Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,919
Wat voorafging:
-Ik verklaar jullie nu man en vrouw.
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,599
Ik heb spijt van seks met Martina.
-Je microfoon staat aan.
3
00:00:07,719 --> 00:00:09,400
Sorry.
-Ga.
4
00:00:10,519 --> 00:00:16,280
Vijf weken? Je ontvoert ons kind
en hoopt me niet tegen te komen?
5
00:00:16,399 --> 00:00:20,839
Je vriendin zei dat je me niet wilde zien.
-Het is uit.
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,039
Denk je dat ik alleen op cruise ga?
7
00:00:24,160 --> 00:00:29,920
Reageer je verdriet niet op mij af.
-Zonder jou waren we niet gescheiden.
8
00:00:30,039 --> 00:00:33,479
Je hebt de essaywedstrijd gewonnen.
-Waarmee?
9
00:00:34,479 --> 00:00:37,200
Ik dacht dat alle moeders zo waren.
10
00:00:37,320 --> 00:00:42,240
Alcoholisme is een ziekte.
Mensen drinken om te ontsnappen.
11
00:00:42,359 --> 00:00:48,679
Waar wilde ze aan ontsnappen?
Aan haar gezin? Aan mij?
12
00:00:54,719 --> 00:00:58,240
Bel haar nou gewoon.
-Het is niet mijn week.
13
00:00:58,359 --> 00:01:01,359
Met je dochter kun je altijd praten.
14
00:01:01,479 --> 00:01:04,439
Frank vindt het niet handig.
-Nou en?
15
00:01:04,560 --> 00:01:08,560
Ga naar haar school.
-Moet ik haar overvallen?
16
00:01:08,680 --> 00:01:12,480
Praat met haar.
-Over een essay dat ik niet zou lezen?
17
00:01:12,599 --> 00:01:17,040
Tussen een moeder en dochter
bestaat geen privacy.
18
00:01:17,159 --> 00:01:21,359
Dat verklaart waarom ik ben wie ik ben.
19
00:01:21,480 --> 00:01:24,840
Waarom was Ben er niet?
-Hij had het druk.
20
00:01:24,959 --> 00:01:30,799
Jaag hem niet weg, Abigail.
Zo'n man wil je behouden.
21
00:01:35,200 --> 00:01:37,480
Ik voel me volledig ontmeerd.
22
00:01:37,599 --> 00:01:42,799
Ik dobber in een zee van melancholie
zonder Joanne als eerste stuurvrouw.
23
00:01:44,760 --> 00:01:49,040
Dat zijn veel scheepvaartmetaforen
om te duiden.
24
00:01:50,200 --> 00:01:53,200
Het werk roept. Kop op, maat.
25
00:01:59,120 --> 00:02:02,400
Praat hij nog als kapitein Ahab?
-Ja.
26
00:02:20,879 --> 00:02:26,319
Daar heb je de drie musketiers,
de drie amigo's, de drie stooges...
27
00:02:26,439 --> 00:02:28,639
Leuk weekend gehad?
-Waar is Winston?
28
00:02:28,759 --> 00:02:32,319
Hij belde net. Hij komt wat later.
29
00:02:32,439 --> 00:02:36,479
Ging u niet op cruise, dr. Svensson?
30
00:02:39,439 --> 00:02:42,719
Vier berichten van Ben Cohen.
31
00:02:42,840 --> 00:02:46,159
U hebt een aanbidder, Ms Bianchi.
32
00:02:46,280 --> 00:02:48,800
Hoe was de bruiloft?
-Abby, kom mee.
33
00:02:48,919 --> 00:02:55,039
M'n weekend was episch. Roz en ik waren
als ninja van Night Lotus naar Fan Expo.
34
00:02:56,280 --> 00:02:59,120
Tot Pikachu m'n nunchacku jatte.
35
00:03:00,840 --> 00:03:04,240
Als je gaat foeteren,
drink ik eerst koffie.
36
00:03:04,360 --> 00:03:09,599
Nu ik equity partner ben,
breng je me over alles verslag uit.
37
00:03:09,719 --> 00:03:15,639
Als je iets onethisch doet, ontsla ik je.
Als equity partner kan ik dat.
38
00:03:15,759 --> 00:03:17,439
Vragen?
-Eentje maar.
39
00:03:17,560 --> 00:03:22,080
Hoe vaak zeg je nog 'equity partner'?
-Zo vaak ik wil, als equity partner.
40
00:03:36,319 --> 00:03:41,759
Bij Cozy Meadows draait alles om familie.
41
00:03:41,879 --> 00:03:47,039
Sawyer, Daisy en ik gebruiken
dezelfde gezonde ingredi�nten...
42
00:03:47,159 --> 00:03:51,039
om ook uw familie te voeden.
43
00:03:52,280 --> 00:03:55,560
Cozy, van onze boerderij
naar uw tafel.
44
00:03:55,680 --> 00:03:59,520
Cozy is tof. Ik wilde de broer
van Daisy en Sawyer zijn.
45
00:03:59,639 --> 00:04:02,520
Ik zie je broer en zus om tien uur.
46
00:04:02,639 --> 00:04:05,919
Komen ze hierheen? Mag ik notuleren?
47
00:04:06,039 --> 00:04:09,719
Als je niet zo'n gezicht trekt.
-Wat voor een?
48
00:04:12,199 --> 00:04:13,680
Verzamelen.
49
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Je bent er.
-Sorry dat ik zo laat ben.
50
00:04:21,160 --> 00:04:23,959
Ik heb slecht geslapen.
-Ik ook.
51
00:04:24,079 --> 00:04:29,160
Ik moest van Roz m'n ninjakostuum
aanhouden voor een rollenspel.
52
00:04:33,160 --> 00:04:40,000
Ik wil even zeggen dat Daniel Svensson
tot equity partner is benoemd.
53
00:04:44,319 --> 00:04:48,000
Is dat alles? Wil je verder niets zeggen?
54
00:04:49,199 --> 00:04:51,720
Ja. Ik heb gehoord...
55
00:04:51,839 --> 00:04:58,079
dat onze Jerri volgende week
al 25 jaar bij dit kantoor werkt.
56
00:04:58,199 --> 00:05:01,079
Zet het feest maar in je agenda.
57
00:05:05,079 --> 00:05:06,920
Dit is van iedereen.
58
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
Bijna iedereen dan.
59
00:05:15,480 --> 00:05:20,000
Bedankt voor alle steun
bij het worden van equity partner.
60
00:05:20,120 --> 00:05:25,240
Ik krijg het druk als equity partner,
maar m'n deur staat open.
61
00:05:25,360 --> 00:05:30,319
Dat is al de vijfde keer
dat hij 'equity partner' zegt.
62
00:05:30,439 --> 00:05:32,480
Wil je een wedje leggen?
63
00:05:32,600 --> 00:05:37,319
Hoe vaak hij het nog zegt
voor vrijdag om vijf uur?
64
00:05:37,439 --> 00:05:42,720
De inleg is 100 dollar. De totaalscore.
Ik gok 21 keer.
65
00:05:42,839 --> 00:05:44,759
Ik zeg het drievoudige.
66
00:05:46,759 --> 00:05:51,839
Wat kunnen we voor u doen, Mrs Cozy?
-Zeg maar Delilah.
67
00:05:51,959 --> 00:05:57,160
Ik wil m'n aandelen verdelen
onder m'n Cozy Meadows-kinderen.
68
00:05:57,279 --> 00:06:00,319
Daarvoor moet ik m'n testament updaten.
69
00:06:00,439 --> 00:06:03,199
Zo zoetgevooisd als in de reclame.
70
00:06:04,279 --> 00:06:07,800
Dat moet lukken.
-Dat jullie het proberen.
71
00:06:07,920 --> 00:06:11,839
Wie zijn jullie?
-Haar kinderen. Daisy en Sawyer.
72
00:06:11,959 --> 00:06:16,240
Iedereen weet dat zij Daisy en Sawyer zijn.
-Niet.
73
00:06:16,360 --> 00:06:19,199
Wij zijn haar kinderen. Zij zijn nep.
74
00:06:19,319 --> 00:06:21,399
Geef niets aan nepfamilie.
75
00:06:43,920 --> 00:06:47,920
Vertaling: Miranda Kerkhove
Iyuno
76
00:06:49,720 --> 00:06:52,720
Dit kun je ons niet aandoen.
-Zeker wel.
77
00:06:52,839 --> 00:06:55,040
Haal even diep adem...
78
00:06:55,160 --> 00:07:00,319
Hou je mond, nepper.
-Genoeg. Iedereen behalve Delilah, eruit.
79
00:07:00,439 --> 00:07:04,600
We staan voor de deur, mam.
-Ze is je moeder niet.
80
00:07:20,079 --> 00:07:27,480
M'n man is twintig jaar geleden overleden.
Ik werk keihard voor m'n kinderen.
81
00:07:27,600 --> 00:07:33,120
Sawyer ging met een ayahuasca-sjamaan
op zoek naar zichzelf.
82
00:07:33,240 --> 00:07:38,399
Daisy trok in bij een dj.
Ze hebben me uit hun leven gebannen.
83
00:07:38,519 --> 00:07:41,439
Een paar jaar erna kon een verkoper...
84
00:07:41,560 --> 00:07:47,759
onze pasteitjes in supermarkten
krijgen, maar er was meer nodig.
85
00:07:48,759 --> 00:07:52,240
Ik moest
een gezond gezinsimago scheppen.
86
00:07:52,360 --> 00:07:55,600
Dus je liet acteurs je kinderen spelen?
87
00:07:56,720 --> 00:08:00,120
Nee, ik heb familie ingehuurd.
88
00:08:06,560 --> 00:08:10,399
En dit is je bedrijf? De verhuur van familie?
89
00:08:10,519 --> 00:08:16,120
Het concept is hier nog nieuw, maar
in Japan is huurfamilie erg populair.
90
00:08:16,240 --> 00:08:19,360
Verdien je hieraan?
-Het loopt geweldig.
91
00:08:19,480 --> 00:08:23,480
We zoeken constant mensen,
vooral voor begrafenissen.
92
00:08:23,600 --> 00:08:26,560
Ze willen rouwenden op de gastenlijst.
93
00:08:26,680 --> 00:08:30,360
Een andere cli�nt
heeft een kleinzoon gehuurd...
94
00:08:30,480 --> 00:08:33,200
want haar echte heeft het te druk.
95
00:08:33,320 --> 00:08:37,960
LHBTQ-klanten huren een vader
om ze weg te geven in de kerk.
96
00:08:38,080 --> 00:08:42,399
De echte ouders hebben ze onterfd.
-Dat is heel triest.
97
00:08:42,519 --> 00:08:47,559
U bent duidelijk wel geliefd
bij uw familie, Ms Bianchi.
98
00:08:51,759 --> 00:08:54,440
Dat Daisy en Sawyer nep zijn, zeg.
99
00:08:54,559 --> 00:08:59,480
Net of kapitein Iglo niet echt is.
-Vertel het hem maar.
100
00:08:59,600 --> 00:09:01,480
Zelfs ik geloofde het.
101
00:09:01,600 --> 00:09:04,799
Het is misleidende reclame.
-Briljant.
102
00:09:04,919 --> 00:09:09,559
Dit was goed voor zaken,
haar echte kinderen zijn dat niet.
103
00:09:09,679 --> 00:09:11,960
Ze mag de aandelen weggeven.
104
00:09:12,960 --> 00:09:16,240
Het moet vreselijk zijn voor haar kinderen.
105
00:09:16,360 --> 00:09:19,360
Je moeder huurt kinderen voor het imago?
106
00:09:19,480 --> 00:09:25,240
Harry had mij van onze websitefoto gewist.
-Een huur-Abigail is nog beter.
107
00:09:25,360 --> 00:09:28,840
Het equity-partnersoverleg is nu.
-Wat zei je?
108
00:09:28,960 --> 00:09:31,919
Dat we equity-partnersoverleg hebben.
109
00:09:33,960 --> 00:09:36,279
250.000 dollar?
110
00:09:36,399 --> 00:09:41,559
Dat leg je bij alle advocatenkantoren in.
-Ja, maar ik dacht...
111
00:09:43,720 --> 00:09:47,240
Kan het van m'n erfdeel?
-Wie zegt dat je wat krijgt.
112
00:09:47,360 --> 00:09:51,200
Hier ben je m'n zakenpartner,
niet m'n zoon.
113
00:09:51,320 --> 00:09:54,279
Je hoeft niet in ��n keer te betalen.
114
00:09:54,399 --> 00:10:00,000
We houden 15 procent van je loon in.
Dan hou je iedereens uren goed bij.
115
00:10:00,120 --> 00:10:03,679
Hoe meer uren,
hoe sneller het afbetaald is.
116
00:10:05,799 --> 00:10:09,279
Achter jullie bureau. Tijd is geld, mensen.
117
00:10:16,519 --> 00:10:19,519
Een weddenschapspool houden
is niet aardig.
118
00:10:19,639 --> 00:10:23,120
Nee. Doe je mee?
-Jerri noteert me voor 28 keer.
119
00:10:24,279 --> 00:10:29,840
Waarom ben je niet op cruise?
Uitbraak van het norovirus? IJsberg?
120
00:10:32,679 --> 00:10:37,200
Wrijf je het er niet in?
-Ik zal het proberen.
121
00:10:37,320 --> 00:10:38,919
Ok�. Prima.
122
00:10:40,200 --> 00:10:42,840
Ik heb het uitgemaakt met Kelly.
-Waarom?
123
00:10:42,960 --> 00:10:46,320
Ze liet Maggie me niet bellen.
-Is ze terug?
124
00:10:46,440 --> 00:10:50,039
Maggie is al weken in de stad
en zoekt contact.
125
00:10:50,159 --> 00:10:54,279
Om sorry te zeggen
of je te smeken haar niet aan te geven?
126
00:10:56,240 --> 00:11:00,519
Heb je haar gezien?
En vooral: Heb je Harmony gezien?
127
00:11:02,000 --> 00:11:08,720
Dit weekend. Ze is zo lief.
We waren stapelgek op elkaar.
128
00:11:08,840 --> 00:11:13,960
Geniet ervan zolang het duurt.
Voor ze kan praten. Of typen.
129
00:11:15,159 --> 00:11:18,399
Abby, je mocht Sofia's essay niet lezen.
130
00:11:18,519 --> 00:11:22,879
Je zou het me niet inwrijven.
-Dat zou jij niet doen.
131
00:11:27,720 --> 00:11:30,840
Het is goed dat Sofia zich kan uiten.
132
00:11:30,960 --> 00:11:35,200
Maar waarom zo publiekelijk?
Waarom niet in een dagboek?
133
00:11:35,320 --> 00:11:38,759
Veel van wat ze schreef,
was niet eens waar.
134
00:11:38,879 --> 00:11:43,120
Zoals dat ik meer van een drankje hield
dan van hen.
135
00:11:43,240 --> 00:11:46,200
Misschien voelde ze het zo.
136
00:11:46,320 --> 00:11:50,120
Ze liet het Isabelle lezen.
-Die is neutraal.
137
00:11:51,120 --> 00:11:56,159
Ik heb ze gezien, in m'n huis, samen.
138
00:11:58,320 --> 00:12:01,519
Ze leken een perfect gezinnetje.
139
00:12:03,320 --> 00:12:10,879
Ik weet niet meer waar ik thuishoor.
-Jij bent Sofia en Nico's echte moeder.
140
00:12:11,000 --> 00:12:13,519
Abby, dat verandert nooit.
141
00:12:16,080 --> 00:12:18,519
Ik praat vrijdag met Sofia.
142
00:12:18,639 --> 00:12:22,519
Dan weet ze dat je haar vertrouwen
hebt geschonden.
143
00:12:22,639 --> 00:12:27,120
Zij heeft m'n hart gebroken.
Misschien staan we dan quitte.
144
00:12:30,799 --> 00:12:34,440
Mooi. Ik had bewijs nodig
dat je nog leefde.
145
00:12:34,559 --> 00:12:39,240
Ik heb dit weekend tig keer gebeld.
-Ik was er niet bij.
146
00:12:39,360 --> 00:12:41,200
We gaan vanavond uit.
147
00:12:41,320 --> 00:12:44,960
Dat is de beste manier
om iemand te vergeten.
148
00:12:45,080 --> 00:12:50,279
Je bent een zwijn. Maar ik ga mee.
149
00:12:50,399 --> 00:12:55,840
Het doet me veel dat je komt kijken
hoe het met me gaat, Yannick.
150
00:12:55,960 --> 00:12:59,399
Mr Krol? Ms Bianchi kan u nu ontvangen.
151
00:13:03,600 --> 00:13:08,720
Ik werk voor Sawyer en Daisy Cozy.
De echte, niet de neppers.
152
00:13:08,840 --> 00:13:12,200
Delilah Cozy bedenkt zich niet.
-Hoeft niet.
153
00:13:12,320 --> 00:13:20,120
In Mr Cozy's testament staat dat Delilah
haar aandelen aan familie moet nalaten.
154
00:13:20,240 --> 00:13:25,480
En die huurkinderen zijn geen familie.
155
00:13:30,840 --> 00:13:38,919
Heb je haar mans testament niet bekeken?
-Nee, want ze heeft er niets over gezegd.
156
00:13:39,039 --> 00:13:41,759
Wat is er nou?
-Doe beter je best.
157
00:13:46,879 --> 00:13:49,039
Was je maar geen inkomenspartner.
158
00:13:49,159 --> 00:13:52,480
Equity, equity, equity.
159
00:13:53,519 --> 00:13:55,399
Ik lig eruit.
160
00:14:07,399 --> 00:14:10,840
Woon je hier echt?
-Natuurlijk. Waarom niet?
161
00:14:10,960 --> 00:14:14,879
Moet je deze courgettes zien.
Hoi, Ms Bianchi.
162
00:14:16,159 --> 00:14:19,360
Komen ze vaak?
-Twee keer per week eten.
163
00:14:19,480 --> 00:14:22,799
Om mama te zien
en voor haar kookkunst.
164
00:14:23,919 --> 00:14:25,480
Blijf ook eten.
165
00:14:27,759 --> 00:14:31,080
Je kan goed koken.
-Nou en of.
166
00:14:31,200 --> 00:14:34,600
Dat was
de lekkerste gebraden kip ooit.
167
00:14:34,720 --> 00:14:37,200
De cobbler is nog veel beter.
168
00:14:38,320 --> 00:14:41,639
Je bent te gast.
Daisy en ik ruimen wel op.
169
00:14:41,759 --> 00:14:43,720
Graag gedaan, mam.
170
00:14:43,840 --> 00:14:46,279
Pas op. Het is nog heet.
171
00:14:46,399 --> 00:14:49,559
Ik haal het ijs.
-Dat ziet er lekker uit.
172
00:15:01,919 --> 00:15:04,240
Harry, wat leuk.
-Marcus?
173
00:15:04,360 --> 00:15:09,279
Je Martinelli-scheiding was goed gedaan.
-Jouw Berman-scheiding.
174
00:15:09,399 --> 00:15:14,279
Wilde hij je met z'n vulpen steken?
-Voor de rechter nog wel.
175
00:15:14,399 --> 00:15:16,600
Nee, dank je.
176
00:15:16,720 --> 00:15:20,240
Duizend dollar entree
en geen echte maaltijd.
177
00:15:20,360 --> 00:15:25,759
Goedenavond. Het is me een eer
geld in te zamelen voor de kunstgalerie.
178
00:15:25,879 --> 00:15:30,320
En we moeten Dean Barlow aanhoren.
-Heilig boontje.
179
00:15:30,440 --> 00:15:34,879
Ik kom altijd op voor verandering
op arbeidersniveau.
180
00:15:35,000 --> 00:15:38,519
Kunstenaars zorgen ook
voor positieve verandering.
181
00:15:38,639 --> 00:15:43,279
Hun werk laat ons over onze
vooringenomen idee�n nadenken.
182
00:15:43,399 --> 00:15:47,039
Een levendige kunstscene
geeft een levendige democratie.
183
00:15:47,159 --> 00:15:48,879
Cultuur is dus goed.
184
00:15:49,000 --> 00:15:51,960
En democratie. Hij gaat politiek ver.
185
00:15:52,080 --> 00:15:56,200
En ik blijf me inzetten
voor cultuur in alle vormen.
186
00:16:00,360 --> 00:16:04,399
Kijk naar hun lichaamstaal.
Ik geef ze ��n jaar.
187
00:16:04,519 --> 00:16:07,720
Ik kom hier alleen om cli�nten te werven.
188
00:16:07,840 --> 00:16:10,720
Hallo, leuk jullie te zien.
-Jou ook.
189
00:16:10,840 --> 00:16:13,639
Kanika, je ziet er prachtig uit.
190
00:16:23,480 --> 00:16:25,399
Moge het beste kantoor winnen.
191
00:16:28,600 --> 00:16:33,080
Je had je mans testament niet genoemd.
-Niet expres.
192
00:16:33,200 --> 00:16:36,639
Het kwam niet eens in me op.
193
00:16:37,639 --> 00:16:43,159
Toen Herb stierf, was Cozy Meadows
niets meer dan een schattige naam.
194
00:16:43,279 --> 00:16:45,320
Vertel eens hoe dat zit.
195
00:16:48,120 --> 00:16:49,639
Dank je.
196
00:16:51,039 --> 00:16:54,360
Harry is er.
-Heeft hij ons gezien?
197
00:16:54,480 --> 00:16:57,559
Volgens mij niet. We kunnen gaan.
198
00:16:57,679 --> 00:17:02,480
Nee. We kunnen hier toch wel
als volwassenen mee omgaan?
199
00:17:07,119 --> 00:17:10,359
Hallo, Harry.
-Joanne.
200
00:17:10,480 --> 00:17:12,240
Wat zie je?
201
00:17:12,359 --> 00:17:15,519
De ingewanden van een onschuldig man...
202
00:17:15,640 --> 00:17:21,680
wiens karakter onterecht is vermoord
door een harteloze duivelin.
203
00:17:26,799 --> 00:17:30,920
Je bent onredelijk, Lucy. Ik erken m'n fout.
204
00:17:31,039 --> 00:17:34,640
Geen foefjes meer.
Verhuis aan het eind van de maand.
205
00:17:36,480 --> 00:17:38,720
Het zit zo.
206
00:17:38,839 --> 00:17:44,079
Weet je nog dat we mijn naam ook
op het huurcontract hebben gezet?
207
00:17:45,279 --> 00:17:49,799
Deze woning is nu ook van mij
en ik ga nergens heen.
208
00:17:55,400 --> 00:17:58,720
Ik verhuis maar.
-Niet zo haastig.
209
00:17:58,839 --> 00:18:02,400
Een vriendin van me
weet alles van huurrechten.
210
00:18:02,519 --> 00:18:04,960
Ik praat wel met haar.
211
00:18:05,079 --> 00:18:08,599
Kunnen we dit onder ons houden?
-Natuurlijk.
212
00:18:15,720 --> 00:18:18,880
Je ziet echt lijkbleek.
213
00:18:19,000 --> 00:18:23,799
Yannick heeft me gisteravond opgevrolijkt.
-Wat gul van hem.
214
00:18:23,920 --> 00:18:28,440
Danny, dit is ons partnerschapscontract
om te ondertekenen.
215
00:18:30,799 --> 00:18:32,960
Je moet meer slapen.
216
00:19:02,640 --> 00:19:04,279
Kijk niet zo, Craig.
217
00:19:07,079 --> 00:19:12,279
Als je ooit wilt golfen
of naar de club wil, bel me.
218
00:19:12,400 --> 00:19:15,480
Abigail, kijk eens wie we daar hebben.
219
00:19:25,799 --> 00:19:29,240
We hadden gewonnen,
dus heb ik het gevierd.
220
00:19:29,359 --> 00:19:35,839
Ik zei tegen mezelf dat ik maar ��n biertje
kon drinken en dat deed ik ook. Met hen.
221
00:19:35,960 --> 00:19:41,480
En dan nog een fles bourbon thuis.
-Het was buitengewoon dom.
222
00:19:41,599 --> 00:19:43,640
Het gebeurt niet meer. Erewoord.
223
00:19:44,799 --> 00:19:48,839
Het erewoord van een alcoholist
zegt niet veel.
224
00:19:50,839 --> 00:19:57,400
Ik ben niet goed in smeken,
maar hier komt het:
225
00:19:57,519 --> 00:19:59,480
Abby.
226
00:19:59,599 --> 00:20:07,839
Jij bent het beste wat me in lange tijd
is overkomen. Geef me nog een kans.
227
00:20:10,640 --> 00:20:14,480
Dit gaat niet alleen om jouw terugval.
228
00:20:16,359 --> 00:20:21,440
Ik was door jou bijna ook gaan drinken
na bijna twee jaar nuchter zijn.
229
00:20:25,279 --> 00:20:27,559
Ik moet erover nadenken.
230
00:20:32,119 --> 00:20:34,000
Ok�.
231
00:20:39,000 --> 00:20:44,319
Mrs Cozy, uw man is dus
twintig jaar geleden overleden.
232
00:20:44,440 --> 00:20:47,440
Wat was het bedrijf toen waard?
233
00:20:47,559 --> 00:20:53,559
Helemaal niets. We stonden
zelfs tienduizenden dollars rood.
234
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Dus uw kinderen hadden schulden ge�rfd?
235
00:20:56,599 --> 00:21:03,400
M'n man zat vol goede idee�n.
Maar die verwezenlijken lukte hem niet.
236
00:21:03,519 --> 00:21:05,160
Bedankt, Mrs Cozy.
237
00:21:06,359 --> 00:21:12,920
Delilah Cozy kan niet vastzitten
aan een twintig jaar oud testament.
238
00:21:13,039 --> 00:21:17,279
Zij heeft van Cozy Meadows
een goedlopende zaak gemaakt.
239
00:21:17,400 --> 00:21:23,240
Ze moet haar aandelen kunnen geven
aan wie ze wil en wanneer ze wil.
240
00:21:23,359 --> 00:21:26,880
En gefeliciteerd
met uw benoeming tot rechter.
241
00:21:27,000 --> 00:21:28,519
Mr Krol?
242
00:21:30,759 --> 00:21:36,599
Even voor de duidelijkheid, u hebt
het bedrijf vanaf de grond opgebouwd?
243
00:21:36,720 --> 00:21:39,039
Dat klopt, ja.
244
00:21:39,160 --> 00:21:41,359
Komt dit u bekend voor?
245
00:21:42,799 --> 00:21:46,400
Dat is een van de logboeken
van m'n man.
246
00:21:46,519 --> 00:21:50,160
Uw kinderen, uw echte,
hebben die gevonden.
247
00:21:50,279 --> 00:21:54,000
Herkent u z'n handschrift?
-Ja.
248
00:21:54,119 --> 00:21:57,160
Bezwaar. Relevantie?
-Ze zijn relevant.
249
00:21:57,279 --> 00:22:02,279
Dit bevat aantekeningen
over Mr Cozy's visie voor het bedrijf.
250
00:22:02,400 --> 00:22:06,880
Bezwaar. Een visie hebben
is anders dan die verwezenlijken.
251
00:22:07,000 --> 00:22:09,920
Afgewezen. Ga door.
252
00:22:10,039 --> 00:22:16,160
Mr Cozy heeft opgeschreven dat hij
op boerenmarkten z'n producten verkocht.
253
00:22:16,279 --> 00:22:22,319
Daardoor werd het merk bekend.
Hierin staat z'n vijfjarenplan.
254
00:22:22,440 --> 00:22:25,960
Z'n tienjarenplan, en dit...
255
00:22:27,079 --> 00:22:32,000
is het originele recept
van hun populaire Cozy-pastei...
256
00:22:32,119 --> 00:22:36,920
bedacht en verfijnd door Mr Cozy.
257
00:22:37,920 --> 00:22:44,359
Mrs Cozy heeft het huis gebouwd,
maar Mr Cozy was de architect.
258
00:22:44,480 --> 00:22:49,200
Het bedrijf zou niet zijn wat het nu is
zonder zijn ontwerp.
259
00:22:50,240 --> 00:22:52,000
Geen vragen meer.
260
00:23:09,839 --> 00:23:12,319
Die zijn voor jou, van Ben.
261
00:23:15,160 --> 00:23:17,960
Hij is vreemdgegaan, h�?
-Dat niet.
262
00:23:18,079 --> 00:23:20,519
Hij heeft iets fout gedaan.
263
00:23:20,640 --> 00:23:23,759
Over ongemanierde mannen gesproken...
264
00:23:23,880 --> 00:23:28,359
Ik was gisteravond op een evenement
en kwam je vader tegen.
265
00:23:28,480 --> 00:23:32,039
Hoe ging dat?
-Hij was nukkig en lomp.
266
00:23:32,160 --> 00:23:33,799
Zo ken ik hem.
267
00:23:35,440 --> 00:23:38,119
Heb je Sofia nog gesproken?
268
00:23:40,039 --> 00:23:43,960
Lucy raadt het me af.
-Omdat ze je therapeut is.
269
00:23:44,079 --> 00:23:48,359
Maar je hebt therapie en het echte leven.
270
00:23:54,359 --> 00:23:58,960
Ik wil m'n excuses aanbieden,
maar dat is niet goed.
271
00:23:59,079 --> 00:24:00,920
Ik kan geen kant op.
272
00:24:01,039 --> 00:24:06,839
Hou die gedachte vast. Of nee, laat varen.
Ik heb dit al te vaak gehoord.
273
00:24:14,559 --> 00:24:20,599
Ik krijg 50 dollar als ik met de leukste man
praat. Kan ik je daarvan trakteren?
274
00:24:21,759 --> 00:24:23,319
Ja, hoor.
-Jude?
275
00:24:24,720 --> 00:24:29,119
Komt dat van Judith?
-Als je me zo noemt, maak ik je af.
276
00:24:47,839 --> 00:24:49,839
Waarom die lege kooi?
277
00:25:32,880 --> 00:25:38,200
Wat voor man sluipt weg?
-Wat voor vrouw heeft een rat als huisdier?
278
00:25:39,440 --> 00:25:44,160
Het is een jaap. Je vriendin
moet je naar de SEH brengen.
279
00:25:44,279 --> 00:25:48,680
Ik ben niet z'n vriendin.
Breng jij hem maar. Ik ga slapen.
280
00:25:49,759 --> 00:25:53,880
Ze is me er eentje.
-Ik sta aan haar kant.
281
00:26:02,880 --> 00:26:06,839
Wanneer ben je begonnen?
-Om zeven uur.
282
00:26:06,960 --> 00:26:11,160
Ik zoek een nieuwe strategie
voor de Cozy-zaak.
283
00:26:13,480 --> 00:26:16,559
Soms verlies je.
-Ja, maar van Yannick?
284
00:26:17,880 --> 00:26:21,599
Ik heb Delilah zien omgaan
met haar huurkinderen.
285
00:26:21,720 --> 00:26:26,920
Ze zijn zo... functioneel.
Zo aardig voor elkaar.
286
00:26:27,039 --> 00:26:29,480
Makkelijk als je betaald wordt.
287
00:26:29,599 --> 00:26:34,559
En aandelen krijgen in een lucratief bedrijf
kan ook geen kwaad.
288
00:26:34,680 --> 00:26:38,799
Maar tenzij ze heel goed acteren,
is het meer dan dat.
289
00:26:39,799 --> 00:26:42,200
Ze geven echt om elkaar.
290
00:26:43,359 --> 00:26:47,200
Delilah heeft meer met hen
dan met haar kinderen.
291
00:26:47,319 --> 00:26:50,720
Je hebt gekregen en gekozen familie.
292
00:26:50,839 --> 00:26:54,079
Na m'n transitie
zweeg m'n familie me dood.
293
00:26:54,200 --> 00:26:59,200
M'n collega's wilden me weg hebben.
Ik moest ontslag nemen.
294
00:26:59,319 --> 00:27:00,759
Dat is vreselijk.
295
00:27:00,880 --> 00:27:03,720
Toen kwam ik m'n oude rugbymaat tegen.
296
00:27:03,839 --> 00:27:09,759
We gingen koffiedrinken en hij vroeg me
op z'n advocatenkantoor te komen werken.
297
00:27:09,880 --> 00:27:13,000
En de rest is bekend.
298
00:27:13,119 --> 00:27:20,279
Ik heb nu een hechte groep die ik familie
noem. M'n echte familie kan de pot op.
299
00:27:21,400 --> 00:27:26,200
Ik geloof dat bloed niet altijd kruipt
waar het niet gaan kan.
300
00:27:29,119 --> 00:27:34,119
Ze wist dat ik er zou zijn en verscheen
in kleding die ik voor haar had gekocht.
301
00:27:34,240 --> 00:27:39,240
Harry. Ik zeg dit, omdat ik van je hou.
Ik ben het zat.
302
00:27:39,359 --> 00:27:42,240
Zoals ik het zie, heb je twee keuzes.
303
00:27:42,359 --> 00:27:48,920
Ga in therapie of doe wat talloze mannen
doen: Neem een veel jongere vrouw.
304
00:27:54,240 --> 00:27:56,640
Hoi.
-Dean Barlow heeft gebeld.
305
00:27:56,759 --> 00:28:01,279
Ik vertegenwoordig hem bij z'n scheiding.
-Ik z'n vrouw.
306
00:28:01,400 --> 00:28:04,880
Dan zien we elkaar vaker.
-Ik kijk ernaar uit.
307
00:28:08,079 --> 00:28:12,680
Wanneer heb je je moeder nog gezien?
-Dat weet ik niet.
308
00:28:12,799 --> 00:28:14,640
Bezwaar. Relevantie?
309
00:28:14,759 --> 00:28:18,480
Ik kom er zo op.
-Doe het snel. Ga door.
310
00:28:18,599 --> 00:28:21,839
Ik zal het zeggen. Tien jaar geleden.
311
00:28:21,960 --> 00:28:25,799
U wilde 20.000 dollar
en zij heeft die gegeven.
312
00:28:25,920 --> 00:28:30,200
Klopt dat ongeveer?
-Ik denk het. Jawel.
313
00:28:30,319 --> 00:28:34,960
Wist je dat er bij je moeder
darmkanker geconstateerd is?
314
00:28:35,079 --> 00:28:38,000
Dat heeft ze ons niet verteld.
-Jawel.
315
00:28:38,119 --> 00:28:41,160
Sms en e-mail kwamen niet aan.
316
00:28:41,279 --> 00:28:45,640
Ik maak bezwaar.
Ik heb m'n moeder ook lang niet gezien.
317
00:28:45,759 --> 00:28:48,400
Vast haar keuze.
-Het blijft m'n moeder.
318
00:28:48,519 --> 00:28:51,839
De aandelen moeten naar de familie gaan.
319
00:28:51,960 --> 00:28:56,839
Mee eens. Daarom roep ik
Cheryl Brandt op als getuige.
320
00:29:01,079 --> 00:29:06,279
Cheryl, wie bracht Delilah Cozy
naar haar chemo-afspraken?
321
00:29:06,400 --> 00:29:09,279
Sawyer en ik... Sorry, Joseph en ik.
322
00:29:09,400 --> 00:29:16,519
Wie was er bij haar, deed boodschappen,
bleef slapen en verzorgde haar?
323
00:29:16,640 --> 00:29:19,440
Wij.
-Ze worden per uur betaald.
324
00:29:19,559 --> 00:29:23,240
Maar niet alle uren werden betaald, h�?
-Nee.
325
00:29:23,359 --> 00:29:27,240
We krijgen een maandloon,
maar doen veel meer.
326
00:29:27,359 --> 00:29:31,440
Waarom dan?
-Omdat we van Delilah houden.
327
00:29:33,519 --> 00:29:35,559
Ik zie haar als m'n moeder.
328
00:29:35,680 --> 00:29:38,920
Bezwaar. Ik zou ook
van m'n moeder houden voor geld.
329
00:29:39,039 --> 00:29:42,160
Afgewezen. Ga door, Ms Bianchi.
330
00:29:42,279 --> 00:29:45,799
Familie was vroeger een beperkt begrip.
331
00:29:45,920 --> 00:29:49,960
Maar die definitie wordt ruimer. Ik citeer:
332
00:29:50,079 --> 00:29:57,440
Elke band tussen twee of meer personen
via geboorte, adoptie of plaatsing.
333
00:29:58,039 --> 00:30:02,960
Familie kan biologisch zijn,
juridisch vastgesteld...
334
00:30:03,079 --> 00:30:09,160
of voortkomen uit dagelijkse omgang,
waaronder liefhebben.
335
00:30:11,079 --> 00:30:15,039
Zo'n band heeft Delilah
met haar gekozen kinderen.
336
00:30:16,119 --> 00:30:23,880
Ze zijn meer familie dan haar biologische
kinderen en hebben recht op aandelen.
337
00:30:24,000 --> 00:30:27,319
Geen vragen meer.
-Dank u, Ms Brandt.
338
00:30:28,559 --> 00:30:31,759
We nemen een uur lunchpauze.
339
00:30:41,000 --> 00:30:48,079
Mam, gaat het? Met de kanker en zo?
-Het gaat prima. Ze waren er vroeg bij.
340
00:30:50,079 --> 00:30:54,640
Je laat het lijken alsof we haar
in de steek hebben gelaten.
341
00:30:54,759 --> 00:30:57,559
Dat hebben jullie ook.
-Jij ons.
342
00:30:57,680 --> 00:31:00,200
Zeg niets zonder je advocaat.
343
00:31:00,319 --> 00:31:05,160
Weet je nog dat ik gepest werd op school?
-Je had het zwaar.
344
00:31:05,279 --> 00:31:07,960
Ik ben vijf jaar lang gekweld.
345
00:31:08,079 --> 00:31:15,039
Na die overdosis van Sawyer
stuurde je bloemen en een kaartje.
346
00:31:15,160 --> 00:31:17,400
Je was verslaafd aan je werk.
347
00:31:17,519 --> 00:31:21,160
Om jullie toekomst veilig te stellen.
-Vast.
348
00:31:21,279 --> 00:31:24,480
Maar je zag niet ons ellendige heden.
349
00:31:30,079 --> 00:31:36,440
M'n dochter heeft gelijk. Ik werd verteerd
door m'n eigen gekwetste gevoelens.
350
00:31:36,559 --> 00:31:40,200
Met m'n huurgezin is alles
veel makkelijker.
351
00:31:41,440 --> 00:31:44,480
Misschien omdat er geen verleden is.
352
00:31:46,119 --> 00:31:49,720
Maar ik kon aan je dochter
duidelijk merken...
353
00:31:51,000 --> 00:31:53,079
dat ze van je houdt.
354
00:31:53,200 --> 00:31:56,319
Hoe beschadigd jullie relatie ook is...
355
00:31:57,319 --> 00:31:59,720
je blijft haar enige moeder.
356
00:32:13,160 --> 00:32:15,039
Is dat een datingsite?
-Sorry.
357
00:32:15,160 --> 00:32:18,680
Ik moet werken.
-Je woonde toch samen?
358
00:32:18,799 --> 00:32:22,200
We zijn uit elkaar.
-Wat erg voor je.
359
00:32:23,279 --> 00:32:26,000
Dat hoeft niet. Het was wederzijds.
360
00:32:26,119 --> 00:32:31,400
We vonden het beter als hij
bij z'n personal trainer ging wonen.
361
00:32:32,720 --> 00:32:38,440
Ik begrijp liefdesverdriet heel goed.
Brady begaat een grove fout.
362
00:32:39,440 --> 00:32:43,160
Hij heet Bowen, meneer. Maar bedankt.
363
00:32:51,559 --> 00:32:56,839
Phil raadt therapie of daten aan.
-Therapie is een geweldig idee.
364
00:32:56,960 --> 00:33:01,720
Het partnercontract, getekend.
-Daniel, wat is dit?
365
00:33:01,839 --> 00:33:03,359
Fietsongelukje.
366
00:33:06,680 --> 00:33:10,079
Daniel. Gaat het echt wel?
367
00:33:10,200 --> 00:33:12,400
Ja, Jerri. Bedankt.
368
00:33:12,519 --> 00:33:18,440
Sorry dat Harry die clausule
uit het partnercontract heeft gehaald.
369
00:33:19,880 --> 00:33:21,680
Welke clausule?
370
00:33:21,799 --> 00:33:26,400
Ga je niet meer over drie jaar weg?
-Ik heb me bedacht.
371
00:33:26,519 --> 00:33:28,359
Hoe heb je dat gemist?
372
00:33:28,480 --> 00:33:33,119
Teken niets zonder het grondig te lezen.
Je bent advocaat.
373
00:33:34,279 --> 00:33:36,759
U wilde me spreken, Mr Svensson?
374
00:33:37,960 --> 00:33:39,599
Laat ons even alleen.
375
00:33:46,960 --> 00:33:48,720
Winston?
376
00:33:48,839 --> 00:33:53,400
Kun je me helpen
om zo'n dating-ding aan te maken?
377
00:33:54,920 --> 00:33:56,720
Met alle genoegen.
378
00:33:57,799 --> 00:33:59,200
Dat is geweldig.
379
00:34:04,000 --> 00:34:06,400
Sofia's moeder, toch?
-Ja.
380
00:34:06,519 --> 00:34:08,599
Maddy's moeder.
381
00:34:08,719 --> 00:34:10,239
Juist. Natuurlijk.
382
00:34:10,360 --> 00:34:13,679
Maddy is graag bij je.
-Echt?
383
00:34:13,800 --> 00:34:19,519
Ze vindt je leuk en niet streng.
-Wauw. Dat is erg vleiend.
384
00:34:19,639 --> 00:34:25,800
En Maddy is dol op je bananenbrood.
Je moet me het recept geven.
385
00:34:25,920 --> 00:34:30,360
Je verwart me met de vriendin van m'n ex.
386
00:34:31,639 --> 00:34:34,280
Ik zal het compliment doorgeven.
387
00:34:45,559 --> 00:34:47,719
Het leeft.
388
00:34:47,840 --> 00:34:53,199
Yannick geniet van z'n rechtbankzege.
-Wat een zielige leugenaar.
389
00:34:53,320 --> 00:34:58,840
Delilah draagt geen aandelen over
en laat haar testament zo. Voorlopig.
390
00:34:58,960 --> 00:35:04,199
Ik heb aangeraden de band
met haar eigen kinderen te verstevigen.
391
00:35:04,320 --> 00:35:05,719
Je geeft het op?
392
00:35:05,840 --> 00:35:11,400
Ik deed wat het beste voor haar was.
Dat had jij ook gedaan voor je omsloeg.
393
00:35:11,519 --> 00:35:17,400
Dit kantoor draait op factureerbare uren.
-Daniel? Let niet zo op je zus.
394
00:35:28,840 --> 00:35:33,440
Ik heb je lievelingskoffie.
-Magere, dubbele latte met soja?
395
00:35:33,559 --> 00:35:38,000
Nou, nee. Je andere lievelingskoffie
met karamel en mokka.
396
00:35:41,239 --> 00:35:42,880
Bedankt, Cecil.
397
00:35:43,000 --> 00:35:46,480
Ik hoorde je Harry vertellen dat het uit is.
398
00:35:46,599 --> 00:35:50,440
Waarom zei je niets?
-Ik heb het geprobeerd.
399
00:35:50,559 --> 00:35:53,320
Je zit in je Roz-geluksbubbel.
400
00:35:53,440 --> 00:35:56,880
Sorry, Winston. Maar ik ben er voor je.
401
00:35:57,000 --> 00:35:58,960
Wat kan ik doen?
402
00:35:59,079 --> 00:36:03,159
Wil je vanavond iets doen?
Ik ben liever niet alleen.
403
00:36:03,280 --> 00:36:05,440
Ik heb al plannen.
404
00:36:06,440 --> 00:36:08,639
Maar je kunt mee.
405
00:36:13,719 --> 00:36:19,639
Ik liep langs een enige winkel
en moest dit voor m'n kleindochter kopen.
406
00:36:19,760 --> 00:36:22,039
Dat vindt Harmony enig.
407
00:36:22,159 --> 00:36:24,400
Die vriend heeft teruggebeld.
408
00:36:24,519 --> 00:36:28,480
Je hebt het recht om Kelly eruit te zetten.
409
00:36:28,599 --> 00:36:31,159
Maar dat kan jaren duren.
410
00:36:32,440 --> 00:36:37,599
Ik denk niet dat ik dat aankan.
-Dat snap ik. Ik heb een beter idee.
411
00:36:51,440 --> 00:36:55,239
Wat is dit?
-Ik woonde hier eerst, dus vertrek.
412
00:36:55,360 --> 00:36:59,079
Je kan me er niet uitzetten.
-Met mij wel.
413
00:36:59,199 --> 00:37:01,679
Ik zal m'n huis terugkrijgen.
414
00:37:01,800 --> 00:37:04,880
Ik kan je aanklagen voor mishandeling.
415
00:37:05,000 --> 00:37:09,719
Dat valt nooit te bewijzen.
-Je komt zo wel te boek te staan.
416
00:37:09,840 --> 00:37:13,599
Je hebt toch een hoog
aangeschreven praktijk?
417
00:37:13,719 --> 00:37:16,079
Ooit van Yelp gehoord?
418
00:37:18,239 --> 00:37:21,480
We wachten wel terwijl je je spullen pakt.
419
00:37:29,719 --> 00:37:31,920
Laat me opa niet bellen.
420
00:37:37,719 --> 00:37:40,519
Je kijkt schuldig en voldaan.
421
00:37:40,639 --> 00:37:43,679
En? Heb ik goed gegokt?
422
00:37:43,800 --> 00:37:47,159
Je zat er ver naast.
Abigail heeft gewonnen.
423
00:37:47,280 --> 00:37:49,400
Natuurlijk.
424
00:37:52,400 --> 00:37:56,880
Heb je nagedacht
over niets tegen Sofia zeggen?
425
00:37:57,000 --> 00:37:59,599
Ja.
-En?
426
00:37:59,719 --> 00:38:02,079
Sommige dingen moet je zeggen.
427
00:38:10,880 --> 00:38:12,599
Fijn dat je belde.
428
00:38:17,960 --> 00:38:21,239
Ik begrijp dat een herkansing belangrijk is.
429
00:38:22,239 --> 00:38:25,880
Je krijgt nog kans.
430
00:38:26,000 --> 00:38:28,360
Maar wel je laatste.
-Dank je.
431
00:38:29,760 --> 00:38:32,679
Zorg dat ik er geen spijt van krijg.
432
00:38:36,280 --> 00:38:41,119
Ga je mee uit eten?
-Ik heb de kinderen. Maar binnenkort.
433
00:38:43,159 --> 00:38:45,679
Beloofd.
-Ok�.
434
00:38:56,440 --> 00:39:01,199
Fijn om jonge mensen te zien.
-Hoe kende u de overledene?
435
00:39:01,320 --> 00:39:05,880
Ik ben z'n achterneef.
-Ik z'n achterachterklein-achterneef.
436
00:39:08,159 --> 00:39:09,960
Steve was geweldig.
437
00:39:11,639 --> 00:39:13,239
Stan.
438
00:39:38,079 --> 00:39:40,320
Wauw, je bent hier goed in.
439
00:39:53,960 --> 00:39:58,360
Ik heb je privacy geschonden
door het te lezen...
440
00:39:59,400 --> 00:40:04,599
maar jij ook de mijne
door aan een wedstrijd mee te doen.
441
00:40:06,159 --> 00:40:08,239
Je liet het Isabelle lezen.
442
00:40:10,960 --> 00:40:14,039
Ik ben niet altijd
een goede moeder geweest.
443
00:40:15,760 --> 00:40:17,159
Ik doe m'n best.
444
00:40:18,639 --> 00:40:23,719
Ik ben bang dat je meer
van haar zult houden dan van mij.
445
00:40:27,960 --> 00:40:33,679
Het spijt me echt, mam.
Maak je geen zorgen om Isabelle.
446
00:40:33,800 --> 00:40:38,480
Is ze... is ze echt een... huppelkusje?
447
00:40:38,599 --> 00:40:42,519
Huppelkutje.
-Ik hou het meest van jou.
448
00:40:44,840 --> 00:40:46,760
Hoe was dat?
-Houterig.
449
00:40:46,880 --> 00:40:50,119
Normaal kan ik me beter voorbereiden.
450
00:40:50,239 --> 00:40:52,920
Wil je het overdoen?
-Hoeft niet.
451
00:41:01,639 --> 00:41:04,280
Nou...
-Nee, dank je.
452
00:41:08,639 --> 00:41:10,159
Tot ziens weer.
453
00:41:11,519 --> 00:41:14,159
Hoi, mam.
-H�.
454
00:41:17,119 --> 00:41:20,559
Hoe was je week?
-Saai. Die van jou?
455
00:41:20,679 --> 00:41:22,880
Niet geweldig.
456
00:41:24,719 --> 00:41:27,599
Maar stukken beter nu ik jou zie.
457
00:41:29,320 --> 00:41:35,119
We hebben een uur voor je broer klaar is
met z'n Dungeons & Dragons.
458
00:41:35,239 --> 00:41:37,599
Wil je voor voetmassage gaan?
459
00:41:38,719 --> 00:41:40,519
Nou en of.
38119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.