All language subtitles for Family.Law.S04E01.1080p.KIJK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,919 Wat voorafging: -Ik verklaar jullie nu man en vrouw. 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,599 Ik heb spijt van seks met Martina. -Je microfoon staat aan. 3 00:00:07,719 --> 00:00:09,400 Sorry. -Ga. 4 00:00:10,519 --> 00:00:16,280 Vijf weken? Je ontvoert ons kind en hoopt me niet tegen te komen? 5 00:00:16,399 --> 00:00:20,839 Je vriendin zei dat je me niet wilde zien. -Het is uit. 6 00:00:20,960 --> 00:00:24,039 Denk je dat ik alleen op cruise ga? 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,920 Reageer je verdriet niet op mij af. -Zonder jou waren we niet gescheiden. 8 00:00:30,039 --> 00:00:33,479 Je hebt de essaywedstrijd gewonnen. -Waarmee? 9 00:00:34,479 --> 00:00:37,200 Ik dacht dat alle moeders zo waren. 10 00:00:37,320 --> 00:00:42,240 Alcoholisme is een ziekte. Mensen drinken om te ontsnappen. 11 00:00:42,359 --> 00:00:48,679 Waar wilde ze aan ontsnappen? Aan haar gezin? Aan mij? 12 00:00:54,719 --> 00:00:58,240 Bel haar nou gewoon. -Het is niet mijn week. 13 00:00:58,359 --> 00:01:01,359 Met je dochter kun je altijd praten. 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,439 Frank vindt het niet handig. -Nou en? 15 00:01:04,560 --> 00:01:08,560 Ga naar haar school. -Moet ik haar overvallen? 16 00:01:08,680 --> 00:01:12,480 Praat met haar. -Over een essay dat ik niet zou lezen? 17 00:01:12,599 --> 00:01:17,040 Tussen een moeder en dochter bestaat geen privacy. 18 00:01:17,159 --> 00:01:21,359 Dat verklaart waarom ik ben wie ik ben. 19 00:01:21,480 --> 00:01:24,840 Waarom was Ben er niet? -Hij had het druk. 20 00:01:24,959 --> 00:01:30,799 Jaag hem niet weg, Abigail. Zo'n man wil je behouden. 21 00:01:35,200 --> 00:01:37,480 Ik voel me volledig ontmeerd. 22 00:01:37,599 --> 00:01:42,799 Ik dobber in een zee van melancholie zonder Joanne als eerste stuurvrouw. 23 00:01:44,760 --> 00:01:49,040 Dat zijn veel scheepvaartmetaforen om te duiden. 24 00:01:50,200 --> 00:01:53,200 Het werk roept. Kop op, maat. 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,400 Praat hij nog als kapitein Ahab? -Ja. 26 00:02:20,879 --> 00:02:26,319 Daar heb je de drie musketiers, de drie amigo's, de drie stooges... 27 00:02:26,439 --> 00:02:28,639 Leuk weekend gehad? -Waar is Winston? 28 00:02:28,759 --> 00:02:32,319 Hij belde net. Hij komt wat later. 29 00:02:32,439 --> 00:02:36,479 Ging u niet op cruise, dr. Svensson? 30 00:02:39,439 --> 00:02:42,719 Vier berichten van Ben Cohen. 31 00:02:42,840 --> 00:02:46,159 U hebt een aanbidder, Ms Bianchi. 32 00:02:46,280 --> 00:02:48,800 Hoe was de bruiloft? -Abby, kom mee. 33 00:02:48,919 --> 00:02:55,039 M'n weekend was episch. Roz en ik waren als ninja van Night Lotus naar Fan Expo. 34 00:02:56,280 --> 00:02:59,120 Tot Pikachu m'n nunchacku jatte. 35 00:03:00,840 --> 00:03:04,240 Als je gaat foeteren, drink ik eerst koffie. 36 00:03:04,360 --> 00:03:09,599 Nu ik equity partner ben, breng je me over alles verslag uit. 37 00:03:09,719 --> 00:03:15,639 Als je iets onethisch doet, ontsla ik je. Als equity partner kan ik dat. 38 00:03:15,759 --> 00:03:17,439 Vragen? -Eentje maar. 39 00:03:17,560 --> 00:03:22,080 Hoe vaak zeg je nog 'equity partner'? -Zo vaak ik wil, als equity partner. 40 00:03:36,319 --> 00:03:41,759 Bij Cozy Meadows draait alles om familie. 41 00:03:41,879 --> 00:03:47,039 Sawyer, Daisy en ik gebruiken dezelfde gezonde ingredi�nten... 42 00:03:47,159 --> 00:03:51,039 om ook uw familie te voeden. 43 00:03:52,280 --> 00:03:55,560 Cozy, van onze boerderij naar uw tafel. 44 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Cozy is tof. Ik wilde de broer van Daisy en Sawyer zijn. 45 00:03:59,639 --> 00:04:02,520 Ik zie je broer en zus om tien uur. 46 00:04:02,639 --> 00:04:05,919 Komen ze hierheen? Mag ik notuleren? 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,719 Als je niet zo'n gezicht trekt. -Wat voor een? 48 00:04:12,199 --> 00:04:13,680 Verzamelen. 49 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Je bent er. -Sorry dat ik zo laat ben. 50 00:04:21,160 --> 00:04:23,959 Ik heb slecht geslapen. -Ik ook. 51 00:04:24,079 --> 00:04:29,160 Ik moest van Roz m'n ninjakostuum aanhouden voor een rollenspel. 52 00:04:33,160 --> 00:04:40,000 Ik wil even zeggen dat Daniel Svensson tot equity partner is benoemd. 53 00:04:44,319 --> 00:04:48,000 Is dat alles? Wil je verder niets zeggen? 54 00:04:49,199 --> 00:04:51,720 Ja. Ik heb gehoord... 55 00:04:51,839 --> 00:04:58,079 dat onze Jerri volgende week al 25 jaar bij dit kantoor werkt. 56 00:04:58,199 --> 00:05:01,079 Zet het feest maar in je agenda. 57 00:05:05,079 --> 00:05:06,920 Dit is van iedereen. 58 00:05:07,920 --> 00:05:09,920 Bijna iedereen dan. 59 00:05:15,480 --> 00:05:20,000 Bedankt voor alle steun bij het worden van equity partner. 60 00:05:20,120 --> 00:05:25,240 Ik krijg het druk als equity partner, maar m'n deur staat open. 61 00:05:25,360 --> 00:05:30,319 Dat is al de vijfde keer dat hij 'equity partner' zegt. 62 00:05:30,439 --> 00:05:32,480 Wil je een wedje leggen? 63 00:05:32,600 --> 00:05:37,319 Hoe vaak hij het nog zegt voor vrijdag om vijf uur? 64 00:05:37,439 --> 00:05:42,720 De inleg is 100 dollar. De totaalscore. Ik gok 21 keer. 65 00:05:42,839 --> 00:05:44,759 Ik zeg het drievoudige. 66 00:05:46,759 --> 00:05:51,839 Wat kunnen we voor u doen, Mrs Cozy? -Zeg maar Delilah. 67 00:05:51,959 --> 00:05:57,160 Ik wil m'n aandelen verdelen onder m'n Cozy Meadows-kinderen. 68 00:05:57,279 --> 00:06:00,319 Daarvoor moet ik m'n testament updaten. 69 00:06:00,439 --> 00:06:03,199 Zo zoetgevooisd als in de reclame. 70 00:06:04,279 --> 00:06:07,800 Dat moet lukken. -Dat jullie het proberen. 71 00:06:07,920 --> 00:06:11,839 Wie zijn jullie? -Haar kinderen. Daisy en Sawyer. 72 00:06:11,959 --> 00:06:16,240 Iedereen weet dat zij Daisy en Sawyer zijn. -Niet. 73 00:06:16,360 --> 00:06:19,199 Wij zijn haar kinderen. Zij zijn nep. 74 00:06:19,319 --> 00:06:21,399 Geef niets aan nepfamilie. 75 00:06:43,920 --> 00:06:47,920 Vertaling: Miranda Kerkhove Iyuno 76 00:06:49,720 --> 00:06:52,720 Dit kun je ons niet aandoen. -Zeker wel. 77 00:06:52,839 --> 00:06:55,040 Haal even diep adem... 78 00:06:55,160 --> 00:07:00,319 Hou je mond, nepper. -Genoeg. Iedereen behalve Delilah, eruit. 79 00:07:00,439 --> 00:07:04,600 We staan voor de deur, mam. -Ze is je moeder niet. 80 00:07:20,079 --> 00:07:27,480 M'n man is twintig jaar geleden overleden. Ik werk keihard voor m'n kinderen. 81 00:07:27,600 --> 00:07:33,120 Sawyer ging met een ayahuasca-sjamaan op zoek naar zichzelf. 82 00:07:33,240 --> 00:07:38,399 Daisy trok in bij een dj. Ze hebben me uit hun leven gebannen. 83 00:07:38,519 --> 00:07:41,439 Een paar jaar erna kon een verkoper... 84 00:07:41,560 --> 00:07:47,759 onze pasteitjes in supermarkten krijgen, maar er was meer nodig. 85 00:07:48,759 --> 00:07:52,240 Ik moest een gezond gezinsimago scheppen. 86 00:07:52,360 --> 00:07:55,600 Dus je liet acteurs je kinderen spelen? 87 00:07:56,720 --> 00:08:00,120 Nee, ik heb familie ingehuurd. 88 00:08:06,560 --> 00:08:10,399 En dit is je bedrijf? De verhuur van familie? 89 00:08:10,519 --> 00:08:16,120 Het concept is hier nog nieuw, maar in Japan is huurfamilie erg populair. 90 00:08:16,240 --> 00:08:19,360 Verdien je hieraan? -Het loopt geweldig. 91 00:08:19,480 --> 00:08:23,480 We zoeken constant mensen, vooral voor begrafenissen. 92 00:08:23,600 --> 00:08:26,560 Ze willen rouwenden op de gastenlijst. 93 00:08:26,680 --> 00:08:30,360 Een andere cli�nt heeft een kleinzoon gehuurd... 94 00:08:30,480 --> 00:08:33,200 want haar echte heeft het te druk. 95 00:08:33,320 --> 00:08:37,960 LHBTQ-klanten huren een vader om ze weg te geven in de kerk. 96 00:08:38,080 --> 00:08:42,399 De echte ouders hebben ze onterfd. -Dat is heel triest. 97 00:08:42,519 --> 00:08:47,559 U bent duidelijk wel geliefd bij uw familie, Ms Bianchi. 98 00:08:51,759 --> 00:08:54,440 Dat Daisy en Sawyer nep zijn, zeg. 99 00:08:54,559 --> 00:08:59,480 Net of kapitein Iglo niet echt is. -Vertel het hem maar. 100 00:08:59,600 --> 00:09:01,480 Zelfs ik geloofde het. 101 00:09:01,600 --> 00:09:04,799 Het is misleidende reclame. -Briljant. 102 00:09:04,919 --> 00:09:09,559 Dit was goed voor zaken, haar echte kinderen zijn dat niet. 103 00:09:09,679 --> 00:09:11,960 Ze mag de aandelen weggeven. 104 00:09:12,960 --> 00:09:16,240 Het moet vreselijk zijn voor haar kinderen. 105 00:09:16,360 --> 00:09:19,360 Je moeder huurt kinderen voor het imago? 106 00:09:19,480 --> 00:09:25,240 Harry had mij van onze websitefoto gewist. -Een huur-Abigail is nog beter. 107 00:09:25,360 --> 00:09:28,840 Het equity-partnersoverleg is nu. -Wat zei je? 108 00:09:28,960 --> 00:09:31,919 Dat we equity-partnersoverleg hebben. 109 00:09:33,960 --> 00:09:36,279 250.000 dollar? 110 00:09:36,399 --> 00:09:41,559 Dat leg je bij alle advocatenkantoren in. -Ja, maar ik dacht... 111 00:09:43,720 --> 00:09:47,240 Kan het van m'n erfdeel? -Wie zegt dat je wat krijgt. 112 00:09:47,360 --> 00:09:51,200 Hier ben je m'n zakenpartner, niet m'n zoon. 113 00:09:51,320 --> 00:09:54,279 Je hoeft niet in ��n keer te betalen. 114 00:09:54,399 --> 00:10:00,000 We houden 15 procent van je loon in. Dan hou je iedereens uren goed bij. 115 00:10:00,120 --> 00:10:03,679 Hoe meer uren, hoe sneller het afbetaald is. 116 00:10:05,799 --> 00:10:09,279 Achter jullie bureau. Tijd is geld, mensen. 117 00:10:16,519 --> 00:10:19,519 Een weddenschapspool houden is niet aardig. 118 00:10:19,639 --> 00:10:23,120 Nee. Doe je mee? -Jerri noteert me voor 28 keer. 119 00:10:24,279 --> 00:10:29,840 Waarom ben je niet op cruise? Uitbraak van het norovirus? IJsberg? 120 00:10:32,679 --> 00:10:37,200 Wrijf je het er niet in? -Ik zal het proberen. 121 00:10:37,320 --> 00:10:38,919 Ok�. Prima. 122 00:10:40,200 --> 00:10:42,840 Ik heb het uitgemaakt met Kelly. -Waarom? 123 00:10:42,960 --> 00:10:46,320 Ze liet Maggie me niet bellen. -Is ze terug? 124 00:10:46,440 --> 00:10:50,039 Maggie is al weken in de stad en zoekt contact. 125 00:10:50,159 --> 00:10:54,279 Om sorry te zeggen of je te smeken haar niet aan te geven? 126 00:10:56,240 --> 00:11:00,519 Heb je haar gezien? En vooral: Heb je Harmony gezien? 127 00:11:02,000 --> 00:11:08,720 Dit weekend. Ze is zo lief. We waren stapelgek op elkaar. 128 00:11:08,840 --> 00:11:13,960 Geniet ervan zolang het duurt. Voor ze kan praten. Of typen. 129 00:11:15,159 --> 00:11:18,399 Abby, je mocht Sofia's essay niet lezen. 130 00:11:18,519 --> 00:11:22,879 Je zou het me niet inwrijven. -Dat zou jij niet doen. 131 00:11:27,720 --> 00:11:30,840 Het is goed dat Sofia zich kan uiten. 132 00:11:30,960 --> 00:11:35,200 Maar waarom zo publiekelijk? Waarom niet in een dagboek? 133 00:11:35,320 --> 00:11:38,759 Veel van wat ze schreef, was niet eens waar. 134 00:11:38,879 --> 00:11:43,120 Zoals dat ik meer van een drankje hield dan van hen. 135 00:11:43,240 --> 00:11:46,200 Misschien voelde ze het zo. 136 00:11:46,320 --> 00:11:50,120 Ze liet het Isabelle lezen. -Die is neutraal. 137 00:11:51,120 --> 00:11:56,159 Ik heb ze gezien, in m'n huis, samen. 138 00:11:58,320 --> 00:12:01,519 Ze leken een perfect gezinnetje. 139 00:12:03,320 --> 00:12:10,879 Ik weet niet meer waar ik thuishoor. -Jij bent Sofia en Nico's echte moeder. 140 00:12:11,000 --> 00:12:13,519 Abby, dat verandert nooit. 141 00:12:16,080 --> 00:12:18,519 Ik praat vrijdag met Sofia. 142 00:12:18,639 --> 00:12:22,519 Dan weet ze dat je haar vertrouwen hebt geschonden. 143 00:12:22,639 --> 00:12:27,120 Zij heeft m'n hart gebroken. Misschien staan we dan quitte. 144 00:12:30,799 --> 00:12:34,440 Mooi. Ik had bewijs nodig dat je nog leefde. 145 00:12:34,559 --> 00:12:39,240 Ik heb dit weekend tig keer gebeld. -Ik was er niet bij. 146 00:12:39,360 --> 00:12:41,200 We gaan vanavond uit. 147 00:12:41,320 --> 00:12:44,960 Dat is de beste manier om iemand te vergeten. 148 00:12:45,080 --> 00:12:50,279 Je bent een zwijn. Maar ik ga mee. 149 00:12:50,399 --> 00:12:55,840 Het doet me veel dat je komt kijken hoe het met me gaat, Yannick. 150 00:12:55,960 --> 00:12:59,399 Mr Krol? Ms Bianchi kan u nu ontvangen. 151 00:13:03,600 --> 00:13:08,720 Ik werk voor Sawyer en Daisy Cozy. De echte, niet de neppers. 152 00:13:08,840 --> 00:13:12,200 Delilah Cozy bedenkt zich niet. -Hoeft niet. 153 00:13:12,320 --> 00:13:20,120 In Mr Cozy's testament staat dat Delilah haar aandelen aan familie moet nalaten. 154 00:13:20,240 --> 00:13:25,480 En die huurkinderen zijn geen familie. 155 00:13:30,840 --> 00:13:38,919 Heb je haar mans testament niet bekeken? -Nee, want ze heeft er niets over gezegd. 156 00:13:39,039 --> 00:13:41,759 Wat is er nou? -Doe beter je best. 157 00:13:46,879 --> 00:13:49,039 Was je maar geen inkomenspartner. 158 00:13:49,159 --> 00:13:52,480 Equity, equity, equity. 159 00:13:53,519 --> 00:13:55,399 Ik lig eruit. 160 00:14:07,399 --> 00:14:10,840 Woon je hier echt? -Natuurlijk. Waarom niet? 161 00:14:10,960 --> 00:14:14,879 Moet je deze courgettes zien. Hoi, Ms Bianchi. 162 00:14:16,159 --> 00:14:19,360 Komen ze vaak? -Twee keer per week eten. 163 00:14:19,480 --> 00:14:22,799 Om mama te zien en voor haar kookkunst. 164 00:14:23,919 --> 00:14:25,480 Blijf ook eten. 165 00:14:27,759 --> 00:14:31,080 Je kan goed koken. -Nou en of. 166 00:14:31,200 --> 00:14:34,600 Dat was de lekkerste gebraden kip ooit. 167 00:14:34,720 --> 00:14:37,200 De cobbler is nog veel beter. 168 00:14:38,320 --> 00:14:41,639 Je bent te gast. Daisy en ik ruimen wel op. 169 00:14:41,759 --> 00:14:43,720 Graag gedaan, mam. 170 00:14:43,840 --> 00:14:46,279 Pas op. Het is nog heet. 171 00:14:46,399 --> 00:14:49,559 Ik haal het ijs. -Dat ziet er lekker uit. 172 00:15:01,919 --> 00:15:04,240 Harry, wat leuk. -Marcus? 173 00:15:04,360 --> 00:15:09,279 Je Martinelli-scheiding was goed gedaan. -Jouw Berman-scheiding. 174 00:15:09,399 --> 00:15:14,279 Wilde hij je met z'n vulpen steken? -Voor de rechter nog wel. 175 00:15:14,399 --> 00:15:16,600 Nee, dank je. 176 00:15:16,720 --> 00:15:20,240 Duizend dollar entree en geen echte maaltijd. 177 00:15:20,360 --> 00:15:25,759 Goedenavond. Het is me een eer geld in te zamelen voor de kunstgalerie. 178 00:15:25,879 --> 00:15:30,320 En we moeten Dean Barlow aanhoren. -Heilig boontje. 179 00:15:30,440 --> 00:15:34,879 Ik kom altijd op voor verandering op arbeidersniveau. 180 00:15:35,000 --> 00:15:38,519 Kunstenaars zorgen ook voor positieve verandering. 181 00:15:38,639 --> 00:15:43,279 Hun werk laat ons over onze vooringenomen idee�n nadenken. 182 00:15:43,399 --> 00:15:47,039 Een levendige kunstscene geeft een levendige democratie. 183 00:15:47,159 --> 00:15:48,879 Cultuur is dus goed. 184 00:15:49,000 --> 00:15:51,960 En democratie. Hij gaat politiek ver. 185 00:15:52,080 --> 00:15:56,200 En ik blijf me inzetten voor cultuur in alle vormen. 186 00:16:00,360 --> 00:16:04,399 Kijk naar hun lichaamstaal. Ik geef ze ��n jaar. 187 00:16:04,519 --> 00:16:07,720 Ik kom hier alleen om cli�nten te werven. 188 00:16:07,840 --> 00:16:10,720 Hallo, leuk jullie te zien. -Jou ook. 189 00:16:10,840 --> 00:16:13,639 Kanika, je ziet er prachtig uit. 190 00:16:23,480 --> 00:16:25,399 Moge het beste kantoor winnen. 191 00:16:28,600 --> 00:16:33,080 Je had je mans testament niet genoemd. -Niet expres. 192 00:16:33,200 --> 00:16:36,639 Het kwam niet eens in me op. 193 00:16:37,639 --> 00:16:43,159 Toen Herb stierf, was Cozy Meadows niets meer dan een schattige naam. 194 00:16:43,279 --> 00:16:45,320 Vertel eens hoe dat zit. 195 00:16:48,120 --> 00:16:49,639 Dank je. 196 00:16:51,039 --> 00:16:54,360 Harry is er. -Heeft hij ons gezien? 197 00:16:54,480 --> 00:16:57,559 Volgens mij niet. We kunnen gaan. 198 00:16:57,679 --> 00:17:02,480 Nee. We kunnen hier toch wel als volwassenen mee omgaan? 199 00:17:07,119 --> 00:17:10,359 Hallo, Harry. -Joanne. 200 00:17:10,480 --> 00:17:12,240 Wat zie je? 201 00:17:12,359 --> 00:17:15,519 De ingewanden van een onschuldig man... 202 00:17:15,640 --> 00:17:21,680 wiens karakter onterecht is vermoord door een harteloze duivelin. 203 00:17:26,799 --> 00:17:30,920 Je bent onredelijk, Lucy. Ik erken m'n fout. 204 00:17:31,039 --> 00:17:34,640 Geen foefjes meer. Verhuis aan het eind van de maand. 205 00:17:36,480 --> 00:17:38,720 Het zit zo. 206 00:17:38,839 --> 00:17:44,079 Weet je nog dat we mijn naam ook op het huurcontract hebben gezet? 207 00:17:45,279 --> 00:17:49,799 Deze woning is nu ook van mij en ik ga nergens heen. 208 00:17:55,400 --> 00:17:58,720 Ik verhuis maar. -Niet zo haastig. 209 00:17:58,839 --> 00:18:02,400 Een vriendin van me weet alles van huurrechten. 210 00:18:02,519 --> 00:18:04,960 Ik praat wel met haar. 211 00:18:05,079 --> 00:18:08,599 Kunnen we dit onder ons houden? -Natuurlijk. 212 00:18:15,720 --> 00:18:18,880 Je ziet echt lijkbleek. 213 00:18:19,000 --> 00:18:23,799 Yannick heeft me gisteravond opgevrolijkt. -Wat gul van hem. 214 00:18:23,920 --> 00:18:28,440 Danny, dit is ons partnerschapscontract om te ondertekenen. 215 00:18:30,799 --> 00:18:32,960 Je moet meer slapen. 216 00:19:02,640 --> 00:19:04,279 Kijk niet zo, Craig. 217 00:19:07,079 --> 00:19:12,279 Als je ooit wilt golfen of naar de club wil, bel me. 218 00:19:12,400 --> 00:19:15,480 Abigail, kijk eens wie we daar hebben. 219 00:19:25,799 --> 00:19:29,240 We hadden gewonnen, dus heb ik het gevierd. 220 00:19:29,359 --> 00:19:35,839 Ik zei tegen mezelf dat ik maar ��n biertje kon drinken en dat deed ik ook. Met hen. 221 00:19:35,960 --> 00:19:41,480 En dan nog een fles bourbon thuis. -Het was buitengewoon dom. 222 00:19:41,599 --> 00:19:43,640 Het gebeurt niet meer. Erewoord. 223 00:19:44,799 --> 00:19:48,839 Het erewoord van een alcoholist zegt niet veel. 224 00:19:50,839 --> 00:19:57,400 Ik ben niet goed in smeken, maar hier komt het: 225 00:19:57,519 --> 00:19:59,480 Abby. 226 00:19:59,599 --> 00:20:07,839 Jij bent het beste wat me in lange tijd is overkomen. Geef me nog een kans. 227 00:20:10,640 --> 00:20:14,480 Dit gaat niet alleen om jouw terugval. 228 00:20:16,359 --> 00:20:21,440 Ik was door jou bijna ook gaan drinken na bijna twee jaar nuchter zijn. 229 00:20:25,279 --> 00:20:27,559 Ik moet erover nadenken. 230 00:20:32,119 --> 00:20:34,000 Ok�. 231 00:20:39,000 --> 00:20:44,319 Mrs Cozy, uw man is dus twintig jaar geleden overleden. 232 00:20:44,440 --> 00:20:47,440 Wat was het bedrijf toen waard? 233 00:20:47,559 --> 00:20:53,559 Helemaal niets. We stonden zelfs tienduizenden dollars rood. 234 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Dus uw kinderen hadden schulden ge�rfd? 235 00:20:56,599 --> 00:21:03,400 M'n man zat vol goede idee�n. Maar die verwezenlijken lukte hem niet. 236 00:21:03,519 --> 00:21:05,160 Bedankt, Mrs Cozy. 237 00:21:06,359 --> 00:21:12,920 Delilah Cozy kan niet vastzitten aan een twintig jaar oud testament. 238 00:21:13,039 --> 00:21:17,279 Zij heeft van Cozy Meadows een goedlopende zaak gemaakt. 239 00:21:17,400 --> 00:21:23,240 Ze moet haar aandelen kunnen geven aan wie ze wil en wanneer ze wil. 240 00:21:23,359 --> 00:21:26,880 En gefeliciteerd met uw benoeming tot rechter. 241 00:21:27,000 --> 00:21:28,519 Mr Krol? 242 00:21:30,759 --> 00:21:36,599 Even voor de duidelijkheid, u hebt het bedrijf vanaf de grond opgebouwd? 243 00:21:36,720 --> 00:21:39,039 Dat klopt, ja. 244 00:21:39,160 --> 00:21:41,359 Komt dit u bekend voor? 245 00:21:42,799 --> 00:21:46,400 Dat is een van de logboeken van m'n man. 246 00:21:46,519 --> 00:21:50,160 Uw kinderen, uw echte, hebben die gevonden. 247 00:21:50,279 --> 00:21:54,000 Herkent u z'n handschrift? -Ja. 248 00:21:54,119 --> 00:21:57,160 Bezwaar. Relevantie? -Ze zijn relevant. 249 00:21:57,279 --> 00:22:02,279 Dit bevat aantekeningen over Mr Cozy's visie voor het bedrijf. 250 00:22:02,400 --> 00:22:06,880 Bezwaar. Een visie hebben is anders dan die verwezenlijken. 251 00:22:07,000 --> 00:22:09,920 Afgewezen. Ga door. 252 00:22:10,039 --> 00:22:16,160 Mr Cozy heeft opgeschreven dat hij op boerenmarkten z'n producten verkocht. 253 00:22:16,279 --> 00:22:22,319 Daardoor werd het merk bekend. Hierin staat z'n vijfjarenplan. 254 00:22:22,440 --> 00:22:25,960 Z'n tienjarenplan, en dit... 255 00:22:27,079 --> 00:22:32,000 is het originele recept van hun populaire Cozy-pastei... 256 00:22:32,119 --> 00:22:36,920 bedacht en verfijnd door Mr Cozy. 257 00:22:37,920 --> 00:22:44,359 Mrs Cozy heeft het huis gebouwd, maar Mr Cozy was de architect. 258 00:22:44,480 --> 00:22:49,200 Het bedrijf zou niet zijn wat het nu is zonder zijn ontwerp. 259 00:22:50,240 --> 00:22:52,000 Geen vragen meer. 260 00:23:09,839 --> 00:23:12,319 Die zijn voor jou, van Ben. 261 00:23:15,160 --> 00:23:17,960 Hij is vreemdgegaan, h�? -Dat niet. 262 00:23:18,079 --> 00:23:20,519 Hij heeft iets fout gedaan. 263 00:23:20,640 --> 00:23:23,759 Over ongemanierde mannen gesproken... 264 00:23:23,880 --> 00:23:28,359 Ik was gisteravond op een evenement en kwam je vader tegen. 265 00:23:28,480 --> 00:23:32,039 Hoe ging dat? -Hij was nukkig en lomp. 266 00:23:32,160 --> 00:23:33,799 Zo ken ik hem. 267 00:23:35,440 --> 00:23:38,119 Heb je Sofia nog gesproken? 268 00:23:40,039 --> 00:23:43,960 Lucy raadt het me af. -Omdat ze je therapeut is. 269 00:23:44,079 --> 00:23:48,359 Maar je hebt therapie en het echte leven. 270 00:23:54,359 --> 00:23:58,960 Ik wil m'n excuses aanbieden, maar dat is niet goed. 271 00:23:59,079 --> 00:24:00,920 Ik kan geen kant op. 272 00:24:01,039 --> 00:24:06,839 Hou die gedachte vast. Of nee, laat varen. Ik heb dit al te vaak gehoord. 273 00:24:14,559 --> 00:24:20,599 Ik krijg 50 dollar als ik met de leukste man praat. Kan ik je daarvan trakteren? 274 00:24:21,759 --> 00:24:23,319 Ja, hoor. -Jude? 275 00:24:24,720 --> 00:24:29,119 Komt dat van Judith? -Als je me zo noemt, maak ik je af. 276 00:24:47,839 --> 00:24:49,839 Waarom die lege kooi? 277 00:25:32,880 --> 00:25:38,200 Wat voor man sluipt weg? -Wat voor vrouw heeft een rat als huisdier? 278 00:25:39,440 --> 00:25:44,160 Het is een jaap. Je vriendin moet je naar de SEH brengen. 279 00:25:44,279 --> 00:25:48,680 Ik ben niet z'n vriendin. Breng jij hem maar. Ik ga slapen. 280 00:25:49,759 --> 00:25:53,880 Ze is me er eentje. -Ik sta aan haar kant. 281 00:26:02,880 --> 00:26:06,839 Wanneer ben je begonnen? -Om zeven uur. 282 00:26:06,960 --> 00:26:11,160 Ik zoek een nieuwe strategie voor de Cozy-zaak. 283 00:26:13,480 --> 00:26:16,559 Soms verlies je. -Ja, maar van Yannick? 284 00:26:17,880 --> 00:26:21,599 Ik heb Delilah zien omgaan met haar huurkinderen. 285 00:26:21,720 --> 00:26:26,920 Ze zijn zo... functioneel. Zo aardig voor elkaar. 286 00:26:27,039 --> 00:26:29,480 Makkelijk als je betaald wordt. 287 00:26:29,599 --> 00:26:34,559 En aandelen krijgen in een lucratief bedrijf kan ook geen kwaad. 288 00:26:34,680 --> 00:26:38,799 Maar tenzij ze heel goed acteren, is het meer dan dat. 289 00:26:39,799 --> 00:26:42,200 Ze geven echt om elkaar. 290 00:26:43,359 --> 00:26:47,200 Delilah heeft meer met hen dan met haar kinderen. 291 00:26:47,319 --> 00:26:50,720 Je hebt gekregen en gekozen familie. 292 00:26:50,839 --> 00:26:54,079 Na m'n transitie zweeg m'n familie me dood. 293 00:26:54,200 --> 00:26:59,200 M'n collega's wilden me weg hebben. Ik moest ontslag nemen. 294 00:26:59,319 --> 00:27:00,759 Dat is vreselijk. 295 00:27:00,880 --> 00:27:03,720 Toen kwam ik m'n oude rugbymaat tegen. 296 00:27:03,839 --> 00:27:09,759 We gingen koffiedrinken en hij vroeg me op z'n advocatenkantoor te komen werken. 297 00:27:09,880 --> 00:27:13,000 En de rest is bekend. 298 00:27:13,119 --> 00:27:20,279 Ik heb nu een hechte groep die ik familie noem. M'n echte familie kan de pot op. 299 00:27:21,400 --> 00:27:26,200 Ik geloof dat bloed niet altijd kruipt waar het niet gaan kan. 300 00:27:29,119 --> 00:27:34,119 Ze wist dat ik er zou zijn en verscheen in kleding die ik voor haar had gekocht. 301 00:27:34,240 --> 00:27:39,240 Harry. Ik zeg dit, omdat ik van je hou. Ik ben het zat. 302 00:27:39,359 --> 00:27:42,240 Zoals ik het zie, heb je twee keuzes. 303 00:27:42,359 --> 00:27:48,920 Ga in therapie of doe wat talloze mannen doen: Neem een veel jongere vrouw. 304 00:27:54,240 --> 00:27:56,640 Hoi. -Dean Barlow heeft gebeld. 305 00:27:56,759 --> 00:28:01,279 Ik vertegenwoordig hem bij z'n scheiding. -Ik z'n vrouw. 306 00:28:01,400 --> 00:28:04,880 Dan zien we elkaar vaker. -Ik kijk ernaar uit. 307 00:28:08,079 --> 00:28:12,680 Wanneer heb je je moeder nog gezien? -Dat weet ik niet. 308 00:28:12,799 --> 00:28:14,640 Bezwaar. Relevantie? 309 00:28:14,759 --> 00:28:18,480 Ik kom er zo op. -Doe het snel. Ga door. 310 00:28:18,599 --> 00:28:21,839 Ik zal het zeggen. Tien jaar geleden. 311 00:28:21,960 --> 00:28:25,799 U wilde 20.000 dollar en zij heeft die gegeven. 312 00:28:25,920 --> 00:28:30,200 Klopt dat ongeveer? -Ik denk het. Jawel. 313 00:28:30,319 --> 00:28:34,960 Wist je dat er bij je moeder darmkanker geconstateerd is? 314 00:28:35,079 --> 00:28:38,000 Dat heeft ze ons niet verteld. -Jawel. 315 00:28:38,119 --> 00:28:41,160 Sms en e-mail kwamen niet aan. 316 00:28:41,279 --> 00:28:45,640 Ik maak bezwaar. Ik heb m'n moeder ook lang niet gezien. 317 00:28:45,759 --> 00:28:48,400 Vast haar keuze. -Het blijft m'n moeder. 318 00:28:48,519 --> 00:28:51,839 De aandelen moeten naar de familie gaan. 319 00:28:51,960 --> 00:28:56,839 Mee eens. Daarom roep ik Cheryl Brandt op als getuige. 320 00:29:01,079 --> 00:29:06,279 Cheryl, wie bracht Delilah Cozy naar haar chemo-afspraken? 321 00:29:06,400 --> 00:29:09,279 Sawyer en ik... Sorry, Joseph en ik. 322 00:29:09,400 --> 00:29:16,519 Wie was er bij haar, deed boodschappen, bleef slapen en verzorgde haar? 323 00:29:16,640 --> 00:29:19,440 Wij. -Ze worden per uur betaald. 324 00:29:19,559 --> 00:29:23,240 Maar niet alle uren werden betaald, h�? -Nee. 325 00:29:23,359 --> 00:29:27,240 We krijgen een maandloon, maar doen veel meer. 326 00:29:27,359 --> 00:29:31,440 Waarom dan? -Omdat we van Delilah houden. 327 00:29:33,519 --> 00:29:35,559 Ik zie haar als m'n moeder. 328 00:29:35,680 --> 00:29:38,920 Bezwaar. Ik zou ook van m'n moeder houden voor geld. 329 00:29:39,039 --> 00:29:42,160 Afgewezen. Ga door, Ms Bianchi. 330 00:29:42,279 --> 00:29:45,799 Familie was vroeger een beperkt begrip. 331 00:29:45,920 --> 00:29:49,960 Maar die definitie wordt ruimer. Ik citeer: 332 00:29:50,079 --> 00:29:57,440 Elke band tussen twee of meer personen via geboorte, adoptie of plaatsing. 333 00:29:58,039 --> 00:30:02,960 Familie kan biologisch zijn, juridisch vastgesteld... 334 00:30:03,079 --> 00:30:09,160 of voortkomen uit dagelijkse omgang, waaronder liefhebben. 335 00:30:11,079 --> 00:30:15,039 Zo'n band heeft Delilah met haar gekozen kinderen. 336 00:30:16,119 --> 00:30:23,880 Ze zijn meer familie dan haar biologische kinderen en hebben recht op aandelen. 337 00:30:24,000 --> 00:30:27,319 Geen vragen meer. -Dank u, Ms Brandt. 338 00:30:28,559 --> 00:30:31,759 We nemen een uur lunchpauze. 339 00:30:41,000 --> 00:30:48,079 Mam, gaat het? Met de kanker en zo? -Het gaat prima. Ze waren er vroeg bij. 340 00:30:50,079 --> 00:30:54,640 Je laat het lijken alsof we haar in de steek hebben gelaten. 341 00:30:54,759 --> 00:30:57,559 Dat hebben jullie ook. -Jij ons. 342 00:30:57,680 --> 00:31:00,200 Zeg niets zonder je advocaat. 343 00:31:00,319 --> 00:31:05,160 Weet je nog dat ik gepest werd op school? -Je had het zwaar. 344 00:31:05,279 --> 00:31:07,960 Ik ben vijf jaar lang gekweld. 345 00:31:08,079 --> 00:31:15,039 Na die overdosis van Sawyer stuurde je bloemen en een kaartje. 346 00:31:15,160 --> 00:31:17,400 Je was verslaafd aan je werk. 347 00:31:17,519 --> 00:31:21,160 Om jullie toekomst veilig te stellen. -Vast. 348 00:31:21,279 --> 00:31:24,480 Maar je zag niet ons ellendige heden. 349 00:31:30,079 --> 00:31:36,440 M'n dochter heeft gelijk. Ik werd verteerd door m'n eigen gekwetste gevoelens. 350 00:31:36,559 --> 00:31:40,200 Met m'n huurgezin is alles veel makkelijker. 351 00:31:41,440 --> 00:31:44,480 Misschien omdat er geen verleden is. 352 00:31:46,119 --> 00:31:49,720 Maar ik kon aan je dochter duidelijk merken... 353 00:31:51,000 --> 00:31:53,079 dat ze van je houdt. 354 00:31:53,200 --> 00:31:56,319 Hoe beschadigd jullie relatie ook is... 355 00:31:57,319 --> 00:31:59,720 je blijft haar enige moeder. 356 00:32:13,160 --> 00:32:15,039 Is dat een datingsite? -Sorry. 357 00:32:15,160 --> 00:32:18,680 Ik moet werken. -Je woonde toch samen? 358 00:32:18,799 --> 00:32:22,200 We zijn uit elkaar. -Wat erg voor je. 359 00:32:23,279 --> 00:32:26,000 Dat hoeft niet. Het was wederzijds. 360 00:32:26,119 --> 00:32:31,400 We vonden het beter als hij bij z'n personal trainer ging wonen. 361 00:32:32,720 --> 00:32:38,440 Ik begrijp liefdesverdriet heel goed. Brady begaat een grove fout. 362 00:32:39,440 --> 00:32:43,160 Hij heet Bowen, meneer. Maar bedankt. 363 00:32:51,559 --> 00:32:56,839 Phil raadt therapie of daten aan. -Therapie is een geweldig idee. 364 00:32:56,960 --> 00:33:01,720 Het partnercontract, getekend. -Daniel, wat is dit? 365 00:33:01,839 --> 00:33:03,359 Fietsongelukje. 366 00:33:06,680 --> 00:33:10,079 Daniel. Gaat het echt wel? 367 00:33:10,200 --> 00:33:12,400 Ja, Jerri. Bedankt. 368 00:33:12,519 --> 00:33:18,440 Sorry dat Harry die clausule uit het partnercontract heeft gehaald. 369 00:33:19,880 --> 00:33:21,680 Welke clausule? 370 00:33:21,799 --> 00:33:26,400 Ga je niet meer over drie jaar weg? -Ik heb me bedacht. 371 00:33:26,519 --> 00:33:28,359 Hoe heb je dat gemist? 372 00:33:28,480 --> 00:33:33,119 Teken niets zonder het grondig te lezen. Je bent advocaat. 373 00:33:34,279 --> 00:33:36,759 U wilde me spreken, Mr Svensson? 374 00:33:37,960 --> 00:33:39,599 Laat ons even alleen. 375 00:33:46,960 --> 00:33:48,720 Winston? 376 00:33:48,839 --> 00:33:53,400 Kun je me helpen om zo'n dating-ding aan te maken? 377 00:33:54,920 --> 00:33:56,720 Met alle genoegen. 378 00:33:57,799 --> 00:33:59,200 Dat is geweldig. 379 00:34:04,000 --> 00:34:06,400 Sofia's moeder, toch? -Ja. 380 00:34:06,519 --> 00:34:08,599 Maddy's moeder. 381 00:34:08,719 --> 00:34:10,239 Juist. Natuurlijk. 382 00:34:10,360 --> 00:34:13,679 Maddy is graag bij je. -Echt? 383 00:34:13,800 --> 00:34:19,519 Ze vindt je leuk en niet streng. -Wauw. Dat is erg vleiend. 384 00:34:19,639 --> 00:34:25,800 En Maddy is dol op je bananenbrood. Je moet me het recept geven. 385 00:34:25,920 --> 00:34:30,360 Je verwart me met de vriendin van m'n ex. 386 00:34:31,639 --> 00:34:34,280 Ik zal het compliment doorgeven. 387 00:34:45,559 --> 00:34:47,719 Het leeft. 388 00:34:47,840 --> 00:34:53,199 Yannick geniet van z'n rechtbankzege. -Wat een zielige leugenaar. 389 00:34:53,320 --> 00:34:58,840 Delilah draagt geen aandelen over en laat haar testament zo. Voorlopig. 390 00:34:58,960 --> 00:35:04,199 Ik heb aangeraden de band met haar eigen kinderen te verstevigen. 391 00:35:04,320 --> 00:35:05,719 Je geeft het op? 392 00:35:05,840 --> 00:35:11,400 Ik deed wat het beste voor haar was. Dat had jij ook gedaan voor je omsloeg. 393 00:35:11,519 --> 00:35:17,400 Dit kantoor draait op factureerbare uren. -Daniel? Let niet zo op je zus. 394 00:35:28,840 --> 00:35:33,440 Ik heb je lievelingskoffie. -Magere, dubbele latte met soja? 395 00:35:33,559 --> 00:35:38,000 Nou, nee. Je andere lievelingskoffie met karamel en mokka. 396 00:35:41,239 --> 00:35:42,880 Bedankt, Cecil. 397 00:35:43,000 --> 00:35:46,480 Ik hoorde je Harry vertellen dat het uit is. 398 00:35:46,599 --> 00:35:50,440 Waarom zei je niets? -Ik heb het geprobeerd. 399 00:35:50,559 --> 00:35:53,320 Je zit in je Roz-geluksbubbel. 400 00:35:53,440 --> 00:35:56,880 Sorry, Winston. Maar ik ben er voor je. 401 00:35:57,000 --> 00:35:58,960 Wat kan ik doen? 402 00:35:59,079 --> 00:36:03,159 Wil je vanavond iets doen? Ik ben liever niet alleen. 403 00:36:03,280 --> 00:36:05,440 Ik heb al plannen. 404 00:36:06,440 --> 00:36:08,639 Maar je kunt mee. 405 00:36:13,719 --> 00:36:19,639 Ik liep langs een enige winkel en moest dit voor m'n kleindochter kopen. 406 00:36:19,760 --> 00:36:22,039 Dat vindt Harmony enig. 407 00:36:22,159 --> 00:36:24,400 Die vriend heeft teruggebeld. 408 00:36:24,519 --> 00:36:28,480 Je hebt het recht om Kelly eruit te zetten. 409 00:36:28,599 --> 00:36:31,159 Maar dat kan jaren duren. 410 00:36:32,440 --> 00:36:37,599 Ik denk niet dat ik dat aankan. -Dat snap ik. Ik heb een beter idee. 411 00:36:51,440 --> 00:36:55,239 Wat is dit? -Ik woonde hier eerst, dus vertrek. 412 00:36:55,360 --> 00:36:59,079 Je kan me er niet uitzetten. -Met mij wel. 413 00:36:59,199 --> 00:37:01,679 Ik zal m'n huis terugkrijgen. 414 00:37:01,800 --> 00:37:04,880 Ik kan je aanklagen voor mishandeling. 415 00:37:05,000 --> 00:37:09,719 Dat valt nooit te bewijzen. -Je komt zo wel te boek te staan. 416 00:37:09,840 --> 00:37:13,599 Je hebt toch een hoog aangeschreven praktijk? 417 00:37:13,719 --> 00:37:16,079 Ooit van Yelp gehoord? 418 00:37:18,239 --> 00:37:21,480 We wachten wel terwijl je je spullen pakt. 419 00:37:29,719 --> 00:37:31,920 Laat me opa niet bellen. 420 00:37:37,719 --> 00:37:40,519 Je kijkt schuldig en voldaan. 421 00:37:40,639 --> 00:37:43,679 En? Heb ik goed gegokt? 422 00:37:43,800 --> 00:37:47,159 Je zat er ver naast. Abigail heeft gewonnen. 423 00:37:47,280 --> 00:37:49,400 Natuurlijk. 424 00:37:52,400 --> 00:37:56,880 Heb je nagedacht over niets tegen Sofia zeggen? 425 00:37:57,000 --> 00:37:59,599 Ja. -En? 426 00:37:59,719 --> 00:38:02,079 Sommige dingen moet je zeggen. 427 00:38:10,880 --> 00:38:12,599 Fijn dat je belde. 428 00:38:17,960 --> 00:38:21,239 Ik begrijp dat een herkansing belangrijk is. 429 00:38:22,239 --> 00:38:25,880 Je krijgt nog kans. 430 00:38:26,000 --> 00:38:28,360 Maar wel je laatste. -Dank je. 431 00:38:29,760 --> 00:38:32,679 Zorg dat ik er geen spijt van krijg. 432 00:38:36,280 --> 00:38:41,119 Ga je mee uit eten? -Ik heb de kinderen. Maar binnenkort. 433 00:38:43,159 --> 00:38:45,679 Beloofd. -Ok�. 434 00:38:56,440 --> 00:39:01,199 Fijn om jonge mensen te zien. -Hoe kende u de overledene? 435 00:39:01,320 --> 00:39:05,880 Ik ben z'n achterneef. -Ik z'n achterachterklein-achterneef. 436 00:39:08,159 --> 00:39:09,960 Steve was geweldig. 437 00:39:11,639 --> 00:39:13,239 Stan. 438 00:39:38,079 --> 00:39:40,320 Wauw, je bent hier goed in. 439 00:39:53,960 --> 00:39:58,360 Ik heb je privacy geschonden door het te lezen... 440 00:39:59,400 --> 00:40:04,599 maar jij ook de mijne door aan een wedstrijd mee te doen. 441 00:40:06,159 --> 00:40:08,239 Je liet het Isabelle lezen. 442 00:40:10,960 --> 00:40:14,039 Ik ben niet altijd een goede moeder geweest. 443 00:40:15,760 --> 00:40:17,159 Ik doe m'n best. 444 00:40:18,639 --> 00:40:23,719 Ik ben bang dat je meer van haar zult houden dan van mij. 445 00:40:27,960 --> 00:40:33,679 Het spijt me echt, mam. Maak je geen zorgen om Isabelle. 446 00:40:33,800 --> 00:40:38,480 Is ze... is ze echt een... huppelkusje? 447 00:40:38,599 --> 00:40:42,519 Huppelkutje. -Ik hou het meest van jou. 448 00:40:44,840 --> 00:40:46,760 Hoe was dat? -Houterig. 449 00:40:46,880 --> 00:40:50,119 Normaal kan ik me beter voorbereiden. 450 00:40:50,239 --> 00:40:52,920 Wil je het overdoen? -Hoeft niet. 451 00:41:01,639 --> 00:41:04,280 Nou... -Nee, dank je. 452 00:41:08,639 --> 00:41:10,159 Tot ziens weer. 453 00:41:11,519 --> 00:41:14,159 Hoi, mam. -H�. 454 00:41:17,119 --> 00:41:20,559 Hoe was je week? -Saai. Die van jou? 455 00:41:20,679 --> 00:41:22,880 Niet geweldig. 456 00:41:24,719 --> 00:41:27,599 Maar stukken beter nu ik jou zie. 457 00:41:29,320 --> 00:41:35,119 We hebben een uur voor je broer klaar is met z'n Dungeons & Dragons. 458 00:41:35,239 --> 00:41:37,599 Wil je voor voetmassage gaan? 459 00:41:38,719 --> 00:41:40,519 Nou en of. 38119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.