Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,119 --> 00:00:03,169
Avast, Miyagi!
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,840
Calm down, now, lads. Calm down, fellas.
Porus coming up. Here we go.
3
00:00:10,841 --> 00:00:12,039
Rigging in the rigging
4
00:00:12,040 --> 00:00:19,500
carton.
5
00:00:19,520 --> 00:00:20,960
Sir, I thought it was the boat.
6
00:00:21,280 --> 00:00:22,980
Not now, Master Rotter.
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,300
Is our captain, Porus, coming up again?
8
00:00:31,380 --> 00:00:32,430
Wallets.
9
00:00:34,020 --> 00:00:35,070
There, that's it.
10
00:00:36,320 --> 00:00:38,120
It's just empty sea, lads.
11
00:00:38,380 --> 00:00:43,540
A huge match of lifeless water that
rises and falls and takes us nowhere.
12
00:00:44,140 --> 00:00:49,599
All we do is bob about aimlessly like
lost souls going down the plughole of
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,040
and ever decreasing circles.
14
00:00:51,260 --> 00:00:55,759
Are you feeling all right, Captain?
Yeah, yeah, I'm fine, Bolton. Just a
15
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
forlorn, a bit lost.
16
00:00:57,001 --> 00:01:00,039
Somewhat broken. Oh, Captain, don't be
depressed.
17
00:01:00,040 --> 00:01:01,379
Why do you have so much going for you?
18
00:01:01,380 --> 00:01:02,739
That's right, sir, you have.
19
00:01:02,740 --> 00:01:04,540
You've got an awful lot going for you.
20
00:01:04,599 --> 00:01:09,199
Aye, Captain, he's right. You've got
plenty of good things going for you. Do
21
00:01:09,200 --> 00:01:10,520
want to come in here a deal?
22
00:01:11,480 --> 00:01:13,880
You've got the bags of stuff going for
you.
23
00:01:14,080 --> 00:01:16,910
Yeah, yeah. Don't worry about me, lads.
I'll snap out of it.
24
00:01:17,400 --> 00:01:21,100
Sometimes a man gets to thinking, why am
I here? Where am I going?
25
00:01:21,360 --> 00:01:22,410
What's it all about?
26
00:01:22,920 --> 00:01:24,980
Life, Captain, is about loving.
27
00:01:25,840 --> 00:01:26,890
Being loved.
28
00:01:27,180 --> 00:01:28,640
I mean, someone to love.
29
00:01:28,641 --> 00:01:32,439
Yeah, yeah, Bosun, I suppose you're
right. Take a look at this, Captain.
30
00:01:32,440 --> 00:01:37,000
That's me and the wife on holiday in
Cockermouth, back in the 60s.
31
00:01:37,460 --> 00:01:43,160
Very nice, Bosun. Now, this here, this
is us on our wedding day.
32
00:01:43,420 --> 00:01:44,940
Oh, how delightful.
33
00:01:45,340 --> 00:01:46,660
Hey, pretty little church.
34
00:01:46,940 --> 00:01:48,620
Aye, 15th century.
35
00:01:49,340 --> 00:01:54,240
And over here is Jill and Bob, our next
-door neighbours.
36
00:01:54,740 --> 00:01:56,060
Oh, my God.
37
00:01:57,480 --> 00:02:01,260
Bob nipped round while the tattooist was
still there.
38
00:02:02,440 --> 00:02:05,420
What's this big one stretching across
your back, Bosun?
39
00:02:05,620 --> 00:02:08,160
Oh, that, Captain, that's me old -school
picture.
40
00:02:09,039 --> 00:02:10,880
That's me top left -hand corner.
41
00:02:11,560 --> 00:02:12,610
So it is.
42
00:02:12,900 --> 00:02:15,780
Is that your top right -hand corner as
well, Bosun?
43
00:02:16,000 --> 00:02:17,480
Aye, Captain, got in twice.
44
00:02:17,940 --> 00:02:20,410
Nipped round the back while he was still
doing it.
45
00:02:22,560 --> 00:02:26,520
Loving Captain, being loved, surrounded
by your loved ones.
46
00:02:27,070 --> 00:02:28,470
That's what life's about.
47
00:02:28,810 --> 00:02:33,129
Yeah, I suppose you're right. I wouldn't
want to be like you if you don't mind
48
00:02:33,130 --> 00:02:35,590
me saying a bachelor.
49
00:02:36,490 --> 00:02:37,870
No, very wise.
50
00:02:38,510 --> 00:02:39,560
Let's face it.
51
00:02:40,170 --> 00:02:42,470
Who's going to clean your ass when
you're 18?
52
00:02:44,370 --> 00:02:45,420
Not me.
53
00:02:45,670 --> 00:02:47,370
Well, it's like Christ, isn't it?
54
00:02:49,010 --> 00:02:50,060
What?
55
00:02:50,490 --> 00:02:51,540
He's in a reef!
56
00:02:54,130 --> 00:02:55,330
Is everybody all right?
57
00:02:55,839 --> 00:02:57,339
Master Roger. Yes, Lieutenant.
58
00:02:57,460 --> 00:02:59,990
He managed to hang on to a piece of
floating debris.
59
00:03:00,460 --> 00:03:01,920
Where'd Sir go? I don't know.
60
00:03:02,260 --> 00:03:03,310
I think he went under.
61
00:03:03,311 --> 00:03:06,899
He was next to me one minute, and when I
turned round, he'd gone.
62
00:03:06,900 --> 00:03:07,519
Oh, no.
63
00:03:07,520 --> 00:03:09,020
Do you think he might not have?
64
00:03:09,780 --> 00:03:12,080
Sir, are you all right? Come on.
65
00:03:12,700 --> 00:03:13,880
Come on. Come on. Come on.
66
00:03:14,420 --> 00:03:18,440
That was incredible.
67
00:03:18,880 --> 00:03:19,960
My pleasure, Captain.
68
00:03:20,140 --> 00:03:23,560
No. I was drowning.
69
00:03:24,440 --> 00:03:25,940
I went under for the third time.
70
00:03:26,730 --> 00:03:31,589
All of a sudden, this beautiful fish
-type creature tied me in her arms to
71
00:03:31,590 --> 00:03:33,390
safety. You mean a mermaid, Captain?
72
00:03:33,470 --> 00:03:36,030
Didn't think you believed in mermaids,
Captain.
73
00:03:36,031 --> 00:03:39,069
Well, you tend to reconsider these
issues when you've got a huge pair of
74
00:03:39,070 --> 00:03:40,810
breasts slapping around your face.
75
00:03:41,690 --> 00:03:43,330
Captain, you ought to be careful.
76
00:03:43,770 --> 00:03:47,750
They say that when a man is saved by a
mermaid...
77
00:03:48,910 --> 00:03:52,330
She weaves a spell of love over him from
which he can never recover.
78
00:03:52,730 --> 00:03:54,410
Aye. They say that, do they? Aye.
79
00:03:54,411 --> 00:03:58,069
Well, fair enough, because this girl had
everything, like blonde hair, blue
80
00:03:58,070 --> 00:03:59,370
eyes, massive... Captain!
81
00:03:59,990 --> 00:04:03,910
Check up the island in the morning.
Right you are, Cliff.
82
00:04:04,110 --> 00:04:05,830
Right. Grab what you can, lads.
83
00:04:10,390 --> 00:04:11,770
Captain! Captain!
84
00:04:13,290 --> 00:04:14,340
Captain!
85
00:04:15,190 --> 00:04:16,690
I've just checked out the boat.
86
00:04:16,691 --> 00:04:20,398
She's holed up on the reef for now, but
I don't know how long she'll last.
87
00:04:20,399 --> 00:04:22,260
Right, can we, um, can we repair her?
88
00:04:22,660 --> 00:04:26,280
Ooh, the hull's a bit dented, the
rudder's shocked a bit.
89
00:04:26,281 --> 00:04:28,079
Right, so what are we looking at?
90
00:04:28,080 --> 00:04:31,960
Well, let's see now. New sails, bit of
welding right hand passenger side.
91
00:04:32,620 --> 00:04:34,360
Could be a day, could be a week.
92
00:04:35,380 --> 00:04:36,430
Oh, damn.
93
00:04:36,900 --> 00:04:39,070
Depends how long it takes to get the
spares.
94
00:04:40,540 --> 00:04:43,430
Still, that's what happens when you take
over an old boat.
95
00:04:43,520 --> 00:04:44,640
Catherine, look.
96
00:04:45,150 --> 00:04:47,320
There's an old man standing on the
horizon.
97
00:04:48,210 --> 00:04:50,980
All right, Roger, help Bosun start
repairing the boat.
98
00:04:51,030 --> 00:04:53,320
Me, Cliff, Ad, let's go and wrecky the
island.
99
00:04:58,110 --> 00:05:00,830
Then I know this song. May I? Yeah, take
over.
100
00:05:18,700 --> 00:05:19,750
What's he saying?
101
00:05:20,160 --> 00:05:21,320
I don't know, Captain.
102
00:05:23,760 --> 00:05:25,440
Get back to the boat, you knob.
103
00:05:25,880 --> 00:05:30,000
Captain, my dialect's a bit rusty, but
I'm sure I can translate.
104
00:05:30,240 --> 00:05:33,730
Now, leave it to me, Cliff. I speak the
international language of mine.
105
00:05:34,580 --> 00:05:36,240
Hello, old man.
106
00:05:36,830 --> 00:05:37,880
We are travellers.
107
00:05:38,070 --> 00:05:44,990
We come here on mighty ship, guided by
the wind and the stars.
108
00:05:45,650 --> 00:05:49,850
He says you are welcome, Captain.
109
00:05:50,130 --> 00:05:56,689
We come to the East as equal partners to
share the joy
110
00:05:56,690 --> 00:05:59,410
of world friendship.
111
00:06:01,430 --> 00:06:05,490
He says about half past ten, Captain.
112
00:06:11,850 --> 00:06:14,370
Welcome to our magical island, stranger.
113
00:06:14,890 --> 00:06:16,230
Thank you, sweet maiden.
114
00:06:16,490 --> 00:06:20,270
Your words are like two conch shells
bringing sea music to my ears.
115
00:06:20,730 --> 00:06:22,840
Have you traveled here from far off
land?
116
00:06:23,010 --> 00:06:27,040
Oh, verily, sweet water maiden, like the
conger eel, we travel great distances.
117
00:06:27,310 --> 00:06:29,480
And will you be staying on our island
long?
118
00:06:29,570 --> 00:06:30,620
Oh, yes.
119
00:06:30,650 --> 00:06:33,230
Till day meets night and night follows
day.
120
00:06:33,450 --> 00:06:37,639
Clifton! Repair back to our rude camp
and settle whilst I tarry hither with
121
00:06:37,640 --> 00:06:38,699
piskeen love goddess.
122
00:06:38,700 --> 00:06:39,750
I beg your pardon?
123
00:06:39,760 --> 00:06:41,080
Just bugger off, will you?
124
00:06:42,580 --> 00:06:45,780
What is your name, peculiar half -fish
princess?
125
00:06:46,300 --> 00:06:48,200
I have a special mermaid name.
126
00:06:48,540 --> 00:06:50,160
Very difficult for you to say.
127
00:06:50,460 --> 00:06:53,620
It is like Trey C.
128
00:06:59,480 --> 00:07:02,000
Tracy? I think I can manage that.
129
00:07:02,340 --> 00:07:03,520
In my language.
130
00:07:03,880 --> 00:07:05,540
This means rare and special.
131
00:07:05,840 --> 00:07:08,120
Yeah? Nothing common about that at all.
132
00:07:08,640 --> 00:07:11,960
My name is Butler. In my language, it
means great bloke.
133
00:07:12,720 --> 00:07:15,200
You are a beautiful man, Butler.
134
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
You're a great sailor, yes?
135
00:07:17,300 --> 00:07:20,540
Yes. I'm a brave adventure from a
distant land.
136
00:07:20,960 --> 00:07:22,300
Do you live in a big city?
137
00:07:22,640 --> 00:07:26,400
Oh, yes. A big city. A great city.
Bigger than a hundred of these islands.
138
00:07:26,890 --> 00:07:31,169
We call it the Grand Metropolis because
it has many streets with bright lights
139
00:07:31,170 --> 00:07:35,330
and huge shops and pubs. I like this
place.
140
00:07:35,610 --> 00:07:36,790
What is its name?
141
00:07:37,150 --> 00:07:38,630
It is called Tranmere.
142
00:07:40,970 --> 00:07:46,550
I live here all my life. My father, he
is king of this island. And my mother,
143
00:07:46,630 --> 00:07:47,680
she's a turbot.
144
00:07:50,590 --> 00:07:51,640
She?
145
00:07:51,930 --> 00:07:55,310
Well, I'm an ocean -going prince.
146
00:07:55,850 --> 00:07:58,390
who sails with a brave heart and a loyal
crew.
147
00:07:58,391 --> 00:08:01,149
Why, look, there are some of them there
in the distance.
148
00:08:01,150 --> 00:08:02,630
Oi, give me back my nylon.
149
00:08:03,410 --> 00:08:09,669
So these are good, strong men, then?
Yes, all of them are noble and wise. We
150
00:08:09,670 --> 00:08:11,290
fight for what is decent and fair.
151
00:08:11,530 --> 00:08:13,410
Bossen, those are my water wings.
152
00:08:14,310 --> 00:08:18,190
Each of us has pledged to uphold the
quest for love, honour and truth.
153
00:08:18,490 --> 00:08:22,270
Captain, the bossen is hogging all the
inflatables.
154
00:08:22,670 --> 00:08:25,440
Can you tell me to call the mermaid? I
am at your service.
155
00:08:25,890 --> 00:08:28,300
My pristine princess, what would you bid
me do?
156
00:08:28,590 --> 00:08:29,910
Join me for dinner tonight.
157
00:08:30,210 --> 00:08:32,970
It would be my honour, sweet water
damsel.
158
00:08:33,789 --> 00:08:35,570
You broke my bloody nose.
159
00:08:38,570 --> 00:08:40,590
Would she be a mermaid, Captain?
160
00:08:40,850 --> 00:08:42,590
I know, Bosun, keep your voice down.
161
00:08:43,010 --> 00:08:45,090
A man shouldn't lie with a fish.
162
00:08:46,030 --> 00:08:47,590
It ain't natural.
163
00:08:48,090 --> 00:08:51,280
Yes, she's a bit different. We've all
got our own peculiarities.
164
00:08:51,281 --> 00:08:55,599
Peculiarities? Every time you give her a
love bite, you'll want a dollop of
165
00:08:55,600 --> 00:08:56,650
tartar sauce.
166
00:08:59,180 --> 00:09:00,260
Shouldn't be allowed.
167
00:09:00,660 --> 00:09:03,610
What do you want to hang around with a
girl for anyway, sir?
168
00:09:03,760 --> 00:09:06,770
What's wrong with staying with all your
mates all the time?
169
00:09:06,771 --> 00:09:08,939
You'll find out when you get older,
Roger.
170
00:09:08,940 --> 00:09:10,520
Sir? Caring.
171
00:09:11,280 --> 00:09:13,120
Sharing. Shagging, sir.
172
00:09:14,040 --> 00:09:15,240
I suppose so.
173
00:09:15,560 --> 00:09:17,720
Why, and how do you propose to do that?
174
00:09:19,200 --> 00:09:22,450
Kill the lady. your eggs in the seabed
and rub yourself up and down.
175
00:09:23,450 --> 00:09:26,510
You're making a mistake.
176
00:09:27,410 --> 00:09:30,360
I'm a rest boat and I'm a grown -up.
I'll do what I want, okay?
177
00:09:31,010 --> 00:09:33,840
I take it you won't be staying for
dinner then, Captain?
178
00:09:34,690 --> 00:09:37,090
I'm having dinner at Tracy's tonight.
179
00:09:37,330 --> 00:09:38,380
I see, I see.
180
00:09:38,510 --> 00:09:40,740
My dinner not good enough for you now,
is it?
181
00:09:40,741 --> 00:09:44,609
I didn't say that. Well, then your
results could do with a bit of work.
182
00:09:44,610 --> 00:09:47,430
Ha! There you are, mate. Can I have a
bit of a word?
183
00:09:47,730 --> 00:09:48,780
Certainly, Captain.
184
00:09:48,830 --> 00:09:52,810
You see, I'm writing some poetry for
Tracy, trying to get the old, you know,
185
00:09:52,811 --> 00:09:56,309
love juices flowing, as it were. But I
can't seem to finish up any sentences. I
186
00:09:56,310 --> 00:09:58,429
thought you might be able to help. Well,
far away, Captain.
187
00:09:58,430 --> 00:10:02,350
I was going to start off with something
like, shall I compare thee to?
188
00:10:02,351 --> 00:10:04,769
But I can't for the life of me think
what.
189
00:10:04,770 --> 00:10:05,820
A summer's day?
190
00:10:05,821 --> 00:10:09,369
Hmm, it's a bit general, isn't it? I
mean, what kind of summer's day?
191
00:10:09,370 --> 00:10:12,730
Shall I compare thee to an August bank
holiday Monday?
192
00:10:15,970 --> 00:10:17,770
That's brilliant. That's brilliant.
193
00:10:19,020 --> 00:10:20,070
Line two.
194
00:10:20,280 --> 00:10:23,860
Come live with me and be my flatmate.
195
00:10:23,861 --> 00:10:27,239
Now we're getting somewhere. That's
excellent.
196
00:10:27,240 --> 00:10:27,899
That's excellent.
197
00:10:27,900 --> 00:10:29,040
Okay, third line.
198
00:10:29,260 --> 00:10:33,940
A rose by any other name would be a
prickly bush.
199
00:10:37,900 --> 00:10:39,700
That's brilliant. That's brilliant.
200
00:10:40,120 --> 00:10:43,000
Shall I compare thee to an August bank
holiday Monday?
201
00:10:43,980 --> 00:10:48,659
Come live with me and be my flatmate. A
rose by any other name would be a
202
00:10:48,660 --> 00:10:49,710
prickly bush.
203
00:10:51,080 --> 00:10:56,680
That's completely crap, that. All right,
guys, I'm off.
204
00:10:57,860 --> 00:10:58,910
Oh,
205
00:10:59,120 --> 00:11:01,440
that meal was excellent. What was it
exactly?
206
00:11:01,900 --> 00:11:04,980
It's a special mermaid dish made from
sea slug and plankton.
207
00:11:05,640 --> 00:11:07,740
Sea slug and plankton? Yeah.
208
00:11:07,741 --> 00:11:10,639
You can actually taste the plankton
coming in underneath the sea slug as it
209
00:11:10,640 --> 00:11:11,690
happens.
210
00:11:12,480 --> 00:11:14,530
Nippy round here. Wish I brought a
jumper.
211
00:11:15,200 --> 00:11:17,740
Why don't you come over here and hold
me, Butler?
212
00:11:17,960 --> 00:11:19,460
We could keep each other warm.
213
00:11:19,740 --> 00:11:21,340
Hey, good idea.
214
00:11:23,740 --> 00:11:29,719
So, Tracy, do you have any other male
friends apart from your dad, that is?
215
00:11:29,720 --> 00:11:30,770
I have a boyfriend.
216
00:11:33,200 --> 00:11:34,250
What? Sorry.
217
00:11:34,620 --> 00:11:37,520
I have a boyfriend. We go together for
two years.
218
00:11:37,930 --> 00:11:38,980
He's named Tony.
219
00:11:39,130 --> 00:11:40,610
All right. Tony, eh?
220
00:11:41,470 --> 00:11:42,520
Oh,
221
00:11:43,130 --> 00:11:44,180
he's very funny.
222
00:11:44,930 --> 00:11:46,170
Tony, you make me laugh.
223
00:11:46,171 --> 00:11:47,269
Does he?
224
00:11:47,270 --> 00:11:48,320
All right.
225
00:11:48,321 --> 00:11:52,769
So, have you heard the one about the
dyslexic devil worshipper? Sold his soul
226
00:11:52,770 --> 00:11:53,820
Santa.
227
00:11:55,150 --> 00:11:56,200
No.
228
00:11:58,010 --> 00:12:03,489
All right. So, this, um, this Tony, is
he around here at the moment? Oh, no. He
229
00:12:03,490 --> 00:12:04,229
ain't seen.
230
00:12:04,230 --> 00:12:05,280
Oh, good.
231
00:12:05,330 --> 00:12:06,770
He's gone away to sea, has he?
232
00:12:06,970 --> 00:12:08,020
No.
233
00:12:08,699 --> 00:12:10,180
What, he's actually in?
234
00:12:10,380 --> 00:12:12,720
Do you mean he's... Tony's a mackerel.
235
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
So you're going out with a mackerel,
then, are you?
236
00:12:18,420 --> 00:12:19,960
He's the only boy I know.
237
00:12:20,360 --> 00:12:21,720
I meet him when swimming.
238
00:12:22,100 --> 00:12:24,750
You ain't going to meet him down at the
pub, were you?
239
00:12:25,340 --> 00:12:26,940
Tony, he's a nice guy.
240
00:12:27,180 --> 00:12:30,540
He's very kind, but I know love him.
241
00:12:30,900 --> 00:12:31,950
Oh.
242
00:12:32,620 --> 00:12:34,160
Poor old Tony.
243
00:12:35,260 --> 00:12:37,360
You're the first real man I know,
Butler.
244
00:12:38,080 --> 00:12:39,380
You're much special.
245
00:12:39,840 --> 00:12:40,890
Thank you, Tracy.
246
00:12:41,100 --> 00:12:42,600
You're much special yourself.
247
00:12:44,600 --> 00:12:46,590
Even though you are a bit of a two
-timer.
248
00:12:48,900 --> 00:12:51,720
I wonder what the captain's doing right
now.
249
00:12:52,100 --> 00:12:53,840
Having it away with the alibut.
250
00:12:54,620 --> 00:12:56,760
I shouldn't be alone.
251
00:12:56,761 --> 00:13:00,729
This romance... This business is bound
to wear off soon, isn't it, Bosun?
252
00:13:00,730 --> 00:13:04,460
Difficult to say, young Roger. Once a
man has fallen in love with a mermaid,
253
00:13:04,550 --> 00:13:05,600
she's like a magnet.
254
00:13:05,690 --> 00:13:09,430
It gets inside of him and eats away at
his mind.
255
00:13:09,890 --> 00:13:13,969
But surely we must be able to do
something, Bosun. Why, there is a way to
256
00:13:13,970 --> 00:13:15,789
man from falling in love with a mermaid.
257
00:13:15,790 --> 00:13:20,889
You get him to dangle a bream from one
ear and a dab from the other whilst
258
00:13:20,890 --> 00:13:24,810
dancing in a circle, singing, I'm a
little teapot.
259
00:13:25,630 --> 00:13:27,010
And that's the only way?
260
00:13:27,310 --> 00:13:28,390
It is the only way.
261
00:13:28,930 --> 00:13:33,029
There are a couple of other methods, but
they've been discredited in recent
262
00:13:33,030 --> 00:13:35,450
years. Well, it's worth a go.
263
00:13:35,451 --> 00:13:39,309
Oh, I shouldn't worry too much, Master
Roger. The captain's a very loyal and
264
00:13:39,310 --> 00:13:40,229
honourable man.
265
00:13:40,230 --> 00:13:43,489
When the boat is fixed and we're ready
to leave, he'll be back amongst us. Just
266
00:13:43,490 --> 00:13:44,249
you wait and see.
267
00:13:44,250 --> 00:13:45,300
Oh, I hope so.
268
00:13:45,690 --> 00:13:46,740
Oh!
269
00:13:47,350 --> 00:13:49,330
Oh! Oh, thanks.
270
00:13:50,750 --> 00:13:51,800
Yes!
271
00:13:52,210 --> 00:13:54,510
Oh! Can I stay with you forever?
272
00:13:54,830 --> 00:13:56,090
Of course you can, butler.
273
00:13:56,590 --> 00:13:58,390
Just mind you don't crush those eggs.
274
00:14:03,221 --> 00:14:04,709
Hark
275
00:14:04,710 --> 00:14:14,249
me
276
00:14:14,250 --> 00:14:15,330
that jowl, son.
277
00:14:15,331 --> 00:14:18,029
Captain's still not back yet, Bolton?
278
00:14:18,030 --> 00:14:20,290
No, not yet, Master Roger.
279
00:14:20,490 --> 00:14:22,170
Haven't seen him for a few days now.
280
00:14:22,310 --> 00:14:23,630
Wonder what he's been up to.
281
00:14:24,700 --> 00:14:27,300
probably rubbing himself up against her
dorsal.
282
00:14:28,540 --> 00:14:30,420
I'm giving her a good de -scaling.
283
00:14:31,560 --> 00:14:33,800
Right, that be the rudder, don't?
284
00:14:34,820 --> 00:14:37,230
Once we get her fitted on the boat,
she'll be yar.
285
00:14:37,360 --> 00:14:38,410
Yar? Great.
286
00:14:38,780 --> 00:14:39,830
Goody.
287
00:14:40,260 --> 00:14:42,060
Aye, we'll be out of here by tomorrow.
288
00:14:42,740 --> 00:14:44,060
Ah, there you are, sir.
289
00:14:44,871 --> 00:14:46,899
Thank you.
290
00:14:46,900 --> 00:14:49,430
Yeah, only briefly. I've got to nip off
again. Right.
291
00:14:49,431 --> 00:14:51,699
It's just that the boat's nearly ready
now, sir.
292
00:14:51,700 --> 00:14:53,440
Is it, really? Yes, and we...
293
00:14:53,710 --> 00:14:55,820
We should be ready to head off before
long.
294
00:14:56,090 --> 00:14:57,950
Marvellous. And not coming back again.
295
00:14:58,230 --> 00:15:02,809
Brilliant. There they are. And I was
just wondering if you'd hold these
296
00:15:02,810 --> 00:15:03,860
fish up to your ears.
297
00:15:03,861 --> 00:15:05,309
Beg your pardon?
298
00:15:05,310 --> 00:15:07,849
I was wondering if you'd hold these
prima dab up to your ears.
299
00:15:07,850 --> 00:15:08,900
Just for a laugh, sir.
300
00:15:09,350 --> 00:15:11,270
All right, Roger, if it makes you happy.
301
00:15:11,510 --> 00:15:12,560
There you go, lad.
302
00:15:12,561 --> 00:15:13,449
Perfect, sir.
303
00:15:13,450 --> 00:15:17,129
And you couldn't just turn around while
you're doing that, could you, sir?
304
00:15:17,130 --> 00:15:20,469
What, with the fish up my ears? Yes,
sir. Turn in a circle with the fish
305
00:15:20,470 --> 00:15:21,770
dangling by your loaves.
306
00:15:21,771 --> 00:15:24,759
All right, Rog, wherever it sends you
on. Here you go.
307
00:15:24,760 --> 00:15:28,760
Right. There. And you couldn't, um...
Couldn't what, lad?
308
00:15:28,761 --> 00:15:32,679
Couldn't sing I'm a little teapot while
you're doing that, could you, sir?
309
00:15:32,680 --> 00:15:34,620
While you're turning around, yes.
310
00:15:34,840 --> 00:15:36,180
As a kind of dare, sir.
311
00:15:36,460 --> 00:15:38,440
As a kind of dare. All right, lad.
312
00:15:39,120 --> 00:15:43,320
I'm a little teapot, short and stout.
Here's my handle, here's my spout.
313
00:15:43,360 --> 00:15:46,240
there you go. You don't feel any
different, do you, sir?
314
00:15:46,241 --> 00:15:47,439
Yes, I do.
315
00:15:47,440 --> 00:15:48,259
You do?
316
00:15:48,260 --> 00:15:50,490
Yeah, I feel a bit of a wanker,
actually, Rog.
317
00:15:52,750 --> 00:15:55,220
Well, that was a bloody waste of time,
wasn't it?
318
00:16:10,550 --> 00:16:13,890
Oh, Butler.
319
00:16:14,810 --> 00:16:16,770
That was the happiest day of my life.
320
00:16:17,290 --> 00:16:18,340
Mine too, darling.
321
00:16:19,030 --> 00:16:21,010
Weather was bloody changeable, though.
322
00:16:31,131 --> 00:16:34,269
fixed and the lads are moving out.
323
00:16:34,270 --> 00:16:35,320
Moving out?
324
00:16:35,321 --> 00:16:37,449
Moving where? They're going back to
Theta.
325
00:16:37,450 --> 00:16:40,469
You see, they're sick of watching you
flipping around with that fish woman of
326
00:16:40,470 --> 00:16:42,760
yours and they want to go and be pirates
again.
327
00:16:42,910 --> 00:16:43,960
I see.
328
00:16:44,010 --> 00:16:46,600
Tracy, you wait here, love. Won't be a
second. Come on.
329
00:16:48,550 --> 00:16:51,740
What the bloody hell is going on, lads?
We're leaving, Captain.
330
00:16:52,030 --> 00:16:53,770
Leaving? What do you want to go for?
331
00:16:54,110 --> 00:16:55,730
Because we're pirates, Captain.
332
00:16:55,830 --> 00:16:56,880
Tis our trade.
333
00:16:57,250 --> 00:16:59,050
We should be bobbing about in a boat.
334
00:16:59,051 --> 00:17:01,589
All right, Bolson, we'll have to leave
right away.
335
00:17:01,590 --> 00:17:04,309
Captain, we just don't belong here. I
mean, I, for one, feel a bit of a
336
00:17:04,310 --> 00:17:08,588
gooseberry. Ah, so you're talking about
Tracy, then, are you? All right, she's
337
00:17:08,589 --> 00:17:12,389
got certain halibut tendencies, but
apart from that, she's a supergirl.
338
00:17:12,390 --> 00:17:13,690
particularly very nice.
339
00:17:13,691 --> 00:17:17,608
But to see Sarah then dishum, dishum,
dishum what she done, well, it's a bit
340
00:17:17,609 --> 00:17:18,809
boring for the rest of us.
341
00:17:18,810 --> 00:17:23,009
All right, guys, look, why don't you
just leave it a few weeks? See how it
342
00:17:23,010 --> 00:17:27,430
Oh, aye, and watch you slide around on
that slippery seas trumpet.
343
00:17:29,520 --> 00:17:30,570
Nipples removed.
344
00:17:31,820 --> 00:17:35,919
You've been nothing but rude about Tracy
ever since we got here, Bosun. She be a
345
00:17:35,920 --> 00:17:36,970
fish, Captain.
346
00:17:37,060 --> 00:17:38,620
What are you going to shag next?
347
00:17:39,560 --> 00:17:40,610
Portion of chips?
348
00:17:41,931 --> 00:17:48,839
Why don't we just forget about the old
trout and run away together, sir?
349
00:17:48,840 --> 00:17:50,400
It'll be like the old days again.
350
00:17:50,570 --> 00:17:55,109
Climbing the rigging, checking the
portholes, throwing up... You call my
351
00:17:55,110 --> 00:17:59,790
trout again, Roger, and I'll remove your
scrotum and use her as a catapult.
352
00:18:00,190 --> 00:18:01,240
Oh, sir!
353
00:18:01,901 --> 00:18:03,909
Go on.
354
00:18:03,910 --> 00:18:08,589
Go. Walk. I don't need you anyway. I've
got more of a life on this island than I
355
00:18:08,590 --> 00:18:12,150
ever had on that poxy boat with you lot.
No, bugger off, Cliff. Go on.
356
00:18:12,151 --> 00:18:13,589
Bugger off.
357
00:18:13,590 --> 00:18:15,760
I'm staying here with Tracy and it's
final.
358
00:18:25,260 --> 00:18:27,240
Captain, we've just come to say goodbye.
359
00:18:27,520 --> 00:18:29,700
Yeah? All packed up, are you?
360
00:18:30,200 --> 00:18:33,880
Everything's on board. High tide's
nearly in, so, um... We'd better be off.
361
00:18:35,160 --> 00:18:37,860
Yeah, well... Hey, it's been fun, Cliff.
362
00:18:38,200 --> 00:18:40,720
Hey. And listen, I didn't mean... Oh,
stop.
363
00:18:40,721 --> 00:18:42,359
Okay, I understand, Captain.
364
00:18:42,360 --> 00:18:44,180
We clubbed together to get you this.
365
00:18:45,280 --> 00:18:46,330
Spoon.
366
00:18:48,970 --> 00:18:50,020
Thanks, guys.
367
00:18:50,021 --> 00:18:53,349
You sure you don't want to stay around a
while longer? I'm getting married this
368
00:18:53,350 --> 00:18:54,989
afternoon. Better be off, Captain.
369
00:18:54,990 --> 00:18:59,230
Time's moving on. Butler will miss you
much. He talks about you all the time.
370
00:18:59,610 --> 00:19:01,850
Cliff, his trusty number two.
371
00:19:03,370 --> 00:19:05,030
Bosom, the fearless warrior.
372
00:19:05,350 --> 00:19:06,400
Right.
373
00:19:06,770 --> 00:19:07,820
Adele, the cook.
374
00:19:08,250 --> 00:19:10,830
And Roger, the little tit.
375
00:19:12,110 --> 00:19:14,690
Little tiger, darling.
376
00:19:15,070 --> 00:19:18,010
Well, I wish you a safe journey. I'll
look after Butler.
377
00:19:18,011 --> 00:19:19,959
Yes, well, thank you very much.
378
00:19:19,960 --> 00:19:21,010
Goodbye, then, sir.
379
00:19:21,520 --> 00:19:23,200
You sure you can't come with us?
380
00:19:23,620 --> 00:19:26,180
Hey, don't you go getting upset, young
Rog.
381
00:19:26,181 --> 00:19:30,019
A few months' time, you won't even
remember my name. Now, get on the high
382
00:19:30,020 --> 00:19:33,030
and do some piracy and make us all proud
of you, little fella.
383
00:19:33,420 --> 00:19:34,470
Rightio, sir.
384
00:19:36,520 --> 00:19:38,720
Don't be sad, but we're off day with
you.
385
00:19:39,000 --> 00:19:40,280
I know, love, I know.
386
00:19:40,620 --> 00:19:45,520
Now, put this on, cos the wedding starts
in 15 minutes.
387
00:19:48,720 --> 00:19:50,060
I want you to meet my mum.
388
00:19:50,380 --> 00:19:52,080
Mum, this is Butler.
389
00:19:53,160 --> 00:19:54,210
Hello, Mrs T.
390
00:19:55,060 --> 00:19:56,620
Looking forward to the service.
391
00:19:58,320 --> 00:20:01,740
And can't wait for the banquet.
392
00:20:02,260 --> 00:20:04,310
Hey, well, tuck into a bit of that for
now.
393
00:20:04,780 --> 00:20:09,600
I'll tell you what, though, I'm glad you
got your dad's eyes.
394
00:20:11,560 --> 00:20:12,700
My father's ready.
395
00:20:13,080 --> 00:20:14,500
Now the ceremony may begin.
396
00:20:19,310 --> 00:20:23,730
Captain Butler, take this fish woman to
be your lawful wedded wife.
397
00:20:24,550 --> 00:20:31,409
Will you honour the sea gods and live
within the special rules of our
398
00:20:31,410 --> 00:20:32,449
fish kingdom?
399
00:20:32,450 --> 00:20:33,650
One hundred percent.
400
00:20:36,570 --> 00:20:42,550
Will you honour her and treasure her and
make sure she stays all flippy floppy?
401
00:20:43,670 --> 00:20:45,150
Yes, I will.
402
00:20:52,940 --> 00:20:54,200
You didn't have to do much.
403
00:20:57,120 --> 00:21:01,660
Butler, you must now step into the
circle so that you may join our world.
404
00:21:01,920 --> 00:21:04,840
You're right, you are. What are you
doing now?
405
00:21:04,841 --> 00:21:08,699
Well, he's making the traditional plea
to Poseidon, requesting that you be
406
00:21:08,700 --> 00:21:10,870
transformed into part man, part fish.
Good.
407
00:21:13,640 --> 00:21:14,780
What did you say again?
408
00:21:14,880 --> 00:21:18,550
Well, surely you know, when you marry a
mermaid, you must become a merman.
409
00:21:18,551 --> 00:21:20,579
What do you mean, surely I must know?
410
00:21:20,580 --> 00:21:23,170
Where am I going to get access to that
information?
411
00:21:23,820 --> 00:21:27,559
It's written in the great book of
Poseidon. So what do you expect me to
412
00:21:27,560 --> 00:21:29,120
down the library and look it up?
413
00:21:29,740 --> 00:21:33,640
Dr. Andrew Poplar, this is a wonderful
thing. We can be together forever.
414
00:21:34,440 --> 00:21:36,440
Besides, it's too late now.
415
00:21:36,840 --> 00:21:37,890
What?
416
00:21:50,120 --> 00:21:51,680
for a game of snakes and ladders.
417
00:21:51,760 --> 00:21:52,810
What's wrong?
418
00:21:53,200 --> 00:21:55,020
What's wrong? What's bloody wrong?
419
00:21:55,280 --> 00:21:57,870
I'm a bloody goodge and that's what's
bloody wrong.
420
00:21:58,520 --> 00:21:59,800
You look lovely.
421
00:22:00,160 --> 00:22:01,540
Turn me back, you old fart.
422
00:22:01,920 --> 00:22:06,039
Oh, no, leave it. Just leave it. There
is only one way you can turn back into
423
00:22:06,040 --> 00:22:09,160
being a human and that's for you to stop
loving me.
424
00:22:09,460 --> 00:22:12,400
What? What? And that's the only way? The
only way.
425
00:22:12,401 --> 00:22:13,599
Oh, great.
426
00:22:13,600 --> 00:22:16,130
It took me two years to get over my last
girlfriend.
427
00:22:17,160 --> 00:22:18,320
Oh, bollocks.
428
00:22:21,770 --> 00:22:23,940
and then you swam back to the boat to
meet us.
429
00:22:23,941 --> 00:22:28,049
That's right, lads. As half man, half
fish. Well, at least it only took you
430
00:22:28,050 --> 00:22:29,249
weeks to get over her, Captain.
431
00:22:29,250 --> 00:22:32,649
That's holiday romances for you, lad.
They never last. It's good to have you
432
00:22:32,650 --> 00:22:33,700
back again, sir.
433
00:22:33,730 --> 00:22:37,789
It's good to be back, lads. Captain, I
took the liberty of doing a tattoo on me
434
00:22:37,790 --> 00:22:42,610
arm of you and that fish woman back on
the island. It's a little keepsake
435
00:22:42,790 --> 00:22:43,870
I'd like you to have it.
436
00:22:43,871 --> 00:22:47,489
Wouldn't that be a bit difficult, Bosun?
Don't you worry yourself about that,
437
00:22:47,490 --> 00:22:50,030
Captain. Both my arms are completely
detachable.
438
00:22:54,871 --> 00:22:56,939
It's very sweet.
439
00:22:56,940 --> 00:22:57,939
And hey, listen.
440
00:22:57,940 --> 00:23:01,310
I want you men to know I'm not going to
get all maudlin about the past.
441
00:23:01,420 --> 00:23:05,799
Tracey's behind me now. From here on in,
it's us sailing the high seas as an
442
00:23:05,800 --> 00:23:07,580
effective pirate unit. Well done.
443
00:23:07,980 --> 00:23:09,120
I'm amongst you fellas.
444
00:23:09,360 --> 00:23:12,070
Good night, Captain. Good night, sir.
Good night, guys.
445
00:23:12,100 --> 00:23:17,840
Oh, yes,
446
00:23:17,841 --> 00:23:22,239
and Captain, I was wondering if you
needed a wake -up call in the morning.
447
00:23:22,240 --> 00:23:23,580
Yeah. Give me a shot.
448
00:24:01,041 --> 00:24:03,139
Cast off.
449
00:24:03,140 --> 00:24:07,690
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.