All language subtitles for Gram Chikitsalay S01E04.en-us.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,767 --> 00:00:21,566 -Bhikari, you go big! -We are with you! 2 00:00:21,646 --> 00:00:26,327 -Bhikari, you go big! -We are with you! 3 00:00:26,367 --> 00:00:31,047 -Bhikari, you go big! -We are with you! 4 00:00:31,086 --> 00:00:35,766 -Bhikari, you go big! -We are with you! 5 00:00:35,847 --> 00:00:40,526 -Bhikari, you go big! -We are with you! 6 00:00:49,526 --> 00:00:54,887 Whenever a politician visits this village, 7 00:00:55,526 --> 00:00:58,086 he only says one thing. 8 00:00:58,846 --> 00:01:01,086 We will get you this. 9 00:01:02,245 --> 00:01:04,245 We will get you that. 10 00:01:05,166 --> 00:01:07,365 We will get washrooms built. 11 00:01:07,446 --> 00:01:08,526 Hail Bhikari bhaiya. 12 00:01:08,605 --> 00:01:11,686 I speak not a thing about the future. 13 00:01:12,966 --> 00:01:15,005 I don't say 14 00:01:15,085 --> 00:01:18,846 that I will make the healthcare system better. 15 00:01:19,406 --> 00:01:24,046 I have brought along a doctor! 16 00:01:24,165 --> 00:01:30,846 -Bhikari, you go big! -We are with you! 17 00:01:31,246 --> 00:01:36,046 -Bhikari, you go big! -We are with you! 18 00:01:36,126 --> 00:01:40,925 -Bhikari, you go big! -We are with you! 19 00:01:41,126 --> 00:01:45,925 -Bhikari, you go big! -We are with you! 20 00:01:49,085 --> 00:01:52,285 Hello, good morning. I am the MO at the clinic. 21 00:01:53,365 --> 00:01:55,206 The clinic has opened up now. 22 00:01:55,246 --> 00:01:56,886 Is anyone at home sick? 23 00:01:57,246 --> 00:02:00,606 If anyone has health issues, come to the clinic. I'll be there. 24 00:02:00,686 --> 00:02:02,565 -Tell the ladies too. -Okay. 25 00:02:05,445 --> 00:02:06,525 Run away! 26 00:02:07,165 --> 00:02:08,285 No? 27 00:02:09,565 --> 00:02:11,406 Go away. Leave. 28 00:02:21,726 --> 00:02:24,766 Hey, what is it, kid? 29 00:02:26,486 --> 00:02:27,486 Hello. 30 00:02:34,726 --> 00:02:35,766 Hello. 31 00:02:36,965 --> 00:02:39,685 Does anyone in the house have a cold, a cough, a stomach ache 32 00:02:39,766 --> 00:02:42,405 or body pain, loose motions, or any wounds? Any problems? 33 00:02:42,645 --> 00:02:46,245 Talk auspiciously, Doctor. Don’t curse us early in the morning. 34 00:02:46,886 --> 00:02:48,965 -No, sorry. -Go. 35 00:02:55,845 --> 00:02:58,566 What is it? I taught you this yesterday. 36 00:02:58,645 --> 00:03:00,125 Don't you understand it? 37 00:03:01,286 --> 00:03:02,486 Sudhir? 38 00:03:05,645 --> 00:03:07,805 Just a moment. Can you come out? 39 00:03:17,805 --> 00:03:18,845 Sudhir. 40 00:03:20,085 --> 00:03:21,766 Listen. I won't tell anyone anything. 41 00:03:24,405 --> 00:03:26,606 Why did you lie if you took the vaccine? 42 00:03:28,125 --> 00:03:29,166 Did anything happen? 43 00:03:29,286 --> 00:03:30,805 Why should I take the vaccine? 44 00:03:33,125 --> 00:03:34,685 Mr. Prabhat! 45 00:03:35,766 --> 00:03:36,965 Hey, doctor. 46 00:03:39,965 --> 00:03:41,206 Come along. 47 00:03:42,965 --> 00:03:44,085 Come along. 48 00:03:44,365 --> 00:03:45,645 Let me introduce you. 49 00:03:46,766 --> 00:03:48,206 Munirka Bhai. 50 00:03:48,645 --> 00:03:50,525 He is the seasonal sick man of the village. 51 00:03:50,845 --> 00:03:52,845 He doesn't miss out on any season. 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,766 Rashes in the summer, boils in the monsoon, chills, 53 00:03:55,805 --> 00:03:57,245 cough and fever in winter. 54 00:03:57,365 --> 00:03:59,645 He doesn't miss out on any darn seasonal ailment! 55 00:03:59,726 --> 00:04:02,166 Even if he comes to the PHC alone, 56 00:04:02,245 --> 00:04:04,446 he can consume all the medicines in the clinic. 57 00:04:06,206 --> 00:04:07,965 -Am I right? -No, no. 58 00:04:08,166 --> 00:04:10,645 - You tell me, is there any ailment - No, no. 59 00:04:10,726 --> 00:04:12,085 you have missed? 60 00:04:12,166 --> 00:04:13,845 He is right. 61 00:04:14,006 --> 00:04:17,766 Get treatment. Doctor supports our party completely, okay? 62 00:04:18,365 --> 00:04:20,805 -Here, speak. -Why isn't he doing it? 63 00:04:21,805 --> 00:04:24,045 Sir. What is this I hear? 64 00:04:24,725 --> 00:04:26,366 Did you go for Bhikari's rally? 65 00:04:28,326 --> 00:04:29,446 I went. Why? 66 00:04:31,806 --> 00:04:33,926 Sir, since you hold a government post, you aren't 67 00:04:33,965 --> 00:04:35,886 allowed to take part in a political rally. 68 00:04:35,965 --> 00:04:37,766 Yes. And sir... 69 00:04:38,686 --> 00:04:41,126 You should be a bit vigilant after the vaccine mishap, sir. 70 00:04:41,165 --> 00:04:42,326 Yes. 71 00:04:43,886 --> 00:04:45,845 Do you know what the CMO said to me? 72 00:04:46,206 --> 00:04:48,766 I have zero patients coming here. Zero. 73 00:04:49,206 --> 00:04:50,806 He will send a memo at any time at all. 74 00:04:51,165 --> 00:04:53,566 Whether it will be a transfer or a suspension, I don't know. 75 00:04:53,845 --> 00:04:56,285 Let me examine at least a couple of patients before I depart! 76 00:04:57,085 --> 00:05:00,525 I wasn't there to campaign for the party, I was campaigning for the PHC. 77 00:05:01,926 --> 00:05:05,045 Sir, but that will give the wrong message, you know. 78 00:05:05,126 --> 00:05:06,566 What message will it give? 79 00:05:06,806 --> 00:05:08,165 To whom? 80 00:05:10,006 --> 00:05:11,405 Forget about it, sir. 81 00:05:11,485 --> 00:05:14,085 I will explain to you what they are talking about. 82 00:05:14,206 --> 00:05:15,926 You did the right thing. 83 00:05:19,285 --> 00:05:22,886 Hey, did you tell sir to participate in Bhikhari’s rally? 84 00:05:23,085 --> 00:05:24,446 Why should I tell him? 85 00:05:24,645 --> 00:05:26,605 -It was Dhelu's idea. -Really? 86 00:05:26,766 --> 00:05:29,645 Are you politicising the ambience at the PHC? 87 00:05:30,126 --> 00:05:32,686 Mr. Phutani, why are you overreacting so much? 88 00:05:33,006 --> 00:05:34,006 What has happened that is so bad? 89 00:05:34,045 --> 00:05:38,045 Sir, what has happened is, that they follow another politician. 90 00:05:39,326 --> 00:05:42,045 They don't object to you going for the rally. 91 00:05:42,126 --> 00:05:45,645 They are objecting as to why you didn't go for their candidate's rally. 92 00:05:45,806 --> 00:05:47,405 Shut up. Don't talk nonsense. 93 00:05:47,485 --> 00:05:50,126 Wait a moment. Listen, I have no political leanings, anyway. 94 00:05:51,006 --> 00:05:52,806 I just had to campaign for the PHC. 95 00:05:53,165 --> 00:05:55,645 And I would have gone for any rally if I needed to for doing that. 96 00:05:59,285 --> 00:06:00,326 Okay. 97 00:06:00,766 --> 00:06:02,085 Come along, then. 98 00:06:04,926 --> 00:06:07,965 Kishori Bhai is campaigning with his rally today. Come along for that. 99 00:06:08,485 --> 00:06:10,566 Isn't that politicising the ambience now? 100 00:06:10,686 --> 00:06:12,566 Hey, I told you. 101 00:06:12,926 --> 00:06:14,926 To give evidence that he is impartial, 102 00:06:15,006 --> 00:06:16,566 you must be seen with both parties. 103 00:06:16,645 --> 00:06:18,126 Go and sweep up. Get lost. 104 00:06:19,645 --> 00:06:21,246 Kishori Bhai is losing this time. 105 00:06:21,366 --> 00:06:22,525 Losing? 106 00:06:22,806 --> 00:06:24,806 Is it? Kishori Bhai? 107 00:06:25,566 --> 00:06:29,206 If Bhikhari doesn’t lose his deposit, you may start calling me ‘Bhikhari!’ 108 00:06:29,285 --> 00:06:31,485 As if! He says Kishori Bhai will lose. 109 00:06:31,605 --> 00:06:34,246 All of Bhatkandi is voting for him. 110 00:06:34,766 --> 00:06:37,766 This time Kishore Bhai's corrupt reign will be over. 111 00:06:37,845 --> 00:06:39,366 Hey, Dhelu. 112 00:06:40,006 --> 00:06:42,165 He laid the foundation stone of the PHC 113 00:06:42,366 --> 00:06:44,725 where you work. Do you know that? 114 00:06:45,806 --> 00:06:47,405 Sir, he's an uneducated man. 115 00:06:47,886 --> 00:06:51,085 He had no reason to make you roam around in a rally of 40 to 50 people. 116 00:06:52,326 --> 00:06:55,165 Come with us to Kishori Bhai's rally, sir. 117 00:06:55,766 --> 00:06:59,206 There will be at least 200 people, sir. 118 00:07:00,006 --> 00:07:01,006 200. 119 00:07:06,926 --> 00:07:11,246 -Vote for Kishori Bhai! 120 00:07:11,566 --> 00:07:15,566 Hail Kishori Bhai. 121 00:07:15,725 --> 00:07:20,165 Vote for, Kishori Bhai! 122 00:07:42,686 --> 00:07:45,845 Most of the ailments can be treated with dietary restrictions, not medicines. 123 00:07:45,926 --> 00:07:49,206 Such as getting habituated to staying clean, eating healthy and exercising. 124 00:07:49,566 --> 00:07:52,285 You can get more information about all this at the PHC. 125 00:07:52,366 --> 00:07:55,085 Please do visit the PHC for your own and the family's health. 126 00:08:00,285 --> 00:08:02,045 Do any of you have any questions? 127 00:08:05,965 --> 00:08:07,845 Would you like some tea and fritters? 128 00:08:09,045 --> 00:08:12,006 Kishori Bhaiya, you are tested. 129 00:08:12,085 --> 00:08:14,766 -Rest is Chinese goods. 130 00:08:14,845 --> 00:08:17,366 You are well tried and tested. 131 00:08:17,446 --> 00:08:20,366 -Kishori Bhai, you are family. -Hello, hello, hello. 132 00:08:21,366 --> 00:08:26,886 Seeing your love and enthusiasm has made my eyes well up with tears. 133 00:08:28,405 --> 00:08:31,926 My father and I have done so much for the village. 134 00:08:32,366 --> 00:08:34,326 Can these folks do anything at all? 135 00:08:35,366 --> 00:08:39,046 There are so many leaders in this village that people 136 00:08:39,485 --> 00:08:41,646 have stopped having faith in politicians! 137 00:08:41,725 --> 00:08:43,725 I say, there's nothing wrong with that. 138 00:08:43,806 --> 00:08:46,245 Don't believe the politicians. 139 00:08:46,485 --> 00:08:48,845 But you must believe the words 140 00:08:48,926 --> 00:08:51,566 of a well-educated and civilised doctor, right? 141 00:08:51,605 --> 00:08:52,605 Yes. 142 00:08:52,646 --> 00:08:55,485 -Say yes, everybody. -Yes, we will believe. 143 00:08:55,605 --> 00:08:59,365 Yes. So, now, see what that educated doctor 144 00:08:59,446 --> 00:09:00,566 -has to say about me. -What? 145 00:09:00,605 --> 00:09:02,566 -Okay. Listen, let the doctor speak to them. -Sir, please. 146 00:09:02,605 --> 00:09:03,686 Please say something. 147 00:09:03,765 --> 00:09:05,485 No, please no. 148 00:09:05,566 --> 00:09:06,725 -Tell him to speak. -He's saying no. 149 00:09:06,725 --> 00:09:08,686 What is it? Go on. Let him speak to them. 150 00:09:08,926 --> 00:09:10,965 -What kind of man is he? -Sir, speak. 151 00:09:11,046 --> 00:09:13,005 -No, I don't know what to say... -Just a few words. 152 00:09:13,046 --> 00:09:14,526 -Just a few words. -Go ahead, speak. 153 00:09:14,526 --> 00:09:16,005 -Wait a moment, sir. -He's educated. 154 00:09:16,125 --> 00:09:18,166 -Sir, we beg you. Just a few words. Say anything you want. -Just say something. 155 00:09:18,206 --> 00:09:20,245 -Here you are. -Please say something. 156 00:09:20,605 --> 00:09:22,206 -Go on, speak. -Yes, he'll talk. 157 00:09:22,286 --> 00:09:23,406 Yes, he will speak. 158 00:09:27,885 --> 00:09:28,885 Hello. 159 00:09:33,166 --> 00:09:34,526 Mr. Kishori 160 00:09:35,765 --> 00:09:37,365 is very hard working. 161 00:09:38,046 --> 00:09:41,365 His father died, but still, he is working hard. 162 00:09:54,446 --> 00:09:56,085 That is quite amazing. 163 00:09:57,646 --> 00:10:02,085 -Who is the amazing leader? -Kishori Bhai, Kishori Bhai! 164 00:10:02,166 --> 00:10:07,005 -Who is the amazing leader? -Kishori Bhai, Kishori Bhai! 165 00:10:07,085 --> 00:10:08,326 Play the music. 166 00:10:50,206 --> 00:10:51,245 Sir. 167 00:10:55,406 --> 00:11:00,365 This pitcher has no base. It rolls one way and then another. 168 00:11:03,646 --> 00:11:06,446 You know a rolling stone gathers no moss, right? 169 00:11:33,965 --> 00:11:35,286 I have met so many people. 170 00:11:36,326 --> 00:11:37,485 I went to everyone's homes. 171 00:11:38,085 --> 00:11:39,526 But not one person has turned up! 172 00:11:40,646 --> 00:11:41,965 Is there any other angle or what? 173 00:11:43,166 --> 00:11:44,686 Is there a rumour related to the PHC? 174 00:11:45,885 --> 00:11:49,085 Any superstition that anyone who comes to the PHC, doesn't survive? 175 00:11:50,765 --> 00:11:52,926 If that were true, we would not come daily, sir. 176 00:11:56,446 --> 00:11:58,765 I have roamed around with both camps but still, nobody has come. 177 00:11:58,806 --> 00:12:01,365 Sir, I think the fact that you were seen with both camps 178 00:12:01,725 --> 00:12:03,686 -has gone against you. -Yes. 179 00:12:03,765 --> 00:12:06,605 It's about trust, sir. Everyone's trust is shattered. 180 00:12:06,926 --> 00:12:08,326 Did anyone mention anything? 181 00:12:08,406 --> 00:12:10,245 A few of them even used abusive language. 182 00:12:10,326 --> 00:12:12,005 -Hey. -Yes, they did. 183 00:12:12,085 --> 00:12:13,365 Must you tell him everything that happens? 184 00:12:13,365 --> 00:12:15,885 No, no, please tell me. What abusive words? 185 00:12:16,085 --> 00:12:18,406 -Sir, they didn't say anything. -They call you two-faced. 186 00:12:21,806 --> 00:12:23,286 -What is that? -Actually... 187 00:12:24,326 --> 00:12:26,085 Haven't you heard the term ever before? 188 00:12:26,526 --> 00:12:28,965 No, I have heard about it, but... 189 00:12:30,485 --> 00:12:32,166 I never tried to know the exact meaning. 190 00:12:32,286 --> 00:12:34,005 Yes, that's okay, sir. If you don't know what 191 00:12:34,005 --> 00:12:35,646 an abusive word means, it won't hurt you. 192 00:12:35,686 --> 00:12:37,605 -I have abused this one so much. -Delu. 193 00:12:38,526 --> 00:12:39,806 You tell me. 194 00:12:39,885 --> 00:12:42,125 What is the meaning of two-faced? 195 00:12:42,206 --> 00:12:44,526 Sir, the man who has two faces. 196 00:12:45,446 --> 00:12:48,326 The kind of man whose mother and father come from different species. 197 00:12:49,566 --> 00:12:52,725 Sir, a person who has two fathers is called two-faced. 198 00:12:53,005 --> 00:12:54,646 That's too harsh. 199 00:12:56,365 --> 00:12:58,885 You guys need to decide on one meaning, first. 200 00:13:00,566 --> 00:13:02,365 Is there any good way of saying it? 201 00:13:02,646 --> 00:13:05,885 Your first mistake was going out and about in Bhikari's rally. 202 00:13:06,245 --> 00:13:10,166 We made the second, lower rung mistake by making you attend Kishori's rally. 203 00:13:10,245 --> 00:13:14,326 Now, you can assume that after losing the trust of the CMO, 204 00:13:14,965 --> 00:13:17,485 you have lost the trust of the people in the village too. 205 00:13:21,206 --> 00:13:23,485 If one can't trust a doctor, 206 00:13:25,005 --> 00:13:26,646 how can he be a good doctor? 207 00:13:32,725 --> 00:13:34,446 Tear down Kishori's posters! 208 00:14:19,005 --> 00:14:21,646 What message did Kishori's guy send? Let's hear it. 209 00:14:23,406 --> 00:14:25,085 Whose mother dared birth someone 210 00:14:25,166 --> 00:14:26,926 who he took a leak on Kishori Bhai's poster? 211 00:14:30,166 --> 00:14:31,566 How did you respond? 212 00:14:33,206 --> 00:14:36,085 Your mother made a mistake by giving birth to you! 213 00:14:36,365 --> 00:14:38,725 Darn it. Can't you abuse decently? 214 00:14:42,166 --> 00:14:43,686 You're in politics! 215 00:14:45,286 --> 00:14:47,005 You should abuse so strongly, 216 00:14:47,806 --> 00:14:51,206 so powerfully, so capably... 217 00:14:56,005 --> 00:14:57,085 Get it? 218 00:15:01,765 --> 00:15:05,326 Kishori's goons attacked me 219 00:15:05,406 --> 00:15:07,806 and my volunteers 220 00:15:08,485 --> 00:15:09,926 aiming to kill us. 221 00:15:17,286 --> 00:15:23,046 Now, it can only be proved legally if you give that in writing. 222 00:15:27,446 --> 00:15:28,526 Do you get my drift? 223 00:15:33,046 --> 00:15:36,166 But I have heard it was only a fistfight, that's all. 224 00:15:36,286 --> 00:15:39,485 Come off it! How can we build a case on a fistfight? 225 00:15:40,365 --> 00:15:42,166 Can one build a case with a fistfight? 226 00:15:42,646 --> 00:15:44,885 The case will be created when a government 227 00:15:44,926 --> 00:15:47,566 certified doctor like you gives it in writing. 228 00:15:49,245 --> 00:15:51,646 My volunteers were beaten up brutally. 229 00:15:53,485 --> 00:15:55,485 Attempt to murder. 230 00:15:56,926 --> 00:15:58,485 A lethal attack. 231 00:15:59,245 --> 00:16:01,765 Sir, how can I write an attempt to murder just like that? 232 00:16:02,446 --> 00:16:05,765 I mean, if any weapon was used, if a dagger or knife was used... 233 00:16:06,005 --> 00:16:08,046 -If anyone had any cuts on their person... -Cuts? 234 00:16:08,566 --> 00:16:11,005 These guys can get themselves cut anywhere they are told. 235 00:16:11,245 --> 00:16:12,326 Right? 236 00:16:13,765 --> 00:16:16,485 We will get cuts wherever bhaiya tells us to. 237 00:16:16,566 --> 00:16:19,125 Listen to that. Write it down. 238 00:16:19,206 --> 00:16:20,806 Listen, Bhikariji, we can't issue such fake... 239 00:16:20,806 --> 00:16:23,446 Hey, doctor! Write what bhaiya said without any fuss. 240 00:16:23,646 --> 00:16:26,646 I have been watching you for some time now. You're blabbering a lot. 241 00:16:26,725 --> 00:16:30,046 Come on, now. You're shouting in my ear. You didn't even look! 242 00:16:38,646 --> 00:16:39,845 Hello, sir. 243 00:16:42,806 --> 00:16:44,206 It has cardamom in it. 244 00:16:50,365 --> 00:16:51,566 Nonsense. 245 00:16:59,046 --> 00:17:01,245 I could have done that task with love. 246 00:17:02,965 --> 00:17:04,286 But the elections are on. 247 00:17:04,686 --> 00:17:06,365 I don't have the time for it. 248 00:17:06,845 --> 00:17:08,365 I will come in the evening. 249 00:17:11,485 --> 00:17:13,206 Keep it ready, in writing. 250 00:17:14,045 --> 00:17:15,166 What? 251 00:17:18,366 --> 00:17:20,045 I said something to you. 252 00:17:20,126 --> 00:17:21,406 Hold this. 253 00:17:27,045 --> 00:17:28,366 I am leaving. 254 00:17:28,446 --> 00:17:30,366 -Long live Bhikari bhaiya! -May he live long. 255 00:17:30,485 --> 00:17:32,206 -Long live Bhikari bhaiya! -May he live long. 256 00:17:32,245 --> 00:17:34,725 -Long live Bhikari bhaiya! -May he live long. 257 00:17:34,805 --> 00:17:37,206 -Long live Bhikari bhaiya! -May he live long. 258 00:17:37,886 --> 00:17:39,606 Long live Bhikari bhaiya! 259 00:17:43,285 --> 00:17:44,846 This is all because of you. 260 00:17:45,045 --> 00:17:46,525 Did I do it? 261 00:17:46,965 --> 00:17:49,045 Did I tell you to tear down the posters? 262 00:17:49,126 --> 00:17:53,446 Hey, you took Prabhat sir to a politician like Bhikari, right? 263 00:17:53,525 --> 00:17:55,725 Your politician is being a goon. Not our leader. 264 00:17:55,805 --> 00:17:57,765 So, that makes you responsible, right? Who else could it be? 265 00:17:57,805 --> 00:18:02,005 You are well tried and tested. Kishori bhaiya, you are family. 266 00:18:02,086 --> 00:18:04,525 You are well tried and tested. 267 00:18:04,606 --> 00:18:06,485 Kishori bhaiya, you are family. 268 00:18:06,565 --> 00:18:08,965 You are well tried and tested. 269 00:18:09,126 --> 00:18:11,045 Kishori bhaiya, you are family. 270 00:18:11,126 --> 00:18:13,005 Bhikari is worth nothing. 271 00:18:13,086 --> 00:18:15,166 Kishori bhaiya, you are the best. 272 00:18:15,245 --> 00:18:16,686 Bhikari is worth nothing. 273 00:18:16,765 --> 00:18:19,005 Kishori bhaiya, you are the best. 274 00:18:19,086 --> 00:18:20,965 Kishori Bhai is amazing. 275 00:18:21,045 --> 00:18:24,406 -He is amazing! -Yes, he is. 276 00:18:25,086 --> 00:18:27,965 You guys make me sound like a Kishori spice mix. 277 00:18:38,965 --> 00:18:42,765 I always knew that you are a very useful man. 278 00:18:43,886 --> 00:18:46,606 But I had no idea, how quickly you would prove to be useful. 279 00:18:51,765 --> 00:18:53,606 -Tell me. -What do I have to say? 280 00:18:54,366 --> 00:18:56,166 We were attacked. It was an attempt to murder. 281 00:19:10,206 --> 00:19:12,325 None of you seems to have suffered any such encounter. 282 00:19:13,005 --> 00:19:15,325 Should we take a photo and send it over to you? 283 00:19:18,086 --> 00:19:19,525 Are we lying to you? 284 00:19:22,805 --> 00:19:23,846 What is it? 285 00:19:25,045 --> 00:19:26,366 Is there any problem? 286 00:19:27,206 --> 00:19:29,686 Kishori Bhai, sir is right. 287 00:19:29,886 --> 00:19:31,206 Who asked you anything? 288 00:19:36,045 --> 00:19:37,725 Should I have the CMO call you? 289 00:19:38,926 --> 00:19:40,686 Listen, I came all this way 290 00:19:41,646 --> 00:19:43,045 because I consider you a friend. 291 00:19:45,206 --> 00:19:49,045 Otherwise, where do I have the time to make even a call for such trivial stuff? 292 00:19:52,285 --> 00:19:53,485 You are the MO. 293 00:19:53,965 --> 00:19:55,485 It's all up to you. 294 00:19:55,886 --> 00:19:57,005 You will do this. 295 00:20:00,245 --> 00:20:02,045 I am going into the territory. 296 00:20:02,245 --> 00:20:03,886 Keep the certificate ready. 297 00:20:09,206 --> 00:20:11,686 -Let's go. -You are well tried and tested. 298 00:20:11,805 --> 00:20:13,805 Kishori bhaiya, you are family. 299 00:20:31,446 --> 00:20:32,965 You're back, son? 300 00:20:34,525 --> 00:20:35,725 Sudhir? 301 00:20:38,206 --> 00:20:39,485 Sudhir. 302 00:20:39,846 --> 00:20:43,606 Mom, I had kept a book of sample tests here. Did you see it? 303 00:20:43,805 --> 00:20:45,765 It must be there. Look for it. 304 00:20:46,045 --> 00:20:48,045 You went off at dawn to give tuitions. 305 00:20:48,126 --> 00:20:50,245 You have just got back. Will you study again? 306 00:20:50,765 --> 00:20:53,446 Eat something, freshen up and then you can study. 307 00:20:54,166 --> 00:20:56,846 I won't be fresh when I get to the centre, mom. 308 00:20:57,805 --> 00:20:59,725 I will reach there tired and worn out, right? 309 00:21:00,086 --> 00:21:03,005 I should get used to taking the exam while I am fatigued. 310 00:21:11,725 --> 00:21:14,805 Did you take the tuition fees for teaching Rakesh at home? 311 00:21:20,366 --> 00:21:22,686 My son. I asked you something. 312 00:21:23,166 --> 00:21:24,565 It's been three months. 313 00:21:24,646 --> 00:21:25,886 I didn't take the money. 314 00:21:27,086 --> 00:21:29,485 I am scared to give or take anything from anyone now. 315 00:21:33,606 --> 00:21:35,606 In future, he may also turn around and say 316 00:21:37,285 --> 00:21:38,846 'Sudhir is a liar.' 317 00:21:42,245 --> 00:21:46,086 Why do you value Mr. Phutani so highly? 318 00:21:47,005 --> 00:21:49,166 He has been eyeing you for the longest time. 319 00:21:49,245 --> 00:21:51,965 Vampire of a man. Such a lousy guy! 320 00:21:59,005 --> 00:22:01,886 Darling, just focus on your studies. 321 00:22:04,485 --> 00:22:06,765 If you can get through somehow this time, 322 00:22:08,325 --> 00:22:10,886 the whole village will be hushed up. 323 00:22:33,965 --> 00:22:35,446 Father was right. 324 00:22:36,565 --> 00:22:39,325 Politicians aren't good either as friends or enemies. 325 00:22:41,646 --> 00:22:43,926 My father used to say something very different. 326 00:22:45,005 --> 00:22:46,245 What did he say? 327 00:22:46,765 --> 00:22:48,965 The straightest politician will be... 328 00:22:49,886 --> 00:22:51,446 ...as convoluted as a pretzel. 329 00:23:01,366 --> 00:23:03,166 Did your father also have some things to say? 330 00:23:03,606 --> 00:23:04,926 Yes, sir. He used to say things. 331 00:23:05,366 --> 00:23:08,086 But nothing about this topic, really. 332 00:23:09,725 --> 00:23:12,926 -He had a different sphere of interest. -When did your fathers say all this? 333 00:23:14,805 --> 00:23:17,485 That's a blast from the past, sir. 334 00:23:17,565 --> 00:23:19,606 Yes, which means they didn't say it today. It was said much earlier. 335 00:23:19,606 --> 00:23:22,285 Yes, I mean, you could say about 5 to 10 years ago. 336 00:23:22,366 --> 00:23:23,805 Why are you telling me now? 337 00:23:24,805 --> 00:23:26,406 When I roamed in both their rallies, since 338 00:23:26,446 --> 00:23:28,086 you told me to, you never said all this. 339 00:23:31,686 --> 00:23:32,886 What should I do now? Tell me. 340 00:23:34,646 --> 00:23:35,965 Both of them have threatened me. 341 00:23:37,485 --> 00:23:41,086 Sir. I suggest you give both of them certificates. 342 00:23:41,446 --> 00:23:43,725 Making either camp angry won't do us any good. 343 00:23:43,805 --> 00:23:44,646 Make certificates for both. 344 00:23:44,725 --> 00:23:47,325 I was roaming with them since I pursued that same line of thought! 345 00:23:47,525 --> 00:23:48,686 But both of them are angry. 346 00:23:50,686 --> 00:23:52,446 Sir, they are very dangerous folks. 347 00:23:53,646 --> 00:23:55,965 If they lose their cool, everyone will be living in misery. 348 00:23:56,166 --> 00:23:57,765 You as well as us. 349 00:23:59,446 --> 00:24:01,926 Bhikari bhai won't do anything of the sort. 350 00:24:04,126 --> 00:24:05,965 I can provide a guarantee for him. 351 00:24:06,166 --> 00:24:09,646 -As if. Bhikari is the biggest goon in the Panchayat. -Come on. 352 00:24:09,725 --> 00:24:11,086 What does he do? 353 00:24:11,206 --> 00:24:13,606 He has 10 to 12 trucks carrying stuff. 354 00:24:13,765 --> 00:24:16,245 Bhikari's brother, who had that land dispute with him? 355 00:24:16,325 --> 00:24:17,805 How did he die? 356 00:24:17,886 --> 00:24:18,926 By truck. 357 00:24:21,525 --> 00:24:23,005 It was in a truck accident. 358 00:24:24,325 --> 00:24:26,245 Does this guy get people killed or what? 359 00:24:26,446 --> 00:24:28,965 Of course, he does. You can't become a politician just like that. 360 00:24:35,686 --> 00:24:37,245 What do you think, brother Phutani? 361 00:24:38,366 --> 00:24:39,686 What do you think, I think? 362 00:24:39,805 --> 00:24:41,805 He has to make the certificate and give it. 363 00:24:42,446 --> 00:24:46,005 What if sir makes the certificate against Kishori Bhai? 364 00:24:47,005 --> 00:24:49,886 Then, he will also think we are involved in it. 365 00:24:50,245 --> 00:24:53,606 If their chief is gone, they won't spare anyone in the PHC. 366 00:24:54,646 --> 00:24:56,926 Perhaps, he may draft it against Bhikari bhai. 367 00:24:58,126 --> 00:25:01,406 I am sure the story about the brother's murder has made sir want to harm him. 368 00:25:01,485 --> 00:25:04,005 After hearing that Bhikari killed 369 00:25:04,086 --> 00:25:06,485 his own brother over a two-bit piece of land, 370 00:25:06,686 --> 00:25:08,005 won't he think 371 00:25:08,126 --> 00:25:10,565 that if they lose their chief, what will they do to sir? 372 00:25:11,045 --> 00:25:13,886 He won't take any action against him after hearing your story. 373 00:25:14,005 --> 00:25:17,086 You'll see. He'll make that certificate without any fuss and give it to him. 374 00:25:20,086 --> 00:25:21,206 Sir, I am getting stressed. 375 00:25:21,285 --> 00:25:22,366 Yes. 376 00:25:23,805 --> 00:25:28,446 The doctor hasn't saved a life... 377 00:25:28,965 --> 00:25:31,485 ...but ruined three, I tell you! 378 00:25:35,245 --> 00:25:37,045 Just do as I say. 379 00:25:37,126 --> 00:25:38,646 Don't use your mind. There's no point. 380 00:25:39,086 --> 00:25:41,285 You have seen what comes from being too smart. 381 00:25:43,446 --> 00:25:46,126 Brother Phutani, you are right. But why does it sound wrong? 382 00:25:46,206 --> 00:25:48,805 Don't think. Overthinking ruins things. 383 00:25:49,926 --> 00:25:52,525 -Will you speak? -I'll handle it all. Be careful. 384 00:25:53,005 --> 00:25:54,325 Greetings, uncle. 385 00:25:54,406 --> 00:25:55,565 Take your shoes off outside. 386 00:25:55,686 --> 00:25:58,045 -Okay. -Okay, we will do that. 387 00:26:04,725 --> 00:26:06,606 -Let's go. -Greetings, sir. 388 00:26:07,525 --> 00:26:08,886 Greetings, Kishori bhai. 389 00:26:10,126 --> 00:26:11,206 What is it? 390 00:26:12,606 --> 00:26:15,005 Doctors treat us. 391 00:26:16,126 --> 00:26:18,086 Who treats the doctor? 392 00:26:18,725 --> 00:26:20,765 Who treats the doctor? 393 00:26:23,126 --> 00:26:24,926 Did the doctor send you with the certificate? 394 00:26:26,406 --> 00:26:29,126 No, Kishoriji. The doctor didn't send us. 395 00:26:29,805 --> 00:26:32,045 We came on our own. 396 00:26:33,206 --> 00:26:34,565 I see. 397 00:26:36,045 --> 00:26:37,366 Kishori Bhai. 398 00:26:39,965 --> 00:26:43,325 Listen, what will the doctor do? Or not... 399 00:26:43,765 --> 00:26:45,446 It's not as if we are involved in it. 400 00:26:45,846 --> 00:26:47,725 That man does what he pleases. 401 00:26:47,926 --> 00:26:49,805 He has threatened us, many times. 402 00:26:50,126 --> 00:26:52,086 Saying that he would complain to the CMO. 403 00:26:54,206 --> 00:26:56,126 So, you guys are also upset with him? 404 00:26:56,245 --> 00:26:57,965 No, no, we are not upset. 405 00:26:58,045 --> 00:26:59,406 -Upset? -No. 406 00:26:59,646 --> 00:27:01,846 He's driving me insane. 407 00:27:02,406 --> 00:27:05,525 Do you think that he won't give the certificate? 408 00:27:05,886 --> 00:27:07,646 No, the fear extends to something beyond that. 409 00:27:07,686 --> 00:27:08,926 What? 410 00:27:11,725 --> 00:27:13,926 That he may give the certificate to Bhikari. 411 00:27:16,045 --> 00:27:17,446 So... 412 00:27:17,965 --> 00:27:19,846 The doctor is in Bhikari's camp? 413 00:27:19,965 --> 00:27:21,406 -Don't you know it? -No. 414 00:27:21,686 --> 00:27:22,886 The whole village knows it. 415 00:27:24,646 --> 00:27:25,805 Hey, Dhanraj. 416 00:27:28,846 --> 00:27:30,245 Hey, Dhanraj! 417 00:27:30,926 --> 00:27:32,166 Yes. 418 00:27:32,245 --> 00:27:35,086 Is the doctor in Bhikari's faction? 419 00:27:35,846 --> 00:27:38,045 Sir, he's not faithful to his own father. 420 00:27:39,846 --> 00:27:42,485 Darn it. Who was going to tell that? 421 00:27:42,686 --> 00:27:47,406 Uncle or the nephew? If he gives the certificate to Bhikari, 422 00:27:47,485 --> 00:27:48,565 then we are doomed, right? 423 00:27:48,646 --> 00:27:51,285 These folks from the PHC came home to tell me. 424 00:27:51,366 --> 00:27:53,005 But here you guys are... 425 00:27:53,285 --> 00:27:55,886 You are doing yogic breathing practices... Darn it. 426 00:27:55,965 --> 00:27:59,606 Inhale, exhale. All you do is sit and wear out cots. 427 00:27:59,805 --> 00:28:00,886 Shut up! 428 00:28:01,206 --> 00:28:02,406 When did this happen? 429 00:28:03,325 --> 00:28:05,366 How much money does the doctor want? Tell me. 430 00:28:05,646 --> 00:28:07,765 Kishori Bhai, this doctor doesn't accept money. 431 00:28:08,285 --> 00:28:10,325 So, the doctor only came to treat people? 432 00:28:10,805 --> 00:28:12,485 This one has come only to treat the people. 433 00:28:14,406 --> 00:28:15,406 Oh no. 434 00:28:15,606 --> 00:28:18,045 It's my destiny to deal with every kind of eccentric and fool. 435 00:28:21,206 --> 00:28:23,565 I am sure he's got some weakness, right? 436 00:28:24,325 --> 00:28:26,805 The doctor has everything he could need. 437 00:28:28,166 --> 00:28:30,646 He keeps moaning about patients. 438 00:28:42,805 --> 00:28:44,366 -Say aah. -Aah. 439 00:28:44,725 --> 00:28:46,725 -More. Open wider. -Aah! 440 00:28:46,805 --> 00:28:49,846 Oh, my God. How much tobacco do you eat? 441 00:28:49,926 --> 00:28:51,126 This much. 442 00:28:51,206 --> 00:28:53,525 Oh God. Put him in the car. 443 00:28:53,606 --> 00:28:56,485 -Do I get put in the car for tobacco? I gave up on weed. -Move it. 444 00:28:56,565 --> 00:28:57,765 Let's go, come on. 445 00:28:57,886 --> 00:28:59,686 What is the problem, ma'am? 446 00:28:59,805 --> 00:29:01,406 My body hurts. 447 00:29:01,485 --> 00:29:03,126 Does your body hurt? 448 00:29:03,406 --> 00:29:06,606 It's not like that. You're all addicted to the booster shot. 449 00:29:06,686 --> 00:29:08,206 Let's go, aunt. Take her away! 450 00:29:08,325 --> 00:29:10,606 -Come on. -Kishori, why are you conducting a raid? 451 00:29:12,886 --> 00:29:14,926 I can put the shutter down if you want. 452 00:29:15,005 --> 00:29:17,366 -I am not conducting a raid, my lord. -What is this, then? 453 00:29:17,565 --> 00:29:19,606 I am just borrowing some patients. 454 00:29:19,926 --> 00:29:20,926 Borrowing them? 455 00:29:21,886 --> 00:29:23,285 How many patients do we have? 456 00:29:23,366 --> 00:29:25,005 There must be 15 to 20 of them. Why? 457 00:29:26,086 --> 00:29:27,805 -I will bring them back by evening. -What? 458 00:29:27,886 --> 00:29:30,485 You'll see. Sit. Sing some hymns. See you, doctor. 459 00:29:30,765 --> 00:29:33,886 By evening... Hey, are you selling my patients? 460 00:29:34,485 --> 00:29:35,646 Kishori! 461 00:29:38,086 --> 00:29:39,206 'Clinic.' 462 00:29:45,965 --> 00:29:48,045 Let's go. Load them up. 463 00:29:48,126 --> 00:29:49,525 Go on. Let's go. 464 00:29:49,606 --> 00:29:51,926 Let's go. Take them away. 465 00:29:52,005 --> 00:29:53,926 Come on! 466 00:30:00,686 --> 00:30:02,166 Come along. 467 00:30:02,285 --> 00:30:04,765 There is nothing of the sort here. 468 00:30:05,646 --> 00:30:07,245 -Let's go. -I will call you back, dad. 469 00:30:07,325 --> 00:30:08,686 Let's go. Get down. 470 00:30:09,285 --> 00:30:10,525 Come on. 471 00:30:10,725 --> 00:30:12,086 Let's go. 472 00:30:12,646 --> 00:30:14,686 -Let's go. -Come on. 473 00:30:16,765 --> 00:30:19,045 Oh God! So many men at once? 474 00:30:19,166 --> 00:30:21,126 I think the bridge collapsed again. 475 00:30:28,886 --> 00:30:30,245 Let's go. 476 00:30:36,325 --> 00:30:38,245 'Primary Health Centre.' 477 00:30:39,086 --> 00:30:40,886 What's going on, old man? 478 00:30:41,005 --> 00:30:42,245 Are you going for a race? 479 00:30:42,325 --> 00:30:44,366 Get back. Let's go. 480 00:30:45,406 --> 00:30:48,686 'Medical Officer's chamber.' 481 00:30:49,045 --> 00:30:50,166 Doctor. 482 00:30:52,805 --> 00:30:54,206 It's my fault. 483 00:30:54,725 --> 00:30:56,565 I didn't do anything for you 484 00:30:56,686 --> 00:30:58,206 and asked you to help me. 485 00:30:59,206 --> 00:31:02,366 Listen, everyone, fall in line. All of you will get treatment. 486 00:31:02,446 --> 00:31:05,646 Anyone who has a cold, cough, fever, piles, boils, 487 00:31:05,765 --> 00:31:07,886 premature ejaculation, venereal disease. 488 00:31:07,965 --> 00:31:10,485 Kishori Bhai, premature ejaculation and venereal disease? 489 00:31:10,686 --> 00:31:13,126 Doctor, I came to get my teeth cleaned up. 490 00:31:13,206 --> 00:31:14,245 Darn it. 491 00:31:14,485 --> 00:31:16,565 Okay, I eat tobacco and so on. 492 00:31:16,686 --> 00:31:18,126 I am sure something is wrong. 493 00:31:18,206 --> 00:31:19,406 I will get admitted. 494 00:31:20,285 --> 00:31:21,765 I did what you wanted, doctor. 495 00:31:22,005 --> 00:31:24,126 Now, if you can please do something for me, quickly... 496 00:31:26,846 --> 00:31:28,525 Hey, listen, doctor. 497 00:31:44,485 --> 00:31:45,686 Get out of my way. 498 00:31:47,325 --> 00:31:50,886 Why are you being lured by a liar and his false patients? 499 00:31:51,406 --> 00:31:54,285 Look at them. Real, bona-fide patients. 500 00:31:54,846 --> 00:31:58,366 They will get admitted once I give them a sign. 501 00:31:58,565 --> 00:32:01,086 They will do it when I say so. 502 00:32:02,126 --> 00:32:04,485 What is Bhikari doing here? 503 00:32:04,565 --> 00:32:07,086 At the same time as Kishori? 504 00:32:07,725 --> 00:32:09,965 Since when are you a doctor? 505 00:32:10,285 --> 00:32:13,045 -Is this your clinic? -How can you admit them? 506 00:32:13,126 --> 00:32:14,846 Dhelu! 507 00:32:15,245 --> 00:32:17,086 What else can one expect from you? 508 00:32:17,166 --> 00:32:20,406 What do you think? Are you the only brainy guy? 509 00:32:21,446 --> 00:32:24,886 So? Did you bring your vote bank 510 00:32:25,166 --> 00:32:27,206 here as patients? 511 00:32:27,725 --> 00:32:29,725 -If my vote bank comes here, -Okay. 512 00:32:30,525 --> 00:32:33,086 they will put you in the hospital as a patient. 513 00:32:33,206 --> 00:32:35,166 -Really? -Don't forget yourself. 514 00:32:35,606 --> 00:32:37,525 You'll lose big time. 515 00:32:38,525 --> 00:32:39,606 Doctor. 516 00:32:41,525 --> 00:32:43,525 I don't expect anything from you. 517 00:32:43,765 --> 00:32:45,366 I have no greed. 518 00:32:45,686 --> 00:32:46,926 Do you know why? 519 00:32:47,005 --> 00:32:50,325 Because I believe you are with me. 520 00:32:51,325 --> 00:32:52,565 With the truth. 521 00:32:56,686 --> 00:32:58,245 What are you guys looking at? 522 00:32:58,886 --> 00:32:59,886 Come along, one by one. 523 00:32:59,926 --> 00:33:01,886 -Let's go. -Wait, wait, wait, please. 524 00:33:01,965 --> 00:33:03,725 Listen to me. Get back down there. 525 00:33:04,406 --> 00:33:05,646 You get down too. 526 00:33:06,686 --> 00:33:07,686 Back away. 527 00:33:09,086 --> 00:33:10,245 Listen to me. 528 00:33:10,805 --> 00:33:12,646 None of you 529 00:33:13,525 --> 00:33:15,646 needs to obey anyone forcibly. 530 00:33:17,045 --> 00:33:18,126 It is my fault. 531 00:33:19,926 --> 00:33:23,126 You didn't come here and so to reach out to you, 532 00:33:24,606 --> 00:33:25,965 I used them. 533 00:33:26,765 --> 00:33:29,525 I know that's why I lost your trust. 534 00:33:30,606 --> 00:33:31,686 I admit it. 535 00:33:32,446 --> 00:33:34,805 But that is between you and me. 536 00:33:37,525 --> 00:33:39,886 I will try to regain that trust. 537 00:33:40,686 --> 00:33:44,126 But you don't have to put up with anyone's hooliganism for that. 538 00:33:47,765 --> 00:33:48,886 Doctor. 539 00:33:49,086 --> 00:33:51,606 If you start giving speeches too, where do we go? 540 00:33:56,206 --> 00:33:58,565 Draft that certificate, quickly. 541 00:33:59,446 --> 00:34:01,366 I won't draft any certificate for anyone. 542 00:34:02,485 --> 00:34:03,886 Not for him or you. 543 00:34:06,686 --> 00:34:08,485 You can do anything you want. 544 00:34:09,765 --> 00:34:12,805 Doctor, you will pay for your bravery. 545 00:34:29,245 --> 00:34:30,526 Nice. 546 00:34:31,166 --> 00:34:33,805 I come here at 7am every morning. 547 00:34:34,725 --> 00:34:38,365 I finish my work by 5 pm and go to the guest house. 548 00:34:38,925 --> 00:34:40,606 You can do whatever you want. 549 00:34:42,606 --> 00:34:44,646 But as long as I am the MO of this place, 550 00:34:45,566 --> 00:34:47,925 I will not allow you to misuse this PHC. 551 00:34:49,885 --> 00:34:51,606 -Mr. Prabhat. -Kishoriji. 552 00:34:51,885 --> 00:34:53,445 If anything happens to me, 553 00:34:54,325 --> 00:34:56,166 then, the village has seen it. 554 00:34:56,486 --> 00:34:58,046 You threatened me. 555 00:35:00,046 --> 00:35:01,606 A shot was fired in front of me. 556 00:35:02,526 --> 00:35:04,845 Then there is no need for a certificate to file a case. 557 00:35:11,245 --> 00:35:15,046 Darn you. Who told you to shoot? 558 00:35:15,325 --> 00:35:18,445 Darn you! Let's go. Come on. 559 00:35:19,966 --> 00:35:21,486 Let's go, darn fool. 560 00:35:23,765 --> 00:35:24,966 Did I tell you? 561 00:35:25,325 --> 00:35:26,566 Why did you shoot? 562 00:35:26,646 --> 00:35:27,966 Anyone of you 563 00:35:28,966 --> 00:35:31,325 who is really sick 564 00:35:32,325 --> 00:35:33,966 and wants to be treated by me, 565 00:35:34,805 --> 00:35:36,006 I am right here. 566 00:35:36,885 --> 00:35:38,166 You can come on in. 567 00:36:08,885 --> 00:36:12,006 'Primary Health Centre.' 568 00:36:15,966 --> 00:36:17,166 Thank you. 569 00:36:19,245 --> 00:36:21,966 Thank you for trusting me. Come on in. 570 00:36:22,245 --> 00:36:25,725 No, sir. I got this envelope for you from the CMO office. 571 00:36:32,486 --> 00:36:33,725 Thank you. 572 00:36:45,086 --> 00:36:47,966 'Primary Health Centre.' 39877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.