Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,760
Wat voorafging:
2
00:00:01,879 --> 00:00:04,120
Het is uit met Kelly.
-Waarom?
3
00:00:04,240 --> 00:00:09,759
Ze blokkeerde Maggie's telefoontjes.
Ze is terug en probeert me te bereiken.
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,519
Om sorry te zeggen
of wil ze niet de bak in?
5
00:00:12,640 --> 00:00:19,039
Die podcast zoekt gastpsychologen.
Ik heb je een tijdje geleden al voorgesteld.
6
00:00:20,079 --> 00:00:22,280
Ze belden net. Ze willen je.
7
00:00:27,079 --> 00:00:31,480
Welke man glipt 's nachts weg?
-Welke vrouw heeft een rat als huisdier?
8
00:00:31,600 --> 00:00:36,200
Ik ben Ben. Ik ben alcoholist.
Deze keer heb ik een sterke stimulans.
9
00:00:36,320 --> 00:00:39,439
Iemand die belangrijk voor me is,
geeft me een kans.
10
00:00:39,560 --> 00:00:42,719
Ik was gisteren niet uit met Gabby Lipton.
11
00:00:42,840 --> 00:00:47,399
Ik ben misleid. Het is cruciaal
dat je je moeder dat goed uitlegt.
12
00:00:55,119 --> 00:00:59,399
Bedankt voor het doorgeven.
Ik spreek je later. Dag.
13
00:01:01,079 --> 00:01:04,359
Dat was Frank. Het huis is verkocht.
-Geweldig.
14
00:01:04,480 --> 00:01:06,879
Goed nieuws, toch?
-Ja.
15
00:01:07,000 --> 00:01:12,040
Ik heb veel herinneringen aan dat huis.
Het einde van een tijdperk.
16
00:01:12,159 --> 00:01:14,359
En het begin van een nieuw tijdperk.
17
00:01:14,480 --> 00:01:17,879
Voor Frank wel. Isabelle en hij
hebben al een nieuw huis.
18
00:01:18,000 --> 00:01:20,159
Ik zie alleen krotten.
19
00:01:20,280 --> 00:01:24,359
Je legt je lat bij huizen
vast net zo hoog als bij mannen.
20
00:01:26,359 --> 00:01:29,439
M'n buren leggen steeds dingen
bij mijn afval.
21
00:01:30,560 --> 00:01:32,000
Tot later?
22
00:01:47,519 --> 00:01:50,920
Dr. Svensson. Je gaat viraal.
-Wat?
23
00:01:51,040 --> 00:01:54,680
Steek jezelf niet in brand
om anderen warm te houden.
24
00:01:54,799 --> 00:01:59,280
Ik word al de hele ochtend gebeld
door mensen die een afspraak willen.
25
00:02:00,640 --> 00:02:06,120
Zo dapper om over je relatie te praten. Nu
zie ik in dat Bowen niet goed voor me is.
26
00:02:06,239 --> 00:02:10,439
Fijn dat ik kon helpen en dat je me
overhaalde om de podcast te doen.
27
00:02:10,560 --> 00:02:14,199
Ms Bianchi, Taylor Wade belde
dat hij later komt.
28
00:02:14,319 --> 00:02:17,560
Taylor Wade.
-De Taylor Wade?
29
00:02:17,680 --> 00:02:20,479
Moet ik weten wie dat is?
-Ja. Die tennisser?
30
00:02:20,599 --> 00:02:25,759
Een van de beste spelers ter wereld. Z'n
moeder schreef de bestseller Fifteen Love.
31
00:02:25,879 --> 00:02:27,280
Die Champion-reclame?
32
00:02:27,400 --> 00:02:31,080
'Speel als een beest. Ruik niet zo.'
-De deodorantjongen?
33
00:02:31,199 --> 00:02:34,919
Een wees met een superserve
wordt geadopteerd door z'n coach.
34
00:02:35,039 --> 00:02:37,360
Met hun steun wordt hij prof.
35
00:02:37,479 --> 00:02:40,400
Wat roddelen jullie?
-Abby ziet Taylor Wade zo.
36
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
Wat? Hoezo?
-Harry gaf hem aan haar.
37
00:02:51,319 --> 00:02:53,960
Gaf jij Taylor Wade aan Abby?
-Ja.
38
00:02:54,080 --> 00:02:57,639
Waarom?
-Ik doe scheidingen van sportersvrouwen.
39
00:02:57,759 --> 00:03:00,680
Ik kan niet van kant wisselen.
-Geef 'm aan mij.
40
00:03:00,800 --> 00:03:04,280
Het is alleen wat papierwerk.
Je zus is meer dan capabel.
41
00:03:04,400 --> 00:03:08,120
Nee, hij is een prominente cli�nt.
Dit is voor een partner.
42
00:03:11,719 --> 00:03:15,560
Wat kunnen we voor u doen, Mr Wade?
43
00:03:15,680 --> 00:03:17,400
Mr Wade.
44
00:03:19,000 --> 00:03:23,039
Aangenaam. Daniel Svensson, partner.
45
00:03:23,159 --> 00:03:25,719
Wilt u koffie? Water?
-Nee, bedankt.
46
00:03:25,840 --> 00:03:28,680
Er zijn prote�nerepen.
-Hij zei: Nee, dank je.
47
00:03:28,800 --> 00:03:31,840
Wat brengt u hier?
-Ik ben als tiener geadopteerd.
48
00:03:31,960 --> 00:03:35,800
Dat weten we. Geweldig verhaal.
-Ik wil de adoptie terugdraaien.
49
00:04:01,280 --> 00:04:04,120
Vertaling: Iyuno
50
00:04:04,240 --> 00:04:06,360
Waarom wilt u dat terugdraaien?
51
00:04:06,479 --> 00:04:09,159
In het boek is uw familie...
-Dat is onzin.
52
00:04:10,240 --> 00:04:14,599
Ik ken Ethan al m'n hele leven.
-Newbrook. Ex-duo. Z'n vader was coach.
53
00:04:14,719 --> 00:04:19,319
Ga verder, Mr Wade.
-Ik was vaak bij hen thuis.
54
00:04:19,439 --> 00:04:22,519
Doug en Brenda namen me in huis.
-Ethans ouders.
55
00:04:22,639 --> 00:04:25,879
Toen de Newbrooks me wilden adopteren,
was ik dolblij.
56
00:04:26,000 --> 00:04:28,680
U zei dat u alles aan hen
te danken had.
57
00:04:28,800 --> 00:04:31,639
Zo voelde het,
tot ik m'n kruisband scheurde.
58
00:04:31,759 --> 00:04:33,600
Ik was bij die wedstrijd.
59
00:04:33,720 --> 00:04:39,000
Sindsdien ben ik gestopt en m'n familie
heeft me de rug toegekeerd.
60
00:04:39,120 --> 00:04:42,079
Op welke manier?
-Ze bellen niet meer.
61
00:04:42,199 --> 00:04:46,839
Ik ben niet gevraagd voor Ethans bruiloft.
-Hij is uw beste vriend, uw broer.
62
00:04:46,959 --> 00:04:49,720
U bent volwassen.
U hoeft ze niet te zien.
63
00:04:49,839 --> 00:04:55,879
Mensen denken dat ik een fijn gezin heb
door dat boek. Ik wil niet meer liegen.
64
00:04:58,079 --> 00:05:00,360
Kun je me helpen?
-Natuurlijk.
65
00:05:00,480 --> 00:05:04,560
Omdat u een belangrijke cli�nt bent,
ben ik hier ook bij betrokken.
66
00:05:07,879 --> 00:05:12,120
Hoorde je jezelf niet?
Je leek wel een verliefde puber.
67
00:05:12,240 --> 00:05:15,879
Met wat geluk krijg je
'n stiekem kusje achter de tribune.
68
00:05:16,000 --> 00:05:20,600
Bij tennis heten dat zitplaatsen.
-Harry? Jij vroeg mij.
69
00:05:20,720 --> 00:05:24,360
Hij zit als een tennisgroupie te flirten.
Stuur 'm weg.
70
00:05:24,480 --> 00:05:26,600
Kon ik dat maar.
-Dat kun je ook.
71
00:05:26,720 --> 00:05:32,639
Je broer is partner. Ik denk dat hij z'n tijd
beter kan besteden, maar hij beslist zelf.
72
00:05:32,759 --> 00:05:35,199
Dus het boek is pure fantasie?
73
00:05:35,319 --> 00:05:41,000
Je kent alleen zijn kant. Misschien is hij
boos en reageert hij het af op z'n familie.
74
00:05:41,120 --> 00:05:43,759
Hij leek oprecht.
-Geloof me.
75
00:05:43,879 --> 00:05:47,000
Teleurgestelde kinderen geven
hun familie de schuld.
76
00:05:47,120 --> 00:05:50,639
Omdat hun ouders zo teleurstellen.
-Precies, dank je.
77
00:05:50,759 --> 00:05:55,639
Vast een hechtingstrauma.
Vertrouwen is lastig voor pleegkinderen.
78
00:05:55,759 --> 00:05:59,920
Gekwetstheid is niet genoeg.
Een adoptie terugdraaien is ingewikkeld.
79
00:06:00,040 --> 00:06:04,399
Dat weet ik.
-Zie je? Jullie werken al heel goed samen.
80
00:06:06,360 --> 00:06:12,160
Taylor en ik zijn wapenbroeders.
Beiden verlaten door onze ouders.
81
00:06:12,279 --> 00:06:16,199
Je ouders verhuisden naar Calgary.
-Ik bleef achter zonder huis.
82
00:06:16,319 --> 00:06:19,480
Ga naar de rechtbank
en zoek Taylors adoptiegegevens.
83
00:06:51,600 --> 00:06:53,199
Was je in m'n kantoor?
-H�?
84
00:06:53,319 --> 00:06:57,560
Er lag een kaasflip op m'n bank.
-Op heterkaas betrapt.
85
00:06:57,680 --> 00:06:59,879
En Nico? Hij zat er koekjes te eten.
86
00:07:00,000 --> 00:07:04,800
Nico is hier al lang niet geweest. Doe je
kaasflip-recherche maar ergens anders.
87
00:07:06,199 --> 00:07:07,600
Ga je weg?
-Een uurtje.
88
00:07:07,720 --> 00:07:12,360
En Taylor Wade?
-Ben ik nodig als z'n grootste fan er is?
89
00:07:16,920 --> 00:07:22,560
Petersen voor Svensson op het naambord.
-Waarom zou ik daarmee instemmen?
90
00:07:22,680 --> 00:07:25,079
Het is alfabetisch.
-Ik ben ouder.
91
00:07:25,199 --> 00:07:29,120
Dit komt nog. Wat betreft kantoorruimte...
-Ik ga nergens heen.
92
00:07:29,240 --> 00:07:32,560
Onze firma is groter.
-Ik begon op de vijfde etage.
93
00:07:32,680 --> 00:07:34,560
M'n kantoor was net een kast.
94
00:07:34,680 --> 00:07:37,680
Ik werkte mezelf op tot de 17e etage.
Ik blijf.
95
00:07:37,800 --> 00:07:43,759
Als het zo belangrijk is, kunnen we
misschien naar het Marinegebouw...
96
00:07:43,879 --> 00:07:46,360
als je Petersen als eerste zet.
97
00:07:46,480 --> 00:07:53,720
Wat grootmoedig. 'Misschien' omdat je
huurcontract verlengd moet worden...
98
00:07:53,839 --> 00:07:57,240
en je weet dat de verdieping
onder ons vrij is?
99
00:08:12,519 --> 00:08:17,199
Hallo. Abigail, vriendin van buurman Ben.
-Greg.
100
00:08:18,040 --> 00:08:23,959
Een beetje g�nant, maar er zaten
drankflessen bij Bens vuilnis.
101
00:08:24,079 --> 00:08:27,120
Ja. Er was laatst een feest
en die van ons zat vol.
102
00:08:27,240 --> 00:08:30,759
Ok�, bedankt.
-Is dat een probleem?
103
00:08:30,879 --> 00:08:33,000
Nee, hoor.
104
00:08:33,120 --> 00:08:39,039
Ben heeft iets tegen mensen
die hun afval in z'n vuilnisbak gooien.
105
00:08:39,159 --> 00:08:42,080
Echt?
-Beetje pietluttig, toch?
106
00:08:42,200 --> 00:08:46,600
Zeg maar dat het niet meer zal gebeuren.
-Kunnen we dit onder ons houden?
107
00:08:53,320 --> 00:08:59,320
U moet wat contracten tekenen.
Vond u het restaurant leuk?
108
00:08:59,440 --> 00:09:02,559
Het eten was geweldig.
Het gezelschap niet.
109
00:09:02,679 --> 00:09:07,240
Daten valt niet mee in deze stad.
Heb ik gehoord. Het is lang geleden.
110
00:09:07,360 --> 00:09:11,120
Het was deprimerend.
De vrouw leek niet op haar profielfoto.
111
00:09:11,240 --> 00:09:15,000
Het gesprek was gekunsteld
en ik wilde direct weg.
112
00:09:15,120 --> 00:09:18,960
Maar ik moest het hele diner doorstaan
en ook nog betalen.
113
00:09:19,080 --> 00:09:22,240
Met alle respect, mag ik u advies geven?
-Dat mag.
114
00:09:22,360 --> 00:09:25,559
Ga de eerste keer koffie drinken
of een cocktail.
115
00:09:25,679 --> 00:09:30,159
Als u ziet dat ze niet de ware is,
duurt het hooguit een half uur.
116
00:09:30,279 --> 00:09:33,919
Dank je, maar ook dat halve uur
krijg ik nooit meer terug.
117
00:09:34,039 --> 00:09:37,919
Op mijn leeftijd telt elke minuut.
118
00:09:42,559 --> 00:09:44,720
Waar was je?
-Supermarkt.
119
00:09:44,840 --> 00:09:48,120
Ik ga zo een grote zak chips leegeten
in jouw kantoor.
120
00:09:48,240 --> 00:09:51,519
Cecil, waarom duurt het zo lang?
Flirt je weer met Roz?
121
00:09:51,639 --> 00:09:54,799
Ik kon niets vinden over Taylors adoptie.
-Wat raar.
122
00:09:54,919 --> 00:09:59,000
Ik heb alles doorzocht op Taylors naam.
Ik vond dit.
123
00:10:01,639 --> 00:10:04,519
Newbrook heeft controle
over Taylors financi�n.
124
00:10:04,639 --> 00:10:08,039
Een curatorschap.
Ze hebben hem nooit geadopteerd.
125
00:10:18,360 --> 00:10:21,600
Op het veld geef ik alles,
dus ik gebruik dit.
126
00:10:21,720 --> 00:10:26,000
Champion deodorant. Houdt je fris,
op en buiten het veld.
127
00:10:26,120 --> 00:10:30,759
Champion, speel als een beest.
Ruik niet zo.
128
00:10:30,879 --> 00:10:33,600
O. Nu zie ik het tennisracket.
129
00:10:35,399 --> 00:10:40,679
Taylor komt er zo aan.
Heb je vlinders in je buik? Wat is dit?
130
00:10:40,799 --> 00:10:45,919
Jeetje. Dit is van vijf jaar geleden.
Spaar je Wade-aandenkens?
131
00:10:46,039 --> 00:10:48,639
Geef terug.
-Je laat hem dat niet tekenen.
132
00:10:48,759 --> 00:10:50,159
Kijk wat ik vond.
133
00:10:52,480 --> 00:10:55,279
Snoezige sul.
-Danny wilde Pete Sampras zijn.
134
00:10:55,399 --> 00:10:59,120
Had gekund als ik tijd had.
-En een goede hand-oogco�rdinatie.
135
00:10:59,240 --> 00:11:02,720
Al die priv�lessen en toernooien.
-Ik won ooit een trofee.
136
00:11:02,840 --> 00:11:06,559
Voor 'meest enthousiaste speler'.
Ik bewonderde je volharding.
137
00:11:06,679 --> 00:11:09,279
Taylor Wade en de Newbrooks zijn er.
138
00:11:11,720 --> 00:11:13,240
In de versnipperaar.
139
00:11:19,720 --> 00:11:25,200
M'n cli�nten betreuren het dat Taylor
de overeenkomst verkeerd begreep.
140
00:11:25,320 --> 00:11:30,480
Maar het was duidelijk.
-Dacht je echt dat het een adoptie was?
141
00:11:30,600 --> 00:11:33,600
Tja, wat vreemd...
142
00:11:33,720 --> 00:11:37,519
'Taylor had net het regionale
jeugdkampioenschap gewonnen.
143
00:11:37,639 --> 00:11:43,240
We zaten aan tafel en aten m'n beroemde
rosbief, omdat Taylor er dol op was.'
144
00:11:43,360 --> 00:11:49,200
Dit is geen literair festival, Ms Bianchi.
-Met dit boek zeker niet. Ik ben bijna klaar.
145
00:11:49,320 --> 00:11:52,120
'Hij zei ineens: Bedankt, mam.
146
00:11:52,240 --> 00:11:54,720
Hij schaamde zich zo. Ik flapte uit:
147
00:11:54,840 --> 00:11:58,879
Hoe zou je het vinden als dat echt zo was?
We willen je adopteren.'
148
00:11:59,000 --> 00:12:02,519
Dat is uit de context gehaald.
-Jij hebt dit geschreven.
149
00:12:02,639 --> 00:12:07,799
Ik heb het niet geschreven,
maar een ghostwriter. Hij verzon van alles.
150
00:12:07,919 --> 00:12:11,399
Lieverd, wat daar ook staat,
je hoort bij ons gezin.
151
00:12:11,519 --> 00:12:13,840
Waarom mocht ik niet naar de bruiloft?
152
00:12:13,960 --> 00:12:18,840
We hebben sorry gezegd. We wilden je tijd
geven om je op je herstel te richten.
153
00:12:18,960 --> 00:12:22,320
Je zoekt amper contact.
Communicatie heeft twee kanten.
154
00:12:22,440 --> 00:12:25,759
Feit blijft dat Taylor geen curator meer wil.
155
00:12:25,879 --> 00:12:28,919
Lieve Taylor, financi�n zijn niet
je sterkste kant.
156
00:12:29,039 --> 00:12:32,159
Ouderschap stopt niet
als je uit huis woont.
157
00:12:32,279 --> 00:12:34,639
Ok�, maar jullie zijn z'n ouders niet.
158
00:12:34,759 --> 00:12:40,159
M'n cli�nten vinden dat curatorschap
voor Taylors bestwil is.
159
00:12:40,279 --> 00:12:43,399
Daar blijven we bij.
-Wij ook.
160
00:12:43,519 --> 00:12:46,080
Goed. Tot in de rechtszaal.
161
00:12:52,200 --> 00:12:54,840
Weet je nog
hoe Brenda's ghostwriter heet?
162
00:12:54,960 --> 00:13:00,080
Ja. Hij was altijd bij ons thuis.
Ene Scott. Scott Hardy.
163
00:13:07,200 --> 00:13:12,559
Je kijkers zijn verdubbeld sinds gisteren.
En er is vanochtend nog meer gebeld.
164
00:13:12,679 --> 00:13:17,639
Straks heb je zelf een receptioniste nodig.
-Radiostation The Phoenix belde.
165
00:13:17,759 --> 00:13:21,240
Echt? Eleanor en ik luisteren vaak
naar The Phoenix.
166
00:13:21,360 --> 00:13:25,200
Ze willen je een wekelijkse show geven.
-Dat meen je niet.
167
00:13:25,320 --> 00:13:29,879
Laat ze je maar verlokken.
Je bent een rijzende ster.
168
00:13:30,000 --> 00:13:31,399
Ok�.
169
00:13:37,279 --> 00:13:39,559
Heeft u even, meneer?
-Natuurlijk.
170
00:13:39,679 --> 00:13:46,159
Hopelijk ga ik niet te ver,
maar is dit misschien iets voor u?
171
00:13:46,279 --> 00:13:49,000
Speeddaten? Nee.
172
00:13:49,120 --> 00:13:53,840
U zei dat die dates te lang duren.
Zo kunt u elke vijf minuten vluchten.
173
00:13:53,960 --> 00:13:58,000
Ik ga niet van tafel naar tafel
in een groezelige pub...
174
00:13:58,120 --> 00:14:00,840
babbelend met een biertje
en oude zoutjes.
175
00:14:00,960 --> 00:14:03,279
Denkt u aan de Fog and Whistle?
176
00:14:03,399 --> 00:14:08,200
Dit is heel exclusief.
Alleen voor rijke klanten.
177
00:14:14,320 --> 00:14:17,039
Zet maar in de garage.
178
00:14:17,159 --> 00:14:21,000
Ik schreef een paar romans.
De laatste is twee jaar geleden.
179
00:14:21,120 --> 00:14:23,240
'The Forever Expanse.'
180
00:14:24,679 --> 00:14:28,000
Precies. Dus ben ik ghostwriter.
Ik moet ook verdienen.
181
00:14:28,120 --> 00:14:31,600
In Fifteen Love staat dat de Newbrooks
Taylor adopteerden.
182
00:14:31,720 --> 00:14:34,399
Dat klopt.
-Gebruikte Brenda die woorden?
183
00:14:34,519 --> 00:14:38,200
Dat is drie boeken geleden.
-Verdraai je hun woorden weleens?
184
00:14:38,320 --> 00:14:42,600
Soms neem je wat creatieve vrijheid
om je lezers niet te vervelen.
185
00:14:42,720 --> 00:14:45,279
Bewaar je je gesprekken?
-Al m'n materiaal.
186
00:14:45,399 --> 00:14:47,200
Ik heb geheimhoudingsplicht.
187
00:14:47,320 --> 00:14:52,240
Met een bevel moet je alles overdragen.
-Met een bevel kun je je gang gaan.
188
00:14:52,360 --> 00:14:54,080
Ok�. Bedankt.
-Dank je.
189
00:14:55,039 --> 00:14:58,919
Ik kan geen fatsoenlijk huis vinden
en hij kan dit betalen?
190
00:14:59,039 --> 00:15:02,919
Ghostwriting is lucratief.
-Ik moet ook een biografie schrijven.
191
00:15:03,039 --> 00:15:05,360
'Ik ben geen hond: Daniel Svensson.'
192
00:15:05,480 --> 00:15:09,279
Waarom niet je eigen memoires?
'Braken: mijn rechtbankdrama.'
193
00:15:12,799 --> 00:15:17,320
Z'n moeder stierf toen hij klein was.
Hij kent z'n vader niet.
194
00:15:17,440 --> 00:15:20,960
Zat in veel pleeggezinnen
tot hij de Newbrooks ontmoette.
195
00:15:21,080 --> 00:15:25,879
Hij zei dat hij voor het eerst familie had.
-Nu ontdekt hij dat ze hem bedrogen?
196
00:15:26,000 --> 00:15:29,440
Ze ontkennen het met klem natuurlijk.
197
00:15:29,559 --> 00:15:32,399
Iemand vertrouwen is vast lastig voor hem.
198
00:15:33,759 --> 00:15:37,879
Vertrouwen? Ik hoorde van iemands
vriendin die achter z'n rug om...
199
00:15:38,000 --> 00:15:41,519
met z'n buurman sprak
over hun flessen bij zijn afval.
200
00:15:41,639 --> 00:15:45,519
Ok�. Ik kan het uitleggen.
-Niet nodig.
201
00:15:45,639 --> 00:15:48,639
Je nam aan dat ik loog.
-Het spijt me.
202
00:15:48,759 --> 00:15:52,240
M'n buurman denkt
dat ik een territoriale psychopaat ben.
203
00:15:52,360 --> 00:15:54,799
Ik wilde de kosten van ons hek delen.
204
00:15:54,919 --> 00:15:59,480
Als hij denkt dat je een psychopaat bent,
wil hij dat hek juist heel graag.
205
00:16:02,080 --> 00:16:07,200
Maar even serieus.
Dit werkt alleen als we elkaar vertrouwen.
206
00:16:08,240 --> 00:16:10,200
Dat weet ik.
-Ja?
207
00:16:12,759 --> 00:16:16,720
Ik hou van je, Ms Bianchi.
-Ik hou van je, Mr Cohen.
208
00:16:29,200 --> 00:16:33,519
Ik heb m'n halve salaris in de babywinkel
uitgegeven voor vanavond.
209
00:16:33,639 --> 00:16:36,279
Wat is er vanavond?
-Dat heb ik toch gezegd?
210
00:16:36,399 --> 00:16:40,919
Harmony blijft voor de eerste keer slapen?
-O, ja. Dat had je gezegd.
211
00:16:41,039 --> 00:16:43,679
Hoewel ik niet weet hoeveel ze slaapt.
212
00:16:43,799 --> 00:16:47,799
Volgens Maggie zit ze
in een clustervoedingsfase. Elke twee uur.
213
00:16:47,919 --> 00:16:51,279
Ik heb acht uur slaap nodig.
-Gelukkig heb je geen kind.
214
00:16:51,399 --> 00:16:52,919
Negeer haar, Craig.
215
00:16:55,600 --> 00:16:58,919
Ik voel me zo stom.
-Dat hoeft niet.
216
00:16:59,039 --> 00:17:00,720
Twijfelen is normaal.
217
00:17:00,840 --> 00:17:06,039
Alcoholisten kunnen goed liegen.
-En hij is advocaat.
218
00:17:06,160 --> 00:17:08,200
Ik was ook niet altijd eerlijk...
219
00:17:08,319 --> 00:17:13,119
maar soms was ik nuchter
en geloofde Frank me niet.
220
00:17:13,240 --> 00:17:16,920
Toen ik stopte met drinken,
rook Eleanor altijd aan m'n mond.
221
00:17:17,039 --> 00:17:19,000
Op een dag stopte ze. Klaar.
222
00:17:19,119 --> 00:17:24,000
Het kost tijd. Ben moet beseffen
dat hij je vertrouwen terug moet winnen.
223
00:17:52,039 --> 00:17:55,599
Die blik van de buurman.
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
224
00:17:55,720 --> 00:17:58,680
Je hebt Ben verraden.
-Dat had iedereen gedaan.
225
00:17:58,799 --> 00:18:02,000
Ontsla de schoonmakers.
Dit lag in m'n prullenbak.
226
00:18:02,119 --> 00:18:05,200
Limonade. Dat heb ik
sinds m'n twaalfde niet gehad.
227
00:18:05,319 --> 00:18:08,359
Rustig, Daniel.
Goede schoonmakers zijn zeldzaam.
228
00:18:08,480 --> 00:18:12,359
Moeten we ze ontslaan
omdat ze afval in een prullenbak gooien?
229
00:18:12,480 --> 00:18:15,559
We moeten naar de rechtbank.
-Nee, hoor.
230
00:18:15,680 --> 00:18:21,440
Ik wil geen keffend schoothondje
dat op m'n cli�nt kwijlt tijdens m'n pleidooi.
231
00:18:21,559 --> 00:18:23,839
Je hebt me nodig.
232
00:18:23,960 --> 00:18:27,720
Je weet niks van tennis.
-Een curatorschap, geen Wimbledon.
233
00:18:27,839 --> 00:18:29,839
Gun me dit.
234
00:18:29,960 --> 00:18:34,720
Je wilt dat iedereen weet
dat jij de advocaat van Taylor Wade bent.
235
00:18:34,839 --> 00:18:36,799
Ja, dat wil ik.
236
00:18:36,920 --> 00:18:42,359
Ok�, prima. Deze is voor jou. Als je
de zaak-Beekman van me overneemt.
237
00:18:42,519 --> 00:18:49,240
Arnie Beekman. Hij heeft zweethanden.
-Draag handschoenen. Afgesproken?
238
00:18:53,839 --> 00:18:57,559
Dus Ms Bianchi kon niet komen?
-Ze biedt haar excuus aan.
239
00:18:57,680 --> 00:18:59,359
Geen zorgen. Ik regel het.
240
00:19:00,839 --> 00:19:03,200
Ik wilde eerst even vragen...
241
00:19:03,319 --> 00:19:07,279
Taylor. Mag ik met je op de foto?
-Ja, natuurlijk.
242
00:19:09,440 --> 00:19:13,079
Ik ben helemaal weg van Fifteen Love.
-Dank je.
243
00:19:13,200 --> 00:19:16,160
Geen zorgen om je blessure.
Komt goed.
244
00:19:16,279 --> 00:19:17,680
We moeten gaan.
245
00:19:18,759 --> 00:19:20,359
Fans zijn vast vermoeiend.
246
00:19:20,480 --> 00:19:23,920
Wilde je me iets vragen?
-Nee. Alles in orde.
247
00:19:27,279 --> 00:19:30,359
Begreep Taylor
wat een curatorschap was?
248
00:19:30,480 --> 00:19:34,799
Ik dacht van wel. Misschien waren we
onduidelijk. Ik vind het heel erg.
249
00:19:34,920 --> 00:19:37,279
Waarom vond je een curatorschap nodig?
250
00:19:37,400 --> 00:19:42,359
Taylor stopte met school en hij vond
wiskunde lastig. Het leek me verstandig.
251
00:19:42,480 --> 00:19:45,720
Beheert u Mr Wade's financi�n?
-Ja.
252
00:19:45,839 --> 00:19:47,640
Vraagt u daar geld voor?
-Ja.
253
00:19:47,759 --> 00:19:51,599
Maar mijn tarief is lager
dan dat van andere professionals.
254
00:19:51,720 --> 00:19:55,559
Kopie�n van Mr Wade's financi�n
als bewijs.
255
00:19:55,680 --> 00:19:58,119
Niemand maakt misbruik van hem.
256
00:19:58,240 --> 00:20:02,680
Toen de Newbrooks z'n potentie zagen,
betaalden ze training en coaching...
257
00:20:02,799 --> 00:20:09,759
vanaf z'n vijftiende. Hoeveel kostte dat?
-Jeetje. In al die jaren?
258
00:20:09,880 --> 00:20:11,960
Meer dan 100.000 dollar.
259
00:20:12,079 --> 00:20:15,599
We wilden Taylor helpen
om z'n droom te verwezenlijken.
260
00:20:15,720 --> 00:20:20,079
Kunnen we stellen
dat Mr wade zonder uw financi�le steun...
261
00:20:20,200 --> 00:20:22,839
nooit proftennisser
was geworden?
262
00:20:22,960 --> 00:20:25,839
Bezwaar. Speculatie.
Hoe kun je dat weten?
263
00:20:25,960 --> 00:20:27,400
Toegewezen.
264
00:20:29,480 --> 00:20:33,279
Waarom vindt u
dat het curatorschap moet blijven?
265
00:20:33,400 --> 00:20:35,799
Hij scheurde vorig jaar z'n kruisband.
266
00:20:35,920 --> 00:20:40,720
Ook zonder blessure stoppen de meeste
proftennissers op hun 35e. En dan?
267
00:20:40,839 --> 00:20:43,279
We zorgen voor hem en zijn z'n vangnet.
268
00:20:44,680 --> 00:20:47,279
We zien hem nog steeds als onze zoon.
269
00:20:48,720 --> 00:20:50,920
Dank u. Geen vragen meer.
270
00:20:52,559 --> 00:20:57,440
Aandoenlijk om te horen dat u alleen
aan Taylors welzijn denkt, Mrs Newbrook.
271
00:20:58,559 --> 00:21:01,799
U kunt goed verhalen vertellen.
-Bezwaar. Intimidatie.
272
00:21:01,920 --> 00:21:06,279
Toegewezen. En geen spoilers.
Ik heb het boek nog niet gelezen.
273
00:21:06,400 --> 00:21:10,319
We hebben de ghostwriter
van Mrs Newbrooks boek gedagvaard.
274
00:21:10,440 --> 00:21:13,000
Ik laat u dit gespreksfragment horen.
275
00:21:13,119 --> 00:21:18,359
Brenda, even terug naar het moment
dat je Taylor in de familie opnam.
276
00:21:18,480 --> 00:21:23,880
We kwamen terug van een groot toernooi.
Taylor had van de topspeler gewonnen.
277
00:21:24,000 --> 00:21:26,680
We waren zo trots.
278
00:21:26,799 --> 00:21:31,640
We zeiden dat we van hem hielden
als een tweede zoon...
279
00:21:31,759 --> 00:21:34,000
en hem wilden adopteren.
280
00:21:39,759 --> 00:21:42,799
Ze zeiden tegen Taylor
dat hij geadopteerd was.
281
00:21:42,920 --> 00:21:47,160
Ze logen tegen een vijftienjarige.
Dit is zonder twijfel fraude.
282
00:21:48,240 --> 00:21:53,440
Zoals ze zeggen, de bal ligt nu bij mij.
283
00:21:53,559 --> 00:21:57,880
Ik kom morgen terug met m'n beslissing.
284
00:22:02,559 --> 00:22:04,359
Het ziet er goed uit.
285
00:22:05,759 --> 00:22:07,880
M'n sponsor heeft me laten vallen.
286
00:22:17,960 --> 00:22:22,359
Lucy? Robin. Producer van The Phoenix.
-Aangenaam.
287
00:22:23,720 --> 00:22:27,079
Je bent echt een hype
en je doet geweldige uitspraken.
288
00:22:27,200 --> 00:22:30,720
Dank je. Ik ben blij dat mensen
iets aan m'n advies hebben.
289
00:22:30,839 --> 00:22:32,880
Vertel je idee maar.
-Pardon?
290
00:22:33,000 --> 00:22:36,799
Je programmapitch. Kunnen ze bellen?
E�n onderwerp per keer?
291
00:22:36,920 --> 00:22:39,680
Vertel me de grote lijnen en de details.
292
00:22:39,799 --> 00:22:42,799
Ik heb er niet over nagedacht.
293
00:22:42,920 --> 00:22:49,319
Sorry. Je belde mij...
-Misschien was ik niet duidelijk.
294
00:22:49,440 --> 00:22:52,839
We zoeken een nieuwe psycholoog.
295
00:22:52,960 --> 00:22:56,599
Ik doe wat gesprekken en kies dan.
-Dat heb ik niet begrepen.
296
00:22:56,720 --> 00:23:00,960
Ik wil je niet overvallen.
Denk er over na. Ik hoor je idee�n graag.
297
00:23:01,079 --> 00:23:04,799
Wanneer?
-Ik wil je niet opjagen... Morgenochtend.
298
00:23:04,920 --> 00:23:08,200
We willen snel zijn.
-Morgenochtend.
299
00:23:08,319 --> 00:23:09,720
Ok�.
300
00:23:13,160 --> 00:23:16,279
Wat rot. Eerst z'n familie,
nu z'n deodorantbedrijf?
301
00:23:16,400 --> 00:23:19,559
Wat doe je?
-Karamelpopcorn.
302
00:23:19,680 --> 00:23:23,880
Onder mijn bureau. De schoonmakers
gebruiken m'n kantoor als clubhuis.
303
00:23:24,000 --> 00:23:26,599
Phil Sterling is er voor jullie.
304
00:23:38,640 --> 00:23:43,319
De Newbrooks hebben besloten
het curatorschap van Taylor op te heffen.
305
00:23:43,440 --> 00:23:48,160
Wat een verrasing.
-Net nu z'n lucratieve sponsordeal stopt?
306
00:23:48,279 --> 00:23:51,079
En z'n prijzengeld op is.
307
00:23:51,200 --> 00:23:54,240
Ze vroegen me deze brief te geven.
308
00:23:54,359 --> 00:23:58,759
Ze houden nog steeds van hem
en willen z'n wensen respecteren.
309
00:23:58,880 --> 00:24:03,839
Alsjeblieft. Ze logen en werden betrapt.
-Accepteer de winst.
310
00:24:11,160 --> 00:24:14,799
Hoi, Harry.
-Phil. Goed je te zien.
311
00:24:14,920 --> 00:24:17,880
Nu je er toch bent,
wil ik je mening vragen.
312
00:24:18,000 --> 00:24:19,400
Brand maar los.
313
00:24:21,359 --> 00:24:23,519
Marcus Petersen.
314
00:24:25,200 --> 00:24:29,039
Wat vind je van 'm?
-Je kent hem net zo goed als ik.
315
00:24:29,160 --> 00:24:33,880
Hij lijkt me een goede vent. Betaalt als ik
hem versla met golf. Best vaak.
316
00:24:37,720 --> 00:24:43,000
Dit moet tussen ons blijven.
We denken erover om te fuseren.
317
00:24:43,119 --> 00:24:46,440
Moet ik me beledigd voelen?
-Hij vroeg mij.
318
00:24:46,559 --> 00:24:51,359
Waarom overweeg je dit?
Ik dacht dat je zoon je opvolgde?
319
00:24:51,480 --> 00:24:55,279
Daniel is een goede advocaat,
maar een firma is wat anders.
320
00:24:55,400 --> 00:24:58,880
Wat vindt Daniel ervan?
-Hij weet het nog niet.
321
00:25:00,720 --> 00:25:04,200
Ik hou het nog stil.
-Je hebt het mij net verteld.
322
00:25:04,319 --> 00:25:10,119
Hij is niet alleen je zoon, maar ook partner.
Dit raakt hem meer dan wie ook.
323
00:25:22,359 --> 00:25:25,720
Dit wordt leuk.
-Dus dat was het?
324
00:25:25,839 --> 00:25:29,680
Ze trekken zomaar de stekker eruit?
Wat hard.
325
00:25:29,799 --> 00:25:32,920
Ze zijn geen curator meer.
-Dit is moeilijk voor je.
326
00:25:33,039 --> 00:25:36,680
Ik dacht dat ze op z'n minst...
Ik weet niet...
327
00:25:36,799 --> 00:25:38,240
om me gaven.
328
00:25:39,720 --> 00:25:42,039
Weet je wat? Ze kunnen de pot op.
329
00:25:42,160 --> 00:25:46,480
Liegen dat ik niet was uitgenodigd
voor de bruiloft omdat ik niet wilde.
330
00:25:46,599 --> 00:25:48,519
Ik wilde wel gaan.
331
00:25:48,640 --> 00:25:52,319
Ethan was m'n broer.
Dat dacht ik tenminste.
332
00:25:52,440 --> 00:25:55,279
Ik zag de bruiloft op sociale media.
333
00:25:55,400 --> 00:26:00,039
Iedereen kreeg een vliegticket naar Maui,
behalve ik.
334
00:26:00,160 --> 00:26:04,279
Vliegtickets?
-Vrienden, achterneven.
335
00:26:04,400 --> 00:26:09,720
Ene Mardell. Wie is dat nou weer?
-Hoeveel mensen waren er op de bruiloft?
336
00:26:12,359 --> 00:26:17,640
Twintig mensen naar Maui in de Grand
Wailea. Dat is al meer dan een ton.
337
00:26:17,759 --> 00:26:19,400
Nog zonder bruiloft.
338
00:26:19,519 --> 00:26:23,000
Voor een gymleraar en een boekhouder?
-Precies.
339
00:26:31,920 --> 00:26:34,279
Hoe ging de afspraak?
-Vreselijk.
340
00:26:34,400 --> 00:26:38,000
Wat is er gebeurd?
-Ik voel me zo dom. Ik werd niet verlokt.
341
00:26:38,119 --> 00:26:40,559
Ik ben een van de vele psychologen.
342
00:26:40,680 --> 00:26:45,079
Je maakt vast een goede kans.
-Ik moet morgenochtend idee�n hebben.
343
00:26:45,200 --> 00:26:49,680
Had je die nog niet dan?
-De idee�n komen wel.
344
00:26:49,799 --> 00:26:52,799
Ik heb de hele dag afspraken
en Harmony komt.
345
00:26:54,119 --> 00:26:58,759
Ik doe m'n best, maar reken maar niet
dat ik straks op de radio te horen ben.
346
00:27:02,680 --> 00:27:06,519
'Elke afspraak is een sollicitatie.'
Banenjacht voor beginners.
347
00:27:06,640 --> 00:27:09,000
Niemand houdt van een betweter.
348
00:27:11,960 --> 00:27:15,240
Brenda kreeg betaald,
maar het lijkt in orde.
349
00:27:15,359 --> 00:27:18,920
Soms vroeg ze geen geld,
zoals voor z'n levensverhaal.
350
00:27:19,039 --> 00:27:22,559
Hoeveel kreeg hij?
-Tienduizend.
351
00:27:22,680 --> 00:27:25,119
Is dat alles?
-Daar lijkt het wel op.
352
00:27:25,240 --> 00:27:29,200
Voor het boek en alle rechten.
-Voor een verhaal over zijn leven?
353
00:27:30,680 --> 00:27:33,960
Hoeveel kreeg je betaald
om Fifteen Love te schrijven?
354
00:27:34,079 --> 00:27:37,440
M'n standaardtarief is 40.000.
-Krijg je royalty's?
355
00:27:37,559 --> 00:27:42,240
M'n agent sloot een mooie deal
en het boek overtreft m'n stoutste dromen.
356
00:27:42,359 --> 00:27:46,599
Na 53 weken nog steeds een bestseller.
-Echt?
357
00:27:46,720 --> 00:27:50,079
Hij heeft zelfs een deel
van de rechten bedongen.
358
00:27:50,200 --> 00:27:53,759
Ze maken een miniserie.
Iemand werkt aan een musical.
359
00:27:53,880 --> 00:27:58,799
Hoeveel krijg je daarvoor?
-Tot nu toe? Genoeg om dit te betalen.
360
00:28:11,480 --> 00:28:14,960
Hoi, kleintje. Kom hier.
361
00:28:15,079 --> 00:28:20,200
Ik heb veel luiers, schone rompertjes,
flesjes en een babyfoon bij me.
362
00:28:20,319 --> 00:28:22,440
Dat heb ik ook allemaal. Dank je.
363
00:28:24,920 --> 00:28:28,519
Ik heb net wat kinderboeken gekocht.
Ik kon het niet laten.
364
00:28:28,640 --> 00:28:33,400
Lucy, je moet die vergrendeling sluiten.
365
00:28:34,599 --> 00:28:38,559
Anders valt het bedje in elkaar.
-Sorry. Dit is nieuw voor me.
366
00:28:40,559 --> 00:28:43,000
Is het te vroeg om te logeren?
367
00:28:43,119 --> 00:28:46,920
Ik ben ook haar moeder, Maggie.
Ik loop achter omdat jij weg...
368
00:28:47,039 --> 00:28:52,519
Sorry. Je hebt gelijk.
We houden erover op. Ok�?
369
00:28:53,960 --> 00:28:57,039
Ja. Ok�. Wil je 'm proberen?
370
00:28:58,440 --> 00:29:00,240
Eens kijken.
371
00:29:02,960 --> 00:29:04,839
Waar werk je aan?
372
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Luister je weleens naar The Phoenix?
-Op m'n werk altijd.
373
00:29:08,519 --> 00:29:11,599
Ze zoeken een psycholoog
voor een wekelijkse show.
374
00:29:11,720 --> 00:29:14,880
Lucy. Dat zou je geweldig doen.
-Niet te enthousiast.
375
00:29:15,000 --> 00:29:17,480
Ze willen morgenochtend
m'n idee�n horen.
376
00:29:18,440 --> 00:29:23,920
Zal ik blijven? Ik wilde toch iets bestellen
en Love Island kijken.
377
00:29:24,039 --> 00:29:26,960
Je vertrouwt me nog steeds niet
met Harmony.
378
00:29:27,079 --> 00:29:31,839
Ik ben bang haar te missen.
-Je bent nog niet eens weg.
379
00:29:31,960 --> 00:29:38,000
Ik ben nooit 12 uur zonder haar geweest.
Als ik blijf, zijn het er maar tien of elf.
380
00:29:39,599 --> 00:29:41,240
Kom op. Win-win.
381
00:29:42,240 --> 00:29:45,119
Prima. Ok�, dit is een thema.
382
00:29:47,079 --> 00:29:49,279
Co-ouderschap met je ex.
383
00:29:49,400 --> 00:29:53,240
Laat het verleden achter je
omwille van de toekomst je kinderen.
384
00:29:53,359 --> 00:29:56,880
Een zeer persoonlijk onderwerp,
maar interessant.
385
00:29:57,880 --> 00:29:59,279
En deze?
386
00:30:00,640 --> 00:30:03,640
Vrienden maken als volwassene.
387
00:30:03,759 --> 00:30:05,279
Ok�?
388
00:30:06,160 --> 00:30:09,720
H�, jij.
-Ik heb iets voor je.
389
00:30:10,960 --> 00:30:13,440
Macarons. Daar ben jij dol op.
390
00:30:13,559 --> 00:30:16,599
We delen ze nadat ik je
op een etentje trakteer.
391
00:30:16,720 --> 00:30:20,519
Dat zou ik leuk vinden,
maar ik heb het druk met de zitting.
392
00:30:21,519 --> 00:30:27,119
Morgenavond? Kom je naar mij?
-Geweldig. Ik ga voor je koken.
393
00:30:27,240 --> 00:30:29,839
Je wilde het toch goedmaken?
394
00:30:29,960 --> 00:30:34,079
Ok�. Misschien kun jij dan koken.
-Prima.
395
00:30:41,400 --> 00:30:42,799
Ze slaapt.
396
00:30:44,000 --> 00:30:48,200
Ga ook slapen, nu het kan.
-Ja, goed idee.
397
00:30:48,319 --> 00:30:51,079
Dank je. Ik heb een goed gevoel
over de pitch.
398
00:30:51,200 --> 00:30:54,920
Geen probleem.
Ze zijn gek als ze je niet aannemen.
399
00:30:57,559 --> 00:31:00,920
Bedankt voor het eten.
-Ja.
400
00:31:14,359 --> 00:31:18,000
Ok�. Ik ga nu echt weg.
401
00:31:18,119 --> 00:31:21,400
Ik beloof dat alles goed gaat.
Ik zie je morgenochtend.
402
00:31:36,440 --> 00:31:40,880
Harry.
-Meg. Sorry, ik heb klamme handen.
403
00:31:41,000 --> 00:31:44,920
Ik had nooit gedacht dat ik hier zou zijn.
-Ik ook niet.
404
00:31:45,039 --> 00:31:47,119
M'n zus zei dat ik dit moest doen.
405
00:31:47,240 --> 00:31:50,319
Dat hebben meerdere mensen
ook tegen mij gezegd.
406
00:31:50,440 --> 00:31:55,599
Ik dacht de ware te hebben, maar intimiteit
is lastig met een straatverbod.
407
00:31:58,680 --> 00:32:04,200
Ik ben jaren manager geweest
en ben net voor mezelf begonnen.
408
00:32:04,319 --> 00:32:08,240
Goed zo. Er is veel moed voor nodig
om voor jezelf te beginnen.
409
00:32:08,359 --> 00:32:14,160
Bedankt. Allemaal dankzij m'n visiebord.
-Je visiebord?
410
00:32:14,279 --> 00:32:20,640
Een collage van al je dromen.
Je manifesteert wat je wilt in het leven...
411
00:32:20,759 --> 00:32:24,119
door je bedoelingen kenbaar
te maken aan het universum.
412
00:32:24,240 --> 00:32:31,680
En je hebt je bedrijfsidee gemanifesteerd?
-Ja. Visieborden. Voor anderen.
413
00:32:32,799 --> 00:32:36,960
Hou dit stil alsjeblieft.
Ik wil niet dat iemand m'n idee steelt.
414
00:32:47,240 --> 00:32:51,759
Sorry, ik denk dat de parkeermeter...
-Hallo, Harry.
415
00:32:51,880 --> 00:32:53,880
Fijn dat je verder bent gegaan.
416
00:32:57,039 --> 00:33:00,160
Dat geldt ook voor jou.
-Weet Gabby Lipton dit?
417
00:33:00,279 --> 00:33:03,000
Ze belde me.
-En jij ging mee.
418
00:33:03,119 --> 00:33:07,519
Zo was het niet, dat weet je.
Maar jij hecht weinig waarde aan feiten.
419
00:33:07,640 --> 00:33:12,400
Zoals het feit dat je je als een klein kind
gedroeg bij de vernissage?
420
00:33:12,519 --> 00:33:15,400
Je dumpte me voor iets
wat ik niet gedaan heb.
421
00:33:15,519 --> 00:33:19,720
Nog niet.
-O ja, je bent ook een helderziende.
422
00:33:19,839 --> 00:33:24,119
Ik hoop echt dat je vanavond vindt
wat je zoekt.
423
00:33:24,240 --> 00:33:27,319
Het kan alleen maar beter worden.
424
00:33:27,440 --> 00:33:33,799
Succes voor de volgende sukkel die zich
moet verdedigen tegen jouw fantasie.
425
00:33:33,920 --> 00:33:35,559
Hou die gedachte vast.
426
00:33:52,480 --> 00:33:54,279
Goedemorgen.
-Morgen.
427
00:34:07,079 --> 00:34:10,519
Jij. Ben jij de kaasflip-schuldige?
428
00:34:10,639 --> 00:34:13,840
Wie? Ik logeer hier
tot ik m'n eigen huis heb.
429
00:34:13,960 --> 00:34:16,360
Woon je hier?
-In mijn kantoor.
430
00:34:16,480 --> 00:34:19,280
Tot ik iets vind, maar het is supermoeilijk...
431
00:34:19,400 --> 00:34:23,480
als je ouders je vorige huisbaas zijn.
Ik krijg geen referentie.
432
00:34:23,599 --> 00:34:27,320
Waarom is er niemand voor?
Phil Sterling en cli�nten zijn er.
433
00:34:27,440 --> 00:34:32,039
Danny, waarom heb je dat belachelijke pak
nog aan? Cecil?
434
00:34:32,159 --> 00:34:33,639
Ik wil het niet weten.
435
00:34:37,239 --> 00:34:38,840
Eruit.
436
00:34:43,159 --> 00:34:46,280
Niemand had kunnen weten
hoe populair het boek werd.
437
00:34:46,400 --> 00:34:50,159
Niet alleen het boek.
-Een schending van de fiduciaire plicht.
438
00:34:50,280 --> 00:34:55,039
Alle rechten verkopen was een goede deal
voor hen, maar niet voor Taylor.
439
00:34:55,159 --> 00:35:01,719
En als we het hof vragen om hun financi�n
van de afgelopen tien jaar...
440
00:35:01,840 --> 00:35:04,199
wat vinden we dan?
-Het was veel werk.
441
00:35:04,320 --> 00:35:06,039
Dat boek bestaat door ons.
442
00:35:06,159 --> 00:35:11,000
Zonder ons was z'n verhaal niet verteld.
-Zonder Taylor is er geen verhaal.
443
00:35:11,119 --> 00:35:13,320
We hebben zoveel in je ge�nvesteerd.
444
00:35:13,440 --> 00:35:18,000
We hebben je gevormd.
-Jij trainde niet elke dag om 5.00 uur.
445
00:35:18,119 --> 00:35:24,280
Wij brachten je. We gaven wat je wilde.
-Ik wilde een gezin.
446
00:35:24,400 --> 00:35:28,920
We doen het zo. Jullie geven Taylor
waar hij recht op heeft.
447
00:35:29,039 --> 00:35:32,920
In ruil daarvoor vertelt Taylor niet
wat een stel ego�sten...
448
00:35:33,039 --> 00:35:35,679
z'n zogenaamd liefdevolle ouders zijn.
449
00:35:37,679 --> 00:35:39,360
Daar gaan we in mee.
450
00:35:40,840 --> 00:35:43,360
Hoe is het je gelukt?
451
00:35:43,480 --> 00:35:47,159
Ik deed of ik werkte
terwijl de schoonmakers de wc's deden.
452
00:35:47,280 --> 00:35:50,079
Ik zei gedag en verborg me
tot ze klaar waren.
453
00:35:50,199 --> 00:35:53,159
Hoe waste je jezelf?
-In de wasbak.
454
00:35:53,280 --> 00:35:56,920
Ik pakte een papieren doekje
en veegde hieronder en...
455
00:35:57,039 --> 00:36:01,719
Nee. Hou op. Genoeg.
-Ik wil dat beeld niet voor me zien.
456
00:36:01,840 --> 00:36:06,519
Ik zou ermee weggekomen zijn,
maar ik werd slordig. Stomme kaasflip.
457
00:36:06,639 --> 00:36:11,320
Ik vind het heel erg voor je, Taylor.
-Ik heb alweer een nieuwe sponsor.
458
00:36:11,440 --> 00:36:14,400
Argonuts Cereal.
-Te gek. Goed gedaan, man.
459
00:36:14,519 --> 00:36:17,360
Argonuts. Gefeliciteerd.
-Ja, bedankt.
460
00:36:18,719 --> 00:36:20,280
Mijn god. Taylor?
461
00:36:21,400 --> 00:36:24,679
Ja?
-Daniel wil je iets vragen.
462
00:36:25,679 --> 00:36:27,119
Ja?
-Taylor...
463
00:36:28,639 --> 00:36:33,239
wil je dit signeren?
-Dat is het minste wat ik kan doen.
464
00:36:39,119 --> 00:36:40,960
Nogmaals bedankt voor alles.
465
00:36:44,519 --> 00:36:47,239
Leg je het onder je kussen als je slaapt?
466
00:37:11,559 --> 00:37:13,400
Jeetje.
467
00:37:25,719 --> 00:37:28,920
Ok�. Ik ga. Tot morgen.
468
00:37:29,039 --> 00:37:33,800
Ik ga ook, naar een hostel.
Leuk om nieuwe mensen te leren kennen.
469
00:37:33,920 --> 00:37:36,119
Twaalf per kamer.
-Gezellig.
470
00:37:36,239 --> 00:37:37,679
Licht uit om 22.00 uur.
471
00:37:37,800 --> 00:37:40,239
Vroeg op om te kunnen douchen.
472
00:37:40,360 --> 00:37:42,920
E�n toilet per verdieping.
-Stop.
473
00:37:43,039 --> 00:37:46,480
Je kunt bij mij logeren.
-Echt? Waarom?
474
00:37:46,599 --> 00:37:49,440
Ik heb zo'n medelijden dat het pijn doet.
-Kom.
475
00:37:49,559 --> 00:37:52,320
Dit is tijdelijk.
476
00:37:52,440 --> 00:37:54,000
Kom op, huisgenoot.
477
00:37:55,000 --> 00:37:59,760
Wat heb ik nu gedaan?
-Iets heel aardigs en dappers.
478
00:38:05,800 --> 00:38:08,639
H�, Danny. Heb je even?
-Natuurlijk.
479
00:38:08,760 --> 00:38:11,880
Ik onderhandel met Marcus Petersen
over een fusie.
480
00:38:12,000 --> 00:38:14,920
Wat?
-Als partner breng ik je op de hoogte.
481
00:38:15,039 --> 00:38:17,559
Dat had je daarvoor
al moeten doen.
482
00:38:17,679 --> 00:38:22,920
Ik weet dat je nerveus bent over je inleg,
dus ik hoop dat dit helpt.
483
00:38:26,559 --> 00:38:31,119
Dat is ongeveer het bedrag
dat je jaarlijks krijgt, als dit doorgaat.
484
00:38:41,079 --> 00:38:44,480
Dit is de juiste keuze.
De luisteraars zijn dol op je.
485
00:38:44,599 --> 00:38:49,039
Nogmaals bedankt voor je hulp
en voor de bubbels om het te vieren.
486
00:38:49,159 --> 00:38:51,840
Sorry dat ik laatst zo neurotisch deed.
487
00:38:51,960 --> 00:38:55,280
Het was de eerste keer
dat je niet bij haar was.
488
00:38:55,400 --> 00:38:58,480
Jullie waren zo lang met z'n tweetjes.
489
00:38:58,599 --> 00:39:00,679
Maar dat had niet gehoeven.
490
00:39:06,079 --> 00:39:07,880
Je wilde betrokken zijn.
491
00:39:08,000 --> 00:39:12,440
Dat had je ook moeten zijn,
maar dat was je niet...
492
00:39:14,519 --> 00:39:16,480
omdat ik het fout heb aangepakt.
493
00:39:16,599 --> 00:39:20,079
Ik weet dat je die tijd nooit terugkrijgt...
494
00:39:20,199 --> 00:39:25,119
maar ik beloof dat ik alles zal doen
om het goed te maken.
495
00:39:44,719 --> 00:39:49,159
Ik ben blij dat jij wilde koken.
-Dat is veiliger voor iedereen.
496
00:39:50,519 --> 00:39:54,239
En je ziet er zo knap uit in de keuken.
-Ja, h�?
497
00:39:56,960 --> 00:39:58,559
Ik ga me even opfrissen.
498
00:40:19,199 --> 00:40:23,880
Ik kan het vuur laag zetten
terwijl we naar boven gaan.
499
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
Wat is er?
500
00:40:27,880 --> 00:40:31,679
Bewaren je buren hun drankflessen
ook in de wc?
501
00:40:44,559 --> 00:40:46,679
Sorry, we zijn gesloten.
502
00:40:46,800 --> 00:40:48,360
Daniel, ik ben het.
503
00:40:51,920 --> 00:40:54,079
Rattenmeisje?
-Ik heet Jude.
504
00:40:54,199 --> 00:40:55,800
Fijn dat je dat nog weet.
505
00:40:55,920 --> 00:40:59,199
Als je voor m'n voorhoofd komt:
dat is mooi genezen.
506
00:40:59,320 --> 00:41:01,559
Daar kom ik niet voor, narcist.
507
00:41:05,000 --> 00:41:06,760
Ik ben zwanger.
508
00:41:08,079 --> 00:41:09,960
Je zegt toch niet...
-Van jou.
509
00:41:10,079 --> 00:41:13,639
Ik wou dat het niet zo was,
maar dat is het wel.
510
00:41:13,760 --> 00:41:15,960
Ok�.
511
00:41:16,079 --> 00:41:18,719
Je wilt het toch niet...
-Ja, ik hou het.
512
00:41:18,840 --> 00:41:24,639
Maak je geen zorgen,
ik verwacht niets van je. Ik vond alleen...
513
00:41:24,760 --> 00:41:27,079
dat ik het je moest laten weten.
514
00:41:28,440 --> 00:41:29,840
Dag.
44983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.