191 --> 00:44:28,818 Ele queria... 492 00:44:28,993 --> 00:44:30,654 a mim. 493 00:44:31,228 --> 00:44:35,562 Não sei por quê, mas ele ia usar esse homem para chegar a mim. 494 00:44:36,834 --> 00:44:38,995 Mas foi só um sonho, não foi? 495 00:44:39,370 --> 00:44:40,997 Foi. 496 00:44:41,171 --> 00:44:42,729 Só um sonho. 497 00:44:43,474 --> 00:44:44,907 Ouça, Harry. 498 00:44:45,075 --> 00:44:48,533 Os Comensais da Morte na Copa Mundial e seu nome no cálice... 499 00:44:48,712 --> 00:44:52,705 não foram meras coincidências. Hogwarts não é mais segura. 500 00:44:52,883 --> 00:44:53,975 O que está dizendo? 501 00:44:54,151 --> 00:44:58,417 Estou dizendo que os demônios estão aqui dentro. Igor Karkaroff? 502 00:44:58,589 --> 00:45:02,992 Ele era um Comensal da Morte. E ninguém deixa de ser um. 503 00:45:03,427 --> 00:45:08,558 E tem o Bartô Crouch. Um coração de pedra. Mandou o próprio filho para Azkaban. 504 00:45:13,370 --> 00:45:15,463 Acha que um deles pôs meu nome no cálice? 505 00:45:15,639 --> 00:45:17,937 Não tenho ideia de quem pôs seu nome no cálice... 506 00:45:18,108 --> 00:45:22,067 mas quem fez isso não é seu amigo. Pessoas morrem nesse torneio. 507 00:45:22,246 --> 00:45:25,738 -Não estou pronto para isso. -Você não tem escolha. 508 00:45:29,286 --> 00:45:31,686 -Vem vindo alguém. -Fique perto dos amigos. 509 00:45:34,992 --> 00:45:36,323 Com quem estava falando? 510 00:45:36,493 --> 00:45:38,256 Quem disse que eu estava falando com alguém? 511 00:45:38,429 --> 00:45:39,555 Ouvi vozes. 512 00:45:39,830 --> 00:45:43,823 Pode estar imaginando coisas. Não seria a primeira vez. 513 00:45:44,368 --> 00:45:47,701 Deve estar treinando para a próxima entrevista, imagino. 514 00:46:13,631 --> 00:46:15,258 Incrível. 515 00:46:17,234 --> 00:46:20,931 -Incrível! -Está falando sozinho de novo. 516 00:46:21,505 --> 00:46:22,904 É mesmo. Desculpe. 517 00:46:23,774 --> 00:46:26,766 "Plantas Aquáticas Mágicas dos Lagos da Escócia "? 518 00:46:26,944 --> 00:46:30,107 O Moody me deu quando fomos tomar chá. 519 00:46:31,615 --> 00:46:33,344 O recado passou por muita gente. 520 00:46:33,517 --> 00:46:35,610 Por que você mesmo não diz a ele? 521 00:46:37,087 --> 00:46:39,419 Rony, isso é problema seu, não meu. 522 00:46:39,590 --> 00:46:41,683 O que quer mesmo que eu diga? 523 00:46:46,130 --> 00:46:50,294 O Ronald me pediu para dizer que o Simas disse a ele... 524 00:46:50,868 --> 00:46:54,463 que a Parvati disse ao Dino que o Hagrid está procurando você. 525 00:46:54,638 --> 00:46:57,072 É mesmo? 526 00:46:57,241 --> 00:46:58,299 O quê? 527 00:47:09,153 --> 00:47:12,122 A Parvati disse ao Dino que... 528 00:47:13,357 --> 00:47:15,587 Por favor, não peça que eu repita. 529 00:47:15,959 --> 00:47:17,426 O Hagrid está procurando você. 530 00:47:17,928 --> 00:47:20,988 -Diga ao Ronald... -Eu não sou uma coruja! 531 00:47:31,542 --> 00:47:33,806 Trouxe a capa da invisibilidade, como eu pedi? 532 00:47:33,977 --> 00:47:36,571 Sim, eu trouxe. Hagrid, aonde estamos indo? 533 00:47:36,747 --> 00:47:38,146 Já vai ver. 534 00:47:38,315 --> 00:47:40,510 Mas preste atenção. Isto é importante. 535 00:47:42,252 --> 00:47:43,719 Para que esta flor? 536 00:47:44,755 --> 00:47:47,155 Hagrid, você penteou seu cabelo? 537 00:47:47,558 --> 00:47:49,287 Eu penteei, sim. 538 00:47:49,727 --> 00:47:52,662 Você podia fazer o mesmo. 539 00:48:01,171 --> 00:48:02,638 Hagrid? 540 00:48:06,543 --> 00:48:08,443 A capa! Ponha a capa! 541 00:48:14,985 --> 00:48:18,386 -Bonsoir, Olímpia. -Oh, Hagrid. 542 00:48:18,555 --> 00:48:22,286 Achei que talvez não viesse. Achei que talvez... 543 00:48:22,459 --> 00:48:25,121 tivesse me esquecido. 544 00:48:25,295 --> 00:48:27,263 Não poderia esquecê-la, Olímpia. 545 00:48:27,898 --> 00:48:29,729 O que você queria me mostrar? 546 00:48:31,401 --> 00:48:34,632 Antes, quando falamos, você parecia tão... 547 00:48:34,972 --> 00:48:36,462 empolgado. 548 00:48:37,040 --> 00:48:39,873 Vai gostar de ter vindo. Confie em mim. 549 00:48:50,454 --> 00:48:52,217 Podemos chegar mais perto? 550 00:49:00,030 --> 00:49:01,497 Dragões? 551 00:49:01,665 --> 00:49:03,155 Essa é a primeira tarefa? 552 00:49:03,567 --> 00:49:05,592 -Está brincando. -Ora, Harry. 553 00:49:06,870 --> 00:49:09,896 São realmente criaturas incompreendidas. 554 00:49:11,008 --> 00:49:12,475 Caramba! 555 00:49:12,976 --> 00:49:17,970 Mas devo admitir que o Rabo-Córneo é um bichinho malvado. 556 00:49:18,282 --> 00:49:21,115 O pobre Rony quase desmaiou quando o viu. 557 00:49:22,619 --> 00:49:24,644 -O Rony esteve aqui? -Claro. 558 00:49:24,822 --> 00:49:28,349 Seu irmão Carlinhos ajudou a trazê-lo da Romênia. 559 00:49:28,525 --> 00:49:29,958 Ele não contou para você? 560 00:49:31,895 --> 00:49:33,294 Não, não contou. 561 00:49:34,031 --> 00:49:35,896 Ele não me contou nada. 562 00:49:42,239 --> 00:49:44,002 Cedrico Diggory 563 00:49:44,374 --> 00:49:45,671 POTTER FEDE 564 00:49:45,843 --> 00:49:48,937 Potter, você não está com nada. 565 00:49:50,447 --> 00:49:53,109 Potter fede! 566 00:49:53,283 --> 00:49:55,945 -O Cedrico é o máximo! -Obrigado. 567 00:49:57,020 --> 00:49:58,681 Gostou do button? 568 00:49:59,256 --> 00:50:00,985 Com licença. 569 00:50:07,197 --> 00:50:09,165 Leia o button, Potter. 570 00:50:09,333 --> 00:50:10,823 Podemos conversar? 571 00:50:11,802 --> 00:50:13,667 -Tudo bem. -Você não está com nada, Potter! 572 00:50:13,837 --> 00:50:16,829 Potter está por fora! 573 00:50:19,343 --> 00:50:21,903 Dragões. É a primeira tarefa. 574 00:50:22,079 --> 00:50:25,207 -Há um para cada um de nós. -Venha logo, Cedrico! 575 00:50:25,382 --> 00:50:27,407 É sério? 576 00:50:28,185 --> 00:50:31,211 E a Fleur e o Krum, já... 577 00:50:31,388 --> 00:50:33,652 -Já. -Deixe-o para lá, Cedrico. 578 00:50:33,824 --> 00:50:35,291 Não vale a pena. 579 00:50:35,459 --> 00:50:37,950 -Leia os buttons! -Já pedi... 580 00:50:38,128 --> 00:50:41,154 -para não usarem os buttons, mas... -Não se preocupe com isso. 581 00:50:41,331 --> 00:50:43,765 Não é que eu fique tentando explodir coisas. 582 00:50:44,468 --> 00:50:45,935 Mas acontece bastante. 583 00:50:46,103 --> 00:50:49,163 E tem que admitir que fogo é algo fascinante. 584 00:50:49,339 --> 00:50:51,170 Você é mesmo um idiota, sabia? 585 00:50:51,341 --> 00:50:53,605 -Você acha? -Tenho certeza. 586 00:50:53,777 --> 00:50:55,108 Algo mais? 587 00:50:55,279 --> 00:50:58,771 -Sim. Fique longe de mim! -Está bem. 588 00:51:01,151 --> 00:51:04,746 -É o Potter! -Por que está tão tenso, Potter? 589 00:51:05,522 --> 00:51:07,922 Meu pai e eu fizemos uma aposta. 590 00:51:08,091 --> 00:51:11,288 Acho que não vai durar dez minutos no torneio. 591 00:51:13,864 --> 00:51:16,799 Ele discorda. Acha que não vai durar cinco. 592 00:51:16,967 --> 00:51:20,095 Estou pouco ligando para o que seu pai acha, Malfoy. 593 00:51:21,071 --> 00:51:25,064 Ele é desprezível e cruel. E você é patético. 594 00:51:25,976 --> 00:51:28,570 -Patético? -Não vai fazer isso, filho! 595 00:51:30,747 --> 00:51:33,648 Vai aprender a não fazer feitiço pelas costas! 596 00:51:33,817 --> 00:51:37,651 Seu miserável, covarde, desprezível... 597 00:51:37,821 --> 00:51:39,550 -Professor Moody! -...traidor... 598 00:51:39,723 --> 00:51:42,624 -O que está fazendo? -Ensinando. 599 00:51:43,660 --> 00:51:47,790 -Isso é um aluno?! -Tecnicamente, é uma doninha. 600 00:51:53,437 --> 00:51:55,371 Fique parado! Fique parado! 601 00:52:06,350 --> 00:52:08,545 -Meu pai vai saber disso. -É uma ameaça? 602 00:52:08,719 --> 00:52:10,653 Professor Moody! 603 00:52:10,821 --> 00:52:12,686 Professor! 604 00:52:12,856 --> 00:52:16,417 Sei de histórias sobre seu pai que enrolariam seu cabelo engordurado! 605 00:52:16,593 --> 00:52:19,289 -Alastor! -Isso não termina aqui! 606 00:52:19,463 --> 00:52:23,263 Nós nunca usamos transformação como castigo. 607 00:52:23,433 --> 00:52:25,628 Certamente, Dumbledore lhe disse isso. 608 00:52:26,169 --> 00:52:30,629 -Deve ter comentado. -E é muito bom se lembrar disso. 609 00:52:31,742 --> 00:52:33,209 Vão! 610 00:52:36,313 --> 00:52:38,508 Você. Venha comigo. 611 00:53:13,750 --> 00:53:15,809 Esse é meu Espelho-de-Inimigos. 612 00:53:16,553 --> 00:53:18,714 Permite-me ficar de olho nos inimigos. 613 00:53:19,122 --> 00:53:23,525 Quando posso ver claramente seus olhos, estão bem perto de mim. 614 00:53:27,697 --> 00:53:30,165 Nem vou dizer o que há aí dentro. 615 00:53:30,333 --> 00:53:32,358 Não acreditaria se eu dissesse. 616 00:53:32,636 --> 00:53:34,331 Agora... 617 00:53:36,006 --> 00:53:38,839 o que você vai fazer com o seu dragão? 618 00:53:42,746 --> 00:53:45,044 Bem, sabe... estava pensando em... 619 00:53:46,516 --> 00:53:48,006 Sente-se. 620 00:53:51,721 --> 00:53:53,120 Ouça-me, Potter. 621 00:53:54,124 --> 00:53:55,284 Esse Diggory... 622 00:53:55,459 --> 00:53:59,919 com a sua idade, já sabia transformar um apito em um relógio e fazê-lo dizer as horas. 623 00:54:01,064 --> 00:54:02,326 A Srta. Delacour... 624 00:54:02,732 --> 00:54:05,462 é tão princesa de contos de fada quanto eu. 625 00:54:05,969 --> 00:54:09,530 Quanto ao Krum, ele pode não ter nada na cabeça... 626 00:54:09,706 --> 00:54:11,867 mas Karkaroff tem. 627 00:54:12,042 --> 00:54:13,873 Eles têm uma estratégia. 628 00:54:14,044 --> 00:54:17,571 E pode crer que ele vai explorar o ponto forte do Krum. 629 00:54:22,352 --> 00:54:23,910 Vamos lá, Potter! 630 00:54:24,087 --> 00:54:26,180 Qual é seu ponto forte? 631 00:54:27,757 --> 00:54:29,122 Eu não sei. 632 00:54:29,292 --> 00:54:32,090 Bem, sei voar. Voo muito bem. 633 00:54:32,262 --> 00:54:36,289 -Mais do que bem, pelo que ouvi dizer. -Mas não posso levar a vassoura. 634 00:54:36,466 --> 00:54:40,095 Pode levar uma varinha. 635 00:54:46,543 --> 00:54:48,010 Façam suas apostas! 636 00:54:48,178 --> 00:54:50,339 Fazemos apostas! Fazemos apostas aqui! 637 00:54:50,514 --> 00:54:53,449 Cheguem mais! Quem quer apostar no banho de sangue de hoje? 638 00:54:53,617 --> 00:54:56,484 Os entendidos dizem que Krum vai sobreviver. Alguma aposta? 639 00:54:56,653 --> 00:54:58,143 Sim, senhor? 640 00:54:58,488 --> 00:55:01,218 Fleur, dez para um. Aqui está. Obrigado. 641 00:55:01,725 --> 00:55:03,659 Atenção, por favor. 642 00:55:03,894 --> 00:55:06,488 Este é um grande dia para todos nós. 643 00:55:09,933 --> 00:55:14,165 Cada uma das três tarefas pode acarretar um perigo considerável. 644 00:55:14,337 --> 00:55:17,033 Fiquem em seus lugares o tempo todo. 645 00:55:20,110 --> 00:55:23,546 -Harry? É você? -Sim. 646 00:55:23,713 --> 00:55:25,408 Com certeza, todos desejamos... 647 00:55:25,582 --> 00:55:28,642 Como está se sentindo? Bem? 648 00:55:30,954 --> 00:55:34,355 Só precisa se concentrar. Depois disso, é só você... 649 00:55:34,524 --> 00:55:36,355 Derrotar o dragão. 650 00:55:40,664 --> 00:55:43,155 Amor juvenil. 651 00:55:43,867 --> 00:55:45,129 Que... 652 00:55:47,604 --> 00:55:48,901 emocionante. 653 00:55:51,575 --> 00:55:54,738 Se o pior acontecer, hoje... 654 00:55:54,911 --> 00:55:57,675 vocês dois podem até sair na primeira página. 655 00:55:57,847 --> 00:56:00,077 Você não tem nada para fazer aqui. 656 00:56:00,250 --> 00:56:02,275 Esta barraca é para campeões. 657 00:56:02,619 --> 00:56:04,314 E amigos. 658 00:56:07,123 --> 00:56:11,287 Não tem problema. Já conseguimos o que queríamos. 659 00:56:14,431 --> 00:56:17,229 Bom dia, campeões. Juntem-se, por favor. 660 00:56:17,400 --> 00:56:21,598 Vocês esperaram, imaginaram e, finalmente, este momento chegou. 661 00:56:21,771 --> 00:56:25,002 Um momento que só vocês quatro poderão desfrutar. 662 00:56:25,175 --> 00:56:27,302 O que faz aqui, Srta. Granger? 663 00:56:28,612 --> 00:56:30,273 Desculpe. Eu já estou indo. 664 00:56:30,447 --> 00:56:32,039 Bartô, o saquinho. 665 00:56:32,415 --> 00:56:34,645 Campeões, façam um círculo ao meu redor. 666 00:56:34,818 --> 00:56:37,912 Srta. Delacour, aqui. Sr. Krum. 667 00:56:38,088 --> 00:56:42,024 E Sr. Potter... Isso mesmo. Agora... 668 00:56:42,192 --> 00:56:44,626 Srta. Delacour, por favor. 669 00:56:48,698 --> 00:56:50,359 Um Verde-Galês. 670 00:56:55,005 --> 00:56:56,336 Sr. Krum. 671 00:56:59,309 --> 00:57:01,209 O Meteoro-Chinês. 672 00:57:07,684 --> 00:57:10,084 O Focinho-Curto Sueco. 673 00:57:10,553 --> 00:57:12,544 -E sobrou... -O Rabo-Córneo. 674 00:57:12,722 --> 00:57:14,986 -O que disse, garoto? -Nada. 675 00:57:18,395 --> 00:57:20,795 O Rabo-Córneo Húngaro. 676 00:57:22,966 --> 00:57:26,094 Eles representam quatro dragões de verdade. 677 00:57:26,269 --> 00:57:29,329 Cada um deles recebeu um ovo de ouro para proteger. 678 00:57:29,506 --> 00:57:31,974 O objetivo de vocês é simples. 679 00:57:32,142 --> 00:57:33,632 É pegar o ovo. 680 00:57:33,810 --> 00:57:36,802 É o que precisam fazer, pois cada ovo contém uma pista... 681 00:57:36,980 --> 00:57:40,472 sem a qual não poderão passar à tarefa seguinte. 682 00:57:40,650 --> 00:57:41,981 Alguma pergunta? 683 00:57:43,019 --> 00:57:45,681 Muito bem. Boa sorte, campeões. 684 00:57:45,855 --> 00:57:48,688 Sr. Diggory, ao som do canhão, pode... 685 00:57:57,300 --> 00:58:01,134 Diggory! Diggory! Diggory! 686 00:58:12,716 --> 00:58:16,083 Três de nossos campeões já enfrentaram seus dragões. 687 00:58:16,252 --> 00:58:19,744 Assim, cada um deles passará à tarefa seguinte. 688 00:58:20,323 --> 00:58:23,417 E agora, o quarto e último competidor. 689 00:59:36,065 --> 00:59:39,000 Sua varinha, Harry! Sua varinha! 690 00:59:39,502 --> 00:59:41,527 Accio Firebolt! 691 01:00:32,689 --> 01:00:35,988 -Legal! -Muito bem, dragão! 692 01:03:33,369 --> 01:03:34,358 Isso, Harry! 693 01:03:34,537 --> 01:03:36,664 Sabia que não ia morrer. Perder uma perna, talvez. 694 01:03:36,839 --> 01:03:38,170 Mas bater as botas? 695 01:03:38,341 --> 01:03:40,104 Nunca! 696 01:03:42,211 --> 01:03:43,542 Silêncio! 697 01:03:44,013 --> 01:03:46,675 Vamos, Harry. Qual é a pista? 698 01:03:47,717 --> 01:03:50,550 Quem quer que eu abra? 699 01:03:51,354 --> 01:03:53,879 Querem que eu abra? 700 01:04:05,068 --> 01:04:07,468 Mas que diabos foi isso? 701 01:04:11,607 --> 01:04:14,337 Muito bem, pessoal! Voltem aos seus afazeres. 702 01:04:14,510 --> 01:04:18,537 Já vai ser bem desagradável sem ter um bando de xeretas ouvindo. 703 01:04:21,718 --> 01:04:25,711 É preciso ser muito maluco para pôr o nome no Cálice de Fogo. 704 01:04:26,055 --> 01:04:28,785 Agora você entendeu, não? Demorou. 705 01:04:29,926 --> 01:04:32,019 Não fui o único que achou isso. 706 01:04:32,195 --> 01:04:34,459 Todos estavam falando pelas suas costas. 707 01:04:36,666 --> 01:04:39,897 Ótimo. Assim eu me sinto bem melhor. 708 01:04:40,837 --> 01:04:44,238 -Ao menos, avisei sobre os dragões. -O Hagrid me avisou sobre os dragões. 709 01:04:44,407 --> 01:04:45,874 Não, não. Fui eu. 710 01:04:46,042 --> 01:04:49,068 Não se lembra? Pedi para a Hermione lhe dizer... 711 01:04:49,245 --> 01:04:53,306 que o Simas contou que a Parvati disse ao Dino que o Hagrid queria vê-lo. 712 01:04:53,483 --> 01:04:57,419 O Simas nunca me disse nada. Então, fui eu, o tempo todo. 713 01:04:58,421 --> 01:05:01,413 Achei que a gente ia ficar legal, sabe... 714 01:05:01,657 --> 01:05:03,648 depois que você percebesse. 715 01:05:04,026 --> 01:05:06,688 E quem poderia ter percebido? 716 01:05:07,363 --> 01:05:08,796 É loucura total. 717 01:05:08,965 --> 01:05:11,991 É mesmo, não? 718 01:05:12,168 --> 01:05:14,295 Acho que eu estava muito chateado. 719 01:05:16,806 --> 01:05:18,501 Garotos... 720 01:05:42,965 --> 01:05:44,398 Oi, Harry. 721 01:05:48,037 --> 01:05:50,631 Cho, o Harry está olhando para você. 722 01:05:56,979 --> 01:05:58,344 Vejam só isso! 723 01:06:00,349 --> 01:06:02,840 Eu não acredito! Ela aprontou de novo. 724 01:06:03,886 --> 01:06:06,116 "A Srta. Granger, garota simples, mas ambiciosa... 725 01:06:06,289 --> 01:06:09,053 parece ter uma queda por bruxos famosos. 726 01:06:09,225 --> 01:06:11,489 Sua última vítima, segundo nossas fontes... 727 01:06:11,661 --> 01:06:15,290 é ninguém menos que o queridinho búlgaro Vítor Krum. 728 01:06:15,598 --> 01:06:19,534 Não sabemos como Potter está reagindo a esse choque emocional". 729 01:06:20,903 --> 01:06:22,837 Recebeu um pacote, Sr. Weasley. 730 01:06:23,005 --> 01:06:24,495 Obrigado, Nigel. 731 01:06:29,312 --> 01:06:32,145 Não. Agora não, Nigel. Mais tarde. 732 01:06:33,983 --> 01:06:35,507 Vá. 733 01:06:40,857 --> 01:06:43,621 Falei para ele que ia arrumar um autógrafo do Harry. 734 01:06:45,828 --> 01:06:47,591 Minha mãe me mandou uma coisa. 735 01:06:55,738 --> 01:06:57,569 Ela me mandou um vestido! 736 01:06:57,740 --> 01:07:01,540 Combina com seus olhos. Tem um gorro? 737 01:07:02,011 --> 01:07:03,842 Guarde isso, Harry. 738 01:07:04,380 --> 01:07:08,339 -Gina, acho que é para você. -Não vou usar isso. É ridículo. 739 01:07:10,086 --> 01:07:11,917 Por que você está rindo? 740 01:07:12,088 --> 01:07:14,022 Não é para a Gina. 741 01:07:14,190 --> 01:07:15,589 É para você. 742 01:07:16,559 --> 01:07:20,325 -Vestes a rigor. -Vestes a rigor? Para quê? 743 01:07:21,564 --> 01:07:23,725 O Baile de Inverno... 744 01:07:23,900 --> 01:07:29,236 é uma tradição do Torneio Tribruxo... 745 01:07:29,972 --> 01:07:32,031 desde o seu início. 746 01:07:32,708 --> 01:07:36,576 Na noite da véspera de Natal, nós e nossos convidados... 747 01:07:36,746 --> 01:07:38,407 nos reunimos no Grande Salão... 748 01:07:38,581 --> 01:07:42,642 para uma noite de diversão bem-comportada. 749 01:07:44,186 --> 01:07:46,450 Como representantes da escola anfitriã... 750 01:07:46,622 --> 01:07:51,719 espero que cada um de vocês cause uma boa impressão. 751 01:07:52,028 --> 01:07:54,656 E estou falando sério, porque... 752 01:07:54,830 --> 01:07:59,267 o Baile de Inverno é, antes de mais nada... 753 01:08:00,136 --> 01:08:01,626 para dançar. 754 01:08:05,875 --> 01:08:07,672 Silêncio! 755 01:08:07,877 --> 01:08:10,869 A casa de Godric Grifinória tem sido respeitada... 756 01:08:11,047 --> 01:08:13,675 pelo mundo da magia há quase dez séculos. 757 01:08:13,849 --> 01:08:17,910 Não vou permitir que vocês, em uma única noite, manchem esse nome... 758 01:08:18,087 --> 01:08:22,285 portando-se como um bando de babuínos bobocas balbuciantes. 759 01:08:23,025 --> 01:08:24,993 Tente dizer isso cinco vezes mais rápido. 760 01:08:25,161 --> 01:08:26,651 Bem, dançar... 761 01:08:26,829 --> 01:08:30,526 é deixar o corpo respirar. 762 01:08:30,700 --> 01:08:34,033 Dentro de cada garota, existe um cisne secreto... 763 01:08:34,203 --> 01:08:36,569 ansioso para desabrochar e levantar voo. 764 01:08:36,739 --> 01:08:40,732 Há algo prestes a desabrochar da Heloísa Midgen, mas não é um cisne. 765 01:08:40,910 --> 01:08:44,038 Dentro de cada garoto, um leão pomposo pronto para se exibir. 766 01:08:44,213 --> 01:08:46,443 -Sr. Weasley. -Sim? 767 01:08:46,615 --> 01:08:49,049 Venha dançar comigo, por favor. 768 01:08:53,656 --> 01:08:57,183 Coloque a mão direita na minha cintura. 769 01:08:57,360 --> 01:08:59,920 -Onde? -Na minha cintura. 770 01:09:00,096 --> 01:09:02,656 Agora estique o braço. 771 01:09:03,099 --> 01:09:05,067 Sr. Filch, por favor. 772 01:09:08,137 --> 01:09:10,128 Um, dois, três. 773 01:09:17,513 --> 01:09:19,640 Nunca vão deixar que ele esqueça isso, não é? 774 01:09:19,815 --> 01:09:20,975 Nunca. 775 01:09:21,150 --> 01:09:25,018 Todos vocês, dançando. Rapazes, já de pé! 776 01:09:48,110 --> 01:09:50,044 Por que elas andam em bando? 777 01:09:50,212 --> 01:09:52,874 Como é possível convidar uma delas? 778 01:10:00,723 --> 01:10:04,215 Você matou um dragão. Se não conseguir um par, quem conseguirá? 779 01:10:04,393 --> 01:10:06,657 Acho que preferia enfrentar o dragão agora. 780 01:10:12,868 --> 01:10:14,426 Eu puxei à minha mãe. 781 01:10:14,603 --> 01:10:18,539 Não a conheci muito bem. Ela foi embora quando eu tinha 3 anos. 782 01:10:18,707 --> 01:10:20,641 Não era um tipo muito maternal. 783 01:10:20,810 --> 01:10:24,371 Papai ficou com o coração partido. Ele era miudinho. 784 01:10:24,547 --> 01:10:29,075 Eu podia levantá-lo com uma mão, aos 6 anos, e colocá-lo na cômoda. 785 01:10:29,251 --> 01:10:31,583 Ele morria de rir com isso. 786 01:10:33,656 --> 01:10:35,521 Muito engraçado. 787 01:10:41,464 --> 01:10:45,195 E ele morreu logo depois que entrei para a escola... 788 01:10:45,367 --> 01:10:48,393 Então, eu tive que abrir meu caminho sozinho. 789 01:10:48,838 --> 01:10:51,068 Chega de falar de mim. Fale-me de você. 790 01:11:12,800 --> 01:11:14,200 Ei cho, Espere aí. 791 01:11:16,566 --> 01:11:18,566 - Cho - Oi, Harry! 792 01:11:18,533 --> 01:11:20,533 -Oi. -Oi Harry! 793 01:11:53,057 --> 01:11:58,154 Isso é loucura. Nesse passo, vamos ser os únicos do nosso ano sem um par. 794 01:12:00,431 --> 01:12:03,161 Bem, nós e o Neville. 795 01:12:03,334 --> 01:12:05,996 Sim, mas ele pode levar a si próprio. 796 01:12:06,737 --> 01:12:10,070 Saibam que o Neville já tem um par. 797 01:12:12,543 --> 01:12:14,306 Agora estou mesmo deprimido. 798 01:12:20,151 --> 01:12:23,609 "Ajam rápido, ou não restarão garotas legais". 799 01:12:25,656 --> 01:12:27,624 Com quem você vai? 800 01:12:30,361 --> 01:12:32,056 Ei, Angelina... 801 01:12:32,229 --> 01:12:34,094 você quer ir... 802 01:12:34,265 --> 01:12:37,530 ao baile comigo? 803 01:12:37,868 --> 01:12:39,597 Ao baile? 804 01:12:39,770 --> 01:12:41,237 Tudo bem. 805 01:12:44,942 --> 01:12:46,500 Hermione... 806 01:12:46,677 --> 01:12:48,304 você é uma menina. 807 01:12:48,479 --> 01:12:49,810 Bem observado. 808 01:12:49,981 --> 01:12:51,915 Vai com um de nós? 809 01:12:56,554 --> 01:12:59,455 Uma coisa é um menino ir sozinho. 810 01:12:59,623 --> 01:13:01,113 Mas para uma menina, é triste. 811 01:13:01,292 --> 01:13:05,058 Não vou sozinha. Acreditem ou não, alguém me convidou! 812 01:13:12,003 --> 01:13:13,994 E eu aceitei! 813 01:13:15,840 --> 01:13:17,432 Caramba. 814 01:13:17,608 --> 01:13:19,269 Ela está mentindo, certo? 815 01:13:19,443 --> 01:13:20,671 Se você está dizendo... 816 01:13:21,379 --> 01:13:24,678 Ouça, basta criar coragem e convidar. 817 01:13:24,849 --> 01:13:28,751 Ao voltarmos à sala comunal, já vamos ter um par. Combinado? 818 01:13:28,919 --> 01:13:30,477 Combinado. 819 01:13:54,845 --> 01:13:56,176 -Cho! -Harry! 820 01:13:59,750 --> 01:14:02,480 Cuidado na escada. Está com gelo lá em cima. 821 01:14:02,653 --> 01:14:04,245 Tudo bem. Obrigado. 822 01:14:08,692 --> 01:14:09,750 Cho? 823 01:14:10,694 --> 01:14:12,252 Sim? 824 01:14:13,631 --> 01:14:15,861 Eu queria saber se você... 825 01:14:16,033 --> 01:14:18,695 Queria saber se você não quer ir ao baile comigo. 826 01:14:20,504 --> 01:14:22,768 Desculpe, eu não entendi. 827 01:14:23,674 --> 01:14:28,577 Queria saber se você não gostaria de ir ao baile comigo. 828 01:14:34,618 --> 01:14:36,176 Harry... 829 01:14:36,353 --> 01:14:39,186 sinto muito, mas alguém já me convidou. 830 01:14:40,191 --> 01:14:41,624 E... 831 01:14:42,293 --> 01:14:45,524 Bem, eu já aceitei. 832 01:14:47,198 --> 01:14:49,758 Tudo bem. Está certo. 833 01:14:51,068 --> 01:14:53,798 Não faz mal. Sem problema. 834 01:14:54,105 --> 01:14:55,697 Tudo certo. 835 01:14:56,974 --> 01:14:58,703 Harry? 836 01:14:59,343 --> 01:15:01,140 Sinto muito mesmo. 837 01:15:01,312 --> 01:15:02,939 Lamento. 838 01:15:12,723 --> 01:15:14,213 Está tudo bem, Rony. 839 01:15:14,391 --> 01:15:17,588 Tudo bem. Tudo certo. Não importa. 840 01:15:17,761 --> 01:15:19,626 O que houve com você? 841 01:15:19,897 --> 01:15:22,058 Ele convidou Fleur Delacour para o baile. 842 01:15:22,233 --> 01:15:24,724 -O quê? -O que ela disse? 843 01:15:24,902 --> 01:15:26,267 Que não, claro. 844 01:15:27,838 --> 01:15:31,171 -Ela aceitou? -Não seja boba. 845 01:15:31,575 --> 01:15:36,012 Ela estava lá andando. Sabe como gosto quando elas andam. 846 01:15:36,747 --> 01:15:40,376 Não pude evitar. Quando vi, já tinha convidado. 847 01:15:40,551 --> 01:15:44,009 Na verdade, ele a convidou aos berros. Foi assustador. 848 01:15:45,189 --> 01:15:48,784 -O que você fez depois? -O que mais? Saí correndo. 849 01:15:48,959 --> 01:15:52,690 Não levo jeito para essas coisas. Não sei o que deu em mim. 850 01:15:52,863 --> 01:15:54,091 Oi, Harry. 851 01:15:54,265 --> 01:15:57,325 Sempre gostei de olhar para elas de trás. 852 01:15:58,669 --> 01:16:01,229 Ela nunca vai me perdoar. Nunca. 853 01:16:19,957 --> 01:16:21,652 Mas que droga! 854 01:16:23,894 --> 01:16:25,657 Que droga! 855 01:16:29,166 --> 01:16:30,463 Droga. 856 01:16:30,634 --> 01:16:31,862 Droga. 857 01:16:35,573 --> 01:16:38,269 O que é isso? Que roupa é essa? 858 01:16:38,442 --> 01:16:41,468 -Minhas vestes a rigor. -Elas são muito legais! 859 01:16:41,645 --> 01:16:44,580 Não têm renda. Não têm gola estranha. 860 01:16:44,748 --> 01:16:46,682 Acho que as suas são mais tradicionais. 861 01:16:46,850 --> 01:16:51,878 Tradicionais? São uma velharia! Eu pareço minha tia-avó Tessie! 862 01:16:54,258 --> 01:16:57,318 Têm o cheiro da minha tia-avó Tessie. 863 01:17:02,066 --> 01:17:03,897 Mate-me, Harry! 864 01:17:05,302 --> 01:17:06,860 Pare de mexer! 865 01:17:07,838 --> 01:17:11,274 Coitadinha. Deve estar no quarto, desfeita em lágrimas. 866 01:17:11,442 --> 01:17:13,910 -Quem? -A Hermione, é claro. 867 01:17:14,078 --> 01:17:17,673 Qual é, Harry? Por que mais ela não diria com quem vem ao baile? 868 01:17:17,848 --> 01:17:20,043 Porque curtiríamos com a cara dela. 869 01:17:20,217 --> 01:17:25,314 Ninguém a convidou. Eu teria convidado, se não fosse tão orgulhosa. 870 01:17:26,290 --> 01:17:27,689 Olá, meninos. 871 01:17:27,858 --> 01:17:29,689 Você está tão... 872 01:17:30,261 --> 01:17:31,455 na moda. 873 01:17:32,029 --> 01:17:35,192 Aí está você. Você e a Srta. Patil estão prontos? 874 01:17:35,366 --> 01:17:37,197 -Prontos, professora? -Para dançar! 875 01:17:37,368 --> 01:17:39,233 É uma tradição os três campeões... 876 01:17:39,403 --> 01:17:41,633 no caso, quatro, abrirem o baile. 877 01:17:41,972 --> 01:17:44,600 -É claro que eu lhe disse. -Não. 878 01:17:45,175 --> 01:17:46,904 Bem, agora você já sabe. 879 01:17:48,412 --> 01:17:52,712 Sr. Weasley, pode seguir para o Grande Salão com a Srta. Patil. 880 01:17:52,883 --> 01:17:55,283 -Aí estão vocês. -Vamos. 881 01:17:55,452 --> 01:17:56,942 Venham por aqui. 882 01:18:01,825 --> 01:18:03,656 Vamos logo. 883 01:18:04,495 --> 01:18:06,486 Agora, façam uma fila... 884 01:18:06,664 --> 01:18:10,031 por favor. Estão muito atrasados. 885 01:18:10,234 --> 01:18:13,931 Por aqui. Venham comigo. 886 01:18:16,340 --> 01:18:18,570 Ela está tão bonita! 887 01:18:18,742 --> 01:18:20,334 Está mesmo. 888 01:19:07,725 --> 01:19:11,286 Aquela é a Hermione Granger? Com Vítor Krum? 889 01:19:11,929 --> 01:19:14,489 Não. É claro que não. 890 01:19:29,531 --> 01:19:31,522 Harry, segure na minha cintura. 891 01:19:32,400 --> 01:19:33,833 - O quê? - Agora! 892 01:20:53,000 --> 01:20:55,400 Damas e cavalheiros, Atenção por favor. 893 01:20:59,466 --> 01:21:00,466 Desculpe. 894 01:21:00,666 --> 01:21:02,666 Damas e cavalheiros 895 01:21:03,070 --> 01:21:05,070 Shh, shh, shh. E pela 1ª vez 896 01:21:05,450 --> 01:21:07,450 Ao vivo aqui em Hogwarts 897 01:21:08,033 --> 01:21:09,433 Dêem boas vindas... 898 01:21:10,100 --> 01:21:12,400 Á banda que não precisa de introdução! 899 01:21:13,950 --> 01:21:14,950 Música! 900 01:21:17,200 --> 01:21:20,700 E aí Hogwarts, estão prontos para música de verdade? 901 01:21:21,470 --> 01:21:24,470 Vamos! Quero ver suas maõs pro alto! 902 01:21:26,970 --> 01:21:28,470 Vocês estão demais! 903 01:21:29,200 --> 01:21:31,200 Vamos te ensinar uma nova dança esta noite. 904 01:21:33,066 --> 01:21:35,066 Estão prontos? 905 01:21:36,201 --> 01:21:38,066 Vocês estão prontos? 906 01:21:38,637 --> 01:21:40,901 ♫ Como um trasgo peludo seu corpo vai mexer ♫ 907 01:21:41,673 --> 01:21:44,141 ♫ O rock and roll vai aprender ♫ 908 01:21:44,543 --> 01:21:47,137 ♫ Gire como um elfo maluco ♫ 909 01:21:47,646 --> 01:21:49,876 Dançando sozinho ♫ 910 01:21:50,182 --> 01:21:53,515 ♫ Como um unicórnio você vai dançar ♫ 911 01:21:53,685 --> 01:21:56,119 ♫ Até o sol nascer, sem parar ♫ 912 01:21:56,288 --> 01:21:59,121 ♫ As mãos para o alto levantando ♫ 913 01:21:59,324 --> 01:22:02,088 ♫ Como um ogro que não está nem ligando ♫ 914 01:22:02,795 --> 01:22:05,457 ♫ Você consegue dançar como um hipogrifo? ♫ 915 01:22:08,800 --> 01:22:11,000 ♫ Voando de um penhasco ♫ 916 01:22:14,000 --> 01:22:16,400 ♫ Descendo para o chão ♫ 917 01:22:20,033 --> 01:22:22,633 ♫ Girando ao redor, ao ao redor, ao redor ♫ 918 01:22:27,566 --> 01:22:29,566 ♫ Dance como um fantasma ♫ 919 01:22:30,700 --> 01:22:32,700 ♫ Assustando-se bastante ♫ 920 01:22:33,033 --> 01:22:35,433 ♫ Mexa o bumbum como um bicho papão com dor ♫ 921 01:22:36,166 --> 01:22:38,166 ♫ De novo, e denovo, e denovo ♫ 922 01:22:39,300 --> 01:22:41,300 ♫ Faça como um espectro furioso ♫ 923 01:22:42,466 --> 01:22:44,466 ♫ Que está aí pra te pegar ♫ 924 01:22:45,033 --> 01:22:47,233 ♫ Bata os pés como um Leprechaum ♫ 925 01:22:48,400 --> 01:22:50,700 ♫ Vamos lá Vamos lá ♫ 926 01:22:51,400 --> 01:22:53,400 ♫ Consegue dançar como um Hipogrifo? 927 01:22:56,850 --> 01:22:58,850 Ele é um grande idiota, não? 928 01:23:01,221 --> 01:23:04,622 Não é por causa dos livros que ele estava indo à biblioteca. 929 01:23:06,559 --> 01:23:08,083 Pode me dar o seu braço? 930 01:23:08,261 --> 01:23:10,991 O braço. A perna. Sou sua. 931 01:24:55,640 --> 01:24:57,232 Está quente, não? 932 01:24:57,908 --> 01:25:01,241 Vítor foi pegar uma bebida. Querem se juntar a nós? 933 01:25:01,412 --> 01:25:05,109 Não, não queremos nos juntar a você e ao Vítor. 934 01:25:06,784 --> 01:25:09,116 Por que está tão mal-humorado? 935 01:25:09,420 --> 01:25:13,117 Ele é da Durmstrang. Está confraternizando com o inimigo. 936 01:25:13,291 --> 01:25:14,191 Inimigo? 937 01:25:14,766 --> 01:25:17,066 Quem é que queria um autógrafo dele? 938 01:25:17,561 --> 01:25:19,995 Além disso, o objetivo central do torneio... 939 01:25:20,164 --> 01:25:23,691 é cooperação internacional em magia. 940 01:25:24,268 --> 01:25:25,826 Fazer amigos. 941 01:25:26,504 --> 01:25:29,667 Acho que ele quer ser mais que um amigo. 942 01:25:39,650 --> 01:25:41,982 Você vai me convidar para dançar ou não? 943 01:25:42,153 --> 01:25:43,586 Não. 944 01:25:57,240 --> 01:25:58,240 Cai fora! 945 01:26:20,666 --> 01:26:22,766 Está acontecendo de novo. Como antes. 946 01:26:23,566 --> 01:26:26,566 Em breve nem você nem ninguém poderá negar... 947 01:26:27,050 --> 01:26:29,450 Eu já te disse Igor, não vejo razão pra discutir isso. 948 01:26:34,666 --> 01:26:35,666 Lumos! 949 01:26:37,150 --> 01:26:41,150 Menos 10 pontos para Lufa-Lufa, Fawcet. E o mesmo para Corvinal, Stebbins. 950 01:26:43,200 --> 01:26:45,400 É um sinal, Severo. Você sabe que é! 951 01:26:45,966 --> 01:26:46,966 Eu não sei do que está falando. 952 01:26:48,050 --> 01:26:51,350 É mesmo? Então talvez não se importe de levantar sua manga? 953 01:26:53,533 --> 01:26:55,533 Você não me engana, Severo. 954 01:26:57,350 --> 01:26:58,500 Você está com medo. 955 01:26:59,700 --> 01:27:00,700 Admita! 956 01:27:01,833 --> 01:27:03,833 Eu não tenho do que ter medo, Igor. 957 01:27:05,133 --> 01:27:07,133 Pode dizer o mesmo? 958 01:27:30,779 --> 01:27:33,213 -Ele está usando você. -Como se atreve?! 959 01:27:33,382 --> 01:27:37,580 -Além do mais, posso cuidar de mim mesma! -Duvido. Ele é velho demais. 960 01:27:37,753 --> 01:27:41,416 -O quê?! É isso que você acha? -Sim, é o que acho. 961 01:27:41,440 --> 01:27:43,567 Sabe qual é a solução então, não? 962 01:27:43,742 --> 01:27:45,733 -Diga. -No próximo baile... 963 01:27:45,911 --> 01:27:49,039 crie coragem e me convide antes que outro o faça! 964 01:27:49,214 --> 01:27:51,239 E não como última opção. 965 01:27:51,416 --> 01:27:55,614 Bem, isso não tem nada a ver com o assunto. 966 01:27:55,687 --> 01:27:57,018 Harry. 967 01:27:57,489 --> 01:27:58,786 Onde você estava? 968 01:27:58,957 --> 01:28:01,448 Não importa. Para a cama, vocês dois. 969 01:28:04,263 --> 01:28:08,290 -Ficam assustadoras quando ficam mais velhas. -Rony, você estragou tudo! 970 01:28:08,467 --> 01:28:10,332 Do que estão falando? 971 01:28:14,606 --> 01:28:17,598 ♪ Não, não deixe ♪ 972 01:28:19,411 --> 01:28:23,745 ♪ Esta mágica morrer ♪ 973 01:28:25,517 --> 01:28:28,281 ♪ A resposta está aí ♪ 974 01:29:26,612 --> 01:29:28,705 Deixe-me vê-lo outra vez. 975 01:29:30,015 --> 01:29:32,950 Isso mesmo. Está chegando a hora. 976 01:29:37,623 --> 01:29:39,488 Harry, finalmente! 977 01:29:40,792 --> 01:29:46,128 Saia da frente, Rabicho, para que eu receba adequadamente nosso convidado. 978 01:29:56,742 --> 01:29:58,141 Você está bem, Harry? 979 01:29:59,578 --> 01:30:01,341 Acabei de chegar. 980 01:30:01,947 --> 01:30:03,175 Sou eu. 981 01:30:14,459 --> 01:30:17,724 Você disse que tinha decifrado a pista do ovo duas semanas atrás. 982 01:30:17,896 --> 01:30:22,094 -A tarefa é daqui a dois dias. -Sério? Eu não fazia ideia. 983 01:30:23,635 --> 01:30:25,432 Imagino que o Vítor já tenha decifrado. 984 01:30:25,604 --> 01:30:28,437 Não sei dizer. Nós não falamos do torneio. 985 01:30:29,641 --> 01:30:34,237 Não falamos sobre nada. O lance com ele é uma coisa física. 986 01:30:37,983 --> 01:30:41,180 Isto é, ele não é do tipo que fala muito. 987 01:30:41,653 --> 01:30:43,883 Basicamente, fica me vendo estudar. 988 01:30:44,690 --> 01:30:46,783 Na verdade, é meio chato. 989 01:30:48,160 --> 01:30:50,856 Você está tentando decifrar o ovo, não? 990 01:30:51,697 --> 01:30:53,221 O que você quer dizer? 991 01:30:53,799 --> 01:30:56,768 Que as tarefas são planejadas para testar vocês... 992 01:30:56,969 --> 01:31:00,132 do jeito mais brutal. São quase cruéis. 993 01:31:01,273 --> 01:31:02,900 E... 994 01:31:05,244 --> 01:31:07,144 estou com medo por você. 995 01:31:08,080 --> 01:31:10,674 Derrotou o dragão usando sua coragem. 996 01:31:11,283 --> 01:31:13,774 Acho que não vai ser o bastante desta vez. 997 01:31:13,952 --> 01:31:15,647 Ei, Potter! 998 01:31:21,393 --> 01:31:22,883 -Potter! -Cedrico. 999 01:31:25,597 --> 01:31:27,258 Como... como vai? 1000 01:31:28,333 --> 01:31:29,732 Estou ótimo. 1001 01:31:31,270 --> 01:31:35,104 Nunca agradeci como devia por ter me contado sobre os dragões. 1002 01:31:35,274 --> 01:31:37,606 Esqueça. Sei que teria feito o mesmo por mim. 1003 01:31:37,909 --> 01:31:39,467 Exatamente. 1004 01:31:40,579 --> 01:31:43,139 Sabe o banheiro dos monitores, no quinto piso? 1005 01:31:46,985 --> 01:31:49,579 É um bom lugar para um banho. 1006 01:31:51,957 --> 01:31:53,857 Leve seu ovo... 1007 01:31:54,593 --> 01:31:57,323 e rumine um pouco a coisa debaixo da água quente. 1008 01:32:32,531 --> 01:32:34,692 Eu devo estar maluco. 1009 01:32:44,910 --> 01:32:47,071 Com certeza, eu estou maluco. 1010 01:32:49,748 --> 01:32:53,013 Eu tentaria pôr dentro d 'água, se fosse você. 1011 01:32:53,185 --> 01:32:55,085 Murta! 1012 01:32:55,253 --> 01:32:56,982 Olá, Harry. 1013 01:32:57,723 --> 01:33:00,988 Faz muito tempo que não o vejo. 1014 01:33:05,263 --> 01:33:08,926 Estava passeando por um cano entupido, outro dia... 1015 01:33:09,101 --> 01:33:12,537 e posso jurar que vi um pouco de Poção Polissuco. 1016 01:33:12,704 --> 01:33:15,036 Não está aprontando outra vez, certo, Harry? 1017 01:33:15,207 --> 01:33:16,970 Poção Polissuco? 1018 01:33:17,743 --> 01:33:21,770 Não faço mais isso. Murta, você disse para eu pôr embaixo d'água? 1019 01:33:28,587 --> 01:33:30,282 Foi o que ele fez. 1020 01:33:31,123 --> 01:33:32,784 O outro garoto. 1021 01:33:34,192 --> 01:33:36,251 O bonitão. 1022 01:33:37,562 --> 01:33:38,790 Cedrico. 1023 01:33:42,200 --> 01:33:44,862 Vamos lá, abra. 1024 01:33:52,978 --> 01:33:57,972 Venha nos procurar Onde nossas vozes parecem estar 1025 01:33:58,150 --> 01:34:02,814 Na superfície Não podemos cantar 1026 01:34:02,988 --> 01:34:07,357 Uma hora inteira Você deverá buscar 1027 01:34:08,093 --> 01:34:12,757 Para o que lhe tiramos recuperar 1028 01:34:20,939 --> 01:34:22,167 Murta... 1029 01:34:23,842 --> 01:34:27,278 não há sereianos no Lago Negro, certo? 1030 01:34:28,180 --> 01:34:29,841 Muito bom. 1031 01:34:30,715 --> 01:34:35,084 O Cedrico levou um tempão para descobrir isso. 1032 01:34:35,587 --> 01:34:39,353 Já tinha acabado quase toda a espuma. 1033 01:34:57,008 --> 01:34:58,976 Harry, fale de novo. 1034 01:35:00,679 --> 01:35:03,512 "Venha nos procurar onde nossas vozes parecem estar". 1035 01:35:03,682 --> 01:35:06,242 O Lago Negro, é óbvio. 1036 01:35:07,219 --> 01:35:09,744 "Uma hora inteira você deverá buscar". 1037 01:35:09,921 --> 01:35:13,379 É óbvio. Mas, vamos admitir, potencialmente problemático. 1038 01:35:14,759 --> 01:35:16,624 "Potencialmente problemático"? 1039 01:35:16,795 --> 01:35:20,060 Quando ficou sem respirar debaixo d'água por uma hora? 1040 01:35:20,599 --> 01:35:24,933 Ouça, Harry. Podemos fazer isso. Nós três podemos dar um jeito. 1041 01:35:25,103 --> 01:35:27,594 Lamento interromper a discussão, mas... 1042 01:35:27,772 --> 01:35:29,763 a Professora McGonagaII quer vê-los na sala dela. 1043 01:35:30,008 --> 01:35:32,408 Você não, Potter. Só Weasley e Granger. 1044 01:35:32,577 --> 01:35:35,239 Mas a segunda tarefa será daqui a umas horas e... 1045 01:35:35,413 --> 01:35:38,007 Exato. Potter deve estar bem preparado a esta altura... 1046 01:35:38,183 --> 01:35:40,048 e precisa de uma boa noite de sono. 1047 01:35:40,218 --> 01:35:42,709 Vão! Agora! 1048 01:35:52,697 --> 01:35:54,494 Longbottom! 1049 01:35:54,666 --> 01:35:56,691 Ajude Potter a pôr os livros no lugar. 1050 01:36:05,343 --> 01:36:07,538 Se está interessado em plantas... 1051 01:36:07,712 --> 01:36:10,306 aprenderia mais com o Guia Goshawk de Herbologia. 1052 01:36:10,916 --> 01:36:15,250 Há um bruxo no Nepal cultivando árvores resistentes à gravidade. 1053 01:36:15,420 --> 01:36:19,151 Neville, não quero ofender, mas eu não me interesso... 1054 01:36:19,758 --> 01:36:21,487 por plantas. 1055 01:36:21,826 --> 01:36:23,521 Se houver... 1056 01:36:23,695 --> 01:36:28,496 um nabo tibetano que ajude a respirar debaixo d'água por uma hora... 1057 01:36:28,667 --> 01:36:31,158 então, ótimo. Caso contrário... 1058 01:36:31,336 --> 01:36:35,136 Quanto ao nabo, não sei. Mas pode usar guelricho. 1059 01:36:36,308 --> 01:36:39,209 -Alguma aposta? -Vamos lá, façam suas apostas! 1060 01:36:39,377 --> 01:36:40,844 Cheguem mais! Não se acanhem. 1061 01:36:41,012 --> 01:36:42,445 -Três garotos. -Uma dama. 1062 01:36:42,614 --> 01:36:44,775 -Quatro vão mergulhar. -Mas quatro vão voltar? 1063 01:36:44,950 --> 01:36:46,474 Não sejam tão maus. 1064 01:36:47,085 --> 01:36:48,916 -As chances aqui são ótimas! -Fleur. Dez para um. 1065 01:36:51,089 --> 01:36:53,080 -Tem certeza disso, Neville? -Absoluta. 1066 01:36:53,258 --> 01:36:55,192 -Por uma hora? -Provavelmente. 1067 01:36:55,360 --> 01:36:56,850 Provavelmente? 1068 01:36:57,028 --> 01:36:59,223 Há divergências entre herbologistas... 1069 01:36:59,397 --> 01:37:01,865 quanto aos efeitos dos guelrichos de água doce e salgada. 1070 01:37:02,033 --> 01:37:04,695 E me diz isso agora? Deve estar brincando! 1071 01:37:04,869 --> 01:37:06,837 Eu só queria ajudar. 1072 01:37:07,005 --> 01:37:10,099 Isso torna você melhor do que o Rony e a Hermione. 1073 01:37:10,275 --> 01:37:12,038 Onde é que eles estão, afinal? 1074 01:37:12,210 --> 01:37:15,236 -Você parece meio tenso. -É mesmo? 1075 01:37:22,253 --> 01:37:24,483 Bem-vindos à segunda tarefa. 1076 01:37:24,656 --> 01:37:28,353 Ontem à noite, algo foi roubado de cada um dos nossos campeões. 1077 01:37:28,526 --> 01:37:29,891 Um tesouro. 1078 01:37:30,061 --> 01:37:32,689 Esses quatro tesouros, um de cada campeão... 1079 01:37:32,864 --> 01:37:35,560 estão no fundo do Lago Negro. 1080 01:37:35,734 --> 01:37:37,292 Para vencer... 1081 01:37:37,469 --> 01:37:41,303 cada campeão precisa achar seu tesouro e voltar à superfície. 1082 01:37:41,473 --> 01:37:44,101 -É simples, exceto por uma coisa. -Ponha isso na boca. 1083 01:37:44,275 --> 01:37:47,904 Eles só terão uma hora para fazer isso. Uma hora somente. 1084 01:37:48,079 --> 01:37:52,015 Depois disso, estarão sozinhos. Nenhuma magia os salvará. 1085 01:37:52,484 --> 01:37:54,748 Podem começar quando ouvirem o canhão. 1086 01:38:21,279 --> 01:38:24,214 -O que há com ele? -Não sei. Não consigo vê-lo. 1087 01:38:25,550 --> 01:38:28,542 Oh, meu Deus! Eu matei o Harry Potter! 1088 01:38:33,458 --> 01:38:35,085 O que foi? 1089 01:39:54,672 --> 01:39:56,799 A campeã de Beauxbatons, Srta. Delacour... 1090 01:39:56,975 --> 01:39:59,500 foi forçada a se retirar. 1091 01:40:00,145 --> 01:40:03,239 Então, ela não fará mais parte desta tarefa. 1092 01:41:21,025 --> 01:41:22,890 Mas ela é minha amiga também! 1093 01:41:24,462 --> 01:41:26,191 Só um! 1094 01:42:17,548 --> 01:42:19,413 Vamos lá para baixo. 1095 01:42:29,394 --> 01:42:32,261 Krum! Krum! 1096 01:43:49,640 --> 01:43:51,699 Ascendio! 1097 01:43:56,948 --> 01:43:58,643 Harry! 1098 01:44:00,952 --> 01:44:02,419 Ele está bem. 1099 01:44:03,621 --> 01:44:05,054 Você está bem. Bartô! 1100 01:44:05,223 --> 01:44:08,659 -Pegue outra toalha para ele. -Quero todos os juízes aqui agora! 1101 01:44:09,260 --> 01:44:12,752 Você a salvou, mesmo ela não sendo a sua refém. 1102 01:44:13,398 --> 01:44:15,093 Minha irmãzinha. 1103 01:44:15,500 --> 01:44:17,058 Obrigada. 1104 01:44:17,869 --> 01:44:20,599 E você! Você ajudou. 1105 01:44:21,239 --> 01:44:24,265 Bem... sim, um pouquinho. 1106 01:44:31,482 --> 01:44:32,642 Hermione, ai! 1107 01:44:32,817 --> 01:44:35,479 Você está bem? Deve estar congelando. 1108 01:44:36,721 --> 01:44:38,655 Acho que seu comportamento foi admirável. 1109 01:44:38,823 --> 01:44:40,848 Terminei em último, Hermione. 1110 01:44:41,692 --> 01:44:45,822 Quase em último. A Fleur não conseguiu passar os Grindylows. 1111 01:44:45,997 --> 01:44:49,228 Krum! Krum! 1112 01:44:49,400 --> 01:44:52,301 Atenção! 1113 01:44:54,639 --> 01:44:57,233 Atenção! 1114 01:44:57,708 --> 01:45:01,576 O vencedor é o Sr. Diggory... 1115 01:45:02,013 --> 01:45:05,505 que mostrou domínio total do Feitiço Cabeça-de-Bolha. 1116 01:45:05,683 --> 01:45:08,345 Mas, como o Sr. Potter teria terminado em primeiro... 1117 01:45:08,519 --> 01:45:13,479 se não fosse por sua determinação em salvar o Sr. Weasley... 1118 01:45:13,658 --> 01:45:17,924 e os outros também, nós concordamos em dar a ele... 1119 01:45:18,096 --> 01:45:20,087 o segundo lugar... 1120 01:45:20,264 --> 01:45:21,754 Segundo lugar! 1121 01:45:21,933 --> 01:45:24,561 ...por sua incrível fibra moral! 1122 01:45:30,875 --> 01:45:32,672 -Bom trabalho. -Toda essa fibra moral, hein? 1123 01:45:32,844 --> 01:45:34,471 É demais. 1124 01:45:34,645 --> 01:45:37,011 Mesmo quando faz algo errado, acaba dando certo. 1125 01:45:37,181 --> 01:45:39,843 -Muito bem, Sr. Fibra Moral. -Parabéns. 1126 01:45:40,017 --> 01:45:41,678 -Um ótimo resultado. -Obrigado. 1127 01:45:41,853 --> 01:45:43,377 Muito bem. 1128 01:45:43,554 --> 01:45:46,785 -Vejo você na casa do Hagrid. -Lamento se não conversamos antes. 1129 01:45:46,958 --> 01:45:50,951 Afinal, já ouvi sua história tantas vezes. 1130 01:45:51,963 --> 01:45:55,421 Você é mesmo incrível. É uma tragédia, claro... 1131 01:45:55,600 --> 01:45:57,591 perder a família. 1132 01:45:59,604 --> 01:46:01,765 Nunca superamos completamente, não é? 1133 01:46:04,008 --> 01:46:06,101 Contudo, a vida continua. 1134 01:46:06,777 --> 01:46:08,438 E aqui estamos nós. 1135 01:46:11,315 --> 01:46:14,045 Com certeza, seus pais se orgulhariam de você hoje. 1136 01:46:14,218 --> 01:46:15,685 Bartolomeu! 1137 01:46:15,853 --> 01:46:19,983 Não está tentando atrair Potter para um estágio de verão do Ministério, está? 1138 01:46:20,158 --> 01:46:23,355 O último garoto que entrou no Departamento de Mistérios nunca saiu! 1139 01:46:35,840 --> 01:46:37,740 E dizem que sou louco. 1140 01:46:53,800 --> 01:46:56,700 Se quer brincar de herói, posso te arranjar colegas do primário 1141 01:46:56,866 --> 01:47:00,266 Do contrário, sugiro que você cresça! e cresça rápido. 1142 01:47:00,500 --> 01:47:02,500 Há coisas piores que sereias pela frente. 1143 01:47:02,700 --> 01:47:04,700 Podemos vencer! 1144 01:47:17,718 --> 01:47:21,449 Eu me lembro da primeira vez em que encontrei vocês. 1145 01:47:21,622 --> 01:47:24,648 O maior grupo de deslocados que já havia visto. 1146 01:47:25,158 --> 01:47:27,718 Acho que me lembravam um pouco eu mesmo. 1147 01:47:27,895 --> 01:47:31,922 -E aqui estamos nós, quatro anos depois. -Ainda somos uns deslocados. 1148 01:47:32,099 --> 01:47:35,432 Bem, talvez, mas nós temos uns aos outros. 1149 01:47:35,602 --> 01:47:37,160 E o Harry, é claro. 1150 01:47:37,337 --> 01:47:42,707 Prestes a ser o mais jovem campeão Tribruxo que já existiu! 1151 01:47:42,876 --> 01:47:44,138 Viva! 1152 01:47:46,380 --> 01:47:48,871 Hogwarts, Hogwarts Hoggy Warty Hogwarts ♪ 1153 01:47:49,049 --> 01:47:51,677 Ensine-nos algo por favor ♪ 1154 01:48:01,662 --> 01:48:03,152 Sr. Crouch? 1155 01:48:10,733 --> 01:48:12,733 Ele vai encobrir, só observe. 1156 01:48:12,800 --> 01:48:15,200 Fudge venderia a alma pra que isso não saísse no Profet Diário 1157 01:48:16,200 --> 01:48:17,200 Por que? 1158 01:48:17,666 --> 01:48:20,866 Olha, ninguém gostava do Crouch. Ouvi meu pai dizer. 1159 01:48:22,000 --> 01:48:24,000 Muitas pessoas o queriam morto. 1160 01:48:24,233 --> 01:48:26,433 Mas ele era um oficial do Ministério 1161 01:48:27,266 --> 01:48:31,266 Não é como se ele tivesse se metido a durão na travessa do tranco. 1162 01:48:31,333 --> 01:48:33,333 Ele foi assassinado em Hogwarts! 1163 01:48:34,000 --> 01:48:35,000 Isso é um problema grande. 1164 01:48:35,750 --> 01:48:36,750 Não pode ser coincidência. 1165 01:48:38,400 --> 01:48:40,400 O sonho do Harry, A cicatriz doendo, 1166 01:48:41,300 --> 01:48:43,000 A marca negra. 1167 01:48:43,000 --> 01:48:45,000 Seu nome saindo do cálice de fogo. 1168 01:48:47,300 --> 01:48:50,300 Sobreviver ao torneio não é mais a resposta, Harry. 1169 01:48:50,900 --> 01:48:51,900 É maior que isso. 1170 01:48:53,600 --> 01:48:55,600 E eu realmente acho que você deveria ir até Dumbledore. 1171 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 É. 1172 01:49:08,637 --> 01:49:12,232 Um homem morreu aqui, Fudge. E não será o último. Temos que agir. 1173 01:49:12,407 --> 01:49:13,965 Não farei isso. 1174 01:49:14,142 --> 01:49:18,203 Em tais momentos, o mundo da magia espera firmeza dos líderes! 1175 01:49:18,380 --> 01:49:19,711 Então, demonstre isso! 1176 01:49:19,881 --> 01:49:23,977 O torneio não será cancelado. Não serei visto como um covarde. 1177 01:49:24,152 --> 01:49:27,349 Um verdadeiro líder, acima de tudo, faz o que é certo. 1178 01:49:27,522 --> 01:49:30,320 -O que você disse? -Com licença, senhores. 1179 01:49:30,492 --> 01:49:34,155 Talvez queiram saber que esta conversa não é mais particular. 1180 01:49:40,235 --> 01:49:42,533 Harry, que bom ver você outra vez. 1181 01:49:43,372 --> 01:49:44,896 Posso voltar depois, professor. 1182 01:49:45,073 --> 01:49:48,406 Não é preciso. O ministro e eu terminamos. Volto já. 1183 01:49:48,577 --> 01:49:51,137 Ministro, por favor. 1184 01:49:51,680 --> 01:49:53,671 Seu chapéu. 1185 01:49:53,849 --> 01:49:57,512 Harry, sinta-se à vontade para provar os vapts de alcaçuz. 1186 01:49:57,686 --> 01:50:00,917 Mas já vou avisando que são um pouco fortes. 1187 01:51:32,347 --> 01:51:33,939 Professor? 1188 01:51:34,115 --> 01:51:36,640 -Professor? -Sim? 1189 01:51:47,562 --> 01:51:51,328 Igor Karkaroff, você foi trazido de Azkaban por vontade própria... 1190 01:51:51,500 --> 01:51:53,434 para apresentar provas a este conselho. 1191 01:51:53,602 --> 01:51:56,298 Caso seu testemunho seja significativo... 1192 01:51:56,471 --> 01:52:00,532 o conselho poderá estar pronto para ordenar sua soltura imediata. 1193 01:52:00,709 --> 01:52:05,305 Até lá, você continua sendo um Comensal da Morte condenado. 1194 01:52:05,480 --> 01:52:07,175 Você aceita esses termos? 1195 01:52:07,749 --> 01:52:10,445 -Sim, senhor. -E o que deseja nos dizer? 1196 01:52:10,785 --> 01:52:13,253 Eu tenho nomes, senhor. 1197 01:52:13,788 --> 01:52:17,383 Havia Rosier. Evan Rosier. 1198 01:52:20,061 --> 01:52:22,586 -Rosier está morto. -Levou um pedaço de mim com ele. 1199 01:52:22,764 --> 01:52:24,891 Eu não sabia. 1200 01:52:25,066 --> 01:52:27,694 -Se é só o que a testemunha tem a dizer... -Não, não. 1201 01:52:27,869 --> 01:52:31,168 Havia Rookwood! Ele era espião! 1202 01:52:31,339 --> 01:52:33,705 Augusto Rookwood? Do Departamento de Mistérios? 1203 01:52:33,875 --> 01:52:35,069 Esse mesmo. 1204 01:52:35,243 --> 01:52:38,906 De dentro do Ministério, passava informações para Você-Sabe-Quem. 1205 01:52:40,148 --> 01:52:43,413 Muito bem. O conselho vai deliberar. 1206 01:52:43,585 --> 01:52:45,553 Enquanto isso, você voltará a Azkaban. 1207 01:52:45,720 --> 01:52:50,453 Não! Esperem! Esperem, por favor! Eu tenho mais! E Severo Snape? 1208 01:52:50,625 --> 01:52:53,594 O conselho está a par. Eu já prestei depoimento. 1209 01:52:53,762 --> 01:52:57,721 Severo Snape foi, de fato, um Comensal da Morte. Antes da queda de lorde Voldemort... 1210 01:52:57,899 --> 01:52:59,730 virou nosso espião, expondo-se a grande perigo. 1211 01:52:59,901 --> 01:53:00,890 É mentira! 1212 01:53:01,069 --> 01:53:04,505 -Já não é Comensal da Morte. -É leal ao Lorde das Trevas! 1213 01:53:04,673 --> 01:53:06,971 Silêncio! 1214 01:53:07,576 --> 01:53:11,012 A menos que a testemunha possua um nome realmente importante... 1215 01:53:11,179 --> 01:53:13,306 esta sessão está encerrada. 1216 01:53:13,481 --> 01:53:15,574 Oh, não, não. 1217 01:53:16,484 --> 01:53:17,951 Sei de algo mais. 1218 01:53:18,119 --> 01:53:20,679 -O quê? -O nome. 1219 01:53:20,855 --> 01:53:22,322 Eu sei... 1220 01:53:22,490 --> 01:53:24,515 que essa pessoa participou da captura... 1221 01:53:24,693 --> 01:53:26,854 e, por meio da Maldição Cruciatus... 1222 01:53:27,028 --> 01:53:30,520 torturou o Auror Frank Longbottom e sua mulher! 1223 01:53:30,699 --> 01:53:33,031 Diga o nome do infeliz! 1224 01:53:33,201 --> 01:53:35,726 Bartô Crouch... 1225 01:53:38,440 --> 01:53:39,464 Júnior. 1226 01:53:48,950 --> 01:53:50,645 Segurem-no! 1227 01:53:54,289 --> 01:53:57,918 Tirem essas mãos imundas de mim, miseráveis patéticos! 1228 01:53:59,628 --> 01:54:01,220 Olá, pai. 1229 01:54:02,631 --> 01:54:04,690 Você não é meu filho. 1230 01:54:16,011 --> 01:54:20,471 A curiosidade não é pecado, mas precisa ser mais cauteloso. 1231 01:54:21,850 --> 01:54:23,249 É uma Penseira. 1232 01:54:23,418 --> 01:54:28,082 Muito útil se, como eu, você tiver pensamentos demais na cabeça. 1233 01:54:28,256 --> 01:54:31,783 Ela me permite rever coisas que eu já vi. 1234 01:54:32,260 --> 01:54:35,229 Sabe, procurei várias vezes alguma coisa... 1235 01:54:35,397 --> 01:54:36,955 um pequeno detalhe... 1236 01:54:38,366 --> 01:54:40,493 algo que tivesse deixado escapar... 1237 01:54:40,669 --> 01:54:44,867 algo que explicasse por que essas coisas terríveis aconteceram. 1238 01:54:45,674 --> 01:54:49,542 Toda vez que estou perto de uma resposta, ela se esvai. 1239 01:54:50,612 --> 01:54:52,204 É frustrante. 1240 01:54:54,549 --> 01:54:56,312 Senhor? O filho do Sr. Crouch. 1241 01:54:57,085 --> 01:54:59,144 O que foi que aconteceu com ele? 1242 01:54:59,320 --> 01:55:04,121 Foi enviado a Azkaban. Bartô ficou arrasado por fazer isso. 1243 01:55:04,793 --> 01:55:08,388 Mas ele não tinha escolha. As provas eram incontestáveis. 1244 01:55:09,864 --> 01:55:12,856 -Por que pergunta? -É que eu... 1245 01:55:13,601 --> 01:55:15,694 Eu tive um sonho com ele. 1246 01:55:17,972 --> 01:55:20,770 Foi no verão, antes das aulas. 1247 01:55:22,911 --> 01:55:25,903 No sonho, eu estava em uma casa. 1248 01:55:26,114 --> 01:55:30,881 E o Voldemort estava lá, só que ele não era humano. 1249 01:55:31,052 --> 01:55:34,681 E o Rabicho estava lá também. E o filho do Sr. Crouch. 1250 01:55:35,056 --> 01:55:37,889 -Teve outros sonhos como esse? -Sim. 1251 01:55:38,727 --> 01:55:40,354 Sempre o mesmo sonho. 1252 01:55:43,398 --> 01:55:45,730 Senhor, esses sonhos... 1253 01:55:45,900 --> 01:55:51,099 o que vejo... não acha que está realmente acontecendo, acha? 1254 01:55:52,741 --> 01:55:55,710 Não é prudente ficar pensando nesses sonhos. 1255 01:55:56,211 --> 01:55:58,179 Acho melhor você simplesmente... 1256 01:56:03,818 --> 01:56:05,581 esquecê-los. 1257 01:56:14,863 --> 01:56:18,822 É um sinal, Severo. Você também sabe o que significa. 1258 01:56:27,542 --> 01:56:28,736 Potter! 1259 01:56:28,910 --> 01:56:31,435 Por que a pressa? 1260 01:56:36,551 --> 01:56:40,317 Parabéns. Seu desempenho no Lago Negro foi inspirador. 1261 01:56:40,488 --> 01:56:42,752 Guelricho, estou certo? 1262 01:56:43,525 --> 01:56:45,049 Sim, senhor. 1263 01:56:45,994 --> 01:56:47,393 Engenhoso. 1264 01:56:49,230 --> 01:56:53,189 Uma erva um tanto rara, o guelricho. 1265 01:56:54,002 --> 01:56:57,494 Não é algo que se encontre em um jardim qualquer. 1266 01:56:59,207 --> 01:57:01,141 Nem isto aqui. 1267 01:57:05,346 --> 01:57:07,007 Sabe o que é isto? 1268 01:57:08,316 --> 01:57:09,749 Suco de bolhas, senhor? 1269 01:57:10,318 --> 01:57:12,218 Veritaserum. 1270 01:57:12,954 --> 01:57:16,651 Três gotas e até o Você-Sabe-Quem diria seus segredos mais profundos. 1271 01:57:16,825 --> 01:57:21,990 Lamentavelmente, usar isto em um aluno é proibido. Contudo... 1272 01:57:22,664 --> 01:57:25,690 se voltar a roubar ingredientes do meu estoque particular... 1273 01:57:25,867 --> 01:57:30,736 posso, sem querer, pôr um pouco disto em seu suco de abóbora. 1274 01:57:30,905 --> 01:57:35,308 -Não roubei nada. -Não minta para mim. 1275 01:57:36,444 --> 01:57:42,144 Guelricho pode ser inócuo mas pele de ararambóia? asa de hemeróbios? 1276 01:57:42,851 --> 01:57:45,751 Você e seus amiguinhos andam preparando Poção Polissuco, e acredite 1277 01:57:46,166 --> 01:57:48,166 vou descobrir porquê! 1278 01:57:50,833 --> 01:57:52,583 O que será que tem no braço do Karkaroff? 1279 01:57:52,700 --> 01:57:53,450 Eu não sei. 1280 01:57:54,100 --> 01:57:56,100 Pele de ararambóia e asa de hemeróbio? 1281 01:57:56,466 --> 01:57:58,466 Certeza que foram só esses ingredientes que Snape citou? 1282 01:57:58,650 --> 01:58:00,250 Positivo. Por que? 1283 01:58:00,633 --> 01:58:03,083 Ele acha que estamos fazendo poção polisuco, não é? 1284 01:58:05,050 --> 01:58:07,750 Eu não ligo para o que Snape acha. Tenho problemas maiores que detenção. 1285 01:58:08,900 --> 01:58:10,200 Tem algo se aproximando 1286 01:58:11,466 --> 01:58:12,466 Posso sentir. 1287 01:59:04,120 --> 01:59:05,644 Sonorus! 1288 01:59:09,893 --> 01:59:15,229 Hoje, o Professor Moody pôs a Taça Tribruxo no interior do labirinto. 1289 01:59:15,398 --> 01:59:20,358 Só ele conhece o local exato. Bem, como o Sr. Diggory... 1290 01:59:22,472 --> 01:59:24,269 e o Sr. Potter... 1291 01:59:26,142 --> 01:59:27,871 estão empatados em primeiro lugar... 1292 01:59:28,044 --> 01:59:32,174 serão os primeiros a entrar no labirinto, seguidos pelo Sr. Krum... 1293 01:59:33,416 --> 01:59:36,874 e pela Srta. Delacour. 1294 01:59:37,754 --> 01:59:40,848 O primeiro que conseguir tocar a taça será o vencedor! 1295 01:59:45,195 --> 01:59:47,925 Mandei a equipe patrulhar o perímetro. 1296 01:59:48,098 --> 01:59:51,033 Caso um competidor queira abandonar a tarefa... 1297 01:59:51,201 --> 01:59:55,695 só precisará disparar faíscas vermelhas com sua varinha. 1298 01:59:56,039 --> 01:59:59,941 Competidores, venham para cá. Rápido! 1299 02:00:03,079 --> 02:00:07,413 No labirinto, não encontrarão dragões nem criaturas aquáticas. 1300 02:00:07,584 --> 02:00:10,951 Em vez disso, enfrentarão algo ainda mais perigoso. 1301 02:00:11,121 --> 02:00:14,147 Sabem, as pessoas mudam no labirinto. 1302 02:00:14,324 --> 02:00:16,019 Achem a taça, se puderem. 1303 02:00:16,192 --> 02:00:20,959 Mas, atentos. Podem acabar se perdendo no caminho. 1304 02:00:22,432 --> 02:00:25,424 Campeões, preparem-se! 1305 02:00:34,477 --> 02:00:35,944 Boa sorte. 1306 02:00:36,346 --> 02:00:38,280 Vejo você mais tarde. 1307 02:00:40,650 --> 02:00:43,244 Quando eu disser "três". Um... 1308 02:04:11,027 --> 02:04:12,255 Fleur? 1309 02:04:13,930 --> 02:04:15,363 Fleur. 1310 02:04:18,935 --> 02:04:20,766 Periculum! 1311 02:04:59,442 --> 02:05:00,909 Abaixe-se! 1312 02:05:01,477 --> 02:05:03,206 Abaixe-se, vamos! 1313 02:05:03,846 --> 02:05:05,074 Expelliarmus! 1314 02:05:14,691 --> 02:05:17,888 Não! Pare! Ele está enfeitiçado, Cedrico! 1315 02:05:18,061 --> 02:05:20,120 -Tire as mãos de mim! -Ele está enfeitiçado! 1316 02:05:31,756 --> 02:05:33,257 Isso. 1317 02:05:54,330 --> 02:05:56,093 Harry! 1318 02:05:58,282 --> 02:06:00,076 Harry! 1319 02:06:02,438 --> 02:06:03,871 Harry! 1320 02:06:06,290 --> 02:06:07,916 Harry! 1321 02:06:09,879 --> 02:06:11,676 Reducto! 1322 02:06:28,464 --> 02:06:30,955 -Obrigado. -Não foi nada. 1323 02:06:31,367 --> 02:06:36,066 Sabe, por um momento, achei que ia deixar que me pegasse. 1324 02:06:36,239 --> 02:06:37,968 Por um momento, eu também. 1325 02:06:39,842 --> 02:06:41,002 Que prova, hein? 1326 02:06:42,045 --> 02:06:43,444 Que prova. 1327 02:06:48,885 --> 02:06:50,512 Vá! 1328 02:07:00,663 --> 02:07:03,689 Vamos, pegue. Você me salvou. Pegue! 1329 02:07:03,866 --> 02:07:05,857 Juntos. Um, dois... 1330 02:07:06,035 --> 02:07:07,263 três! 1331 02:07:19,716 --> 02:07:22,651 -Você está bem? -Estou. E você? 1332 02:07:29,726 --> 02:07:31,057 Onde nós estamos? 1333 02:07:36,766 --> 02:07:38,393 Já estive aqui antes. 1334 02:07:42,038 --> 02:07:43,630 É uma Chave de Portal. 1335 02:07:45,408 --> 02:07:49,674 -A taça é uma Chave de Portal. -Já estive aqui antes. Em um sonho. 1336 02:07:51,748 --> 02:07:55,149 Cedrico! Temos que voltar já para a taça! 1337 02:07:55,318 --> 02:07:57,286 Do que está falando? 1338 02:08:02,525 --> 02:08:05,426 -O que foi? -Volte para a taça! 1339 02:08:13,069 --> 02:08:15,401 -Quem é você? O que quer? -Mate o outro. 1340 02:08:15,571 --> 02:08:18,335 -Avada Kedavra! -Não! Cedrico! 1341 02:08:29,652 --> 02:08:31,517 Faça! Agora! 1342 02:08:43,466 --> 02:08:45,957 Osso do pai... 1343 02:08:46,135 --> 02:08:48,433 dado de má vontade. 1344 02:08:55,912 --> 02:08:58,938 Carne do servo... 1345 02:09:00,983 --> 02:09:04,146 sacrificada de bom grado. 1346 02:09:08,257 --> 02:09:11,988 E sangue do inimigo... 1347 02:09:17,800 --> 02:09:20,291 tirado à força. 1348 02:09:26,342 --> 02:09:29,311 O Lorde das Trevas irá renascer... 1349 02:09:30,079 --> 02:09:32,013 outra vez. 1350 02:10:35,411 --> 02:10:38,812 Minha varinha, Rabicho. 1351 02:10:48,357 --> 02:10:50,325 Estique o braço. 1352 02:10:50,493 --> 02:10:52,085 Oh, mestre... 1353 02:10:52,261 --> 02:10:54,889 Obrigado, mestre. 1354 02:10:55,064 --> 02:10:56,531 O outro braço, Rabicho. 1355 02:11:37,173 --> 02:11:39,073 Bem-vindos, meus amigos. 1356 02:11:40,476 --> 02:11:43,240 Treze anos se passaram. Contudo... 1357 02:11:43,879 --> 02:11:49,374 aqui estão vocês diante de mim, como se fosse ontem. 1358 02:11:50,319 --> 02:11:53,254 Confesso que estou... 1359 02:11:53,723 --> 02:11:55,281 decepcionado. 1360 02:11:55,958 --> 02:11:58,051 Nenhum de vocês tentou me encontrar. 1361 02:11:58,227 --> 02:12:01,594 Crabbe! Macnair! 1362 02:12:02,498 --> 02:12:03,829 Goyle! 1363 02:12:06,335 --> 02:12:07,962 Nem mesmo você... 1364 02:12:11,841 --> 02:12:13,775 Lúcio. 1365 02:12:15,611 --> 02:12:20,446 Milorde, se tivesse detectado um sinal, um rumor do seu paradeiro... 1366 02:12:20,616 --> 02:12:23,608 Houve sinais, ardiloso amigo. E mais do que um rumor. 1367 02:12:23,786 --> 02:12:28,951 Eu garanto, milorde, nunca renunciei aos antigos hábitos. 1368 02:12:30,660 --> 02:12:36,292 A imagem que sou obrigado a passar todos os dias desde a sua ausência... 1369 02:12:38,300 --> 02:12:40,928 é a minha verdadeira máscara. 1370 02:12:41,303 --> 02:12:42,861 Eu voltei. 1371 02:12:45,341 --> 02:12:49,243 Voltou por medo, não por lealdade. 1372 02:12:50,379 --> 02:12:56,147 Contudo, você me foi muito útil nos últimos meses, Rabicho. 1373 02:13:01,357 --> 02:13:03,689 Obrigado, mestre. 1374 02:13:04,293 --> 02:13:06,022 Obrigado. 1375 02:13:09,131 --> 02:13:11,497 -Um garoto tão bonito. -Não toque nele! 1376 02:13:12,968 --> 02:13:14,458 Harry... 1377 02:13:14,637 --> 02:13:17,435 Quase ia me esquecendo de que estava aqui. 1378 02:13:17,606 --> 02:13:22,009 De pé, diante dos ossos do meu pai. 1379 02:13:22,178 --> 02:13:23,543 Eu apresentaria você... 1380 02:13:23,713 --> 02:13:28,013 mas soube que é quase tão famoso quanto eu, hoje em dia. 1381 02:13:30,686 --> 02:13:33,348 O menino que sobreviveu. 1382 02:13:33,522 --> 02:13:36,423 Como as mentiras alimentaram sua lenda, Harry. 1383 02:13:36,592 --> 02:13:40,585 Devo revelar o que aconteceu naquela noite, 13 anos atrás? 1384 02:13:40,763 --> 02:13:45,496 Devo divulgar como realmente perdi meus poderes? 1385 02:13:45,668 --> 02:13:47,260 Sim, devo? 1386 02:13:47,603 --> 02:13:48,934 Foi o amor. 1387 02:13:49,105 --> 02:13:53,599 Quando a doce Lílian Potter deu a vida pelo seu único filho... 1388 02:13:53,776 --> 02:13:56,370 ela deu a ele proteção máxima. 1389 02:13:56,779 --> 02:13:58,576 Eu não pude tocá-lo. 1390 02:13:59,815 --> 02:14:01,942 Era magia antiga. 1391 02:14:02,118 --> 02:14:04,382 Algo que eu devia ter previsto. 1392 02:14:04,553 --> 02:14:06,350 Mas não importa. Não importa. 1393 02:14:06,522 --> 02:14:08,717 As coisas mudaram. 1394 02:14:09,492 --> 02:14:12,984 Eu posso tocar em você... 1395 02:14:13,596 --> 02:14:15,325 agora. 1396 02:14:31,147 --> 02:14:34,844 É incrível o que umas gotas de sangue podem fazer. 1397 02:14:35,985 --> 02:14:37,714 Pegue sua varinha, Potter. 1398 02:14:39,321 --> 02:14:41,551 Falei para pegar! Levante-se! Levante-se! 1399 02:14:43,125 --> 02:14:45,457 Você aprendeu a duelar, eu imagino, não? 1400 02:14:45,628 --> 02:14:48,062 Primeiro, nós nos curvamos um para o outro. 1401 02:14:48,230 --> 02:14:50,596 Vamos lá. As cortesias devem ser observadas. 1402 02:14:50,766 --> 02:14:53,997 O Dumbledore não ia querer que se esquecesse dos bons modos. 1403 02:14:54,170 --> 02:14:55,501 Eu disse Curve-se! 1404 02:14:57,373 --> 02:15:01,707 Assim está melhor. E agora... 1405 02:15:02,111 --> 02:15:03,976 Crucio! 1406 02:15:06,448 --> 02:15:08,177 Crucio! 1407 02:15:09,251 --> 02:15:11,185 Muito bem, Harry. 1408 02:15:11,353 --> 02:15:13,480 Seus pais ficariam orgulhosos. 1409 02:15:13,789 --> 02:15:17,190 Especialmente sua desprezível mãe trouxa. 1410 02:15:17,359 --> 02:15:18,951 Expelliar... 1411 02:15:21,964 --> 02:15:24,364 Eu vou matar você, Harry Potter. 1412 02:15:24,533 --> 02:15:26,524 Eu vou destruir você. 1413 02:15:28,737 --> 02:15:34,300 Depois desta noite, ninguém nunca mais irá questionar meus poderes. 1414 02:15:34,944 --> 02:15:37,504 E depois desta noite, se alguém falar de você... 1415 02:15:37,680 --> 02:15:40,342 será apenas sobre como você... 1416 02:15:40,649 --> 02:15:42,480 implorou pela morte. 1417 02:15:42,651 --> 02:15:46,417 E eu, sendo um lorde misericordioso... 1418 02:15:46,956 --> 02:15:48,548 atendi ao pedido. 1419 02:15:48,891 --> 02:15:50,381 Levante-se! 1420 02:15:55,397 --> 02:15:57,365 Não dê as costas para mim, Harry Potter! 1421 02:15:57,533 --> 02:15:59,797 Quero que olhe para mim quando matar você! 1422 02:15:59,969 --> 02:16:03,166 Quero ver a luz deixar seus olhos! 1423 02:16:17,119 --> 02:16:18,848 Como queira. 1424 02:16:19,889 --> 02:16:22,289 -Expelliarmus! -Avada Kedavra! 1425 02:16:39,808 --> 02:16:42,470 Não façam nada! Eu é que vou derrotá-lo! 1426 02:16:47,049 --> 02:16:48,744 Ele é meu! 1427 02:17:21,817 --> 02:17:25,810 Quando a ligação for interrompida, deverá chegar à Chave do Portal. 1428 02:17:25,988 --> 02:17:28,047 Para lhe dar tempo, só podemos aguentar... 1429 02:17:28,223 --> 02:17:29,986 uns instantes. Entendeu? 1430 02:17:31,193 --> 02:17:34,219 Harry, leve meu corpo de volta, está bem? 1431 02:17:34,396 --> 02:17:36,921 Leve meu corpo para o meu pai. 1432 02:17:37,967 --> 02:17:39,298 Solte. 1433 02:17:39,768 --> 02:17:41,736 Querido, você está pronto. 1434 02:17:42,571 --> 02:17:45,199 Solte! Solte! 1435 02:17:50,946 --> 02:17:52,311 Accio! 1436 02:18:12,768 --> 02:18:14,360 Ele conseguiu! 1437 02:18:20,042 --> 02:18:21,532 Harry! 1438 02:18:22,693 --> 02:18:23,901 Não! Não! 1439 02:18:26,281 --> 02:18:28,146 Pelo amor de Deus, Dumbledore, o que houve? 1440 02:18:28,450 --> 02:18:31,010 Ele voltou! Ele voltou. 1441 02:18:31,186 --> 02:18:33,211 Voldemort voltou. 1442 02:18:33,389 --> 02:18:35,789 O Cedrico me pediu para trazer seu corpo de volta. 1443 02:18:35,958 --> 02:18:38,290 Eu não podia deixá-lo naquele lugar. 1444 02:18:38,460 --> 02:18:41,258 Tudo bem, Harry. 1445 02:18:41,430 --> 02:18:43,728 Ele está em casa. Vocês dois estão. 1446 02:18:43,899 --> 02:18:47,528 Mantenham todos em seus lugares. Um garoto foi morto. 1447 02:18:50,606 --> 02:18:54,269 O corpo tem que ser levado daqui, Dumbledore. Há gente demais... 1448 02:18:54,543 --> 02:18:56,238 Deixem-me passar. 1449 02:18:56,412 --> 02:18:57,936 Deixem-me passar! 1450 02:18:59,848 --> 02:19:01,110 Deixem-me passar! 1451 02:19:01,283 --> 02:19:02,682 É o meu filho! 1452 02:19:03,986 --> 02:19:05,419 É o meu garoto! 1453 02:19:08,257 --> 02:19:10,987 É o meu garoto! 1454 02:19:13,796 --> 02:19:17,357 Venha. Calma! 1455 02:19:17,533 --> 02:19:20,502 Não vai querer ficar aqui agora. Vamos. 1456 02:19:26,442 --> 02:19:28,842 Está tudo bem. Estou com você. 1457 02:19:29,011 --> 02:19:32,344 Estou com você. Vamos, fique calmo! 1458 02:20:23,532 --> 02:20:25,227 Você está bem, Potter? 1459 02:20:25,801 --> 02:20:27,735 Está doendo? Aí? 1460 02:20:27,903 --> 02:20:29,700 Não está doendo tanto agora. 1461 02:20:30,639 --> 02:20:32,732 É melhor eu dar uma olhada nisso. 1462 02:20:35,878 --> 02:20:37,869 A taça era a Chave de Portal. 1463 02:20:40,582 --> 02:20:42,413 Alguém a enfeitiçou. 1464 02:20:42,684 --> 02:20:44,777 E como era lá? 1465 02:20:45,120 --> 02:20:46,781 -Como ele era? -Quem? 1466 02:20:46,955 --> 02:20:48,718 O Lorde das Trevas. 1467 02:20:51,026 --> 02:20:54,120 Como foi ficar na presença dele? 1468 02:20:55,397 --> 02:20:57,194 Eu não sei. 1469 02:21:00,035 --> 02:21:02,970 Foi como se tivesse caído em um dos meus sonhos. 1470 02:21:05,941 --> 02:21:07,932 Em um dos meus pesadelos. 1471 02:21:26,662 --> 02:21:28,220 Havia alguém mais? 1472 02:21:28,397 --> 02:21:30,661 No cemitério, havia alguém mais? 1473 02:21:36,705 --> 02:21:40,641 Eu não me lembro de ter falado em cemitério, professor. 1474 02:21:48,083 --> 02:21:51,348 "Criaturas maravilhosas os dragões, não é mesmo"? 1475 02:21:55,757 --> 02:21:58,817 Acha que aquele idiota teria levado você à floresta... 1476 02:21:58,994 --> 02:22:00,894 se eu não tivesse sugerido? 1477 02:22:04,433 --> 02:22:08,130 Acha que o Cedrico lhe teria dito para abrir o ovo debaixo d'água... 1478 02:22:08,303 --> 02:22:10,794 se eu mesmo não tivesse dito isso a ele? 1479 02:22:12,407 --> 02:22:15,069 Acha que o imbecil do Neville... 1480 02:22:15,244 --> 02:22:18,441 teria dado o guelricho a você se eu não tivesse dado a ele o livro... 1481 02:22:18,614 --> 02:22:20,172 com essa informação? 1482 02:22:28,590 --> 02:22:32,583 Era você desde o início. Pôs meu nome no Cálice de Fogo. 1483 02:22:33,161 --> 02:22:36,790 -Você enfeitiçou o Krum, mas... -"Mas... Mas..." 1484 02:22:36,965 --> 02:22:39,126 Você venceu porque eu tornei isso possível. 1485 02:22:39,768 --> 02:22:43,260 Foi parar naquele cemitério hoje porque era para ser assim. 1486 02:22:43,438 --> 02:22:44,735 E agora, está feito. 1487 02:22:46,408 --> 02:22:50,742 O sangue que corre em suas veias corre no Lorde das Trevas. 1488 02:22:59,254 --> 02:23:02,746 Imagine como ele vai me recompensar quando souber... 1489 02:23:03,692 --> 02:23:06,183 que, de uma vez por todas... 1490 02:23:06,795 --> 02:23:11,129 eu silenciei o grande Harry Potter. 1491 02:23:11,300 --> 02:23:12,562 Expelliarmus! 1492 02:23:17,272 --> 02:23:18,534 Severo. 1493 02:23:21,009 --> 02:23:22,499 Tome. 1494 02:23:24,479 --> 02:23:27,937 -Você sabe quem sou? -Alvo Dumbledore. 1495 02:23:28,116 --> 02:23:30,812 -Você é Alastor Moody? É?! -Não. 1496 02:23:30,986 --> 02:23:34,080 Ele está nesta sala? Está nesta sala?! 1497 02:23:37,125 --> 02:23:38,649 Harry, afaste-se daí! 1498 02:23:59,648 --> 02:24:02,981 -Você está bem, Alastor? -Sinto muito, Alvo. 1499 02:24:03,952 --> 02:24:06,011 Esse é o Moody! Então, quem... 1500 02:24:07,823 --> 02:24:08,915 Poção Polissuco. 1501 02:24:09,091 --> 02:24:12,322 Agora sabemos quem rouba dos seus estoques. 1502 02:24:12,561 --> 02:24:14,495 Já vamos trazê-lo aqui para cima. 1503 02:24:48,930 --> 02:24:50,329 Harry! 1504 02:24:54,002 --> 02:24:56,197 Bartô Crouch Júnior. 1505 02:24:56,438 --> 02:24:59,373 Eu mostro minha marca se me mostrar a sua. 1506 02:25:01,743 --> 02:25:02,937 Seu braço, Harry. 1507 02:25:07,315 --> 02:25:09,545 Sabe o que isso significa, não sabe? 1508 02:25:10,452 --> 02:25:11,783 Ele está de volta. 1509 02:25:12,988 --> 02:25:15,115 O lorde Voldemort voltou. 1510 02:25:16,057 --> 02:25:18,389 Sinto muito, senhor. Não pude evitar. 1511 02:25:18,593 --> 02:25:23,121 Mande uma coruja a Azkaban. Vão descobrir que falta um prisioneiro. 1512 02:25:23,598 --> 02:25:26,089 -Serei recebido como um herói. -Talvez. 1513 02:25:26,668 --> 02:25:29,535 Eu nunca tive muito tempo para heróis. 1514 02:25:49,424 --> 02:25:52,086 Hoje, nós reconhecemos... 1515 02:25:52,794 --> 02:25:55,558 uma perda realmente grande. 1516 02:25:57,666 --> 02:26:00,430 Cedrico Diggory era, como todos sabem... 1517 02:26:00,602 --> 02:26:02,934 excepcionalmente esforçado... 1518 02:26:03,839 --> 02:26:06,205 infinitamente justo... 1519 02:26:06,775 --> 02:26:09,073 e, o mais importante... 1520 02:26:09,377 --> 02:26:13,939 um amigo muito, muito leal. 1521 02:26:15,083 --> 02:26:19,452 Por isso, vocês têm o direito de saber exatamente como ele morreu. 1522 02:26:22,491 --> 02:26:24,015 Bem... 1523 02:26:24,860 --> 02:26:26,953 Cedrico Diggory foi assassinado... 1524 02:26:27,863 --> 02:26:29,854 pelo lorde Voldemort! 1525 02:26:31,766 --> 02:26:35,327 O Ministério da Magia não queria que eu contasse. 1526 02:26:35,971 --> 02:26:39,668 Mas não fazer isso seria um insulto à sua memória. 1527 02:26:41,843 --> 02:26:43,504 Sabem, a dor... 1528 02:26:43,678 --> 02:26:47,341 que todos sentimos por essa terrível perda me faz lembrar... 1529 02:26:47,516 --> 02:26:48,847 nos faz lembrar... 1530 02:26:49,017 --> 02:26:52,714 que embora falemos línguas diferentes e venhamos de lugares diferentes... 1531 02:26:52,888 --> 02:26:56,324 nossos corações batem como um só. 1532 02:26:56,825 --> 02:26:58,850 Em face dos recentes acontecimentos... 1533 02:26:59,194 --> 02:27:04,131 os vínculos de amizade que fizemos este ano serão mais importantes do que nunca. 1534 02:27:05,000 --> 02:27:10,336 Lembrem-se disso, e Cedrico Diggory não terá morrido em vão. 1535 02:27:10,772 --> 02:27:12,899 Lembrem-se disso... 1536 02:27:13,508 --> 02:27:16,534 e iremos honrar um rapaz que foi... 1537 02:27:17,078 --> 02:27:19,546 gentil, honesto... 1538 02:27:20,048 --> 02:27:24,644 corajoso e leal até o último momento. 1539 02:27:49,878 --> 02:27:51,903 Eu nunca gostei destas cortinas. 1540 02:27:52,514 --> 02:27:55,176 Coloquei fogo nelas quando estava no quarto ano. 1541 02:27:55,517 --> 02:27:57,348 Foi um acidente, é claro. 1542 02:28:03,024 --> 02:28:07,393 Coloquei você em grande perigo este ano, Harry. Sinto muito. 1543 02:28:10,799 --> 02:28:12,494 Professor... 1544 02:28:12,701 --> 02:28:15,693 quando eu estava no cemitério, houve um momento... 1545 02:28:16,504 --> 02:28:20,907 em que a varinha de Voldemort e a minha ficaram ligadas. 1546 02:28:22,477 --> 02:28:24,809 Priori Incantatem. 1547 02:28:28,950 --> 02:28:31,680 Você viu seus pais naquela noite, não? 1548 02:28:32,253 --> 02:28:34,084 Eles reapareceram. 1549 02:28:35,557 --> 02:28:39,323 Nenhum feitiço pode ressuscitar os mortos. Acho que sabe disso. 1550 02:28:41,896 --> 02:28:44,490 Tempos sombrios e difíceis nos aguardam. 1551 02:28:44,966 --> 02:28:49,801 Em breve, teremos que escolher entre o que é certo e o que é fácil. 1552 02:28:53,174 --> 02:28:54,835 Mas, lembre-se: 1553 02:28:55,010 --> 02:28:56,944 Você tem amigos aqui. 1554 02:28:58,947 --> 02:29:00,710 Você não está sozinho. 1555 02:29:21,403 --> 02:29:23,132 Hermione. 1556 02:29:23,538 --> 02:29:25,529 Isto é para você. 1557 02:29:26,141 --> 02:29:28,336 Escreva para mim. Promete? 1558 02:29:29,444 --> 02:29:30,843 Tchau. 1559 02:29:37,085 --> 02:29:39,019 Au revoir, Rony. 1560 02:30:22,964 --> 02:30:25,489 Acham que ainda teremos algum ano tranquilo em Hogwarts? 1561 02:30:25,667 --> 02:30:26,793 -Não. -Não. 1562 02:30:26,968 --> 02:30:31,337 É, foi o que pensei. Bem, o que é a vida sem alguns dragões? 1563 02:30:35,744 --> 02:30:38,577 Agora tudo vai mudar, não vai? 1564 02:30:45,887 --> 02:30:47,354 Vai. 1565 02:30:52,093 --> 02:30:55,392 Prometam que vão me escrever no verão. Vocês dois. 1566 02:30:55,563 --> 02:30:58,123 Eu não. Sabe que não vou. 1567 02:30:59,400 --> 02:31:03,166 -Harry vai, não vai? -Vou. Toda semana. 1568 02:31:43,500 --> 02:31:47,100 {\an5}Legenda Adaptada e completada por Ronicles F.S. Agradecimentos ao projeto JJPotter, de fãs para fãs. 1569 02:34:22,670 --> 02:34:26,401 HARRY POTTER E O CÁLICE DE FOGO 116522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.