Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,370 --> 00:00:10,530
All right, calm down now, lads. Calm
down, fellas. Chorus coming up. Here we
2
00:00:10,750 --> 00:00:11,930
Rigging in the rigging.
3
00:00:12,210 --> 00:00:13,770
Rigging in the rigging.
4
00:00:13,990 --> 00:00:16,930
Rigging in the rigging. Rigging in the
rigging.
5
00:00:17,310 --> 00:00:18,630
Rigging in the rigging.
6
00:00:18,631 --> 00:00:19,629
Rigging in the rigging.
7
00:00:19,630 --> 00:00:23,789
Rigging in the rigging. Rigging in the
rigging. Rigging in the rigging. Rigging
8
00:00:23,790 --> 00:00:24,049
in the rigging.
9
00:00:24,050 --> 00:00:27,540
Rigging in the rigging. Rigging in the
rigging. Rigging in the rigging.
10
00:00:27,590 --> 00:00:29,390
Rigging in the rigging. Oh,
11
00:00:30,250 --> 00:00:31,530
bollocks.
12
00:00:37,040 --> 00:00:39,810
I'll cut out the gizzard and string it
to the main brace.
13
00:00:40,020 --> 00:00:42,790
We'd better have stood before him in
velvet loom pants.
14
00:00:43,120 --> 00:00:46,490
Sound like he had you trapped, Captain.
Like a rabbit in a snare, I'd...
15
00:00:46,800 --> 00:00:48,720
Your tongue cuts quick, sir, I replied.
16
00:00:48,920 --> 00:00:50,480
It is a shame your sword doth not.
17
00:00:50,700 --> 00:00:55,259
And I fixed my eyes upon him, and with a
hearty laugh I added, Tis I, Captain
18
00:00:55,260 --> 00:00:59,999
Butler of the High Seas, the most
infamous pirate ever to steal a lady's
19
00:01:00,000 --> 00:01:01,340
or a gentleman's purse.
20
00:01:01,580 --> 00:01:06,659
And once with move I drew my trusty
sabre from its scabbard and made a clean
21
00:01:06,660 --> 00:01:07,740
swipe at its throat.
22
00:01:08,240 --> 00:01:09,290
Blade?
23
00:01:09,550 --> 00:01:13,030
severed his windpipe and he dropped to
his knees like a felled oak.
24
00:01:13,490 --> 00:01:19,289
Nice one, Cap. I turned to make my
escape when 85 Spanish pirates blared
25
00:01:19,290 --> 00:01:23,189
the door, flailing pipes above their
heads. Most disconcerting, Captain.
26
00:01:23,190 --> 00:01:26,609
right. Within the blink of an eye, I
leapt upon a table and dispatched two of
27
00:01:26,610 --> 00:01:27,790
them. So, ha, ha!
28
00:01:28,110 --> 00:01:32,369
And in reaching up, I took a loose rug
that hung from the ceiling and swung
29
00:01:32,370 --> 00:01:33,420
them. Shazam!
30
00:01:34,590 --> 00:01:36,130
Eight more lay dead.
31
00:01:37,390 --> 00:01:41,829
I reached the door, pushed it open, and
along the corridor stood another two or
32
00:01:41,830 --> 00:01:43,850
three hundred Spanish guards.
33
00:01:44,930 --> 00:01:46,470
Yes, Captain. And then?
34
00:01:46,790 --> 00:01:49,190
Yes, Captain. And then? Yes, Captain.
35
00:01:49,610 --> 00:01:51,770
And then suddenly I was five years old.
36
00:01:52,150 --> 00:01:54,830
A puppet, a little puppet, was chasing
me.
37
00:01:55,290 --> 00:01:56,750
And then I woke up.
38
00:01:57,010 --> 00:01:58,690
It was a bloody weird dream.
39
00:01:59,510 --> 00:02:01,650
All right, lads. Anyone for drafts?
40
00:02:02,210 --> 00:02:05,610
Captain, we've been at sea now for six
months.
41
00:02:06,310 --> 00:02:07,360
Oh, well.
42
00:02:07,980 --> 00:02:12,360
done no pirating yet. Oh, it's not like
in the books, Bosun.
43
00:02:12,720 --> 00:02:14,760
These things take time, preparation.
44
00:02:14,761 --> 00:02:17,189
Can't just go rushing into them.
45
00:02:17,190 --> 00:02:18,240
Blackbeard does.
46
00:02:18,241 --> 00:02:22,149
Blackbeard? Blackbeard's a showman. In
200 years' time, who's going to have
47
00:02:22,150 --> 00:02:24,769
heard of Blackbeard? He knocked off 66
last year, Captain.
48
00:02:24,770 --> 00:02:28,169
Well, he's on a bit of a run at the
moment. He's the richest man in Devon.
49
00:02:28,170 --> 00:02:29,220
is in everything.
50
00:02:29,430 --> 00:02:30,670
Oh, yes, it is.
51
00:02:30,990 --> 00:02:35,170
All right, all right. And twas your idea
to mutiny in the first place, Captain.
52
00:02:35,510 --> 00:02:37,370
Yeah, but I didn't mean there and then.
53
00:02:37,450 --> 00:02:41,430
I was just expressing an opinion,
opening up a debate, sharing an idea.
54
00:02:42,250 --> 00:02:43,570
Oh, look, I was pissed, OK?
55
00:02:44,600 --> 00:02:48,119
I was happy in the Navy. At least we
knew where we were then. You used to
56
00:02:48,120 --> 00:02:49,320
the bloody Navy, Art.
57
00:02:49,600 --> 00:02:51,710
You were press -ganged in the first
place.
58
00:02:52,180 --> 00:02:53,230
By him.
59
00:02:53,300 --> 00:02:54,660
Aye, that'd be true.
60
00:02:55,160 --> 00:02:59,439
You boys got short memories. Cliff, two
years ago, you were in the hold of a
61
00:02:59,440 --> 00:03:02,559
Spanish slave ship, getting taken from
the West Indies to the New World. That
62
00:03:02,560 --> 00:03:06,579
ship went down, and so would you if we
hadn't have turned up. Captain, that
63
00:03:06,580 --> 00:03:09,139
only went down because Blackbeard sunk
it, though.
64
00:03:09,140 --> 00:03:12,000
Right, all right. I'm just saying life's
not so bad.
65
00:03:12,001 --> 00:03:15,129
We don't have to go around sinking ships
all day just to prove we're good at
66
00:03:15,130 --> 00:03:16,390
being pirates, now do we?
67
00:03:16,630 --> 00:03:17,680
I suppose not.
68
00:03:17,681 --> 00:03:20,929
Stop the moaning and groaning and get on
with the business of being... Captain
69
00:03:20,930 --> 00:03:21,980
Butler!
70
00:03:22,090 --> 00:03:23,140
Captain Butler!
71
00:03:23,630 --> 00:03:25,920
Captain, there's a small boy in a rowing
boat.
72
00:03:26,470 --> 00:03:28,430
Hello there, chaps. The name's Roger.
73
00:03:28,690 --> 00:03:30,390
Lord Roger of Crumsby.
74
00:03:34,730 --> 00:03:38,950
Let's... Kill him! Hang on a minute,
Poulsen. Lovely day for seafaring, eh,
75
00:03:38,951 --> 00:03:39,899
fellows?
76
00:03:39,900 --> 00:03:42,250
Now, which one of you chaps is Captain
Butler?
77
00:03:42,900 --> 00:03:44,280
Oh, give it away, I would.
78
00:03:45,180 --> 00:03:46,460
Pleasure to meet you, sir.
79
00:03:46,461 --> 00:03:50,239
I've heard an awful lot about you and
your salty semen. All right, lad, keep
80
00:03:50,240 --> 00:03:51,290
down.
81
00:03:51,900 --> 00:03:56,620
Daring buccaneers, bravely sailing the
seven seas and fighting the good fight.
82
00:03:56,621 --> 00:03:57,379
Oh, them?
83
00:03:57,380 --> 00:04:00,360
Yeah. I'd like to join your crew, if I
may, sir.
84
00:04:00,640 --> 00:04:01,690
Ooh.
85
00:04:01,840 --> 00:04:03,520
It's not as easy as that, young lad.
86
00:04:03,521 --> 00:04:05,779
It's only sailing before. Can you
navigate?
87
00:04:05,780 --> 00:04:07,300
Richard, take the helm.
88
00:04:07,301 --> 00:04:10,179
Paddle? What do you like on the basics,
Roger?
89
00:04:10,180 --> 00:04:11,860
I'm all right with the basics, sir.
90
00:04:11,861 --> 00:04:14,699
Do you know your port from your
starboard? It's Stilton, sir.
91
00:04:14,700 --> 00:04:16,019
Port from your Stilton.
92
00:04:16,020 --> 00:04:21,259
Yeah, well, we're a bit full up at the
moment, actually, Roger.
93
00:04:21,260 --> 00:04:22,820
Oh, please take me on board, sir.
94
00:04:22,980 --> 00:04:24,780
I'll give everything I have to offer.
95
00:04:24,880 --> 00:04:26,960
Time, dedication, time.
96
00:04:27,400 --> 00:04:28,450
Anything else?
97
00:04:28,680 --> 00:04:31,580
And these hundred gold sovereigns from
my trust fund.
98
00:04:32,140 --> 00:04:35,500
Good to have you on the team, Roger.
Throw stuff in the hole, lad.
99
00:04:35,960 --> 00:04:39,639
A hundred gold star, wouldn't you say?
Yes. Time for a spot for lunch. Up to
100
00:04:39,640 --> 00:04:40,690
you, lad.
101
00:04:45,760 --> 00:04:48,420
All right, give it a rest, will you,
lad?
102
00:04:51,240 --> 00:04:52,290
Sorry, Captain.
103
00:04:52,440 --> 00:04:54,790
It was a little bit stereotypical,
wasn't it?
104
00:04:56,120 --> 00:04:57,170
OK, four gentlemen.
105
00:04:57,220 --> 00:04:58,280
Poppadum, poppadum.
106
00:04:58,281 --> 00:04:59,939
Poppadum, poppadum.
107
00:04:59,940 --> 00:05:00,990
All right.
108
00:05:01,320 --> 00:05:04,990
We'll have three poppadums. Any naan
bread, sir? Can I share a persuader?
109
00:05:05,860 --> 00:05:08,930
Could you tell me a little bit more
about the prawn jalfrezi?
110
00:05:08,931 --> 00:05:10,979
Is that right, or does it come with a
thought?
111
00:05:10,980 --> 00:05:13,879
Oh, look, let's just stop farting about,
fellas. We'll have three chicken tikka
112
00:05:13,880 --> 00:05:15,560
masalas and a jiggle of cold water.
113
00:05:17,420 --> 00:05:20,700
So, what do we plan to do after this,
sir?
114
00:05:21,060 --> 00:05:22,110
Well, after this?
115
00:05:22,111 --> 00:05:25,839
Well, Cliff, you can clear, Bolton,
watch, I'll try, and Roger, you can
116
00:05:25,840 --> 00:05:28,300
I was talking more in terms of piracy,
sir.
117
00:05:28,540 --> 00:05:29,590
Ah.
118
00:05:29,591 --> 00:05:31,499
I haven't got any of the agents in mind.
119
00:05:31,500 --> 00:05:32,550
It's just that...
120
00:05:32,570 --> 00:05:37,149
My father is a name at Lloyd's of
London. And before I left home, he told
121
00:05:37,150 --> 00:05:39,130
about this special Spanish boat.
122
00:05:40,290 --> 00:05:42,850
Special Spanish boat? Yes.
123
00:05:43,150 --> 00:05:47,069
It's heading due west about three days'
sail from here with a cargo of South
124
00:05:47,070 --> 00:05:48,120
American slaves.
125
00:05:48,470 --> 00:05:50,810
South American slaves? Yes.
126
00:05:51,130 --> 00:05:54,030
And absolutely laden with Inca gold.
127
00:05:57,130 --> 00:05:58,180
Inca gold?
128
00:05:58,250 --> 00:06:03,020
By my calculations, we should be able to
intercept them... Right here, sir.
129
00:06:03,400 --> 00:06:04,450
Right.
130
00:06:04,451 --> 00:06:05,919
What do you make of this, Cliff?
131
00:06:05,920 --> 00:06:07,499
You know my opinion well, Captain.
132
00:06:07,500 --> 00:06:08,820
I'm no stranger to slavery.
133
00:06:09,220 --> 00:06:13,439
I was taken from Africa and transported
in the hold of a mighty Spanish galleon
134
00:06:13,440 --> 00:06:17,239
and held in many slave camps along the
West Indies. For months I lived in total
135
00:06:17,240 --> 00:06:20,980
darkness with nothing, nothing to eat
but sawdust and strips of cloth.
136
00:06:21,660 --> 00:06:26,339
I survived where many others didn't and
I vowed that one day I would repay that
137
00:06:26,340 --> 00:06:27,390
debt.
138
00:06:27,391 --> 00:06:30,839
Thank you. They are bought, but on the
plus side, they do turn out a very
139
00:06:30,840 --> 00:06:33,130
passable bottle of Rioja. Indeed they
do, sir.
140
00:06:33,400 --> 00:06:38,659
The Bunda Pazul is a very reasonably
priced red, with a full body and a
141
00:06:38,660 --> 00:06:39,710
nose.
142
00:06:40,340 --> 00:06:41,840
How many Spanish slave ships?
143
00:06:42,040 --> 00:06:45,470
How heavily armed are they? Nothing that
we couldn't cope with, sir.
144
00:06:45,520 --> 00:06:49,979
It's what I like to hear. 50 cannons,
200 crack troops, and enough ammunition
145
00:06:49,980 --> 00:06:53,230
blow the entire British fleet out of the
water. It should be a sink.
146
00:06:53,300 --> 00:06:56,420
Let's take them to the broadside and
shiver their timbers.
147
00:06:56,421 --> 00:06:59,329
I don't know if we'll be able to get
that close, actually, Booty. Well, for
148
00:06:59,330 --> 00:07:02,329
months I've studied the Spanish
invaders, and they have stripped the
149
00:07:02,330 --> 00:07:05,809
American people of their wealth, pride,
and culture. They have raped their
150
00:07:05,810 --> 00:07:09,120
wives, murdered their children, and
taken their riches as booty.
151
00:07:09,290 --> 00:07:13,390
Everyone gets a bit fresh even when they
go on holiday, Cliff. Come on, sir.
152
00:07:14,090 --> 00:07:17,769
Let's teach those Spaniards a lesson.
Let's put up a fight for freedom and
153
00:07:17,770 --> 00:07:19,849
justice. Let's kick them in the
doughnuts.
154
00:07:19,850 --> 00:07:21,110
Let's break their noggin.
155
00:07:21,111 --> 00:07:23,869
Why don't we book it off to Southport
for the weekend instead?
156
00:07:23,870 --> 00:07:24,920
No!
157
00:07:25,580 --> 00:07:26,630
Oh, bollocks.
158
00:07:29,480 --> 00:07:30,880
Captain's log, 4th of May.
159
00:07:31,580 --> 00:07:33,440
The men are set on a course of suicide.
160
00:07:34,100 --> 00:07:37,720
In two days' time, I'll be tied to a
Spanish mass with me gizzard cut out.
161
00:07:38,500 --> 00:07:40,220
I don't even know what a gizzard is.
162
00:07:41,120 --> 00:07:44,130
Perhaps it's that saggy, fleshy bit that
runs down between.
163
00:07:47,840 --> 00:07:49,040
No, it wouldn't be that.
164
00:07:49,420 --> 00:07:50,500
I'd probably hope not.
165
00:07:51,440 --> 00:07:52,840
Options. One.
166
00:07:53,280 --> 00:07:54,330
Return to England.
167
00:07:55,230 --> 00:07:57,410
Can't. Hang drawn and quartered.
168
00:07:58,090 --> 00:07:59,350
Two, mutiny.
169
00:08:00,390 --> 00:08:01,590
Can't, already captain.
170
00:08:02,510 --> 00:08:03,560
Three, swim.
171
00:08:04,910 --> 00:08:05,960
Can't swim.
172
00:08:06,650 --> 00:08:08,450
Four, come up with brilliant scheme.
173
00:08:09,690 --> 00:08:11,190
It'll have to be that one, then.
174
00:08:14,550 --> 00:08:16,950
Hello there, sir.
175
00:08:17,230 --> 00:08:21,429
Morning, Roger. I've just been talking
to the bosun, sir. He suggested I change
176
00:08:21,430 --> 00:08:22,449
my name.
177
00:08:22,450 --> 00:08:23,159
Did he?
178
00:08:23,160 --> 00:08:24,219
Any reason in particular?
179
00:08:24,220 --> 00:08:26,000
Made me sound more piratey, I think.
180
00:08:26,260 --> 00:08:30,200
Lord Roger of Crumsby sounds a bit
snotty, sir.
181
00:08:30,580 --> 00:08:31,630
I suppose it does.
182
00:08:32,299 --> 00:08:35,069
Have you thought about shortening it?
What? To Roger?
183
00:08:35,360 --> 00:08:39,340
Yeah, or maybe Rog. I was hoping for
something like red beard, sir.
184
00:08:40,260 --> 00:08:44,019
That's actually been taken, that one,
Rog. How about big beard, then? I bet
185
00:08:44,020 --> 00:08:44,959
that's still free.
186
00:08:44,960 --> 00:08:48,239
Possibly. Have you thought about
dropping the beard concept altogether?
187
00:08:48,240 --> 00:08:50,059
Oh, you've got to have beard in it, sir.
188
00:08:50,060 --> 00:08:51,860
There's hardly any point otherwise.
189
00:08:52,840 --> 00:08:54,880
Right. What about no beard, then?
190
00:08:55,700 --> 00:08:57,140
That's the kind of thing, sir.
191
00:08:57,500 --> 00:08:58,550
No beard.
192
00:08:58,940 --> 00:09:02,200
Well, there you go, then. Thank you very
much, sir. Pleasure, lad.
193
00:09:02,560 --> 00:09:06,799
Morning, Bosun. How's it going? We're
cutting up a bit slow, Captain. We're
194
00:09:06,800 --> 00:09:07,850
losing time.
195
00:09:08,340 --> 00:09:11,660
Really? It is all the excess baggage
we're carrying.
196
00:09:12,060 --> 00:09:15,360
Perhaps we should throw young Roger
overboard.
197
00:09:15,980 --> 00:09:17,080
Don't tempt me, Bosun.
198
00:09:17,760 --> 00:09:20,960
What about them lifeboats, then? They're
slowing us down.
199
00:09:22,230 --> 00:09:23,570
The lifeboats, of course.
200
00:09:24,310 --> 00:09:26,570
Well, stick at it, folksy.
201
00:09:31,870 --> 00:09:33,130
Oh, cheers, lads.
202
00:09:33,530 --> 00:09:35,350
I'll drop you a line from Tahiti.
203
00:09:36,210 --> 00:09:37,610
Into the lifeboat you go.
204
00:09:42,950 --> 00:09:44,510
Bollocks. Who goes there?
205
00:09:44,750 --> 00:09:46,870
Oh, Cliff, only me. Only me.
206
00:09:46,871 --> 00:09:49,409
Captain, just thought we'd take a stroll
along the deck.
207
00:09:49,410 --> 00:09:51,030
Make sure everything's in order.
208
00:09:51,530 --> 00:09:54,490
Tell you what, it's a lovely night.
209
00:09:56,070 --> 00:09:58,240
We're running well on time, sir. Good,
good.
210
00:09:58,241 --> 00:10:01,369
We seem to have picked up speed since
the boatsmen cut away the lifeboats.
211
00:10:01,370 --> 00:10:02,490
Good old boatsmen.
212
00:10:03,550 --> 00:10:04,600
Always thinking.
213
00:10:05,070 --> 00:10:07,120
We'll be there in a day and a half now,
sir.
214
00:10:07,650 --> 00:10:10,310
Hey, it's wonderful, isn't it, the sky
at night?
215
00:10:11,410 --> 00:10:12,970
No finer sight at sea.
216
00:10:13,710 --> 00:10:16,900
You'd never guess there were so many
stars up there, would you?
217
00:10:17,330 --> 00:10:19,130
Runecliffe? Certainly is, Captain.
218
00:10:23,751 --> 00:10:27,249
Do you ever wonder about death, Cliff?
219
00:10:27,250 --> 00:10:28,300
Death, Captain?
220
00:10:28,510 --> 00:10:31,790
No. Death is just another word to me
like marmoset.
221
00:10:33,730 --> 00:10:34,950
Good point, good point.
222
00:10:35,710 --> 00:10:39,380
Do you ever wonder what it'd feel like
to have your legs severed below the
223
00:10:39,430 --> 00:10:40,890
Leg severage, Captain? Yeah.
224
00:10:41,150 --> 00:10:45,670
Or to have a lump of shrapnel carve its
way up through the small of your back.
225
00:10:45,671 --> 00:10:49,449
Back shrapnel, Captain? Yeah, or to have
a giant spanget hacking away at your
226
00:10:49,450 --> 00:10:51,410
genitals. Genital hacking, Captain.
227
00:10:53,250 --> 00:10:55,490
No. Can't say it's ever occurred to me,
sir.
228
00:10:55,770 --> 00:10:58,250
Oh. But, of course, I do think about
pain.
229
00:10:58,251 --> 00:10:59,509
Oh, yeah?
230
00:10:59,510 --> 00:11:00,560
Oh, yes.
231
00:11:00,690 --> 00:11:02,290
Aboard that Spanish galleon.
232
00:11:03,050 --> 00:11:07,749
The slavers would climb down into the
hold where we lay, bound and gagged,
233
00:11:07,750 --> 00:11:12,689
and hungry, and they would stand before
us, eating huge joints of freshly
234
00:11:12,690 --> 00:11:14,990
roasted lamb with... mint.
235
00:11:17,190 --> 00:11:18,240
Minty sauce.
236
00:11:18,690 --> 00:11:20,920
Did I ever tell you about the time,
Captain?
237
00:11:21,750 --> 00:11:22,800
Captain?
238
00:11:27,180 --> 00:11:28,640
Captain's log, May 5.
239
00:11:29,360 --> 00:11:30,410
Final entry.
240
00:11:30,740 --> 00:11:35,239
I'm completely buggered. All I can do
now is pack me bags and wait for a
241
00:11:35,240 --> 00:11:36,290
miracle.
242
00:11:37,160 --> 00:11:40,180
Ah, dear old Tranmere, my hometown.
243
00:11:41,240 --> 00:11:43,020
Barn dance every Friday night.
244
00:11:43,560 --> 00:11:46,450
Pints of fluff it's all ridiculous in
the hedge in Walnut.
245
00:11:46,780 --> 00:11:48,220
Cricket on the village green.
246
00:11:49,960 --> 00:11:51,400
Boring little place, really.
247
00:11:51,620 --> 00:11:53,720
I wouldn't mind being back there now.
248
00:11:55,400 --> 00:11:57,180
My very first yo -yo.
249
00:11:57,540 --> 00:12:02,460
Those were the days. Yo -yos and
spinning tops, long shorts and ringworm.
250
00:12:04,140 --> 00:12:05,700
Never really got the knack of it.
251
00:12:06,920 --> 00:12:08,820
My favourite garden hoe.
252
00:12:09,460 --> 00:12:13,740
Long summer afternoons spent digging and
weeding, weeding and digging.
253
00:12:17,120 --> 00:12:19,240
So that's all I amounted to in the end.
254
00:12:19,480 --> 00:12:21,840
A yo -yo hoe and a bottle of rum.
255
00:12:28,430 --> 00:12:29,480
that I forget.
256
00:12:29,490 --> 00:12:31,570
My old Spanish Admiral's costume.
257
00:12:31,910 --> 00:12:34,140
Remember that fancy dress ball in Hoy
Lake?
258
00:12:34,910 --> 00:12:36,030
I've fooled them all.
259
00:12:37,690 --> 00:12:39,030
I've fooled them all.
260
00:12:56,271 --> 00:12:58,319
¿Qué pasa, Bungo?
261
00:12:58,320 --> 00:12:59,860
What is it, Bungo?
262
00:13:00,800 --> 00:13:05,620
A ship.
263
00:13:10,000 --> 00:13:12,720
Ah, es un hombre en un traje de época.
264
00:13:13,520 --> 00:13:15,880
It's a man in a fancy dress costume.
265
00:13:17,260 --> 00:13:20,240
No, Captain.
266
00:13:20,640 --> 00:13:22,360
It's a top Spanish admiral.
267
00:13:23,420 --> 00:13:26,460
Ah, es un almirante español, ¿no?
268
00:13:26,840 --> 00:13:29,480
Oh, it's a top Spanish admiral, is it?
269
00:13:31,620 --> 00:13:32,670
Well,
270
00:13:34,300 --> 00:13:36,220
why has he got such a poxy ship, then?
271
00:13:38,100 --> 00:13:40,820
What do you think I am?
272
00:13:41,320 --> 00:13:42,760
Some kind of know -it -all?
273
00:13:44,180 --> 00:13:45,640
I think he's seen us. Get down.
274
00:14:05,141 --> 00:14:07,169
Kind shit, Captain.
275
00:14:07,170 --> 00:14:10,789
She certainly is. She's got enough
firepower to blow us out the water.
276
00:14:10,790 --> 00:14:11,569
aware of that.
277
00:14:11,570 --> 00:14:15,310
If it was to know we were pirates, we
wouldn't last a second. I know that,
278
00:14:15,330 --> 00:14:16,380
Bolton. Boom!
279
00:14:16,910 --> 00:14:18,830
We'd sink to the bottom like a stone.
280
00:14:19,150 --> 00:14:23,290
Glug, glug, glug, glug, glug. We'd be
fighting each other like drowning rats.
281
00:14:23,470 --> 00:14:24,670
Look, will you shut up?
282
00:14:29,070 --> 00:14:33,849
All right, lads, he's inviting us
aboard. But remember, we're supposed to
283
00:14:33,850 --> 00:14:34,900
Spaniards.
284
00:14:35,340 --> 00:14:36,390
Caramba.
285
00:14:37,960 --> 00:14:39,620
It's French, you knob.
286
00:14:42,840 --> 00:14:44,840
Welcome aboard my ship, Admiral.
287
00:14:45,980 --> 00:14:47,030
Por favor, amigo.
288
00:14:47,520 --> 00:14:49,750
We kiss each other in a traditional way,
no?
289
00:14:49,940 --> 00:14:51,800
Actually, I'm not too keen on kissing.
290
00:14:52,000 --> 00:14:53,050
Come on, don't be shy.
291
00:14:53,240 --> 00:14:56,130
We Spanish, we love this kind of stuff,
no? Not on the lips.
292
00:14:56,140 --> 00:14:57,190
No tongue.
293
00:14:58,080 --> 00:14:59,260
That was good for me.
294
00:14:59,261 --> 00:15:00,659
Amigo, amigo.
295
00:15:00,660 --> 00:15:03,190
I brought you some special gifts from
Spain, yes?
296
00:15:03,640 --> 00:15:06,740
A crying woman and some kind of donkey.
297
00:15:07,120 --> 00:15:09,220
Thank you very much. That's very kind.
298
00:15:09,520 --> 00:15:10,700
Deal with this, Bungo.
299
00:15:12,140 --> 00:15:16,160
To what do we owe the pleasure of your
distinguished company, Admiral?
300
00:15:16,800 --> 00:15:18,300
The dirty English pigs.
301
00:15:18,580 --> 00:15:21,470
They sink in my ship and run away. I am
left to drown like dog.
302
00:15:21,560 --> 00:15:25,780
Look for me, I swim like eel and I'm
fish from sea like gudgeon. These
303
00:15:25,880 --> 00:15:26,930
they make me spit.
304
00:15:27,260 --> 00:15:29,540
Yes, I hear they're very ruthless
people.
305
00:15:30,220 --> 00:15:34,979
Bongo here had his tongue cut out by
English pirates. He doesn't like them at
306
00:15:34,980 --> 00:15:38,160
all. Then you're my brother, no? We spit
together, amigo.
307
00:15:39,520 --> 00:15:41,300
Unfortunately, he cannot spit.
308
00:15:41,520 --> 00:15:42,880
He has no tongue.
309
00:15:43,440 --> 00:15:44,490
No tongue?
310
00:15:44,820 --> 00:15:46,900
Then we dribble together instead, no?
311
00:15:49,400 --> 00:15:56,120
Well, would you like to join us for
dinner, Don... Don... Don... Don
312
00:15:58,781 --> 00:16:02,139
life, for tomorrow we may die, no?
313
00:16:02,140 --> 00:16:03,190
Come along, Bongo.
314
00:16:09,440 --> 00:16:11,780
Ah, sangria, sangria.
315
00:16:12,020 --> 00:16:14,220
Let us get drunk and talk about women,
no?
316
00:16:14,800 --> 00:16:19,040
Hey, boy, when you get older, you
transport many slaves, yes?
317
00:16:21,880 --> 00:16:23,800
Actually, he wants to become a dentist.
318
00:16:24,380 --> 00:16:25,430
A dentist?
319
00:16:26,060 --> 00:16:27,110
Well,
320
00:16:27,420 --> 00:16:28,470
he's to set your job.
321
00:16:30,110 --> 00:16:31,950
To the king of Spain.
322
00:16:33,450 --> 00:16:34,500
King Philip.
323
00:16:35,050 --> 00:16:36,100
I hate you.
324
00:16:39,250 --> 00:16:43,569
Now remember, this time we don't want to
sink their ship until the captain and
325
00:16:43,570 --> 00:16:47,350
all the slaves are off. Clifton,
Clifton, do you like my boarding outfit?
326
00:16:49,030 --> 00:16:53,290
It's very nice, Master Roger. Now look,
lads, let's hum to cover us.
327
00:17:04,750 --> 00:17:07,170
Your men are in good heart tonight, Don
Johnson.
328
00:17:07,630 --> 00:17:09,920
Well, they like a bit of a sing -song,
you know.
329
00:17:10,109 --> 00:17:12,550
Your men are very quiet, much like the
mouse.
330
00:17:12,849 --> 00:17:15,290
Yes, well, there aren't that very many
of them.
331
00:17:15,490 --> 00:17:16,540
Ah, senor.
332
00:17:16,630 --> 00:17:18,680
Your sense of humor is much like the
frog.
333
00:17:18,730 --> 00:17:21,080
It leaps from the hand when you least
expect it.
334
00:17:21,170 --> 00:17:25,849
No, really. We only have a small group
of men. We can't afford a massive crew.
335
00:17:26,170 --> 00:17:29,780
Yeah, but when you sell the gold and the
slaves, you'll be very rich, no?
336
00:17:30,190 --> 00:17:31,950
We have no gold or slaves.
337
00:17:32,570 --> 00:17:37,729
We're a small family business. We export
fine wines and sherries. You mean to
338
00:17:37,730 --> 00:17:40,669
say you are not returning from South
America with lots of lolly and a load of
339
00:17:40,670 --> 00:17:45,909
slaves? Good heavens, no. In fact, my
wife and I are founder members of the
340
00:17:45,910 --> 00:17:48,410
Spanish Emancipation for Slaves Society.
341
00:17:50,090 --> 00:17:55,229
We are actually on our way to the
paradise island of Tahiti with a cargo
342
00:17:55,230 --> 00:17:56,570
,000 bottles of Rioja.
343
00:18:00,170 --> 00:18:02,940
I think we'd better be retiring to bed,
Don Johnson. Ah!
344
00:18:03,650 --> 00:18:04,910
Congratulations, senor.
345
00:18:05,070 --> 00:18:06,450
You have passed my test.
346
00:18:06,950 --> 00:18:09,010
I am not, in fact, a Spanish admiral.
347
00:18:09,290 --> 00:18:14,189
I am senor Cervantes, the right -hand
Spanish author of Don Quixote. I have
348
00:18:14,190 --> 00:18:16,360
the Spanish authorities in fear of my
life.
349
00:18:17,490 --> 00:18:21,690
Senor Cervantes, this is a great honor.
I've read all your novels.
350
00:18:22,010 --> 00:18:23,060
Thank you very much.
351
00:18:23,061 --> 00:18:26,809
I was planning on getting away from the
action for a while and going to a
352
00:18:26,810 --> 00:18:30,350
distant island where the women go around
with their breasts out.
353
00:18:31,430 --> 00:18:34,350
Then you must travel with us, signor. I
insist upon it.
354
00:18:34,351 --> 00:18:37,429
Well, in that case, I'd best tell you
the lot to clear off.
355
00:18:37,430 --> 00:18:38,480
I won't be a second.
356
00:18:38,810 --> 00:18:39,860
So long.
357
00:18:42,070 --> 00:18:43,120
Stay down.
358
00:18:47,130 --> 00:18:49,990
This must be it, Master. Watch this one,
Clifton. What?
359
00:18:50,210 --> 00:18:51,260
Spike.
360
00:18:55,590 --> 00:18:56,970
Good Master Roger, but... Shh!
361
00:18:57,430 --> 00:18:58,510
Keep your noise down!
362
00:18:59,290 --> 00:19:00,340
Help me with this.
363
00:19:02,190 --> 00:19:03,240
Shh!
364
00:19:04,550 --> 00:19:05,990
Brothers, you are free!
365
00:19:06,570 --> 00:19:07,730
Clasp off your chains!
366
00:19:07,990 --> 00:19:11,830
Together we can live as equal people in
a fair and just society!
367
00:19:12,250 --> 00:19:13,300
We... Captain?
368
00:19:13,950 --> 00:19:16,090
Captain! You bravely escaped!
369
00:19:16,091 --> 00:19:19,129
Yeah, but only for a second. I've got to
go back in a minute. Captain, we're
370
00:19:19,130 --> 00:19:20,889
just about to free the brothers,
Captain.
371
00:19:20,890 --> 00:19:24,349
Sadly, there are no brothers, Cliff.
What? None at all. Not even a half
372
00:19:24,350 --> 00:19:25,400
-brother.
373
00:19:25,401 --> 00:19:29,259
A professional gunrunner's on the way to
Iraq.
374
00:19:29,260 --> 00:19:32,359
Your best bet would be to run away as
soon as possible. Come on, sir.
375
00:19:32,360 --> 00:19:35,200
Let's all fight our way out of here. Oh,
I'd best stay put.
376
00:19:35,201 --> 00:19:37,799
If they find out we're pirates, they'll
be bloody annoyed.
377
00:19:37,800 --> 00:19:39,059
But, Captain, we've got... No!
378
00:19:39,060 --> 00:19:40,110
What, Cliff?
379
00:19:40,440 --> 00:19:42,180
I'd best stay here and fend them off.
380
00:19:42,900 --> 00:19:43,950
Good luck, sir.
381
00:19:44,220 --> 00:19:45,270
Goodbye, sir.
382
00:19:45,271 --> 00:19:48,199
Look after yourself, Roger. Remember,
tell the lads not to saw any holes in
383
00:19:48,200 --> 00:19:50,310
side of the boat. The whole thing will
go up.
384
00:19:51,040 --> 00:19:54,890
The captain certainly is a brave man,
isn't he, Cliff? He's a fine man, Roger.
385
00:19:55,390 --> 00:19:57,770
Fair, true, just, excuse me, righteous.
386
00:19:58,490 --> 00:19:59,540
Cheers.
387
00:20:01,190 --> 00:20:03,540
Anyway, let's be getting back to the
boat. Come.
388
00:20:06,250 --> 00:20:07,300
Well,
389
00:20:09,990 --> 00:20:11,130
I don't know where he is.
390
00:20:13,190 --> 00:20:14,240
Oh,
391
00:20:14,410 --> 00:20:15,460
there he is.
392
00:20:16,830 --> 00:20:21,949
I've just cut a little memento from the
side of the boat to make a lovely
393
00:20:21,950 --> 00:20:23,000
coffee.
394
00:20:25,520 --> 00:20:28,470
I think I know what the captain would
say at a time like this.
395
00:20:29,240 --> 00:20:30,290
Bollocks.
396
00:20:32,880 --> 00:20:38,200
Señor Cervantes, the jousting
competition from Don Quixote was truly
397
00:20:38,960 --> 00:20:40,010
Please,
398
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
retell the story for my son. He will
adore it.
399
00:20:44,001 --> 00:20:48,259
That's no big deal, son. He gets on the
horse, he does some jousting, he gets
400
00:20:48,260 --> 00:20:49,310
back off the horse.
401
00:20:50,200 --> 00:20:53,300
You are too modest, señor. Tell him what
happens in the end.
402
00:20:53,740 --> 00:20:54,820
At the end of the book?
403
00:20:55,880 --> 00:21:00,279
I don't want to give too much away, son.
Suffice to say, he gets the girl, kills
404
00:21:00,280 --> 00:21:01,720
the baddie, becomes sheriff.
405
00:21:04,620 --> 00:21:07,760
You have a wonderful sense of humour,
senor.
406
00:21:08,180 --> 00:21:11,850
Sort me out a decent cabin and I'll slip
your wife some private tutorials.
407
00:21:12,440 --> 00:21:14,060
You would be most grateful.
408
00:21:14,460 --> 00:21:15,980
I propose a toast.
409
00:21:17,600 --> 00:21:19,500
A toast to literature.
410
00:21:19,501 --> 00:21:20,699
To literature.
411
00:21:20,700 --> 00:21:22,260
A toast to beauty.
412
00:21:22,261 --> 00:21:23,869
Nothing wrong with a bit of beauty.
413
00:21:23,870 --> 00:21:27,350
A toast to the poetry of Senor
Cervantes.
414
00:21:27,750 --> 00:21:28,800
Oh, what now?
415
00:21:29,270 --> 00:21:33,210
I don't know what's wrong with my
brother tonight, but I am busting for a
416
00:21:34,590 --> 00:21:35,640
Of course.
417
00:21:35,750 --> 00:21:39,790
Even famous authors must point Pedro at
the porcelain, eh?
418
00:21:40,030 --> 00:21:41,080
I will be laughing.
419
00:21:45,370 --> 00:21:50,230
Captain, the ship's been hauled. She's
going down.
420
00:21:50,510 --> 00:21:51,560
Oh, shit.
421
00:21:51,970 --> 00:21:53,530
You better get out of here, then.
422
00:21:54,050 --> 00:21:55,100
Hey,
423
00:21:55,950 --> 00:21:57,110
stay back, mate!
424
00:21:57,111 --> 00:22:01,229
I mean, if these donkeys are deadly,
they might look like a nice fluffy gift
425
00:22:01,230 --> 00:22:02,280
with a bloody lethal.
426
00:22:04,050 --> 00:22:06,100
You can have someone's eye out with
this.
427
00:22:21,800 --> 00:22:24,090
I think you did a smashing job last
night, sir.
428
00:22:24,100 --> 00:22:28,060
Thank you, pardon? You single -handedly
took on a shipload of deadly bandits.
429
00:22:28,061 --> 00:22:31,759
All in a day's work. You secured the
safe passage for your crew at great
430
00:22:31,760 --> 00:22:33,160
personal risk to yourself.
431
00:22:33,500 --> 00:22:37,619
You're doing me a job. And successfully
sank a Spanish ship, killing everyone on
432
00:22:37,620 --> 00:22:39,360
board. Now, that wasn't my fault.
433
00:22:40,240 --> 00:22:41,380
Congratulations, sir.
434
00:22:41,620 --> 00:22:45,300
You'll be remembered as the bravest
pirate ever to sail the seven seas.
435
00:22:48,980 --> 00:22:51,150
Don't go on about it, Rog. Take the
helm, lad.
436
00:22:51,360 --> 00:22:53,140
Gosh. Thank you, sir.
437
00:23:01,100 --> 00:23:02,150
Ah, well.
438
00:23:02,260 --> 00:23:05,280
An innocent wine merchant and his entire
family drowned.
439
00:23:05,520 --> 00:23:07,660
Bloody awful, really.
440
00:23:08,140 --> 00:23:12,040
At least you'll manage to salvage a few
crates of roo -yock, eh?
441
00:23:16,120 --> 00:23:17,170
Mmm, not bad.
442
00:23:17,860 --> 00:23:18,910
Not bad at all.
443
00:23:19,920 --> 00:23:20,970
Mmm.
444
00:23:21,680 --> 00:23:22,730
No está mal.
445
00:23:23,500 --> 00:23:24,940
No está nada de mal.
446
00:23:59,671 --> 00:24:01,769
Cast off.
447
00:24:01,770 --> 00:24:06,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.