All language subtitles for Captain Butler s01e03 Desert Island Dick.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,119 --> 00:00:03,169 Avast, Miyagi! 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,840 Calm down, now, lads. Calm down, fellas. Porus coming up. Here we go. 3 00:00:10,841 --> 00:00:12,039 Rigging in the rigging 4 00:00:12,040 --> 00:00:19,500 carton. 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,960 Sir, I thought it was the boat. 6 00:00:21,280 --> 00:00:22,980 Not now, Master Rotter. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,300 Is our captain, Porus, coming up again? 8 00:00:31,380 --> 00:00:32,430 Wallets. 9 00:00:34,020 --> 00:00:35,070 There, that's it. 10 00:00:36,320 --> 00:00:38,120 It's just empty sea, lads. 11 00:00:38,380 --> 00:00:43,540 A huge match of lifeless water that rises and falls and takes us nowhere. 12 00:00:44,140 --> 00:00:49,599 All we do is bob about aimlessly like lost souls going down the plughole of 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,040 and ever decreasing circles. 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,759 Are you feeling all right, Captain? Yeah, yeah, I'm fine, Bolton. Just a 15 00:00:55,760 --> 00:00:57,000 forlorn, a bit lost. 16 00:00:57,001 --> 00:01:00,039 Somewhat broken. Oh, Captain, don't be depressed. 17 00:01:00,040 --> 00:01:01,379 Why do you have so much going for you? 18 00:01:01,380 --> 00:01:02,739 That's right, sir, you have. 19 00:01:02,740 --> 00:01:04,540 You've got an awful lot going for you. 20 00:01:04,599 --> 00:01:09,199 Aye, Captain, he's right. You've got plenty of good things going for you. Do 21 00:01:09,200 --> 00:01:10,520 want to come in here a deal? 22 00:01:11,480 --> 00:01:13,880 You've got the bags of stuff going for you. 23 00:01:14,080 --> 00:01:16,910 Yeah, yeah. Don't worry about me, lads. I'll snap out of it. 24 00:01:17,400 --> 00:01:21,100 Sometimes a man gets to thinking, why am I here? Where am I going? 25 00:01:21,360 --> 00:01:22,410 What's it all about? 26 00:01:22,920 --> 00:01:24,980 Life, Captain, is about loving. 27 00:01:25,840 --> 00:01:26,890 Being loved. 28 00:01:27,180 --> 00:01:28,640 I mean, someone to love. 29 00:01:28,641 --> 00:01:32,439 Yeah, yeah, Bosun, I suppose you're right. Take a look at this, Captain. 30 00:01:32,440 --> 00:01:37,000 That's me and the wife on holiday in Cockermouth, back in the 60s. 31 00:01:37,460 --> 00:01:43,160 Very nice, Bosun. Now, this here, this is us on our wedding day. 32 00:01:43,420 --> 00:01:44,940 Oh, how delightful. 33 00:01:45,340 --> 00:01:46,660 Hey, pretty little church. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,620 Aye, 15th century. 35 00:01:49,340 --> 00:01:54,240 And over here is Jill and Bob, our next -door neighbours. 36 00:01:54,740 --> 00:01:56,060 Oh, my God. 37 00:01:57,480 --> 00:02:01,260 Bob nipped round while the tattooist was still there. 38 00:02:02,440 --> 00:02:05,420 What's this big one stretching across your back, Bosun? 39 00:02:05,620 --> 00:02:08,160 Oh, that, Captain, that's me old -school picture. 40 00:02:09,039 --> 00:02:10,880 That's me top left -hand corner. 41 00:02:11,560 --> 00:02:12,610 So it is. 42 00:02:12,900 --> 00:02:15,780 Is that your top right -hand corner as well, Bosun? 43 00:02:16,000 --> 00:02:17,480 Aye, Captain, got in twice. 44 00:02:17,940 --> 00:02:20,410 Nipped round the back while he was still doing it. 45 00:02:22,560 --> 00:02:26,520 Loving Captain, being loved, surrounded by your loved ones. 46 00:02:27,070 --> 00:02:28,470 That's what life's about. 47 00:02:28,810 --> 00:02:33,129 Yeah, I suppose you're right. I wouldn't want to be like you if you don't mind 48 00:02:33,130 --> 00:02:35,590 me saying a bachelor. 49 00:02:36,490 --> 00:02:37,870 No, very wise. 50 00:02:38,510 --> 00:02:39,560 Let's face it. 51 00:02:40,170 --> 00:02:42,470 Who's going to clean your ass when you're 18? 52 00:02:44,370 --> 00:02:45,420 Not me. 53 00:02:45,670 --> 00:02:47,370 Well, it's like Christ, isn't it? 54 00:02:49,010 --> 00:02:50,060 What? 55 00:02:50,490 --> 00:02:51,540 He's in a reef! 56 00:02:54,130 --> 00:02:55,330 Is everybody all right? 57 00:02:55,839 --> 00:02:57,339 Master Roger. Yes, Lieutenant. 58 00:02:57,460 --> 00:02:59,990 He managed to hang on to a piece of floating debris. 59 00:03:00,460 --> 00:03:01,920 Where'd Sir go? I don't know. 60 00:03:02,260 --> 00:03:03,310 I think he went under. 61 00:03:03,311 --> 00:03:06,899 He was next to me one minute, and when I turned round, he'd gone. 62 00:03:06,900 --> 00:03:07,519 Oh, no. 63 00:03:07,520 --> 00:03:09,020 Do you think he might not have? 64 00:03:09,780 --> 00:03:12,080 Sir, are you all right? Come on. 65 00:03:12,700 --> 00:03:13,880 Come on. Come on. Come on. 66 00:03:14,420 --> 00:03:18,440 That was incredible. 67 00:03:18,880 --> 00:03:19,960 My pleasure, Captain. 68 00:03:20,140 --> 00:03:23,560 No. I was drowning. 69 00:03:24,440 --> 00:03:25,940 I went under for the third time. 70 00:03:26,730 --> 00:03:31,589 All of a sudden, this beautiful fish -type creature tied me in her arms to 71 00:03:31,590 --> 00:03:33,390 safety. You mean a mermaid, Captain? 72 00:03:33,470 --> 00:03:36,030 Didn't think you believed in mermaids, Captain. 73 00:03:36,031 --> 00:03:39,069 Well, you tend to reconsider these issues when you've got a huge pair of 74 00:03:39,070 --> 00:03:40,810 breasts slapping around your face. 75 00:03:41,690 --> 00:03:43,330 Captain, you ought to be careful. 76 00:03:43,770 --> 00:03:47,750 They say that when a man is saved by a mermaid... 77 00:03:48,910 --> 00:03:52,330 She weaves a spell of love over him from which he can never recover. 78 00:03:52,730 --> 00:03:54,410 Aye. They say that, do they? Aye. 79 00:03:54,411 --> 00:03:58,069 Well, fair enough, because this girl had everything, like blonde hair, blue 80 00:03:58,070 --> 00:03:59,370 eyes, massive... Captain! 81 00:03:59,990 --> 00:04:03,910 Check up the island in the morning. Right you are, Cliff. 82 00:04:04,110 --> 00:04:05,830 Right. Grab what you can, lads. 83 00:04:10,390 --> 00:04:11,770 Captain! Captain! 84 00:04:13,290 --> 00:04:14,340 Captain! 85 00:04:15,190 --> 00:04:16,690 I've just checked out the boat. 86 00:04:16,691 --> 00:04:20,398 She's holed up on the reef for now, but I don't know how long she'll last. 87 00:04:20,399 --> 00:04:22,260 Right, can we, um, can we repair her? 88 00:04:22,660 --> 00:04:26,280 Ooh, the hull's a bit dented, the rudder's shocked a bit. 89 00:04:26,281 --> 00:04:28,079 Right, so what are we looking at? 90 00:04:28,080 --> 00:04:31,960 Well, let's see now. New sails, bit of welding right hand passenger side. 91 00:04:32,620 --> 00:04:34,360 Could be a day, could be a week. 92 00:04:35,380 --> 00:04:36,430 Oh, damn. 93 00:04:36,900 --> 00:04:39,070 Depends how long it takes to get the spares. 94 00:04:40,540 --> 00:04:43,430 Still, that's what happens when you take over an old boat. 95 00:04:43,520 --> 00:04:44,640 Catherine, look. 96 00:04:45,150 --> 00:04:47,320 There's an old man standing on the horizon. 97 00:04:48,210 --> 00:04:50,980 All right, Roger, help Bosun start repairing the boat. 98 00:04:51,030 --> 00:04:53,320 Me, Cliff, Ad, let's go and wrecky the island. 99 00:04:58,110 --> 00:05:00,830 Then I know this song. May I? Yeah, take over. 100 00:05:18,700 --> 00:05:19,750 What's he saying? 101 00:05:20,160 --> 00:05:21,320 I don't know, Captain. 102 00:05:23,760 --> 00:05:25,440 Get back to the boat, you knob. 103 00:05:25,880 --> 00:05:30,000 Captain, my dialect's a bit rusty, but I'm sure I can translate. 104 00:05:30,240 --> 00:05:33,730 Now, leave it to me, Cliff. I speak the international language of mine. 105 00:05:34,580 --> 00:05:36,240 Hello, old man. 106 00:05:36,830 --> 00:05:37,880 We are travellers. 107 00:05:38,070 --> 00:05:44,990 We come here on mighty ship, guided by the wind and the stars. 108 00:05:45,650 --> 00:05:49,850 He says you are welcome, Captain. 109 00:05:50,130 --> 00:05:56,689 We come to the East as equal partners to share the joy 110 00:05:56,690 --> 00:05:59,410 of world friendship. 111 00:06:01,430 --> 00:06:05,490 He says about half past ten, Captain. 112 00:06:11,850 --> 00:06:14,370 Welcome to our magical island, stranger. 113 00:06:14,890 --> 00:06:16,230 Thank you, sweet maiden. 114 00:06:16,490 --> 00:06:20,270 Your words are like two conch shells bringing sea music to my ears. 115 00:06:20,730 --> 00:06:22,840 Have you traveled here from far off land? 116 00:06:23,010 --> 00:06:27,040 Oh, verily, sweet water maiden, like the conger eel, we travel great distances. 117 00:06:27,310 --> 00:06:29,480 And will you be staying on our island long? 118 00:06:29,570 --> 00:06:30,620 Oh, yes. 119 00:06:30,650 --> 00:06:33,230 Till day meets night and night follows day. 120 00:06:33,450 --> 00:06:37,639 Clifton! Repair back to our rude camp and settle whilst I tarry hither with 121 00:06:37,640 --> 00:06:38,699 piskeen love goddess. 122 00:06:38,700 --> 00:06:39,750 I beg your pardon? 123 00:06:39,760 --> 00:06:41,080 Just bugger off, will you? 124 00:06:42,580 --> 00:06:45,780 What is your name, peculiar half -fish princess? 125 00:06:46,300 --> 00:06:48,200 I have a special mermaid name. 126 00:06:48,540 --> 00:06:50,160 Very difficult for you to say. 127 00:06:50,460 --> 00:06:53,620 It is like Trey C. 128 00:06:59,480 --> 00:07:02,000 Tracy? I think I can manage that. 129 00:07:02,340 --> 00:07:03,520 In my language. 130 00:07:03,880 --> 00:07:05,540 This means rare and special. 131 00:07:05,840 --> 00:07:08,120 Yeah? Nothing common about that at all. 132 00:07:08,640 --> 00:07:11,960 My name is Butler. In my language, it means great bloke. 133 00:07:12,720 --> 00:07:15,200 You are a beautiful man, Butler. 134 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 You're a great sailor, yes? 135 00:07:17,300 --> 00:07:20,540 Yes. I'm a brave adventure from a distant land. 136 00:07:20,960 --> 00:07:22,300 Do you live in a big city? 137 00:07:22,640 --> 00:07:26,400 Oh, yes. A big city. A great city. Bigger than a hundred of these islands. 138 00:07:26,890 --> 00:07:31,169 We call it the Grand Metropolis because it has many streets with bright lights 139 00:07:31,170 --> 00:07:35,330 and huge shops and pubs. I like this place. 140 00:07:35,610 --> 00:07:36,790 What is its name? 141 00:07:37,150 --> 00:07:38,630 It is called Tranmere. 142 00:07:40,970 --> 00:07:46,550 I live here all my life. My father, he is king of this island. And my mother, 143 00:07:46,630 --> 00:07:47,680 she's a turbot. 144 00:07:50,590 --> 00:07:51,640 She? 145 00:07:51,930 --> 00:07:55,310 Well, I'm an ocean -going prince. 146 00:07:55,850 --> 00:07:58,390 who sails with a brave heart and a loyal crew. 147 00:07:58,391 --> 00:08:01,149 Why, look, there are some of them there in the distance. 148 00:08:01,150 --> 00:08:02,630 Oi, give me back my nylon. 149 00:08:03,410 --> 00:08:09,669 So these are good, strong men, then? Yes, all of them are noble and wise. We 150 00:08:09,670 --> 00:08:11,290 fight for what is decent and fair. 151 00:08:11,530 --> 00:08:13,410 Bossen, those are my water wings. 152 00:08:14,310 --> 00:08:18,190 Each of us has pledged to uphold the quest for love, honour and truth. 153 00:08:18,490 --> 00:08:22,270 Captain, the bossen is hogging all the inflatables. 154 00:08:22,670 --> 00:08:25,440 Can you tell me to call the mermaid? I am at your service. 155 00:08:25,890 --> 00:08:28,300 My pristine princess, what would you bid me do? 156 00:08:28,590 --> 00:08:29,910 Join me for dinner tonight. 157 00:08:30,210 --> 00:08:32,970 It would be my honour, sweet water damsel. 158 00:08:33,789 --> 00:08:35,570 You broke my bloody nose. 159 00:08:38,570 --> 00:08:40,590 Would she be a mermaid, Captain? 160 00:08:40,850 --> 00:08:42,590 I know, Bosun, keep your voice down. 161 00:08:43,010 --> 00:08:45,090 A man shouldn't lie with a fish. 162 00:08:46,030 --> 00:08:47,590 It ain't natural. 163 00:08:48,090 --> 00:08:51,280 Yes, she's a bit different. We've all got our own peculiarities. 164 00:08:51,281 --> 00:08:55,599 Peculiarities? Every time you give her a love bite, you'll want a dollop of 165 00:08:55,600 --> 00:08:56,650 tartar sauce. 166 00:08:59,180 --> 00:09:00,260 Shouldn't be allowed. 167 00:09:00,660 --> 00:09:03,610 What do you want to hang around with a girl for anyway, sir? 168 00:09:03,760 --> 00:09:06,770 What's wrong with staying with all your mates all the time? 169 00:09:06,771 --> 00:09:08,939 You'll find out when you get older, Roger. 170 00:09:08,940 --> 00:09:10,520 Sir? Caring. 171 00:09:11,280 --> 00:09:13,120 Sharing. Shagging, sir. 172 00:09:14,040 --> 00:09:15,240 I suppose so. 173 00:09:15,560 --> 00:09:17,720 Why, and how do you propose to do that? 174 00:09:19,200 --> 00:09:22,450 Kill the lady. your eggs in the seabed and rub yourself up and down. 175 00:09:23,450 --> 00:09:26,510 You're making a mistake. 176 00:09:27,410 --> 00:09:30,360 I'm a rest boat and I'm a grown -up. I'll do what I want, okay? 177 00:09:31,010 --> 00:09:33,840 I take it you won't be staying for dinner then, Captain? 178 00:09:34,690 --> 00:09:37,090 I'm having dinner at Tracy's tonight. 179 00:09:37,330 --> 00:09:38,380 I see, I see. 180 00:09:38,510 --> 00:09:40,740 My dinner not good enough for you now, is it? 181 00:09:40,741 --> 00:09:44,609 I didn't say that. Well, then your results could do with a bit of work. 182 00:09:44,610 --> 00:09:47,430 Ha! There you are, mate. Can I have a bit of a word? 183 00:09:47,730 --> 00:09:48,780 Certainly, Captain. 184 00:09:48,830 --> 00:09:52,810 You see, I'm writing some poetry for Tracy, trying to get the old, you know, 185 00:09:52,811 --> 00:09:56,309 love juices flowing, as it were. But I can't seem to finish up any sentences. I 186 00:09:56,310 --> 00:09:58,429 thought you might be able to help. Well, far away, Captain. 187 00:09:58,430 --> 00:10:02,350 I was going to start off with something like, shall I compare thee to? 188 00:10:02,351 --> 00:10:04,769 But I can't for the life of me think what. 189 00:10:04,770 --> 00:10:05,820 A summer's day? 190 00:10:05,821 --> 00:10:09,369 Hmm, it's a bit general, isn't it? I mean, what kind of summer's day? 191 00:10:09,370 --> 00:10:12,730 Shall I compare thee to an August bank holiday Monday? 192 00:10:15,970 --> 00:10:17,770 That's brilliant. That's brilliant. 193 00:10:19,020 --> 00:10:20,070 Line two. 194 00:10:20,280 --> 00:10:23,860 Come live with me and be my flatmate. 195 00:10:23,861 --> 00:10:27,239 Now we're getting somewhere. That's excellent. 196 00:10:27,240 --> 00:10:27,899 That's excellent. 197 00:10:27,900 --> 00:10:29,040 Okay, third line. 198 00:10:29,260 --> 00:10:33,940 A rose by any other name would be a prickly bush. 199 00:10:37,900 --> 00:10:39,700 That's brilliant. That's brilliant. 200 00:10:40,120 --> 00:10:43,000 Shall I compare thee to an August bank holiday Monday? 201 00:10:43,980 --> 00:10:48,659 Come live with me and be my flatmate. A rose by any other name would be a 202 00:10:48,660 --> 00:10:49,710 prickly bush. 203 00:10:51,080 --> 00:10:56,680 That's completely crap, that. All right, guys, I'm off. 204 00:10:57,860 --> 00:10:58,910 Oh, 205 00:10:59,120 --> 00:11:01,440 that meal was excellent. What was it exactly? 206 00:11:01,900 --> 00:11:04,980 It's a special mermaid dish made from sea slug and plankton. 207 00:11:05,640 --> 00:11:07,740 Sea slug and plankton? Yeah. 208 00:11:07,741 --> 00:11:10,639 You can actually taste the plankton coming in underneath the sea slug as it 209 00:11:10,640 --> 00:11:11,690 happens. 210 00:11:12,480 --> 00:11:14,530 Nippy round here. Wish I brought a jumper. 211 00:11:15,200 --> 00:11:17,740 Why don't you come over here and hold me, Butler? 212 00:11:17,960 --> 00:11:19,460 We could keep each other warm. 213 00:11:19,740 --> 00:11:21,340 Hey, good idea. 214 00:11:23,740 --> 00:11:29,719 So, Tracy, do you have any other male friends apart from your dad, that is? 215 00:11:29,720 --> 00:11:30,770 I have a boyfriend. 216 00:11:33,200 --> 00:11:34,250 What? Sorry. 217 00:11:34,620 --> 00:11:37,520 I have a boyfriend. We go together for two years. 218 00:11:37,930 --> 00:11:38,980 He's named Tony. 219 00:11:39,130 --> 00:11:40,610 All right. Tony, eh? 220 00:11:41,470 --> 00:11:42,520 Oh, 221 00:11:43,130 --> 00:11:44,180 he's very funny. 222 00:11:44,930 --> 00:11:46,170 Tony, you make me laugh. 223 00:11:46,171 --> 00:11:47,269 Does he? 224 00:11:47,270 --> 00:11:48,320 All right. 225 00:11:48,321 --> 00:11:52,769 So, have you heard the one about the dyslexic devil worshipper? Sold his soul 226 00:11:52,770 --> 00:11:53,820 Santa. 227 00:11:55,150 --> 00:11:56,200 No. 228 00:11:58,010 --> 00:12:03,489 All right. So, this, um, this Tony, is he around here at the moment? Oh, no. He 229 00:12:03,490 --> 00:12:04,229 ain't seen. 230 00:12:04,230 --> 00:12:05,280 Oh, good. 231 00:12:05,330 --> 00:12:06,770 He's gone away to sea, has he? 232 00:12:06,970 --> 00:12:08,020 No. 233 00:12:08,699 --> 00:12:10,180 What, he's actually in? 234 00:12:10,380 --> 00:12:12,720 Do you mean he's... Tony's a mackerel. 235 00:12:15,320 --> 00:12:18,160 So you're going out with a mackerel, then, are you? 236 00:12:18,420 --> 00:12:19,960 He's the only boy I know. 237 00:12:20,360 --> 00:12:21,720 I meet him when swimming. 238 00:12:22,100 --> 00:12:24,750 You ain't going to meet him down at the pub, were you? 239 00:12:25,340 --> 00:12:26,940 Tony, he's a nice guy. 240 00:12:27,180 --> 00:12:30,540 He's very kind, but I know love him. 241 00:12:30,900 --> 00:12:31,950 Oh. 242 00:12:32,620 --> 00:12:34,160 Poor old Tony. 243 00:12:35,260 --> 00:12:37,360 You're the first real man I know, Butler. 244 00:12:38,080 --> 00:12:39,380 You're much special. 245 00:12:39,840 --> 00:12:40,890 Thank you, Tracy. 246 00:12:41,100 --> 00:12:42,600 You're much special yourself. 247 00:12:44,600 --> 00:12:46,590 Even though you are a bit of a two -timer. 248 00:12:48,900 --> 00:12:51,720 I wonder what the captain's doing right now. 249 00:12:52,100 --> 00:12:53,840 Having it away with the alibut. 250 00:12:54,620 --> 00:12:56,760 I shouldn't be alone. 251 00:12:56,761 --> 00:13:00,729 This romance... This business is bound to wear off soon, isn't it, Bosun? 252 00:13:00,730 --> 00:13:04,460 Difficult to say, young Roger. Once a man has fallen in love with a mermaid, 253 00:13:04,550 --> 00:13:05,600 she's like a magnet. 254 00:13:05,690 --> 00:13:09,430 It gets inside of him and eats away at his mind. 255 00:13:09,890 --> 00:13:13,969 But surely we must be able to do something, Bosun. Why, there is a way to 256 00:13:13,970 --> 00:13:15,789 man from falling in love with a mermaid. 257 00:13:15,790 --> 00:13:20,889 You get him to dangle a bream from one ear and a dab from the other whilst 258 00:13:20,890 --> 00:13:24,810 dancing in a circle, singing, I'm a little teapot. 259 00:13:25,630 --> 00:13:27,010 And that's the only way? 260 00:13:27,310 --> 00:13:28,390 It is the only way. 261 00:13:28,930 --> 00:13:33,029 There are a couple of other methods, but they've been discredited in recent 262 00:13:33,030 --> 00:13:35,450 years. Well, it's worth a go. 263 00:13:35,451 --> 00:13:39,309 Oh, I shouldn't worry too much, Master Roger. The captain's a very loyal and 264 00:13:39,310 --> 00:13:40,229 honourable man. 265 00:13:40,230 --> 00:13:43,489 When the boat is fixed and we're ready to leave, he'll be back amongst us. Just 266 00:13:43,490 --> 00:13:44,249 you wait and see. 267 00:13:44,250 --> 00:13:45,300 Oh, I hope so. 268 00:13:45,690 --> 00:13:46,740 Oh! 269 00:13:47,350 --> 00:13:49,330 Oh! Oh, thanks. 270 00:13:50,750 --> 00:13:51,800 Yes! 271 00:13:52,210 --> 00:13:54,510 Oh! Can I stay with you forever? 272 00:13:54,830 --> 00:13:56,090 Of course you can, butler. 273 00:13:56,590 --> 00:13:58,390 Just mind you don't crush those eggs. 274 00:14:03,221 --> 00:14:04,709 Hark 275 00:14:04,710 --> 00:14:14,249 me 276 00:14:14,250 --> 00:14:15,330 that jowl, son. 277 00:14:15,331 --> 00:14:18,029 Captain's still not back yet, Bolton? 278 00:14:18,030 --> 00:14:20,290 No, not yet, Master Roger. 279 00:14:20,490 --> 00:14:22,170 Haven't seen him for a few days now. 280 00:14:22,310 --> 00:14:23,630 Wonder what he's been up to. 281 00:14:24,700 --> 00:14:27,300 probably rubbing himself up against her dorsal. 282 00:14:28,540 --> 00:14:30,420 I'm giving her a good de -scaling. 283 00:14:31,560 --> 00:14:33,800 Right, that be the rudder, don't? 284 00:14:34,820 --> 00:14:37,230 Once we get her fitted on the boat, she'll be yar. 285 00:14:37,360 --> 00:14:38,410 Yar? Great. 286 00:14:38,780 --> 00:14:39,830 Goody. 287 00:14:40,260 --> 00:14:42,060 Aye, we'll be out of here by tomorrow. 288 00:14:42,740 --> 00:14:44,060 Ah, there you are, sir. 289 00:14:44,871 --> 00:14:46,899 Thank you. 290 00:14:46,900 --> 00:14:49,430 Yeah, only briefly. I've got to nip off again. Right. 291 00:14:49,431 --> 00:14:51,699 It's just that the boat's nearly ready now, sir. 292 00:14:51,700 --> 00:14:53,440 Is it, really? Yes, and we... 293 00:14:53,710 --> 00:14:55,820 We should be ready to head off before long. 294 00:14:56,090 --> 00:14:57,950 Marvellous. And not coming back again. 295 00:14:58,230 --> 00:15:02,809 Brilliant. There they are. And I was just wondering if you'd hold these 296 00:15:02,810 --> 00:15:03,860 fish up to your ears. 297 00:15:03,861 --> 00:15:05,309 Beg your pardon? 298 00:15:05,310 --> 00:15:07,849 I was wondering if you'd hold these prima dab up to your ears. 299 00:15:07,850 --> 00:15:08,900 Just for a laugh, sir. 300 00:15:09,350 --> 00:15:11,270 All right, Roger, if it makes you happy. 301 00:15:11,510 --> 00:15:12,560 There you go, lad. 302 00:15:12,561 --> 00:15:13,449 Perfect, sir. 303 00:15:13,450 --> 00:15:17,129 And you couldn't just turn around while you're doing that, could you, sir? 304 00:15:17,130 --> 00:15:20,469 What, with the fish up my ears? Yes, sir. Turn in a circle with the fish 305 00:15:20,470 --> 00:15:21,770 dangling by your loaves. 306 00:15:21,771 --> 00:15:24,759 All right, Rog, wherever it sends you on. Here you go. 307 00:15:24,760 --> 00:15:28,760 Right. There. And you couldn't, um... Couldn't what, lad? 308 00:15:28,761 --> 00:15:32,679 Couldn't sing I'm a little teapot while you're doing that, could you, sir? 309 00:15:32,680 --> 00:15:34,620 While you're turning around, yes. 310 00:15:34,840 --> 00:15:36,180 As a kind of dare, sir. 311 00:15:36,460 --> 00:15:38,440 As a kind of dare. All right, lad. 312 00:15:39,120 --> 00:15:43,320 I'm a little teapot, short and stout. Here's my handle, here's my spout. 313 00:15:43,360 --> 00:15:46,240 there you go. You don't feel any different, do you, sir? 314 00:15:46,241 --> 00:15:47,439 Yes, I do. 315 00:15:47,440 --> 00:15:48,259 You do? 316 00:15:48,260 --> 00:15:50,490 Yeah, I feel a bit of a wanker, actually, Rog. 317 00:15:52,750 --> 00:15:55,220 Well, that was a bloody waste of time, wasn't it? 318 00:16:10,550 --> 00:16:13,890 Oh, Butler. 319 00:16:14,810 --> 00:16:16,770 That was the happiest day of my life. 320 00:16:17,290 --> 00:16:18,340 Mine too, darling. 321 00:16:19,030 --> 00:16:21,010 Weather was bloody changeable, though. 322 00:16:31,131 --> 00:16:34,269 fixed and the lads are moving out. 323 00:16:34,270 --> 00:16:35,320 Moving out? 324 00:16:35,321 --> 00:16:37,449 Moving where? They're going back to Theta. 325 00:16:37,450 --> 00:16:40,469 You see, they're sick of watching you flipping around with that fish woman of 326 00:16:40,470 --> 00:16:42,760 yours and they want to go and be pirates again. 327 00:16:42,910 --> 00:16:43,960 I see. 328 00:16:44,010 --> 00:16:46,600 Tracy, you wait here, love. Won't be a second. Come on. 329 00:16:48,550 --> 00:16:51,740 What the bloody hell is going on, lads? We're leaving, Captain. 330 00:16:52,030 --> 00:16:53,770 Leaving? What do you want to go for? 331 00:16:54,110 --> 00:16:55,730 Because we're pirates, Captain. 332 00:16:55,830 --> 00:16:56,880 Tis our trade. 333 00:16:57,250 --> 00:16:59,050 We should be bobbing about in a boat. 334 00:16:59,051 --> 00:17:01,589 All right, Bolson, we'll have to leave right away. 335 00:17:01,590 --> 00:17:04,309 Captain, we just don't belong here. I mean, I, for one, feel a bit of a 336 00:17:04,310 --> 00:17:08,588 gooseberry. Ah, so you're talking about Tracy, then, are you? All right, she's 337 00:17:08,589 --> 00:17:12,389 got certain halibut tendencies, but apart from that, she's a supergirl. 338 00:17:12,390 --> 00:17:13,690 particularly very nice. 339 00:17:13,691 --> 00:17:17,608 But to see Sarah then dishum, dishum, dishum what she done, well, it's a bit 340 00:17:17,609 --> 00:17:18,809 boring for the rest of us. 341 00:17:18,810 --> 00:17:23,009 All right, guys, look, why don't you just leave it a few weeks? See how it 342 00:17:23,010 --> 00:17:27,430 Oh, aye, and watch you slide around on that slippery seas trumpet. 343 00:17:29,520 --> 00:17:30,570 Nipples removed. 344 00:17:31,820 --> 00:17:35,919 You've been nothing but rude about Tracy ever since we got here, Bosun. She be a 345 00:17:35,920 --> 00:17:36,970 fish, Captain. 346 00:17:37,060 --> 00:17:38,620 What are you going to shag next? 347 00:17:39,560 --> 00:17:40,610 Portion of chips? 348 00:17:41,931 --> 00:17:48,839 Why don't we just forget about the old trout and run away together, sir? 349 00:17:48,840 --> 00:17:50,400 It'll be like the old days again. 350 00:17:50,570 --> 00:17:55,109 Climbing the rigging, checking the portholes, throwing up... You call my 351 00:17:55,110 --> 00:17:59,790 trout again, Roger, and I'll remove your scrotum and use her as a catapult. 352 00:18:00,190 --> 00:18:01,240 Oh, sir! 353 00:18:01,901 --> 00:18:03,909 Go on. 354 00:18:03,910 --> 00:18:08,589 Go. Walk. I don't need you anyway. I've got more of a life on this island than I 355 00:18:08,590 --> 00:18:12,150 ever had on that poxy boat with you lot. No, bugger off, Cliff. Go on. 356 00:18:12,151 --> 00:18:13,589 Bugger off. 357 00:18:13,590 --> 00:18:15,760 I'm staying here with Tracy and it's final. 358 00:18:25,260 --> 00:18:27,240 Captain, we've just come to say goodbye. 359 00:18:27,520 --> 00:18:29,700 Yeah? All packed up, are you? 360 00:18:30,200 --> 00:18:33,880 Everything's on board. High tide's nearly in, so, um... We'd better be off. 361 00:18:35,160 --> 00:18:37,860 Yeah, well... Hey, it's been fun, Cliff. 362 00:18:38,200 --> 00:18:40,720 Hey. And listen, I didn't mean... Oh, stop. 363 00:18:40,721 --> 00:18:42,359 Okay, I understand, Captain. 364 00:18:42,360 --> 00:18:44,180 We clubbed together to get you this. 365 00:18:45,280 --> 00:18:46,330 Spoon. 366 00:18:48,970 --> 00:18:50,020 Thanks, guys. 367 00:18:50,021 --> 00:18:53,349 You sure you don't want to stay around a while longer? I'm getting married this 368 00:18:53,350 --> 00:18:54,989 afternoon. Better be off, Captain. 369 00:18:54,990 --> 00:18:59,230 Time's moving on. Butler will miss you much. He talks about you all the time. 370 00:18:59,610 --> 00:19:01,850 Cliff, his trusty number two. 371 00:19:03,370 --> 00:19:05,030 Bosom, the fearless warrior. 372 00:19:05,350 --> 00:19:06,400 Right. 373 00:19:06,770 --> 00:19:07,820 Adele, the cook. 374 00:19:08,250 --> 00:19:10,830 And Roger, the little tit. 375 00:19:12,110 --> 00:19:14,690 Little tiger, darling. 376 00:19:15,070 --> 00:19:18,010 Well, I wish you a safe journey. I'll look after Butler. 377 00:19:18,011 --> 00:19:19,959 Yes, well, thank you very much. 378 00:19:19,960 --> 00:19:21,010 Goodbye, then, sir. 379 00:19:21,520 --> 00:19:23,200 You sure you can't come with us? 380 00:19:23,620 --> 00:19:26,180 Hey, don't you go getting upset, young Rog. 381 00:19:26,181 --> 00:19:30,019 A few months' time, you won't even remember my name. Now, get on the high 382 00:19:30,020 --> 00:19:33,030 and do some piracy and make us all proud of you, little fella. 383 00:19:33,420 --> 00:19:34,470 Rightio, sir. 384 00:19:36,520 --> 00:19:38,720 Don't be sad, but we're off day with you. 385 00:19:39,000 --> 00:19:40,280 I know, love, I know. 386 00:19:40,620 --> 00:19:45,520 Now, put this on, cos the wedding starts in 15 minutes. 387 00:19:48,720 --> 00:19:50,060 I want you to meet my mum. 388 00:19:50,380 --> 00:19:52,080 Mum, this is Butler. 389 00:19:53,160 --> 00:19:54,210 Hello, Mrs T. 390 00:19:55,060 --> 00:19:56,620 Looking forward to the service. 391 00:19:58,320 --> 00:20:01,740 And can't wait for the banquet. 392 00:20:02,260 --> 00:20:04,310 Hey, well, tuck into a bit of that for now. 393 00:20:04,780 --> 00:20:09,600 I'll tell you what, though, I'm glad you got your dad's eyes. 394 00:20:11,560 --> 00:20:12,700 My father's ready. 395 00:20:13,080 --> 00:20:14,500 Now the ceremony may begin. 396 00:20:19,310 --> 00:20:23,730 Captain Butler, take this fish woman to be your lawful wedded wife. 397 00:20:24,550 --> 00:20:31,409 Will you honour the sea gods and live within the special rules of our 398 00:20:31,410 --> 00:20:32,449 fish kingdom? 399 00:20:32,450 --> 00:20:33,650 One hundred percent. 400 00:20:36,570 --> 00:20:42,550 Will you honour her and treasure her and make sure she stays all flippy floppy? 401 00:20:43,670 --> 00:20:45,150 Yes, I will. 402 00:20:52,940 --> 00:20:54,200 You didn't have to do much. 403 00:20:57,120 --> 00:21:01,660 Butler, you must now step into the circle so that you may join our world. 404 00:21:01,920 --> 00:21:04,840 You're right, you are. What are you doing now? 405 00:21:04,841 --> 00:21:08,699 Well, he's making the traditional plea to Poseidon, requesting that you be 406 00:21:08,700 --> 00:21:10,870 transformed into part man, part fish. Good. 407 00:21:13,640 --> 00:21:14,780 What did you say again? 408 00:21:14,880 --> 00:21:18,550 Well, surely you know, when you marry a mermaid, you must become a merman. 409 00:21:18,551 --> 00:21:20,579 What do you mean, surely I must know? 410 00:21:20,580 --> 00:21:23,170 Where am I going to get access to that information? 411 00:21:23,820 --> 00:21:27,559 It's written in the great book of Poseidon. So what do you expect me to 412 00:21:27,560 --> 00:21:29,120 down the library and look it up? 413 00:21:29,740 --> 00:21:33,640 Dr. Andrew Poplar, this is a wonderful thing. We can be together forever. 414 00:21:34,440 --> 00:21:36,440 Besides, it's too late now. 415 00:21:36,840 --> 00:21:37,890 What? 416 00:21:50,120 --> 00:21:51,680 for a game of snakes and ladders. 417 00:21:51,760 --> 00:21:52,810 What's wrong? 418 00:21:53,200 --> 00:21:55,020 What's wrong? What's bloody wrong? 419 00:21:55,280 --> 00:21:57,870 I'm a bloody goodge and that's what's bloody wrong. 420 00:21:58,520 --> 00:21:59,800 You look lovely. 421 00:22:00,160 --> 00:22:01,540 Turn me back, you old fart. 422 00:22:01,920 --> 00:22:06,039 Oh, no, leave it. Just leave it. There is only one way you can turn back into 423 00:22:06,040 --> 00:22:09,160 being a human and that's for you to stop loving me. 424 00:22:09,460 --> 00:22:12,400 What? What? And that's the only way? The only way. 425 00:22:12,401 --> 00:22:13,599 Oh, great. 426 00:22:13,600 --> 00:22:16,130 It took me two years to get over my last girlfriend. 427 00:22:17,160 --> 00:22:18,320 Oh, bollocks. 428 00:22:21,770 --> 00:22:23,940 and then you swam back to the boat to meet us. 429 00:22:23,941 --> 00:22:28,049 That's right, lads. As half man, half fish. Well, at least it only took you 430 00:22:28,050 --> 00:22:29,249 weeks to get over her, Captain. 431 00:22:29,250 --> 00:22:32,649 That's holiday romances for you, lad. They never last. It's good to have you 432 00:22:32,650 --> 00:22:33,700 back again, sir. 433 00:22:33,730 --> 00:22:37,789 It's good to be back, lads. Captain, I took the liberty of doing a tattoo on me 434 00:22:37,790 --> 00:22:42,610 arm of you and that fish woman back on the island. It's a little keepsake 435 00:22:42,790 --> 00:22:43,870 I'd like you to have it. 436 00:22:43,871 --> 00:22:47,489 Wouldn't that be a bit difficult, Bosun? Don't you worry yourself about that, 437 00:22:47,490 --> 00:22:50,030 Captain. Both my arms are completely detachable. 438 00:22:54,871 --> 00:22:56,939 It's very sweet. 439 00:22:56,940 --> 00:22:57,939 And hey, listen. 440 00:22:57,940 --> 00:23:01,310 I want you men to know I'm not going to get all maudlin about the past. 441 00:23:01,420 --> 00:23:05,799 Tracey's behind me now. From here on in, it's us sailing the high seas as an 442 00:23:05,800 --> 00:23:07,580 effective pirate unit. Well done. 443 00:23:07,980 --> 00:23:09,120 I'm amongst you fellas. 444 00:23:09,360 --> 00:23:12,070 Good night, Captain. Good night, sir. Good night, guys. 445 00:23:12,100 --> 00:23:17,840 Oh, yes, 446 00:23:17,841 --> 00:23:22,239 and Captain, I was wondering if you needed a wake -up call in the morning. 447 00:23:22,240 --> 00:23:23,580 Yeah. Give me a shot. 448 00:24:01,041 --> 00:24:03,139 Cast off. 449 00:24:03,140 --> 00:24:07,690 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.