All language subtitles for Gram Chikitsalay S01E05.en-us.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,827 --> 00:00:25,227 Tonight at 7:30 pm, at Lord Krishna Temple in Bhatkandi, 2 00:00:25,387 --> 00:00:30,626 a vaccination camp has been organised for women and girls. 3 00:00:31,427 --> 00:00:33,826 All villagers are hereby requested 4 00:00:34,387 --> 00:00:38,466 to get their parents and children 5 00:00:38,586 --> 00:00:41,226 to this vaccination camp. 6 00:00:44,267 --> 00:00:47,186 Tonight at 7:30 pm, 7 00:00:47,267 --> 00:00:50,826 at Lord Krishna Temple in Bhatkandi, 8 00:00:50,906 --> 00:00:55,146 a vaccination camp has been organised for women and girls. 9 00:00:55,226 --> 00:00:57,747 He's sitting at the door since morning. 10 00:00:57,826 --> 00:00:59,826 He says he will accept alms only from you. 11 00:00:59,906 --> 00:01:05,106 ...to get their parents and children to this vaccination camp. 12 00:01:05,186 --> 00:01:07,267 Why does everyone come to my house? 13 00:01:08,027 --> 00:01:09,546 I have loads to do. 14 00:01:09,627 --> 00:01:11,666 I don't have time for this. 15 00:01:11,987 --> 00:01:14,267 All villagers are hereby requested... 16 00:01:15,506 --> 00:01:17,026 Please take it, sir. 17 00:01:17,146 --> 00:01:21,067 ...a vaccination camp has been organised. 18 00:01:21,547 --> 00:01:24,067 All villagers are hereby requested 19 00:01:24,146 --> 00:01:26,347 to get their parents 20 00:01:26,467 --> 00:01:31,627 and children to this vaccination camp. 21 00:01:32,866 --> 00:01:36,026 You are here to create a scene! Shall I call Dr. Prabhat? 22 00:01:36,146 --> 00:01:39,586 -What are you doing? -Get this. 23 00:01:39,666 --> 00:01:43,547 You talk with such authority, as though we cultivated crops on your land. 24 00:01:43,866 --> 00:01:45,107 Of course! 25 00:01:45,427 --> 00:01:48,026 Is this some Taj Mahal? 26 00:01:48,226 --> 00:01:51,146 I'll break your nose with the stick now. 27 00:01:51,267 --> 00:01:53,187 Govind, what's going on? 28 00:01:53,267 --> 00:01:55,746 Govind was getting the medicines. 29 00:01:55,827 --> 00:01:57,427 His bike fell on the paddy. 30 00:01:57,506 --> 00:01:59,987 Ram Avatar punctured his bike's tyre. 31 00:02:00,067 --> 00:02:03,427 I have to do everything on time. 32 00:02:03,506 --> 00:02:06,627 Unemployment is on the rise. See for yourself. 33 00:02:06,707 --> 00:02:09,907 Sit back and enjoy it, sir. It's so much fun. 34 00:02:09,987 --> 00:02:13,226 The sidestand of my bike broke and you are cursing me. 35 00:02:13,306 --> 00:02:14,866 -Govind! -Mr. Ram Avatar. 36 00:02:14,987 --> 00:02:17,746 -All day... -Let me remind you that I am a government servant. 37 00:02:17,827 --> 00:02:20,066 Behaving with me in this manner is a punishable offence. 38 00:02:20,146 --> 00:02:21,947 Punishable offence my ass! 39 00:02:22,026 --> 00:02:22,947 Stop it, guys. 40 00:02:23,026 --> 00:02:24,387 By mistake, the bike fell... 41 00:02:24,466 --> 00:02:25,906 One second, guys. 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,866 Sir, call up at the police station. 43 00:02:27,987 --> 00:02:29,547 It's time for him to learn a lesson. 44 00:02:34,507 --> 00:02:37,267 Mr. Ram Avatar. I am sorry. 45 00:02:38,866 --> 00:02:41,466 The motorcycle fell on the paddy by mistake. 46 00:02:41,586 --> 00:02:42,827 It won't happen again. 47 00:02:43,987 --> 00:02:45,227 I am sorry. 48 00:02:46,267 --> 00:02:47,507 Okay. 49 00:02:48,267 --> 00:02:49,626 -This! -Hey! 50 00:02:49,746 --> 00:02:51,707 Meet me on the road 51 00:02:51,827 --> 00:02:53,746 and I will knock you down with my bike. 52 00:02:53,827 --> 00:02:55,547 You messed with Suresh Bhagat's son! 53 00:02:57,947 --> 00:03:01,906 Sir. You should not apologise to such insignificant people. 54 00:03:02,787 --> 00:03:04,146 I am sorry, Govind. 55 00:03:13,586 --> 00:03:17,626 Sir. You have been apologising to everyone since morning. 56 00:03:19,586 --> 00:03:20,987 Has something happened? 57 00:03:27,227 --> 00:03:28,626 What's there to happen, Govind? 58 00:03:32,267 --> 00:03:34,227 In fact, I came here with a zeal 59 00:03:36,267 --> 00:03:37,746 to contribute something. 60 00:03:40,866 --> 00:03:42,227 But nothing useful is happening. 61 00:03:42,987 --> 00:03:45,346 The quarrel over the farm, Ram Avatar arguing with us. 62 00:03:45,787 --> 00:03:48,227 You keep standing. Mr. Phutani keeps sitting. 63 00:03:49,066 --> 00:03:50,267 Did I do anything worthwhile? 64 00:03:54,586 --> 00:03:56,547 -That's not how it is, sir. -Then how is it? 65 00:03:57,787 --> 00:03:58,906 Tell me. How is it? 66 00:04:00,866 --> 00:04:01,906 What did I do here? 67 00:04:05,507 --> 00:04:06,866 Mr. Phutani, you tell me. 68 00:04:08,227 --> 00:04:09,906 Did I save anyone's life? 69 00:04:11,466 --> 00:04:13,066 Has anything changed in this village... 70 00:04:13,146 --> 00:04:15,427 ...that wouldn't have had i not come here? 71 00:04:20,346 --> 00:04:21,387 This... 72 00:04:22,186 --> 00:04:23,706 I got a memo from the CMO. 73 00:04:25,027 --> 00:04:26,866 I don't have the courage to open it. 74 00:04:30,266 --> 00:04:32,266 It would have been better to go back to Delhi. 75 00:04:33,066 --> 00:04:34,587 How will you go to Delhi, sir? 76 00:04:34,667 --> 00:04:36,347 The CMO will not sanction leaves. 77 00:04:39,667 --> 00:04:41,306 Why would I need leaves, Mr. Phutani? 78 00:04:41,547 --> 00:04:43,987 I'll make the slips and you mark proxy attendance for me. 79 00:04:44,946 --> 00:04:46,706 I had suggested that long back, sir. 80 00:04:46,987 --> 00:04:48,347 You were right. 81 00:04:48,427 --> 00:04:49,946 I was a fool to not understand it. 82 00:04:50,427 --> 00:04:52,787 Govind, I'll make the slips and give them to you. 83 00:04:52,866 --> 00:04:54,706 Mr. Phutani will mark proxy attendance for me. 84 00:04:55,027 --> 00:04:56,547 I am not needed at the PHC. 85 00:05:03,147 --> 00:05:04,427 Hi, Ms. Gargi. 86 00:05:05,506 --> 00:05:08,427 The CMO told me. We have to go to the vaccination camp. 87 00:05:08,946 --> 00:05:09,987 Hello. 88 00:05:13,547 --> 00:05:14,866 Do you want some tea? 89 00:05:16,107 --> 00:05:18,107 You seem to be having a whale of a time. 90 00:05:20,386 --> 00:05:22,626 How about taking a look at the camp? 91 00:05:23,147 --> 00:05:25,506 We've to hold a vaccination camp at the temple, this evening. 92 00:05:25,746 --> 00:05:26,907 Shall we? 93 00:05:28,147 --> 00:05:29,667 Yes. Of course. 94 00:05:29,746 --> 00:05:30,826 Come on. 95 00:05:31,227 --> 00:05:32,706 Govind, get the bike. 96 00:05:33,186 --> 00:05:36,066 It's punctured. I told you not to apologise to him. 97 00:05:36,386 --> 00:05:38,706 -Mr. Phutani, get the bike. -Yes. 98 00:05:39,427 --> 00:05:40,706 Come on, Govind. 99 00:05:40,787 --> 00:05:42,506 We shall go together. 100 00:05:54,547 --> 00:05:55,626 -Come on. -Move. 101 00:05:55,706 --> 00:05:57,626 Why do you have to do this? 102 00:05:57,787 --> 00:05:59,467 -A little... -This is... 103 00:05:59,706 --> 00:06:00,826 Sir, are you comfortable? 104 00:06:00,907 --> 00:06:02,186 Not at all. 105 00:06:06,306 --> 00:06:08,306 I have an idea. Hang on, Govind. 106 00:06:10,186 --> 00:06:11,787 Move ahead. 107 00:06:12,186 --> 00:06:13,506 One second, sir. 108 00:06:16,147 --> 00:06:17,467 Yes, sir. Now, it's fine. 109 00:06:17,946 --> 00:06:19,266 I'm not even on the bike now. 110 00:06:21,826 --> 00:06:23,266 -What now... -This... 111 00:06:23,347 --> 00:06:24,427 Shall I come by a walk? 112 00:06:25,227 --> 00:06:26,826 I think the initial seating is good. 113 00:06:26,907 --> 00:06:28,066 -Shall I ride? -No. 114 00:06:28,147 --> 00:06:29,467 -One second. -We'll do it. 115 00:06:29,587 --> 00:06:30,946 -This... -Dr. Prabhat. 116 00:06:31,667 --> 00:06:32,706 Come on. 117 00:06:39,667 --> 00:06:42,787 Okay. I'll go with her. Please follow us. 118 00:06:43,467 --> 00:06:44,547 Get back. 119 00:06:47,946 --> 00:06:49,147 Let's go. 120 00:06:49,946 --> 00:06:51,107 -Let's go. -Thank you. 121 00:07:00,066 --> 00:07:02,386 Mr. Prabhat, are you comfortable? 122 00:07:03,506 --> 00:07:05,667 Rest assured. We will get these with the vaccines. 123 00:07:05,746 --> 00:07:07,946 You may join us later. 124 00:07:29,066 --> 00:07:31,266 Bus fare. 125 00:07:31,467 --> 00:07:33,386 Ma'am, pay me the fare. 126 00:07:33,787 --> 00:07:35,826 Bus fare. Ma'am, bus fare. 127 00:07:35,907 --> 00:07:37,266 Bus fare. 128 00:07:37,347 --> 00:07:39,107 -Bus fare. -Hey! 129 00:07:39,227 --> 00:07:41,107 -Hey! Who are you? -Bus fare... 130 00:07:41,186 --> 00:07:43,107 Why ask for fare? Get lost! 131 00:07:43,186 --> 00:07:45,386 Stop the bus. A madman needs to get off. 132 00:07:46,626 --> 00:07:48,266 Don't get on the bus ever again. 133 00:07:48,386 --> 00:07:49,667 Silly chap. 134 00:09:10,226 --> 00:09:12,147 Ms. Gargi, please stop here. 135 00:09:12,907 --> 00:09:14,946 -Sudhir! -Do you know him? 136 00:09:15,027 --> 00:09:16,867 Yes, he's nurse Indu's son. 137 00:09:16,946 --> 00:09:18,226 He's from my village. 138 00:09:24,867 --> 00:09:26,226 Sudhir! 139 00:09:31,547 --> 00:09:32,867 Sudhir! 140 00:09:34,867 --> 00:09:36,306 What are you doing here? 141 00:09:40,027 --> 00:09:41,427 What are you doing here? 142 00:10:01,747 --> 00:10:03,346 Sudhir, what are you doing here? 143 00:10:03,706 --> 00:10:07,186 Passengers will soon be here. I am waiting for them. 144 00:10:07,267 --> 00:10:08,787 You need to go. 145 00:10:20,986 --> 00:10:22,706 Will they come here? To this place? 146 00:10:29,387 --> 00:10:30,427 Sudhir, listen to me. 147 00:10:30,507 --> 00:10:31,986 Hey! Who is Sudhir? 148 00:10:32,106 --> 00:10:34,826 Who are you looking for? Who is Sudhir? 149 00:10:34,907 --> 00:10:36,586 I don't know anyone by that name. 150 00:10:37,427 --> 00:10:38,667 Who are you? 151 00:10:39,226 --> 00:10:40,867 What are you doing here? 152 00:10:42,787 --> 00:10:44,907 -Don't you know me? -Why would I know you? 153 00:10:44,986 --> 00:10:48,186 Hasn't the bus driver sent you here to say that I am not the conductor? 154 00:10:48,267 --> 00:10:49,867 I am a conductor! 155 00:10:50,306 --> 00:10:52,387 I have been that for four years. 156 00:10:53,507 --> 00:10:56,466 -I'll explain you. Let's go home. -Why are you forcing me? 157 00:10:56,986 --> 00:10:59,186 I told you that I am in the middle of a class. 158 00:10:59,267 --> 00:11:01,027 Hasn't the principal sent you here? 159 00:11:01,106 --> 00:11:03,186 Everyone thinks that I am not a teacher. 160 00:11:03,306 --> 00:11:06,787 But I am a teacher. I have been teaching kids for 15 years now. 161 00:11:06,867 --> 00:11:08,946 I have been teaching kids! 162 00:11:09,066 --> 00:11:10,907 Why don't you understand? 163 00:11:11,547 --> 00:11:13,387 You barged into my classroom! 164 00:11:15,706 --> 00:11:17,267 Leave now! 165 00:11:18,867 --> 00:11:21,706 I am telling you that I do not know you. 166 00:11:23,867 --> 00:11:26,427 A class is underway and you barge into the classroom. 167 00:11:28,706 --> 00:11:30,986 Why are you annoying me? 168 00:11:31,267 --> 00:11:32,787 I don't know you... 169 00:11:49,106 --> 00:11:51,066 Who is Sudhir? 170 00:11:51,787 --> 00:11:54,867 I will not spare anyone. I will kill everybody! 171 00:12:00,747 --> 00:12:01,787 Mrs. Indu. 172 00:12:02,826 --> 00:12:03,946 Where is Sudhir? 173 00:12:04,507 --> 00:12:05,946 He has gone to give tuition. 174 00:12:06,387 --> 00:12:07,427 What happened? 175 00:12:08,346 --> 00:12:09,787 He has not gone to give tuition. 176 00:12:10,986 --> 00:12:12,826 I found him on the road on the outskirts. 177 00:12:13,027 --> 00:12:14,106 He... 178 00:12:15,346 --> 00:12:17,667 Please sit. I need to talk to you. 179 00:12:20,826 --> 00:12:21,826 Please sit. 180 00:12:31,226 --> 00:12:32,267 Mrs. Indu. 181 00:12:33,907 --> 00:12:35,427 Sudhir doesn't tell lies. 182 00:12:36,787 --> 00:12:38,066 He took the vaccine from me. 183 00:12:38,667 --> 00:12:39,867 This was my reality. 184 00:12:40,387 --> 00:12:41,867 But in his reality... 185 00:12:47,986 --> 00:12:49,547 Today, when he met me, 186 00:12:50,586 --> 00:12:52,027 he could not even recognise me. 187 00:12:53,427 --> 00:12:55,826 Forget about me. He was not clear about who he himself is. 188 00:12:57,667 --> 00:12:59,346 I think he is suffering from a problem. 189 00:13:02,066 --> 00:13:03,907 It could be DID. 190 00:13:04,946 --> 00:13:07,267 Dissociative Identity Disorder. It's... 191 00:13:07,387 --> 00:13:08,547 It's a mental health issue. 192 00:13:08,667 --> 00:13:10,346 -But nowadays... -Mental? 193 00:13:12,306 --> 00:13:14,267 -Is my son insane? -No. 194 00:13:14,346 --> 00:13:15,867 That's what I want to explain to you, Mrs. Indu. 195 00:13:15,946 --> 00:13:17,627 Sir, he just tells lies. 196 00:13:18,346 --> 00:13:20,507 Also, he tells lies on rare occasions. 197 00:13:20,586 --> 00:13:22,507 All kids do that. 198 00:13:23,547 --> 00:13:26,226 That is what I mean, Mrs. Indu. He is not telling lies. 199 00:13:26,586 --> 00:13:28,466 He believes all that to be true! 200 00:13:28,826 --> 00:13:30,907 He is not mad, sir. 201 00:13:33,946 --> 00:13:36,747 My son is preparing for a government exam. 202 00:13:37,466 --> 00:13:40,826 If you spread such a rumour, will he ever land a job? 203 00:13:41,787 --> 00:13:44,667 He is all right, sir. I know it. 204 00:13:45,547 --> 00:13:48,427 The entire village is after him. 205 00:13:48,946 --> 00:13:50,547 Now, you don't do the same. 206 00:13:52,547 --> 00:13:53,627 Mrs. Indu. 207 00:13:56,667 --> 00:13:59,306 As a nurse, how could you say that? 208 00:14:01,306 --> 00:14:03,667 Think about it. If he gets treatment and recovers, 209 00:14:03,747 --> 00:14:05,507 his life will get better. 210 00:14:07,066 --> 00:14:09,066 All the villagers annoy him. 211 00:14:09,387 --> 00:14:10,466 They call him a liar. 212 00:14:11,346 --> 00:14:12,826 He's just a kid! 213 00:14:13,547 --> 00:14:16,147 Think about how stifled he is feeling. 214 00:14:17,027 --> 00:14:19,747 -He's suffering, but you... -You searched the village 215 00:14:19,867 --> 00:14:21,427 and could not find one patient. 216 00:14:22,106 --> 00:14:24,706 So, now, you are after my son's life. 217 00:14:29,586 --> 00:14:31,427 You had come to see around the village. 218 00:14:31,826 --> 00:14:34,667 You had come to acquire experience. You got it now. 219 00:14:37,946 --> 00:14:40,706 We don't need a doctor like you. 220 00:14:41,306 --> 00:14:42,507 Leave! 221 00:15:03,507 --> 00:15:05,466 Mrs. Indu, who do you think I am? 222 00:15:07,387 --> 00:15:10,627 I am a gold medalist from India's top Medical College. 223 00:15:11,706 --> 00:15:13,427 If I had to acquire experience, 224 00:15:13,946 --> 00:15:15,867 I'd have gone with my friends, chasing a fat paycheck, 225 00:15:15,946 --> 00:15:17,907 to the UK, the US or Australia. 226 00:15:19,986 --> 00:15:22,586 I have come here for you people. 227 00:15:25,066 --> 00:15:26,507 Don't I know that 228 00:15:26,586 --> 00:15:29,226 after studying so hard and doing so much research, 229 00:15:29,306 --> 00:15:31,627 a doctor would want to settle in a big city? 230 00:15:32,667 --> 00:15:34,826 At a place where there is no dearth of doctors! 231 00:15:36,826 --> 00:15:38,147 Still, I came here. 232 00:15:39,787 --> 00:15:41,147 Because I know 233 00:15:41,387 --> 00:15:44,226 that even today, there are many villages in our country 234 00:15:44,306 --> 00:15:47,306 where an ailing person is waiting 235 00:15:47,427 --> 00:15:49,867 for a good doctor to come. 236 00:15:56,226 --> 00:15:57,706 In every village, Mrs. Indu... 237 00:15:58,586 --> 00:16:01,706 In every village of our country, a mentally unstable person, a liar 238 00:16:01,787 --> 00:16:04,907 spends his life with that very identity. 239 00:16:05,346 --> 00:16:07,986 Only because no doctor is there to treat him. 240 00:16:08,706 --> 00:16:10,747 A doctor who can tell him that he is not mad. 241 00:16:11,747 --> 00:16:13,106 That he is not a liar. 242 00:16:19,466 --> 00:16:22,586 Sudhir is suffering from a problem. 243 00:16:23,547 --> 00:16:25,507 A problem that is treatable. 244 00:16:36,186 --> 00:16:37,466 You are a mother, Mrs. Indu. 245 00:16:38,306 --> 00:16:41,667 As a mother, do whatever you feel is right. 246 00:16:42,826 --> 00:16:44,106 But I am a doctor. 247 00:16:45,106 --> 00:16:48,306 And, as a doctor, I will fight for Sudhir. 248 00:17:13,867 --> 00:17:15,186 What are you doing? 249 00:17:17,746 --> 00:17:18,946 Dear. 250 00:17:19,067 --> 00:17:20,907 What are you doing? Stop! 251 00:17:23,307 --> 00:17:24,907 What are you doing? 252 00:17:31,107 --> 00:17:32,266 Stop. 253 00:17:34,427 --> 00:17:35,667 What are you doing? 254 00:17:41,266 --> 00:17:43,466 Why have you come back here? 255 00:17:46,546 --> 00:17:48,387 What do you want now? 256 00:17:48,466 --> 00:17:49,946 Nothing is left here. 257 00:17:50,026 --> 00:17:54,387 I waited for you, for six long years, but you did not turn up. 258 00:17:56,107 --> 00:18:01,026 Did you ever try to find out how I raised my kid all by myself? 259 00:18:01,466 --> 00:18:03,667 Nothing is left here. 260 00:18:03,746 --> 00:18:06,587 You did not do anything when you were there. 261 00:18:07,387 --> 00:18:11,387 Sometimes, you worked as a driver, conductor, teacher. 262 00:18:11,466 --> 00:18:13,587 You could not even be a good husband. 263 00:18:15,587 --> 00:18:20,506 You have returned home after many years, as an ascetic. At least be a good one. 264 00:18:21,907 --> 00:18:23,587 I am no saint. 265 00:18:24,867 --> 00:18:27,266 I will become a saint 266 00:18:27,827 --> 00:18:31,627 only after I take final alms from my own house. 267 00:18:35,546 --> 00:18:37,226 It is what it is. 268 00:18:42,026 --> 00:18:43,347 Grant me alms. 269 00:18:44,986 --> 00:18:46,827 Hey, Sudhir. Stop. 270 00:18:46,907 --> 00:18:49,226 -Sudhir! -Grant me alms. 271 00:20:34,627 --> 00:20:37,786 Token numbers 612 to 617 272 00:20:37,867 --> 00:20:39,587 proceed towards the tent. 273 00:20:40,226 --> 00:20:42,907 Do take your snacks after getting vaccinated. 274 00:20:43,266 --> 00:20:47,067 Do take your snacks from the tent behind, after getting vaccinated. 275 00:20:47,546 --> 00:20:50,266 Fall in line to get the vaccine. 276 00:20:50,347 --> 00:20:52,186 Please do not jump the line. 277 00:20:52,307 --> 00:20:56,746 Do get your Aadhaar card along... 278 00:22:31,266 --> 00:22:34,147 I think... Psycho-therapy 279 00:22:34,946 --> 00:22:38,667 or Pharmacological Therapy or a combination of both can help him. 280 00:22:38,946 --> 00:22:41,667 There is a psychiatrist in Ranchi. Dr. Shonali. 281 00:22:43,266 --> 00:22:44,867 I can get in touch with her but... 282 00:22:46,867 --> 00:22:49,587 I can't do anything without the consent of Sudhir's mother. 283 00:23:55,667 --> 00:23:57,186 -Goodnight. -Goodnight. 284 00:23:59,107 --> 00:24:00,266 Prabhat. 285 00:24:04,907 --> 00:24:06,867 Initially, when I met you, 286 00:24:07,466 --> 00:24:10,226 I didn't feel you were serious about your job. 287 00:24:12,186 --> 00:24:14,546 I felt you are like the people 288 00:24:15,466 --> 00:24:18,546 who are here to fulfil the formality of their posting. 289 00:24:21,147 --> 00:24:25,667 Today, after seeing you so worried for Sudhir, I am assured 290 00:24:26,307 --> 00:24:28,347 that you have come here to help these people. 291 00:24:40,347 --> 00:24:42,186 I am thinking about Sudhir. 292 00:24:43,706 --> 00:24:45,107 He needs urgent help. 293 00:24:50,266 --> 00:24:52,546 I hope Mrs. Indu makes the right decision. 294 00:24:57,746 --> 00:24:59,266 Goodnight, Dr. Prabhat. 295 00:25:18,307 --> 00:25:19,907 Mr. Phutani. 296 00:25:20,226 --> 00:25:22,466 Is telling lies a mental disorder? 297 00:25:22,946 --> 00:25:24,706 I didn't know that. 298 00:25:25,226 --> 00:25:28,266 But sir said that, in certain mental disorders, 299 00:25:28,387 --> 00:25:30,667 the patient tells lies unknowingly. 300 00:25:34,427 --> 00:25:37,067 If Sudhir is suffering from a mental illness, 301 00:25:37,466 --> 00:25:40,946 then Ram Avatar is suffering from a 'monumental' illness. 302 00:25:41,427 --> 00:25:43,307 You have become insensitive. 303 00:25:43,387 --> 00:25:46,706 'Primary Healthcare Center - Bhatkandi' 304 00:26:37,266 --> 00:26:39,347 Will my son recover, sir? 305 00:26:40,226 --> 00:26:41,946 Now that you are ready to get him treated, Mrs. Indu, 306 00:26:42,867 --> 00:26:44,186 everything will be fine. 307 00:26:50,546 --> 00:26:52,786 I had tied a knot 308 00:26:55,387 --> 00:26:58,067 with a prayer that he lands a government job. 309 00:27:36,466 --> 00:27:41,226 I will open this knot only when my son recovers fully. 310 00:28:14,506 --> 00:28:18,667 'Primary Healthcare Center - Bhatkandi' 311 00:34:19,227 --> 00:34:21,506 The one inside... Is he a relative of yours? 312 00:34:24,267 --> 00:34:25,267 No. 313 00:34:26,626 --> 00:34:27,827 He is my patient. 314 00:34:30,907 --> 00:34:32,347 My first patient. 315 00:35:02,146 --> 00:35:04,586 Open it, sir. Why think so much about it? 316 00:35:04,946 --> 00:35:06,347 Yes, sir. Open it. 317 00:35:06,626 --> 00:35:09,946 It might be enquiry orders, a transfer or a suspension. 318 00:35:33,666 --> 00:35:35,387 Are you Dr. Prabhat? 319 00:35:36,946 --> 00:35:40,626 I heard that the dispensary is up and running. 320 00:35:42,986 --> 00:35:44,466 May I come in? 321 00:35:45,307 --> 00:35:46,427 Please. 21517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.