Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:04,310
Here I go again.
2
00:00:04,590 --> 00:00:07,770
I hear the trumpet blow again.
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,330
All of love blow again.
4
00:00:11,650 --> 00:00:14,270
Taking a chance on love.
5
00:00:15,730 --> 00:00:18,470
Things are mending now.
6
00:00:18,890 --> 00:00:21,970
I see a rainbow blending now.
7
00:00:22,670 --> 00:00:25,390
Feel of a happy ending now.
8
00:00:25,690 --> 00:00:29,670
Taking, taking a chance on love.
9
00:00:33,620 --> 00:00:34,670
Ah.
10
00:00:37,460 --> 00:00:40,160
I'm afraid it could take a while. Was it
urgent?
11
00:00:40,161 --> 00:00:42,999
No, I'm just promised to phone a friend.
Don't like to let her down.
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,019
I see.
13
00:00:44,020 --> 00:00:46,859
It's a bit tricky at the moment. We're
going for the record, you see.
14
00:00:46,860 --> 00:00:51,980
Ah. I would offer to get out, but it
took us about an hour to get in like
15
00:00:51,981 --> 00:00:53,019
Quite understand.
16
00:00:53,020 --> 00:00:54,640
No, probably go to town to do it.
17
00:00:54,860 --> 00:00:56,160
But before you go... Yes?
18
00:00:56,500 --> 00:01:01,299
Could you just put this leg in the grey
leg warmer? Yes. Could you just tuck it
19
00:01:01,300 --> 00:01:02,349
behind the...
20
00:01:02,350 --> 00:01:04,150
White, bobbly hat? Yes, yes, please.
21
00:01:05,650 --> 00:01:10,369
Thank you so much. Not at all, not at
all. Oh, you will be careful how you
22
00:01:10,370 --> 00:01:13,810
the door, won't you? If it slams, it
lands right on Jocelyn's chest.
23
00:01:14,290 --> 00:01:16,650
Ah, yes, I'll avoid that at all costs.
24
00:01:22,610 --> 00:01:23,660
Oh,
25
00:01:29,190 --> 00:01:30,890
pull yourself together, Doreen.
26
00:01:31,560 --> 00:01:35,639
Coming back home in a brand new fur coat
doesn't necessarily mean that she's
27
00:01:35,640 --> 00:01:37,660
done anything that... Oh, Lord.
28
00:01:38,800 --> 00:01:41,210
Whatever she's done, she's still our
daughter.
29
00:01:41,260 --> 00:01:43,310
Oh, I blame myself for all this, you
know.
30
00:01:43,380 --> 00:01:47,139
Letting her come to live in town like
this. Going out to dinner with a man
31
00:01:47,140 --> 00:01:49,490
never met before. And we certainly
haven't met.
32
00:01:50,080 --> 00:01:51,560
Staying out till all hours.
33
00:01:51,800 --> 00:01:56,040
3 .37 by that nice digital alarm clock
radio we give her for Christmas.
34
00:01:56,720 --> 00:02:00,680
Coming home with a fur coat and in a
police car and... And the shoes.
35
00:02:01,160 --> 00:02:02,600
Oh, my gorgeous shoes.
36
00:02:03,300 --> 00:02:07,090
Alison, Alison, Alison, dear, would I
have a little word with you, please?
37
00:02:07,280 --> 00:02:08,330
Oh, no.
38
00:02:08,780 --> 00:02:10,039
Oh, what time is it?
39
00:02:10,440 --> 00:02:11,840
Oh, 8 .48.
40
00:02:12,120 --> 00:02:13,170
Oh.
41
00:02:13,700 --> 00:02:17,540
Oh, Daddy, you'll never believe what
happened to me last night. The shoes,
42
00:02:17,541 --> 00:02:20,839
Daddy. Yes, I think perhaps you and I
ought to have a little chat, Alison.
43
00:02:20,840 --> 00:02:23,299
Oh, can't you wait till later, Daddy? I
shall be late for work.
44
00:02:23,300 --> 00:02:24,680
Ask her about the shoes.
45
00:02:25,180 --> 00:02:26,740
Oh, what's wrong with my shoes?
46
00:02:27,480 --> 00:02:31,439
Custard. Custard? Yes, there's custard
and truffle all over your shoes. You
47
00:02:31,440 --> 00:02:32,490
haven't noticed it.
48
00:02:32,700 --> 00:02:36,800
Yes, it's in your head, it's down your
front. It's everywhere.
49
00:02:38,200 --> 00:02:42,339
We're not simple, you know, Alison. We
read the newspapers. We know what goes
50
00:02:42,340 --> 00:02:43,600
at these big town parties.
51
00:02:43,980 --> 00:02:46,680
It wasn't anything at all like that.
52
00:02:47,020 --> 00:02:52,159
It was just a series of coincidences,
really. Sometimes they happen to him all
53
00:02:52,160 --> 00:02:54,330
the time. Oh, so that's his name, is it,
Tom?
54
00:02:54,460 --> 00:02:55,510
Tom.
55
00:02:58,640 --> 00:02:59,960
I went to work this morning.
56
00:03:00,580 --> 00:03:01,900
Oh, well, I'd better hurry.
57
00:03:02,080 --> 00:03:05,980
I got back so late last night, I didn't
even have time to take my coats off.
58
00:03:08,140 --> 00:03:09,780
Oh, Mum, good God.
59
00:03:11,860 --> 00:03:16,220
Yes, it was really just another one of
Tom's coincidences.
60
00:03:17,800 --> 00:03:20,150
She's a tearaway, that one. I've always
said so.
61
00:03:20,160 --> 00:03:22,560
She's wild, passionate, erotic.
62
00:03:23,040 --> 00:03:24,660
She gets it all from you, you know.
63
00:03:33,941 --> 00:03:35,669
The dress bag.
64
00:03:35,670 --> 00:03:37,050
Still all right without it?
65
00:03:37,170 --> 00:03:38,220
Yes.
66
00:03:38,630 --> 00:03:40,850
Not too much trouble from police?
67
00:03:41,130 --> 00:03:43,050
No. Good, good.
68
00:03:44,890 --> 00:03:47,180
Sorry about the phone call. Had some
problems.
69
00:03:47,181 --> 00:03:48,249
Missed you.
70
00:03:48,250 --> 00:03:51,990
Oh, did you? Just by about five minutes.
Odd thing. Got a woman.
71
00:03:52,630 --> 00:03:53,680
Told her my name.
72
00:03:54,110 --> 00:03:55,160
Burst into tears.
73
00:03:55,330 --> 00:03:56,380
Oh, that'd be mummy.
74
00:03:56,381 --> 00:03:58,889
I've got my parents staying with me at
the moment.
75
00:03:58,890 --> 00:04:00,049
Worried about last night.
76
00:04:00,050 --> 00:04:02,329
They're particularly worried about the
custard.
77
00:04:02,330 --> 00:04:04,130
Custard? Yes, my shoes are full of it.
78
00:04:12,910 --> 00:04:14,550
Hello, hello, hello.
79
00:04:14,830 --> 00:04:18,990
This is Sidney Gosselthwaite
broadcasting on a telepathic wavelength.
80
00:04:19,430 --> 00:04:24,329
If there is a psychic master in the
vicinity who can hear me, maybe he would
81
00:04:24,330 --> 00:04:26,800
reveal his presence by scratching his
right ear.
82
00:04:27,050 --> 00:04:32,850
I say again, by scratching his right...
What's wrong with you?
83
00:04:34,130 --> 00:04:35,250
Explain things.
84
00:04:35,570 --> 00:04:39,350
Apologise. They've got nothing to
apologise for, Tom. It's their own
85
00:04:39,690 --> 00:04:43,949
They just won't seem to realise that I'm
a grown... woman now, with a woman's
86
00:04:43,950 --> 00:04:45,730
body and a woman's feelings.
87
00:04:45,731 --> 00:04:49,729
They seem to think that just because I'm
a librarian, I don't know what the real
88
00:04:49,730 --> 00:04:50,780
world's all about.
89
00:04:50,870 --> 00:04:53,400
Well, we see the seeming side of life
too, you know.
90
00:04:54,390 --> 00:04:56,890
There's things that go on in this
library.
91
00:04:56,891 --> 00:05:00,749
I mean, it's not all helping little
children find the Millie Molly Mandy
92
00:05:00,750 --> 00:05:01,800
I can tell you.
93
00:05:02,190 --> 00:05:06,849
Really? There are certain sort of men
who have very strange feelings for lady
94
00:05:06,850 --> 00:05:07,900
librarians.
95
00:05:08,110 --> 00:05:11,060
They leave little messages in the pages
of returned books.
96
00:05:11,820 --> 00:05:13,080
I found two already today.
97
00:05:14,780 --> 00:05:16,080
Hello, hello, hello.
98
00:05:16,560 --> 00:05:18,240
Sidney Gosselthwaite here again.
99
00:05:18,440 --> 00:05:21,500
Your disciple awaits, oh master of the
psychic forces.
100
00:05:21,720 --> 00:05:23,480
Please tell me what I must do.
101
00:05:24,940 --> 00:05:26,720
Extraordinary. One who wrote this.
102
00:05:26,940 --> 00:05:28,260
How old? Which one's that?
103
00:05:28,800 --> 00:05:34,840
Please take off all your clothes and
meet me behind the dinosaur shelves.
104
00:05:41,791 --> 00:05:49,059
Just terribly old -fashioned. But I
don't like to feel that they're upset in
105
00:05:49,060 --> 00:05:52,310
way. I'd like to make amends somehow,
arrange possible meetings.
106
00:05:52,480 --> 00:05:55,310
There's a library then. Excuse me, can I
help you, madam?
107
00:05:55,311 --> 00:05:58,999
Public library, is it? That is correct,
yes. And they're all free, right?
108
00:05:59,000 --> 00:06:02,579
Well, if you reside within the borough
area, yes. Good. Then here's the one for
109
00:06:02,580 --> 00:06:05,520
a 69 cap, please send it to 600 GT.
110
00:06:05,521 --> 00:06:07,219
Oh, I'm sorry, what's that?
111
00:06:07,220 --> 00:06:10,060
It's a worker or what? It's a book you
doth burn for.
112
00:06:10,280 --> 00:06:11,330
Oh, a motor manual?
113
00:06:11,560 --> 00:06:14,140
Aye, and none of that side -valve crap
either.
114
00:06:14,141 --> 00:06:18,779
talking high -lift cans here. Ah, well,
it's the children's section, madam. You
115
00:06:18,780 --> 00:06:19,830
need do it yourself.
116
00:06:20,060 --> 00:06:21,400
You do it yourself?
117
00:06:21,860 --> 00:06:23,420
It's with your bloody papers.
118
00:06:23,700 --> 00:06:26,500
And make sure it's a bloody 69 version.
119
00:06:27,220 --> 00:06:28,500
Excuse me, excuse me.
120
00:06:28,740 --> 00:06:31,380
No need for language in front of the
lady.
121
00:06:31,620 --> 00:06:34,570
You keep out of this, Jimmy, if you want
to get home tonight.
122
00:06:36,500 --> 00:06:38,700
It's you in it, it is.
123
00:06:39,080 --> 00:06:40,960
It is, it's you in it.
124
00:06:41,260 --> 00:06:42,980
It isn't, it isn't.
125
00:06:45,520 --> 00:06:48,200
I've got your description engraved on my
bowels.
126
00:06:48,960 --> 00:06:50,010
No, no, no.
127
00:06:50,420 --> 00:06:54,139
Never seen me before in your life. This
is the cheating shite that took
128
00:06:54,140 --> 00:06:55,560
advantage of our cabin here.
129
00:06:55,800 --> 00:06:59,680
Sold him a 69 Capri. There should be a
bloody hen cooper now.
130
00:06:59,681 --> 00:07:03,439
Why don't you keep your voice down? I
mean, look at him. Did you ever see such
131
00:07:03,440 --> 00:07:04,520
miserable specimen?
132
00:07:04,740 --> 00:07:08,999
Who is he ever going to pull a girl new
with a totally immobile rust pot on
133
00:07:09,000 --> 00:07:11,820
wheels? Call yourself a car salesman.
134
00:07:12,280 --> 00:07:15,820
You just wrecked this poor lad's
pathetic little life.
135
00:07:16,140 --> 00:07:18,900
Not to worry, Alison. It happens to me
all the time.
136
00:07:19,100 --> 00:07:23,339
Well, it won't happen again. Not after
his feather gets over the rig today. I
137
00:07:23,340 --> 00:07:27,560
know you. I know you, Mr. Red Hastings,
and I know your game.
138
00:07:27,780 --> 00:07:30,900
No, no. Not Red Hastings. Wrong man.
139
00:07:31,780 --> 00:07:33,380
Passport? Trans.
140
00:07:33,900 --> 00:07:39,120
Tom? Trans. I told you it was a false
name. Your claw appears in...
141
00:07:42,940 --> 00:07:46,610
Come with me. I'll show you the car,
Minx. You'll be hearing from my husband.
142
00:07:46,611 --> 00:07:49,479
We'll find your name in the phone book
sometime. Don't you worry.
143
00:07:49,480 --> 00:07:50,530
Come on, then.
144
00:08:10,371 --> 00:08:17,019
That's what happens to me all the time.
Oh, don't worry about it. Quite
145
00:08:17,020 --> 00:08:18,070
exciting, really.
146
00:08:18,360 --> 00:08:20,460
Can I have a cup of coffee? My treat.
147
00:08:20,800 --> 00:08:25,499
Be back in five minutes. I shouldn't
really, but... All right, then. Give me
148
00:08:25,500 --> 00:08:27,199
minutes. I'll meet you at the main
entrance.
149
00:08:27,200 --> 00:08:28,250
Main entrance.
150
00:08:31,480 --> 00:08:32,530
Well done.
151
00:08:33,400 --> 00:08:34,450
Been thinking.
152
00:08:35,000 --> 00:08:37,380
Parents think me perverted sex maniac.
153
00:08:38,569 --> 00:08:42,649
A despicable ravisher, betrayer of only
daughter. Oh, I think that sums it up
154
00:08:42,650 --> 00:08:43,700
very nicely, yes.
155
00:08:43,909 --> 00:08:45,889
How about four o 'clock this afternoon?
156
00:08:46,450 --> 00:08:47,500
What for?
157
00:08:47,501 --> 00:08:49,249
My taste.
158
00:08:49,250 --> 00:08:52,080
Best behaviour, explain it. Oh, that
would be wonderful.
159
00:09:12,460 --> 00:09:18,679
Happy experience reasonably quiet
experience of these matters probably
160
00:09:18,680 --> 00:09:19,730
we
161
00:09:41,161 --> 00:09:43,359
Straight through there.
162
00:09:43,360 --> 00:09:44,410
Front room.
163
00:09:45,100 --> 00:09:50,179
Sorry, I had hoped to clear out before
parents arrived, but... What
164
00:09:50,180 --> 00:09:52,860
time they due?
165
00:09:53,160 --> 00:09:55,270
Well, Mummy said she'd be here about
four.
166
00:09:55,280 --> 00:09:59,179
Yes. But Daddy will be a bit later. He's
got an entry in the semi -finals of the
167
00:09:59,180 --> 00:10:03,000
County Crafts exhibition, and they don't
announce the judging until 3 .30.
168
00:10:03,520 --> 00:10:04,570
Crafts? One line.
169
00:10:04,780 --> 00:10:06,040
Oh, baby clothes, mostly.
170
00:10:06,460 --> 00:10:10,999
It's his hobby, you see, knitting and
crocheting. He's entered this little
171
00:10:11,000 --> 00:10:15,910
matronager. that he's done in pale,
soft, pink botany. It's quite nice.
172
00:10:16,250 --> 00:10:20,630
I don't think he'll win anything,
though. His moustache can be a bit
173
00:10:21,110 --> 00:10:22,160
Oh,
174
00:10:22,690 --> 00:10:24,070
I see you've got a little pet.
175
00:10:24,110 --> 00:10:25,430
Oh, yes, yes, yes.
176
00:10:25,930 --> 00:10:26,980
Wallace.
177
00:10:27,250 --> 00:10:29,690
Always liked to have a hamster. Keep me
company.
178
00:10:30,110 --> 00:10:32,810
Rather short of human friends, my
disability.
179
00:10:33,910 --> 00:10:35,790
Doesn't seem to be moving much.
180
00:10:36,010 --> 00:10:37,060
No, no.
181
00:10:37,330 --> 00:10:38,790
Dead, in fact.
182
00:10:39,950 --> 00:10:41,450
Accident. Happened yesterday.
183
00:10:41,740 --> 00:10:48,619
Sitting at typewriter, little chap
hopped onto carriage, fell in, typing a
184
00:10:48,620 --> 00:10:49,700
of dots at the time.
185
00:10:50,260 --> 00:10:51,310
Oh, dear.
186
00:10:51,720 --> 00:10:54,720
Were you rather fond of him? I was,
really, yes.
187
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
Wanted to have him stuffed, made up into
key ring.
188
00:10:58,280 --> 00:10:59,720
Something to remember him by.
189
00:11:00,180 --> 00:11:01,680
Is that your dog as well?
190
00:11:01,940 --> 00:11:06,200
No, no, next door. Comes in through
garden. Yes, feed him through window.
191
00:11:10,910 --> 00:11:13,140
Ugly brute seems to sit there most of
the day.
192
00:11:15,770 --> 00:11:17,030
Extraordinary appetite.
193
00:11:17,050 --> 00:11:19,130
Throw anything out, he eats it. Show
you.
194
00:11:24,661 --> 00:11:26,189
Lost
195
00:11:26,190 --> 00:11:34,009
a
196
00:11:34,010 --> 00:11:35,390
cricket ball that way once.
197
00:11:36,610 --> 00:11:39,650
Swallowed it in one gulp. Just sat there
begging for more.
198
00:11:40,560 --> 00:11:43,280
He seems a bit aggressive, doesn't he?
Yes.
199
00:11:43,281 --> 00:11:48,419
Well, better clear up, really. Don't
want to make a bad impression on parents
200
00:11:48,420 --> 00:11:49,470
again. Oh, right.
201
00:11:49,620 --> 00:11:51,730
Shall I take that tray out? Good
thinking.
202
00:11:51,900 --> 00:11:53,460
Kitchen that way, through hall.
203
00:11:53,560 --> 00:11:56,980
Right. Oh, something I'd like to show
you, actually.
204
00:11:57,480 --> 00:11:58,980
Had it since I was a lad.
205
00:12:00,380 --> 00:12:02,940
Tom, can't seem to be able to open the
door.
206
00:12:03,200 --> 00:12:06,240
Find by Alec Bedser.
207
00:12:07,000 --> 00:12:08,100
Tom, what...
208
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
Should have warned you. Just a moment.
209
00:12:13,280 --> 00:12:14,540
Excuse me, Alison.
210
00:12:20,440 --> 00:12:23,700
I don't know why it does that.
211
00:12:23,701 --> 00:12:24,799
Oh, really?
212
00:12:24,800 --> 00:12:25,960
It's like some lager.
213
00:12:26,200 --> 00:12:28,420
Sort of warm us up before the dread
event.
214
00:12:28,421 --> 00:12:29,679
Oh, lovely.
215
00:12:29,680 --> 00:12:30,730
Thank you.
216
00:12:31,841 --> 00:12:35,439
Oh, I see you're playing the trumpet.
217
00:12:35,440 --> 00:12:37,960
Yes, yes, yes. Learned at school. Brass
band.
218
00:12:38,300 --> 00:12:39,350
Not much good.
219
00:12:39,351 --> 00:12:40,169
But fun.
220
00:12:40,170 --> 00:12:41,270
You musical at all?
221
00:12:41,271 --> 00:12:42,489
Oh, no, not really.
222
00:12:42,490 --> 00:12:46,410
The only thing I learned at school that
you might call musical was the claves.
223
00:12:46,690 --> 00:12:50,689
Claves? It's like two little sticks, and
you use one stick to hit the other
224
00:12:50,690 --> 00:12:52,809
stick, and it makes a sort of a hollow
noise.
225
00:12:52,810 --> 00:12:53,930
I never heard that, no.
226
00:12:54,150 --> 00:12:58,950
Oh, no, it's not a particularly
memorable sound or anything. It's just,
227
00:12:59,090 --> 00:13:00,970
hollow. Ah, yes.
228
00:13:00,971 --> 00:13:04,249
I'd quite like to have tried some of the
other instruments, but Rachel, I
229
00:13:04,250 --> 00:13:07,929
remember, always got the triangle, and
Gregory had to have the xylophone, of
230
00:13:07,930 --> 00:13:09,549
course, otherwise he'd got asthma.
231
00:13:09,550 --> 00:13:13,590
And I always seem to get the enclaves.
Sounds jolly unfair to me.
232
00:13:13,850 --> 00:13:15,110
Oh, I didn't mind, really.
233
00:13:15,370 --> 00:13:18,870
I got the rhythm pole one week. That's
the one with the milk bottle tops.
234
00:13:19,230 --> 00:13:23,689
Yes. Wayne was away sick, but when he
came back, I had to go back to the...
235
00:13:23,690 --> 00:13:24,740
enclaves.
236
00:13:25,930 --> 00:13:29,930
Still, the tuba sounds a lot more
exciting than that. Oh, well.
237
00:13:29,931 --> 00:13:33,549
See, this is the piece you're learning
at the moment, isn't it? Yes, yes,
238
00:13:33,550 --> 00:13:34,329
right, yes.
239
00:13:34,330 --> 00:13:35,830
Oh, would you play a bit for me?
240
00:13:36,070 --> 00:13:37,510
Well, not...
241
00:13:47,670 --> 00:13:49,110
Not in practice, really.
242
00:13:50,970 --> 00:13:52,610
But all right, yes.
243
00:13:53,210 --> 00:13:54,260
Love to.
244
00:13:55,050 --> 00:13:57,990
Yes, I like a Christmas carol, whatever
the time of year.
245
00:14:24,910 --> 00:14:25,960
More or less there.
246
00:14:27,090 --> 00:14:29,290
And that was Silent Night, was it?
247
00:14:31,210 --> 00:14:35,510
Yes, yes. Oh, I thought that was Silent
Night. Ah, no, no, no.
248
00:14:35,870 --> 00:14:38,670
Probably thinking of the tune on top.
No, trumpet.
249
00:14:38,870 --> 00:14:40,390
Oh, I see.
250
00:14:40,770 --> 00:14:41,850
Would you like to try?
251
00:14:42,350 --> 00:14:44,030
Could I? Yes, of course, of course.
252
00:14:44,110 --> 00:14:46,650
Simple technique. Just a little bit of
mastering.
253
00:14:47,610 --> 00:14:48,660
Sit down.
254
00:14:49,430 --> 00:14:53,070
Just flip this between your... Oh, thank
you. Just down there, yes.
255
00:14:56,780 --> 00:14:57,830
Stick tongue out.
256
00:14:58,120 --> 00:15:02,520
Spit. It's messy business. I'll just
clean this up for you.
257
00:15:02,840 --> 00:15:06,580
And a little cleaning of the valve.
258
00:15:11,380 --> 00:15:12,430
Alison.
259
00:15:13,140 --> 00:15:14,190
Yes, Tom?
260
00:15:15,420 --> 00:15:16,470
Alison.
261
00:15:17,580 --> 00:15:19,180
Fingers stuck in your tuba.
262
00:15:21,740 --> 00:15:22,900
Quite no.
263
00:15:23,660 --> 00:15:26,320
If you perhaps, Ben, just...
264
00:15:27,870 --> 00:15:28,920
Yes. Got it?
265
00:15:29,090 --> 00:15:30,140
Yes.
266
00:15:30,810 --> 00:15:31,910
Oh, that'll be Mummy.
267
00:15:32,390 --> 00:15:33,490
Ah, good.
268
00:15:34,650 --> 00:15:39,290
Shall I? Yes, please. Come on.
269
00:15:45,430 --> 00:15:46,480
Ah,
270
00:15:47,130 --> 00:15:51,189
I'm terribly sorry to trouble you. We're
from the telephone box around the
271
00:15:51,190 --> 00:15:53,089
corner. I only wanted it if you could
help.
272
00:15:53,090 --> 00:15:56,899
Oh, dear, is he hurt? Nothing to...
serious and her husband's on the way.
273
00:15:56,900 --> 00:16:00,479
banged her face on the return coin tray
and got a lot of cold loose chains down
274
00:16:00,480 --> 00:16:01,530
her front. Oh, dear.
275
00:16:01,531 --> 00:16:05,479
But if there was anywhere she could lie
down for a minute... Do you like to come
276
00:16:05,480 --> 00:16:06,720
in? Yes, by all means do.
277
00:16:06,721 --> 00:16:08,439
Let's go upstairs.
278
00:16:08,440 --> 00:16:11,299
Give your hand if I... It's all right,
Tom. I'll do it. You look after things
279
00:16:11,300 --> 00:16:12,780
down here. Right. Good.
280
00:16:13,740 --> 00:16:18,599
This is awfully kind of you. Linda
Whitworth. I believe we met this
281
00:16:18,600 --> 00:16:19,740
yes. Chance.
282
00:16:20,060 --> 00:16:21,540
Tom Chance. Believe we did.
283
00:16:21,541 --> 00:16:25,139
I suppose it must have been... It seemed
a bit odd finding us all crammed in
284
00:16:25,140 --> 00:16:29,059
there like that. It was a bit puzzling,
yeah. You see, we're the Sonborn Ladies
285
00:16:29,060 --> 00:16:29,959
Cricket Eleven.
286
00:16:29,960 --> 00:16:31,140
You may have heard of us.
287
00:16:31,360 --> 00:16:35,239
We're trying to be the first ladies
cricket team in pyjamas to stay eight
288
00:16:35,240 --> 00:16:36,290
in a telephone box.
289
00:16:36,780 --> 00:16:37,830
It's a stunt.
290
00:16:37,960 --> 00:16:39,820
It's to raise money for a new pavilion.
291
00:16:39,821 --> 00:16:44,409
I couldn't take a real favour of you,
could I? You see, we told Norris to put
292
00:16:44,410 --> 00:16:47,149
the word around the press and everyone
that we'd be making the attempt in our
293
00:16:47,150 --> 00:16:52,069
night. But, well, the minibus for the
girls to get changed hasn't turned up
294
00:16:52,070 --> 00:16:55,429
some of them are a bit shy about getting
changed on the pavement. Do you think
295
00:16:55,430 --> 00:16:57,110
that they could get changed here?
296
00:16:57,210 --> 00:16:59,620
Ah, yes, of course. I'd like to use the
front room.
297
00:17:00,010 --> 00:17:01,060
Oh,
298
00:17:01,270 --> 00:17:05,109
this is lovely, yes. This will be
wonderful. Good. Got some visitors
299
00:17:05,110 --> 00:17:07,429
Better go upstairs, do something about
this.
300
00:17:07,430 --> 00:17:10,860
Leave it to you, then. Yes, of course.
Well, I'll just give them a shout.
301
00:17:16,560 --> 00:17:17,610
Get changed.
302
00:17:17,611 --> 00:17:24,239
Straight through, all of you. Straight
through and get changed as quickly as
303
00:17:24,240 --> 00:17:26,300
can. Come on, now. No, dear, darling.
304
00:17:27,680 --> 00:17:30,880
And straight into your nighties.
305
00:17:31,100 --> 00:17:34,830
Is there going to be anyone watching
this time, Linda? I sincerely hope so.
306
00:17:35,000 --> 00:17:36,920
I'm taking lots of photographs as well.
307
00:17:36,921 --> 00:17:37,979
Oh, dear.
308
00:17:37,980 --> 00:17:41,299
I don't mind doing it, just I'm not sure
I like the idea of all those people
309
00:17:41,300 --> 00:17:45,120
watching. Do they have to? Of course
they do. That's the whole point of it,
310
00:17:45,121 --> 00:17:45,959
isn't it?
311
00:17:45,960 --> 00:17:49,059
I mean, that's where most of the money's
coming from. I suppose so.
312
00:17:49,060 --> 00:17:51,890
Just I've never done this sort of thing
for money before.
313
00:17:51,891 --> 00:17:55,699
Don't worry about it, and do get a move
on. They'll probably expect us to get
314
00:17:55,700 --> 00:17:56,750
started soon.
315
00:17:56,751 --> 00:17:59,839
She's right, you know, I shouldn't
worry.
316
00:17:59,840 --> 00:18:03,139
I mean, the only bit of me a
photographer's going to see is my
317
00:18:03,140 --> 00:18:04,190
up against the glass.
318
00:18:04,340 --> 00:18:08,400
Now, come on, hurry up, all of you,
outside and into your positions. Very
319
00:18:08,520 --> 00:18:09,840
well done. Well, there goes.
320
00:18:10,220 --> 00:18:11,270
Goodbye, thank you.
321
00:18:24,010 --> 00:18:25,570
Such a relief when you get it off.
322
00:18:26,790 --> 00:18:29,270
Thought you'd be off on the job with the
girls.
323
00:18:29,271 --> 00:18:31,349
They'd probably like to get changed.
324
00:18:31,350 --> 00:18:33,650
Ah, like me to take you to one of the
bedrooms?
325
00:18:33,651 --> 00:18:34,549
Oh, no, no, no.
326
00:18:34,550 --> 00:18:35,409
No, come on.
327
00:18:35,410 --> 00:18:36,460
No, no, no.
328
00:18:36,461 --> 00:18:37,729
Don't be shy.
329
00:18:37,730 --> 00:18:40,410
No, no, no, no, no, no.
330
00:18:41,550 --> 00:18:42,600
No, no.
331
00:18:42,650 --> 00:18:43,700
No nightie.
332
00:18:44,130 --> 00:18:46,310
Ah, very embarrassing. Yes, I
understand.
333
00:18:49,190 --> 00:18:50,240
Yes.
334
00:18:50,810 --> 00:18:53,010
Oh, yes, yes. Got a pair of pyjamas.
335
00:18:53,310 --> 00:18:54,390
Be a perfect fit to you.
336
00:20:19,630 --> 00:20:20,680
Yes, I believe it is.
337
00:20:20,750 --> 00:20:22,110
Is this your car?
338
00:20:22,870 --> 00:20:26,450
Yes, yes, that's my car. Is it parked in
your way or something?
339
00:20:26,730 --> 00:20:28,960
Oh, no, laddie, it's just perfect what
it is.
340
00:20:32,850 --> 00:20:33,900
Just perfect.
341
00:20:34,390 --> 00:20:35,440
That's why it lands.
342
00:20:35,690 --> 00:20:37,130
It's not working well, is it?
343
00:20:39,330 --> 00:20:40,380
You know,
344
00:20:41,010 --> 00:20:44,740
my son Kevin's got a car like this. His
headlights are a wee bit dubious, too.
345
00:20:45,430 --> 00:20:47,770
Mind you, he hasn't got a...
346
00:20:47,771 --> 00:20:52,709
screaming like you've got, but he does
have trouble opening the doors from time
347
00:20:52,710 --> 00:20:53,760
to time.
348
00:20:53,910 --> 00:20:57,730
Now then, do you ever see him problem
under the bonnet that he does, eh?
349
00:20:59,870 --> 00:21:00,920
Ah.
350
00:21:01,570 --> 00:21:03,610
Wires and horses all over the place.
351
00:21:08,690 --> 00:21:11,470
Still, they're nice cars, those Capris,
aren't they?
352
00:21:11,850 --> 00:21:16,110
Yes, um, forgive me for asking, but why
are you doing all this?
353
00:21:16,430 --> 00:21:17,910
The name's Taggart, Mr. Chan.
354
00:21:18,729 --> 00:21:19,779
James Taggart.
355
00:21:20,050 --> 00:21:23,809
Five days ago, you sold my son Kevin a
Capri which didn't have the street
356
00:21:23,810 --> 00:21:25,190
credibility of a lawnmower.
357
00:21:26,010 --> 00:21:29,500
And you're so fond of scrap, I thought
you'd like some of your very own.
358
00:21:30,350 --> 00:21:35,009
This wee hammer's a present from me to
remind you if I ever see you again, I'll
359
00:21:35,010 --> 00:21:37,780
be borrowing it back, but I won't be
using it on your car.
360
00:21:41,250 --> 00:21:42,300
Tom? Yes?
361
00:21:42,350 --> 00:21:46,200
I'm not sure, but I think a strange man
out there has been hitting Daddy's car.
362
00:21:46,201 --> 00:21:47,169
Hitting?
363
00:21:47,170 --> 00:21:48,220
Wait here.
364
00:21:48,221 --> 00:21:54,409
There's something about selling a car to
Kevin. You thought this was my gun.
365
00:21:54,410 --> 00:21:57,109
Give me that hammer. I shouldn't have
been bothered to wait for explanations.
366
00:21:57,110 --> 00:22:01,050
It would make me sick, you people. He
had a good punch on the nose.
367
00:22:01,250 --> 00:22:03,960
I can't remember to give it to myself.
In fact, go ahead.
368
00:22:21,751 --> 00:22:28,819
with my cricket bat. You've been hitting
him in the face with that hammer,
369
00:22:28,820 --> 00:22:31,960
haven't you? Oh, you, you, you swine!
370
00:22:32,180 --> 00:22:37,560
Oh, Alec Bencer signed that bat for me.
He personally signed it. Alec Bencer.
371
00:22:37,561 --> 00:22:40,439
He's got a vicious Alsatian in the
garden as well, Derek.
372
00:22:40,440 --> 00:22:44,759
It's had me pinned up against the wall
for hours. It eats my handbag and...
373
00:22:44,760 --> 00:22:45,940
What?
374
00:22:46,780 --> 00:22:48,160
What's happened to the car?
375
00:22:48,280 --> 00:22:52,439
No, don't panic, mother. Don't panic.
There's a phone box down there. You go
376
00:22:52,440 --> 00:22:54,000
ring for the police. Right, I'll...
377
00:22:58,280 --> 00:23:03,300
I mean, that bit was signed to me
personally by Alec Bedser. Now it just
378
00:23:03,420 --> 00:23:05,180
Alec Bedser.
379
00:23:10,121 --> 00:23:13,719
What's the matter, woman? What is it?
380
00:23:13,720 --> 00:23:14,960
Oh, I... Oh!
381
00:23:15,280 --> 00:23:16,940
Oh, come and get a paper!
382
00:23:17,220 --> 00:23:19,980
Oh, all's well, Alison, just this
homicidal lunatic.
383
00:23:19,981 --> 00:23:21,289
Tom!
384
00:23:21,290 --> 00:23:25,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.