Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,827 --> 00:00:25,227
Tonight at 7:30 pm,
at Lord Krishna Temple in Bhatkandi,
2
00:00:25,387 --> 00:00:30,626
a vaccination camp has been
organised for women and girls.
3
00:00:31,427 --> 00:00:33,826
All villagers are hereby requested
4
00:00:34,387 --> 00:00:38,466
to get their parents and children
5
00:00:38,586 --> 00:00:41,226
to this vaccination camp.
6
00:00:44,267 --> 00:00:47,186
Tonight at 7:30 pm,
7
00:00:47,267 --> 00:00:50,826
at Lord Krishna Temple in Bhatkandi,
8
00:00:50,906 --> 00:00:55,146
a vaccination camp has been
organised for women and girls.
9
00:00:55,226 --> 00:00:57,747
He's sitting at the door since morning.
10
00:00:57,826 --> 00:00:59,826
He says he will accept
alms only from you.
11
00:00:59,906 --> 00:01:05,106
...to get their parents and children
to this vaccination camp.
12
00:01:05,186 --> 00:01:07,267
Why does everyone come to my house?
13
00:01:08,027 --> 00:01:09,546
I have loads to do.
14
00:01:09,627 --> 00:01:11,666
I don't have time for this.
15
00:01:11,987 --> 00:01:14,267
All villagers are hereby requested...
16
00:01:15,506 --> 00:01:17,026
Please take it, sir.
17
00:01:17,146 --> 00:01:21,067
...a vaccination camp
has been organised.
18
00:01:21,547 --> 00:01:24,067
All villagers are hereby requested
19
00:01:24,146 --> 00:01:26,347
to get their parents
20
00:01:26,467 --> 00:01:31,627
and children to this vaccination camp.
21
00:01:32,866 --> 00:01:36,026
You are here to create a scene!
Shall I call Dr. Prabhat?
22
00:01:36,146 --> 00:01:39,586
-What are you doing?
-Get this.
23
00:01:39,666 --> 00:01:43,547
You talk with such authority, as though
we cultivated crops on your land.
24
00:01:43,866 --> 00:01:45,107
Of course!
25
00:01:45,427 --> 00:01:48,026
Is this some Taj Mahal?
26
00:01:48,226 --> 00:01:51,146
I'll break your nose with the stick now.
27
00:01:51,267 --> 00:01:53,187
Govind, what's going on?
28
00:01:53,267 --> 00:01:55,746
Govind was getting the medicines.
29
00:01:55,827 --> 00:01:57,427
His bike fell on the paddy.
30
00:01:57,506 --> 00:01:59,987
Ram Avatar punctured his bike's tyre.
31
00:02:00,067 --> 00:02:03,427
I have to do everything on time.
32
00:02:03,506 --> 00:02:06,627
Unemployment is on the rise.
See for yourself.
33
00:02:06,707 --> 00:02:09,907
Sit back and enjoy it, sir.
It's so much fun.
34
00:02:09,987 --> 00:02:13,226
The sidestand of my bike broke
and you are cursing me.
35
00:02:13,306 --> 00:02:14,866
-Govind!
-Mr. Ram Avatar.
36
00:02:14,987 --> 00:02:17,746
-All day... -Let me remind you
that I am a government servant.
37
00:02:17,827 --> 00:02:20,066
Behaving with me in this manner
is a punishable offence.
38
00:02:20,146 --> 00:02:21,947
Punishable offence my ass!
39
00:02:22,026 --> 00:02:22,947
Stop it, guys.
40
00:02:23,026 --> 00:02:24,387
By mistake, the bike fell...
41
00:02:24,466 --> 00:02:25,906
One second, guys.
42
00:02:26,146 --> 00:02:27,866
Sir, call up at the police station.
43
00:02:27,987 --> 00:02:29,547
It's time for him to learn a lesson.
44
00:02:34,507 --> 00:02:37,267
Mr. Ram Avatar. I am sorry.
45
00:02:38,866 --> 00:02:41,466
The motorcycle fell
on the paddy by mistake.
46
00:02:41,586 --> 00:02:42,827
It won't happen again.
47
00:02:43,987 --> 00:02:45,227
I am sorry.
48
00:02:46,267 --> 00:02:47,507
Okay.
49
00:02:48,267 --> 00:02:49,626
-This!
-Hey!
50
00:02:49,746 --> 00:02:51,707
Meet me on the road
51
00:02:51,827 --> 00:02:53,746
and I will knock you down with my bike.
52
00:02:53,827 --> 00:02:55,547
You messed with Suresh Bhagat's son!
53
00:02:57,947 --> 00:03:01,906
Sir. You should not apologise
to such insignificant people.
54
00:03:02,787 --> 00:03:04,146
I am sorry, Govind.
55
00:03:13,586 --> 00:03:17,626
Sir. You have been apologising
to everyone since morning.
56
00:03:19,586 --> 00:03:20,987
Has something happened?
57
00:03:27,227 --> 00:03:28,626
What's there to happen, Govind?
58
00:03:32,267 --> 00:03:34,227
In fact, I came here with a zeal
59
00:03:36,267 --> 00:03:37,746
to contribute something.
60
00:03:40,866 --> 00:03:42,227
But nothing useful is happening.
61
00:03:42,987 --> 00:03:45,346
The quarrel over the farm,
Ram Avatar arguing with us.
62
00:03:45,787 --> 00:03:48,227
You keep standing.
Mr. Phutani keeps sitting.
63
00:03:49,066 --> 00:03:50,267
Did I do anything worthwhile?
64
00:03:54,586 --> 00:03:56,547
-That's not how it is, sir.
-Then how is it?
65
00:03:57,787 --> 00:03:58,906
Tell me. How is it?
66
00:04:00,866 --> 00:04:01,906
What did I do here?
67
00:04:05,507 --> 00:04:06,866
Mr. Phutani, you tell me.
68
00:04:08,227 --> 00:04:09,906
Did I save anyone's life?
69
00:04:11,466 --> 00:04:13,066
Has anything changed in this village...
70
00:04:13,146 --> 00:04:15,427
...that wouldn't have had i not come here?
71
00:04:20,346 --> 00:04:21,387
This...
72
00:04:22,186 --> 00:04:23,706
I got a memo from the CMO.
73
00:04:25,027 --> 00:04:26,866
I don't have the courage to open it.
74
00:04:30,266 --> 00:04:32,266
It would have been
better to go back to Delhi.
75
00:04:33,066 --> 00:04:34,587
How will you go to Delhi, sir?
76
00:04:34,667 --> 00:04:36,347
The CMO will not sanction leaves.
77
00:04:39,667 --> 00:04:41,306
Why would I need leaves, Mr. Phutani?
78
00:04:41,547 --> 00:04:43,987
I'll make the slips and you mark
proxy attendance for me.
79
00:04:44,946 --> 00:04:46,706
I had suggested that long back, sir.
80
00:04:46,987 --> 00:04:48,347
You were right.
81
00:04:48,427 --> 00:04:49,946
I was a fool to not understand it.
82
00:04:50,427 --> 00:04:52,787
Govind, I'll make the slips
and give them to you.
83
00:04:52,866 --> 00:04:54,706
Mr. Phutani will mark
proxy attendance for me.
84
00:04:55,027 --> 00:04:56,547
I am not needed at the PHC.
85
00:05:03,147 --> 00:05:04,427
Hi, Ms. Gargi.
86
00:05:05,506 --> 00:05:08,427
The CMO told me. We have
to go to the vaccination camp.
87
00:05:08,946 --> 00:05:09,987
Hello.
88
00:05:13,547 --> 00:05:14,866
Do you want some tea?
89
00:05:16,107 --> 00:05:18,107
You seem to be having a whale of a time.
90
00:05:20,386 --> 00:05:22,626
How about taking a look at the camp?
91
00:05:23,147 --> 00:05:25,506
We've to hold a vaccination camp
at the temple, this evening.
92
00:05:25,746 --> 00:05:26,907
Shall we?
93
00:05:28,147 --> 00:05:29,667
Yes. Of course.
94
00:05:29,746 --> 00:05:30,826
Come on.
95
00:05:31,227 --> 00:05:32,706
Govind, get the bike.
96
00:05:33,186 --> 00:05:36,066
It's punctured. I told you
not to apologise to him.
97
00:05:36,386 --> 00:05:38,706
-Mr. Phutani, get the bike.
-Yes.
98
00:05:39,427 --> 00:05:40,706
Come on, Govind.
99
00:05:40,787 --> 00:05:42,506
We shall go together.
100
00:05:54,547 --> 00:05:55,626
-Come on.
-Move.
101
00:05:55,706 --> 00:05:57,626
Why do you have to do this?
102
00:05:57,787 --> 00:05:59,467
-A little...
-This is...
103
00:05:59,706 --> 00:06:00,826
Sir, are you comfortable?
104
00:06:00,907 --> 00:06:02,186
Not at all.
105
00:06:06,306 --> 00:06:08,306
I have an idea. Hang on, Govind.
106
00:06:10,186 --> 00:06:11,787
Move ahead.
107
00:06:12,186 --> 00:06:13,506
One second, sir.
108
00:06:16,147 --> 00:06:17,467
Yes, sir. Now, it's fine.
109
00:06:17,946 --> 00:06:19,266
I'm not even on the bike now.
110
00:06:21,826 --> 00:06:23,266
-What now...
-This...
111
00:06:23,347 --> 00:06:24,427
Shall I come by a walk?
112
00:06:25,227 --> 00:06:26,826
I think the initial seating is good.
113
00:06:26,907 --> 00:06:28,066
-Shall I ride?
-No.
114
00:06:28,147 --> 00:06:29,467
-One second.
-We'll do it.
115
00:06:29,587 --> 00:06:30,946
-This...
-Dr. Prabhat.
116
00:06:31,667 --> 00:06:32,706
Come on.
117
00:06:39,667 --> 00:06:42,787
Okay. I'll go with her.
Please follow us.
118
00:06:43,467 --> 00:06:44,547
Get back.
119
00:06:47,946 --> 00:06:49,147
Let's go.
120
00:06:49,946 --> 00:06:51,107
-Let's go.
-Thank you.
121
00:07:00,066 --> 00:07:02,386
Mr. Prabhat, are you comfortable?
122
00:07:03,506 --> 00:07:05,667
Rest assured. We will
get these with the vaccines.
123
00:07:05,746 --> 00:07:07,946
You may join us later.
124
00:07:29,066 --> 00:07:31,266
Bus fare.
125
00:07:31,467 --> 00:07:33,386
Ma'am, pay me the fare.
126
00:07:33,787 --> 00:07:35,826
Bus fare. Ma'am, bus fare.
127
00:07:35,907 --> 00:07:37,266
Bus fare.
128
00:07:37,347 --> 00:07:39,107
-Bus fare.
-Hey!
129
00:07:39,227 --> 00:07:41,107
-Hey! Who are you?
-Bus fare...
130
00:07:41,186 --> 00:07:43,107
Why ask for fare? Get lost!
131
00:07:43,186 --> 00:07:45,386
Stop the bus. A madman needs to get off.
132
00:07:46,626 --> 00:07:48,266
Don't get on the bus ever again.
133
00:07:48,386 --> 00:07:49,667
Silly chap.
134
00:09:10,226 --> 00:09:12,147
Ms. Gargi, please stop here.
135
00:09:12,907 --> 00:09:14,946
-Sudhir!
-Do you know him?
136
00:09:15,027 --> 00:09:16,867
Yes, he's nurse Indu's son.
137
00:09:16,946 --> 00:09:18,226
He's from my village.
138
00:09:24,867 --> 00:09:26,226
Sudhir!
139
00:09:31,547 --> 00:09:32,867
Sudhir!
140
00:09:34,867 --> 00:09:36,306
What are you doing here?
141
00:09:40,027 --> 00:09:41,427
What are you doing here?
142
00:10:01,747 --> 00:10:03,346
Sudhir, what are you doing here?
143
00:10:03,706 --> 00:10:07,186
Passengers will soon be here.
I am waiting for them.
144
00:10:07,267 --> 00:10:08,787
You need to go.
145
00:10:20,986 --> 00:10:22,706
Will they come here? To this place?
146
00:10:29,387 --> 00:10:30,427
Sudhir, listen to me.
147
00:10:30,507 --> 00:10:31,986
Hey! Who is Sudhir?
148
00:10:32,106 --> 00:10:34,826
Who are you looking for? Who is Sudhir?
149
00:10:34,907 --> 00:10:36,586
I don't know anyone by that name.
150
00:10:37,427 --> 00:10:38,667
Who are you?
151
00:10:39,226 --> 00:10:40,867
What are you doing here?
152
00:10:42,787 --> 00:10:44,907
-Don't you know me?
-Why would I know you?
153
00:10:44,986 --> 00:10:48,186
Hasn't the bus driver sent you here
to say that I am not the conductor?
154
00:10:48,267 --> 00:10:49,867
I am a conductor!
155
00:10:50,306 --> 00:10:52,387
I have been that for four years.
156
00:10:53,507 --> 00:10:56,466
-I'll explain you. Let's go home.
-Why are you forcing me?
157
00:10:56,986 --> 00:10:59,186
I told you that I am in the middle
of a class.
158
00:10:59,267 --> 00:11:01,027
Hasn't the principal sent you here?
159
00:11:01,106 --> 00:11:03,186
Everyone thinks that I am not a teacher.
160
00:11:03,306 --> 00:11:06,787
But I am a teacher. I have been
teaching kids for 15 years now.
161
00:11:06,867 --> 00:11:08,946
I have been teaching kids!
162
00:11:09,066 --> 00:11:10,907
Why don't you understand?
163
00:11:11,547 --> 00:11:13,387
You barged into my classroom!
164
00:11:15,706 --> 00:11:17,267
Leave now!
165
00:11:18,867 --> 00:11:21,706
I am telling you that I do not know you.
166
00:11:23,867 --> 00:11:26,427
A class is underway
and you barge into the classroom.
167
00:11:28,706 --> 00:11:30,986
Why are you annoying me?
168
00:11:31,267 --> 00:11:32,787
I don't know you...
169
00:11:49,106 --> 00:11:51,066
Who is Sudhir?
170
00:11:51,787 --> 00:11:54,867
I will not spare anyone.
I will kill everybody!
171
00:12:00,747 --> 00:12:01,787
Mrs. Indu.
172
00:12:02,826 --> 00:12:03,946
Where is Sudhir?
173
00:12:04,507 --> 00:12:05,946
He has gone to give tuition.
174
00:12:06,387 --> 00:12:07,427
What happened?
175
00:12:08,346 --> 00:12:09,787
He has not gone to give tuition.
176
00:12:10,986 --> 00:12:12,826
I found him on the road
on the outskirts.
177
00:12:13,027 --> 00:12:14,106
He...
178
00:12:15,346 --> 00:12:17,667
Please sit. I need to talk to you.
179
00:12:20,826 --> 00:12:21,826
Please sit.
180
00:12:31,226 --> 00:12:32,267
Mrs. Indu.
181
00:12:33,907 --> 00:12:35,427
Sudhir doesn't tell lies.
182
00:12:36,787 --> 00:12:38,066
He took the vaccine from me.
183
00:12:38,667 --> 00:12:39,867
This was my reality.
184
00:12:40,387 --> 00:12:41,867
But in his reality...
185
00:12:47,986 --> 00:12:49,547
Today, when he met me,
186
00:12:50,586 --> 00:12:52,027
he could not even recognise me.
187
00:12:53,427 --> 00:12:55,826
Forget about me. He was not
clear about who he himself is.
188
00:12:57,667 --> 00:12:59,346
I think he is suffering from a problem.
189
00:13:02,066 --> 00:13:03,907
It could be DID.
190
00:13:04,946 --> 00:13:07,267
Dissociative Identity Disorder. It's...
191
00:13:07,387 --> 00:13:08,547
It's a mental health issue.
192
00:13:08,667 --> 00:13:10,346
-But nowadays...
-Mental?
193
00:13:12,306 --> 00:13:14,267
-Is my son insane?
-No.
194
00:13:14,346 --> 00:13:15,867
That's what I want to
explain to you, Mrs. Indu.
195
00:13:15,946 --> 00:13:17,627
Sir, he just tells lies.
196
00:13:18,346 --> 00:13:20,507
Also, he tells lies on rare occasions.
197
00:13:20,586 --> 00:13:22,507
All kids do that.
198
00:13:23,547 --> 00:13:26,226
That is what I mean, Mrs. Indu.
He is not telling lies.
199
00:13:26,586 --> 00:13:28,466
He believes all that to be true!
200
00:13:28,826 --> 00:13:30,907
He is not mad, sir.
201
00:13:33,946 --> 00:13:36,747
My son is preparing
for a government exam.
202
00:13:37,466 --> 00:13:40,826
If you spread such a rumour,
will he ever land a job?
203
00:13:41,787 --> 00:13:44,667
He is all right, sir. I know it.
204
00:13:45,547 --> 00:13:48,427
The entire village is after him.
205
00:13:48,946 --> 00:13:50,547
Now, you don't do the same.
206
00:13:52,547 --> 00:13:53,627
Mrs. Indu.
207
00:13:56,667 --> 00:13:59,306
As a nurse, how could you say that?
208
00:14:01,306 --> 00:14:03,667
Think about it. If he gets
treatment and recovers,
209
00:14:03,747 --> 00:14:05,507
his life will get better.
210
00:14:07,066 --> 00:14:09,066
All the villagers annoy him.
211
00:14:09,387 --> 00:14:10,466
They call him a liar.
212
00:14:11,346 --> 00:14:12,826
He's just a kid!
213
00:14:13,547 --> 00:14:16,147
Think about how stifled he is feeling.
214
00:14:17,027 --> 00:14:19,747
-He's suffering, but you...
-You searched the village
215
00:14:19,867 --> 00:14:21,427
and could not find one patient.
216
00:14:22,106 --> 00:14:24,706
So, now, you are after my son's life.
217
00:14:29,586 --> 00:14:31,427
You had come to see around the village.
218
00:14:31,826 --> 00:14:34,667
You had come to acquire experience.
You got it now.
219
00:14:37,946 --> 00:14:40,706
We don't need a doctor like you.
220
00:14:41,306 --> 00:14:42,507
Leave!
221
00:15:03,507 --> 00:15:05,466
Mrs. Indu, who do you think I am?
222
00:15:07,387 --> 00:15:10,627
I am a gold medalist from
India's top Medical College.
223
00:15:11,706 --> 00:15:13,427
If I had to acquire experience,
224
00:15:13,946 --> 00:15:15,867
I'd have gone with my friends,
chasing a fat paycheck,
225
00:15:15,946 --> 00:15:17,907
to the UK, the US or Australia.
226
00:15:19,986 --> 00:15:22,586
I have come here for you people.
227
00:15:25,066 --> 00:15:26,507
Don't I know that
228
00:15:26,586 --> 00:15:29,226
after studying so hard and
doing so much research,
229
00:15:29,306 --> 00:15:31,627
a doctor would want
to settle in a big city?
230
00:15:32,667 --> 00:15:34,826
At a place where there
is no dearth of doctors!
231
00:15:36,826 --> 00:15:38,147
Still, I came here.
232
00:15:39,787 --> 00:15:41,147
Because I know
233
00:15:41,387 --> 00:15:44,226
that even today, there are
many villages in our country
234
00:15:44,306 --> 00:15:47,306
where an ailing person is waiting
235
00:15:47,427 --> 00:15:49,867
for a good doctor to come.
236
00:15:56,226 --> 00:15:57,706
In every village, Mrs. Indu...
237
00:15:58,586 --> 00:16:01,706
In every village of our country,
a mentally unstable person, a liar
238
00:16:01,787 --> 00:16:04,907
spends his life with that very identity.
239
00:16:05,346 --> 00:16:07,986
Only because no doctor
is there to treat him.
240
00:16:08,706 --> 00:16:10,747
A doctor who can tell him
that he is not mad.
241
00:16:11,747 --> 00:16:13,106
That he is not a liar.
242
00:16:19,466 --> 00:16:22,586
Sudhir is suffering from a problem.
243
00:16:23,547 --> 00:16:25,507
A problem that is treatable.
244
00:16:36,186 --> 00:16:37,466
You are a mother, Mrs. Indu.
245
00:16:38,306 --> 00:16:41,667
As a mother, do whatever
you feel is right.
246
00:16:42,826 --> 00:16:44,106
But I am a doctor.
247
00:16:45,106 --> 00:16:48,306
And, as a doctor,
I will fight for Sudhir.
248
00:17:13,867 --> 00:17:15,186
What are you doing?
249
00:17:17,746 --> 00:17:18,946
Dear.
250
00:17:19,067 --> 00:17:20,907
What are you doing? Stop!
251
00:17:23,307 --> 00:17:24,907
What are you doing?
252
00:17:31,107 --> 00:17:32,266
Stop.
253
00:17:34,427 --> 00:17:35,667
What are you doing?
254
00:17:41,266 --> 00:17:43,466
Why have you come back here?
255
00:17:46,546 --> 00:17:48,387
What do you want now?
256
00:17:48,466 --> 00:17:49,946
Nothing is left here.
257
00:17:50,026 --> 00:17:54,387
I waited for you, for six long years,
but you did not turn up.
258
00:17:56,107 --> 00:18:01,026
Did you ever try to find out
how I raised my kid all by myself?
259
00:18:01,466 --> 00:18:03,667
Nothing is left here.
260
00:18:03,746 --> 00:18:06,587
You did not do anything
when you were there.
261
00:18:07,387 --> 00:18:11,387
Sometimes, you worked
as a driver, conductor, teacher.
262
00:18:11,466 --> 00:18:13,587
You could not even be a good husband.
263
00:18:15,587 --> 00:18:20,506
You have returned home after many years,
as an ascetic. At least be a good one.
264
00:18:21,907 --> 00:18:23,587
I am no saint.
265
00:18:24,867 --> 00:18:27,266
I will become a saint
266
00:18:27,827 --> 00:18:31,627
only after I take final alms
from my own house.
267
00:18:35,546 --> 00:18:37,226
It is what it is.
268
00:18:42,026 --> 00:18:43,347
Grant me alms.
269
00:18:44,986 --> 00:18:46,827
Hey, Sudhir. Stop.
270
00:18:46,907 --> 00:18:49,226
-Sudhir!
-Grant me alms.
271
00:20:34,627 --> 00:20:37,786
Token numbers 612 to 617
272
00:20:37,867 --> 00:20:39,587
proceed towards the tent.
273
00:20:40,226 --> 00:20:42,907
Do take your snacks
after getting vaccinated.
274
00:20:43,266 --> 00:20:47,067
Do take your snacks from the tent
behind, after getting vaccinated.
275
00:20:47,546 --> 00:20:50,266
Fall in line to get the vaccine.
276
00:20:50,347 --> 00:20:52,186
Please do not jump the line.
277
00:20:52,307 --> 00:20:56,746
Do get your Aadhaar card along...
278
00:22:31,266 --> 00:22:34,147
I think... Psycho-therapy
279
00:22:34,946 --> 00:22:38,667
or Pharmacological Therapy or
a combination of both can help him.
280
00:22:38,946 --> 00:22:41,667
There is a psychiatrist
in Ranchi. Dr. Shonali.
281
00:22:43,266 --> 00:22:44,867
I can get in touch with her but...
282
00:22:46,867 --> 00:22:49,587
I can't do anything without
the consent of Sudhir's mother.
283
00:23:55,667 --> 00:23:57,186
-Goodnight.
-Goodnight.
284
00:23:59,107 --> 00:24:00,266
Prabhat.
285
00:24:04,907 --> 00:24:06,867
Initially, when I met you,
286
00:24:07,466 --> 00:24:10,226
I didn't feel you were serious
about your job.
287
00:24:12,186 --> 00:24:14,546
I felt you are like the people
288
00:24:15,466 --> 00:24:18,546
who are here to fulfil
the formality of their posting.
289
00:24:21,147 --> 00:24:25,667
Today, after seeing you
so worried for Sudhir, I am assured
290
00:24:26,307 --> 00:24:28,347
that you have come here
to help these people.
291
00:24:40,347 --> 00:24:42,186
I am thinking about Sudhir.
292
00:24:43,706 --> 00:24:45,107
He needs urgent help.
293
00:24:50,266 --> 00:24:52,546
I hope Mrs. Indu
makes the right decision.
294
00:24:57,746 --> 00:24:59,266
Goodnight, Dr. Prabhat.
295
00:25:18,307 --> 00:25:19,907
Mr. Phutani.
296
00:25:20,226 --> 00:25:22,466
Is telling lies a mental disorder?
297
00:25:22,946 --> 00:25:24,706
I didn't know that.
298
00:25:25,226 --> 00:25:28,266
But sir said that,
in certain mental disorders,
299
00:25:28,387 --> 00:25:30,667
the patient tells lies unknowingly.
300
00:25:34,427 --> 00:25:37,067
If Sudhir is suffering
from a mental illness,
301
00:25:37,466 --> 00:25:40,946
then Ram Avatar is suffering
from a 'monumental' illness.
302
00:25:41,427 --> 00:25:43,307
You have become insensitive.
303
00:25:43,387 --> 00:25:46,706
'Primary Healthcare Center - Bhatkandi'
304
00:26:37,266 --> 00:26:39,347
Will my son recover, sir?
305
00:26:40,226 --> 00:26:41,946
Now that you are ready
to get him treated, Mrs. Indu,
306
00:26:42,867 --> 00:26:44,186
everything will be fine.
307
00:26:50,546 --> 00:26:52,786
I had tied a knot
308
00:26:55,387 --> 00:26:58,067
with a prayer that
he lands a government job.
309
00:27:36,466 --> 00:27:41,226
I will open this knot only
when my son recovers fully.
310
00:28:14,506 --> 00:28:18,667
'Primary Healthcare Center - Bhatkandi'
311
00:34:19,227 --> 00:34:21,506
The one inside...
Is he a relative of yours?
312
00:34:24,267 --> 00:34:25,267
No.
313
00:34:26,626 --> 00:34:27,827
He is my patient.
314
00:34:30,907 --> 00:34:32,347
My first patient.
315
00:35:02,146 --> 00:35:04,586
Open it, sir.
Why think so much about it?
316
00:35:04,946 --> 00:35:06,347
Yes, sir. Open it.
317
00:35:06,626 --> 00:35:09,946
It might be enquiry orders,
a transfer or a suspension.
318
00:35:33,666 --> 00:35:35,387
Are you Dr. Prabhat?
319
00:35:36,946 --> 00:35:40,626
I heard that the dispensary
is up and running.
320
00:35:42,986 --> 00:35:44,466
May I come in?
321
00:35:45,307 --> 00:35:46,427
Please.
21517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.