All language subtitles for Cagney and Lacey s07e18 Amends
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,700
Who shot him? If you can't convince us
that you don't know anything, you better
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,000
have relatives in Brazil that'll be glad
to see you. I'm sick of seeing good
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,960
cops being dragged through the mud by
these self -righteous office politicians
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,780
who don't know what they're doing
because they've never been out there.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,320
What do you want? I'm sorry?
6
00:00:15,660 --> 00:00:17,000
You're building on sand, detective.
7
00:00:17,300 --> 00:00:21,100
My head's not buried in it. You throw a
thorn in my face one more time, you're
8
00:00:21,100 --> 00:00:22,420
walking. Give it a rest, Christine.
9
00:00:22,640 --> 00:00:23,700
I didn't pull the trigger.
10
00:00:23,920 --> 00:00:26,740
Okay. You have no evidence. What are you
afraid of here?
11
00:00:26,960 --> 00:00:27,929
Get back.
12
00:00:27,930 --> 00:00:29,050
I mean it! Stay back!
13
00:02:18,170 --> 00:02:19,710
This is a test, you know.
14
00:02:20,210 --> 00:02:23,710
It's only a test of the Nelman emergency
warning system.
15
00:02:24,650 --> 00:02:28,490
I mean, if it were actual police work,
Jordan would not be standing up there.
16
00:02:28,810 --> 00:02:31,110
Am I the only person taking notes here
or what?
17
00:02:44,880 --> 00:02:51,880
Our target subject is Gabriel Zoller.
18
00:02:52,520 --> 00:02:57,260
Now, your computer printouts detail his
history of dealing in illicit weaponry
19
00:02:57,260 --> 00:02:58,900
beginning with his first arrest in 1982.
20
00:03:00,080 --> 00:03:04,460
You'll also note his activities in
California, New York, Illinois, Canada,
21
00:03:04,460 --> 00:03:06,060
Florida. Any questions?
22
00:03:08,380 --> 00:03:12,180
Could you please elucidate, sir, on the
exact nature of this passport?
23
00:03:12,700 --> 00:03:16,920
Yes, it's a clandestine monitoring and
observation operation of one of the most
24
00:03:16,920 --> 00:03:20,760
consistently elusive dealers of stolen
small arms for domestic distribution.
25
00:03:21,220 --> 00:03:24,900
He either sells hot guns or runs a pet
shop. You have something to add,
26
00:03:24,980 --> 00:03:25,980
Sergeant?
27
00:03:26,220 --> 00:03:30,250
Uh... I know. I was just wondering if
you really need all of this just to keep
28
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
an eye on Zoller.
29
00:03:31,610 --> 00:03:33,910
To know where he's going, it helps to
know where he's been.
30
00:03:34,870 --> 00:03:37,750
Now, Zoller is meeting his contact
tonight, and we are going to be there.
31
00:03:38,490 --> 00:03:39,510
Study this before then.
32
00:03:40,470 --> 00:03:41,910
My second whip, Sergeant Marin.
33
00:03:42,190 --> 00:03:43,190
All right.
34
00:03:44,350 --> 00:03:47,210
You have to uncover the details of the
meet. We'll now brief you.
35
00:03:48,430 --> 00:03:50,030
Well, we're not going to get our names
in the papers.
36
00:03:50,670 --> 00:03:52,310
Basically, it's like Sergeant Cagney
said.
37
00:03:52,650 --> 00:03:53,650
Simple surveillance.
38
00:03:54,130 --> 00:03:56,230
We just want to ID Zoller's new business
partner.
39
00:03:56,650 --> 00:03:57,650
You've all been there.
40
00:03:58,050 --> 00:03:59,290
Everyone except Thornton.
41
00:04:00,950 --> 00:04:02,470
I'm doing Inspector Nelman's office.
42
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
Carry on, Sergeant Marin.
43
00:04:11,530 --> 00:04:12,530
Nobody laughed.
44
00:04:14,770 --> 00:04:16,990
Especially if he shows up tonight in
full riot gear.
45
00:04:21,829 --> 00:04:23,590
You know one of your nicest qualities?
46
00:04:24,590 --> 00:04:26,050
You don't carry a grudge, Christine.
47
00:04:26,890 --> 00:04:29,930
Thornton keeps following me like toilet
paper stuck to my shoe.
48
00:04:30,550 --> 00:04:33,910
He needs the street experience. He'll
never make cheap without it. So now
49
00:04:33,910 --> 00:04:36,930
put him on some nice safe surveillance
for a few nights, and bingo, he's earned
50
00:04:36,930 --> 00:04:37,789
his first.
51
00:04:37,790 --> 00:04:39,730
At least they've pardoned him with a
solid pro.
52
00:04:40,270 --> 00:04:43,130
I should tell Merritt to keep Thornton
from shooting off his own foot.
53
00:04:50,650 --> 00:04:53,290
Is that a funny story that Sergeant
Merritt told about Charlie?
54
00:04:54,659 --> 00:04:57,480
I think Pop must have been drinking with
every blue suit in Manhattan.
55
00:04:58,920 --> 00:05:01,160
I'm going to skip lunch.
56
00:05:01,420 --> 00:05:03,100
Want to drop me off? I'll meet you back
at the shop.
57
00:05:03,600 --> 00:05:05,540
I will go back and peruse the data.
58
00:05:06,780 --> 00:05:09,600
When you start using the word
interfaith, it's time to deprogram.
59
00:05:11,060 --> 00:05:12,560
Boy, would I like a drink.
60
00:05:13,320 --> 00:05:14,680
Christine. Hmm?
61
00:05:15,980 --> 00:05:16,980
Sleep well.
62
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
Hmm.
63
00:05:23,040 --> 00:05:28,100
to accept the things I cannot change,
the courage to change the things I can,
64
00:05:28,480 --> 00:05:30,780
and the wisdom to know the difference.
65
00:05:31,720 --> 00:05:33,080
Keep on back.
66
00:05:33,460 --> 00:05:34,460
It works.
67
00:05:40,060 --> 00:05:42,240
I like what you shared today.
68
00:05:42,620 --> 00:05:43,620
Oh, thanks.
69
00:05:43,960 --> 00:05:45,780
That part about losing control.
70
00:05:46,320 --> 00:05:48,320
You sure know how to get to the heart of
things.
71
00:05:48,700 --> 00:05:50,280
Well, I'm eloquent when I'm angry.
72
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Listen.
73
00:05:52,370 --> 00:05:53,470
Could I get your number?
74
00:05:54,570 --> 00:05:55,570
Sure.
75
00:05:57,450 --> 00:05:58,450
Ann, right?
76
00:05:58,550 --> 00:05:59,550
That's right.
77
00:06:00,010 --> 00:06:01,990
Yeah, well, I understand how tough it is
when you're new.
78
00:06:03,130 --> 00:06:06,110
Tell you what, I'll put my home phone on
the back, and then if you have any
79
00:06:06,110 --> 00:06:10,410
questions about the meetings or the ins
and outs of it, you know, just give me a
80
00:06:10,410 --> 00:06:11,490
call. Thanks.
81
00:06:11,710 --> 00:06:12,710
Chris.
82
00:06:14,190 --> 00:06:15,190
Hiya, Donna.
83
00:06:15,490 --> 00:06:16,490
Hi.
84
00:06:18,070 --> 00:06:20,210
Well, I'll let you go.
85
00:06:21,390 --> 00:06:25,130
I just want to say what a boost it is to
see someone getting so much out of the
86
00:06:25,130 --> 00:06:27,230
program. I hope I can do as well.
87
00:06:28,450 --> 00:06:29,530
I'll call you, all right?
88
00:06:30,030 --> 00:06:31,910
Sure. It's always nice hearing from a
friend.
89
00:06:35,610 --> 00:06:36,670
I'll be out of here. Wait a minute.
90
00:06:37,210 --> 00:06:38,029
It's okay.
91
00:06:38,030 --> 00:06:39,030
There's no rush.
92
00:06:39,610 --> 00:06:40,610
Thank you.
93
00:06:48,230 --> 00:06:49,230
That's the napkin.
94
00:06:49,350 --> 00:06:50,350
Thanks.
95
00:06:52,180 --> 00:06:57,360
Chris, I know you have bad feelings
about me, but I just want to say I'm
96
00:06:57,360 --> 00:06:58,360
you're in AA.
97
00:06:58,600 --> 00:07:01,060
Fine. You're still angry with me.
98
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
I'm not angry.
99
00:07:03,080 --> 00:07:04,440
Chris, I miss Charlie, too.
100
00:07:05,120 --> 00:07:07,660
There's not a day goes by that I don't
think about him.
101
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
Guilty conscience?
102
00:07:10,940 --> 00:07:11,940
Love.
103
00:07:12,420 --> 00:07:14,160
That's why I'm still coming to Al -Anon.
104
00:07:15,100 --> 00:07:16,480
For the support, you know.
105
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
Great.
106
00:07:19,520 --> 00:07:20,580
Well, have a nice meeting.
107
00:07:32,290 --> 00:07:33,290
Esposito 14.
108
00:07:34,210 --> 00:07:35,390
Oh, sure, please hold it.
109
00:07:35,750 --> 00:07:36,910
Alice, for you, it's your mom.
110
00:07:37,990 --> 00:07:38,990
I'm two.
111
00:07:41,030 --> 00:07:42,030
Hey, Ma.
112
00:07:43,710 --> 00:07:44,710
Lake, you got a minute?
113
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
Gee, Victor, no.
114
00:07:46,790 --> 00:07:47,790
It's important.
115
00:07:47,890 --> 00:07:50,510
So is this, and I don't have Furnity to
do my typing for me.
116
00:07:50,910 --> 00:07:52,290
Personal. Oh, dear.
117
00:07:53,010 --> 00:07:54,010
Yeah.
118
00:07:54,310 --> 00:07:55,310
All right.
119
00:08:01,560 --> 00:08:02,560
Out with it, Victor.
120
00:08:03,580 --> 00:08:05,840
It's Ginger. She's got some female
problems.
121
00:08:07,480 --> 00:08:09,200
What kind of problems exactly?
122
00:08:09,680 --> 00:08:12,660
You know, with her plumbing.
123
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
Uh -huh.
124
00:08:16,200 --> 00:08:18,080
Ginger was scared and I wanted to talk
to you about it.
125
00:08:19,340 --> 00:08:20,340
Scared of what?
126
00:08:21,360 --> 00:08:22,640
What is wrong, Victor?
127
00:08:23,080 --> 00:08:25,260
She's got some swelling and she's in a
lot of pain.
128
00:08:26,760 --> 00:08:27,880
What did the doctor say?
129
00:08:28,380 --> 00:08:29,380
She's there now.
130
00:08:30,180 --> 00:08:31,940
So you don't know what is wrong yet for
sure?
131
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
No.
132
00:08:35,659 --> 00:08:41,580
But what if the doctor says, like with
my mother, what if it's cancer?
133
00:08:43,659 --> 00:08:45,300
I mean, how they can just take over.
134
00:08:46,900 --> 00:08:49,460
The best thing for you to do, Victor, is
not to stay in the dark.
135
00:08:50,140 --> 00:08:51,400
Find out everything that you can.
136
00:08:52,220 --> 00:08:53,820
That's not going to change what the doc
says.
137
00:08:54,100 --> 00:08:58,000
I know I'm late, but you tried crossing
town with Codhead ripping up all the
138
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
streets, huh?
139
00:08:59,810 --> 00:09:01,270
Victor, aren't you just producing
reports?
140
00:09:02,530 --> 00:09:03,530
I'm sorry, Victor.
141
00:09:04,110 --> 00:09:05,110
We'll talk later.
142
00:09:06,170 --> 00:09:07,310
Victor, we will talk later.
143
00:09:08,790 --> 00:09:09,790
Cagney. Yep.
144
00:09:10,430 --> 00:09:11,409
I'm ready.
145
00:09:11,410 --> 00:09:12,510
Oh, thanks for that.
146
00:09:17,610 --> 00:09:18,610
Yeah, Cagney.
147
00:09:21,430 --> 00:09:22,570
Oh, hi, Ann.
148
00:09:23,670 --> 00:09:26,190
Huh? Oh, no, no, no. Now's a good time
of day.
149
00:09:27,550 --> 00:09:28,550
Uh -huh.
150
00:09:34,199 --> 00:09:35,199
You're kidding. Me?
151
00:09:37,760 --> 00:09:43,500
Oh, no, no, no. Don't get me wrong. I'd
love to. I've just never sponsored
152
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
anybody before.
153
00:09:46,720 --> 00:09:47,940
Yeah, well, that's me. All right.
154
00:09:50,500 --> 00:09:51,500
Yeah.
155
00:09:52,440 --> 00:09:55,200
What? Oh, believe me, I'm on your side.
You know that.
156
00:09:56,840 --> 00:09:58,740
Look, you've got both my numbers, right?
157
00:09:59,440 --> 00:10:01,160
So anytime you need to talk, I...
158
00:10:02,520 --> 00:10:04,440
I just really think we're going to make
a great team.
159
00:10:08,440 --> 00:10:10,960
She's boozed up, burned out, and all
mine.
160
00:10:11,400 --> 00:10:12,880
She's a therapist. Can you imagine?
161
00:10:13,220 --> 00:10:15,420
I'd like to have you shrink, cry through
your sessions with you.
162
00:10:15,780 --> 00:10:17,940
I hope it works out, Chris.
163
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
What do you mean, hope?
164
00:10:20,220 --> 00:10:23,680
This is historical, Mary Beth. Talk
about acceleration. I'm moving through
165
00:10:23,680 --> 00:10:25,080
program like a house on fire.
166
00:10:26,860 --> 00:10:28,000
I love this part.
167
00:10:28,860 --> 00:10:30,780
Sitting around staring at a dark
warehouse.
168
00:10:32,490 --> 00:10:35,750
Boy, when I think of all the times we
used to drink lukewarm coffee in our
169
00:10:36,510 --> 00:10:39,510
Thornton makes one call to Nelman and
look at us. We're riding around in
170
00:10:39,510 --> 00:10:43,050
splendor. Well, the inspector wants his
boy to shine.
171
00:10:43,550 --> 00:10:46,510
Sure. If Marin's tip pays off, guess
he's going to take all the bows.
172
00:10:46,870 --> 00:10:47,990
Unit 2, Unit 3.
173
00:10:48,490 --> 00:10:49,570
Target just arrived.
174
00:10:49,910 --> 00:10:50,990
Now entering warehouse.
175
00:10:51,770 --> 00:10:52,770
Unit 2, 10 -4.
176
00:10:53,130 --> 00:10:54,250
Unit 3, 10 -4.
177
00:10:55,590 --> 00:10:57,410
Sergeant Cagney, it's Lieutenant
Thornton.
178
00:11:03,150 --> 00:11:04,150
Just checking positions.
179
00:11:04,890 --> 00:11:06,410
Most of us are where we should be.
180
00:11:07,190 --> 00:11:09,530
Sergeant Marin just called, sir. The
suspect has arrived.
181
00:11:12,110 --> 00:11:16,070
Oh, okay. I'd better get back. Sir, it
would be better if you waited.
182
00:11:16,770 --> 00:11:17,810
They might see you now.
183
00:11:20,310 --> 00:11:21,650
Good thinking. Good thinking, detective.
184
00:11:35,180 --> 00:11:36,460
It's this quiet duck hunting.
185
00:11:41,800 --> 00:11:42,820
I grew up in Wisconsin.
186
00:11:44,620 --> 00:11:48,240
Is that where you picked up all your
street smarts? We got a major wrinkle
187
00:11:48,280 --> 00:11:49,560
Lieutenant. You better get back.
188
00:11:49,760 --> 00:11:51,780
I've just spotted an unidentified
suspect.
189
00:11:51,980 --> 00:11:53,380
We should move in for a close look.
190
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
I'm on my way, Sergeant.
191
00:11:55,080 --> 00:11:56,260
Move into a backup position.
192
00:11:56,480 --> 00:11:58,580
I'm aware of procedure. I'll give you 30
seconds.
193
00:11:59,780 --> 00:12:01,080
Right. I'm going in there with Maren.
194
00:12:14,980 --> 00:12:20,680
Central, 10 -13, 14th squad detective at
2 -2 -1, Fulton, shots fired.
195
00:12:20,880 --> 00:12:22,240
Unit 3, we're going in.
196
00:13:11,739 --> 00:13:12,800
Central, it's a 10 -13.
197
00:13:13,560 --> 00:13:15,000
Member of the service down.
198
00:13:15,760 --> 00:13:16,920
Dispatch an ambulance.
199
00:13:18,140 --> 00:13:19,140
Get back!
200
00:13:20,340 --> 00:13:22,040
Thornton, I mean it! Stay away!
201
00:13:26,920 --> 00:13:28,200
Put your gun down, Lieutenant.
202
00:13:29,340 --> 00:13:30,400
We're not going to hurt you.
203
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
Tag me?
204
00:13:33,600 --> 00:13:34,519
Lacey, sir.
205
00:13:34,520 --> 00:13:35,640
Lacey? Yes, sir.
206
00:13:35,840 --> 00:13:36,880
I'm over here, Lieutenant.
207
00:13:37,740 --> 00:13:38,940
Put your gun down, sir.
208
00:13:43,770 --> 00:13:44,770
All right.
209
00:13:46,350 --> 00:13:48,990
That's over now. That's over now. You
can relax now, sir.
210
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
You can relax now.
211
00:13:55,030 --> 00:13:56,310
Did you see what happened, sir?
212
00:13:58,230 --> 00:13:59,370
Where did they go, sir?
213
00:13:59,930 --> 00:14:00,930
He came at me.
214
00:14:01,690 --> 00:14:02,690
He's dead.
215
00:14:02,890 --> 00:14:04,150
Marin! What?
216
00:14:06,570 --> 00:14:07,570
We decided.
217
00:14:08,230 --> 00:14:09,590
And I came this way.
218
00:14:11,470 --> 00:14:12,470
And then...
219
00:14:13,160 --> 00:14:14,440
He was at me with his gun.
220
00:14:15,340 --> 00:14:17,080
Marin? The sergeant.
221
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Who shot him?
222
00:14:18,880 --> 00:14:20,660
He... Who shot him?
223
00:14:20,980 --> 00:14:21,980
I did.
224
00:14:41,610 --> 00:14:44,750
The department feels deep regret at the
shooting death of Sergeant Marin.
225
00:14:46,330 --> 00:14:47,870
He was a hell of a cop.
226
00:14:48,750 --> 00:14:52,330
And I know we all extend our condolences
to his widow and children.
227
00:14:54,330 --> 00:14:56,650
What about the department investigation,
sir?
228
00:14:57,250 --> 00:14:59,990
Preliminary ruling is that Sergeant
Marin's death was accidental.
229
00:15:00,710 --> 00:15:02,170
No harm, no foul.
230
00:15:02,390 --> 00:15:06,090
Both men followed procedure. But only
one walked out, sir.
231
00:15:07,570 --> 00:15:10,110
Lieutenant Thornton is on administrative
leave.
232
00:15:11,150 --> 00:15:14,930
And the department will best be served
by immediately disbanding this task
233
00:15:14,930 --> 00:15:15,930
force.
234
00:15:16,650 --> 00:15:18,210
Returning of squads, that's all.
235
00:15:19,950 --> 00:15:23,570
Whatever it is, I don't want to hear it.
With due respect, sir, this simple
236
00:15:23,570 --> 00:15:26,230
surveillance cost us one of our own. The
operation is over.
237
00:15:26,490 --> 00:15:29,710
We have an opportunity here, Inspector.
The media is eating us alive.
238
00:15:30,410 --> 00:15:35,450
Hero cops shot by partner. Come on. The
suspect has undoubtedly left the state
239
00:15:35,450 --> 00:15:36,089
by now.
240
00:15:36,090 --> 00:15:38,890
Why would Zahler pack up and leave empty
-handed, sir? Why does the department
241
00:15:38,890 --> 00:15:41,210
have to take all the heat? Because one
guy screwed up.
242
00:15:41,470 --> 00:15:42,550
Do you have a solution, Sergeant?
243
00:15:42,810 --> 00:15:43,990
Yeah, give me the task force.
244
00:15:45,150 --> 00:15:46,430
It couldn't hurt in the media, sir.
245
00:15:46,670 --> 00:15:49,150
And Marin wouldn't have died in vain if
we could bring Zahler in.
246
00:15:51,790 --> 00:15:52,790
I'll give you $48.
247
00:15:53,870 --> 00:15:57,390
I need more time. Take it or leave it.
Thank you, Inspector. We'll start right
248
00:15:57,390 --> 00:15:58,390
in. We're all set to go.
249
00:15:58,550 --> 00:16:01,330
I also need a new team to replace the
one we lost.
250
00:16:01,670 --> 00:16:03,290
No more manpower on this.
251
00:16:03,720 --> 00:16:06,580
You work out of the 14th. I want this
place closed down.
252
00:16:06,900 --> 00:16:07,900
Now.
253
00:16:11,960 --> 00:16:14,400
Boy, Nelma sure dumped Thornton fast
enough, didn't he?
254
00:16:15,100 --> 00:16:16,740
As to me, it was the word squash.
255
00:16:17,320 --> 00:16:20,900
The old boy network, Judas and that
patron saint. Two politicians.
256
00:16:21,280 --> 00:16:23,520
All Nelma cares about is covering his
tracks.
257
00:16:23,720 --> 00:16:26,440
Well, good luck. Everybody knows the boy
wonder was his idea.
258
00:16:27,200 --> 00:16:28,440
Thornton's taking the brunt of it.
259
00:16:29,020 --> 00:16:29,939
Oh, yeah?
260
00:16:29,940 --> 00:16:31,360
Tell that to Marin's widow.
261
00:16:31,980 --> 00:16:36,020
The illness goes flat on his face, and I
get to pick him up, and I love it.
262
00:16:37,200 --> 00:16:38,640
Lieutenant Thornton certainly outdid
himself.
263
00:16:39,240 --> 00:16:41,620
Look at all this work. Well, Mary Beth,
you never knew what hit him.
264
00:16:42,260 --> 00:16:46,200
You turn a corner, your partner's just
scared of the dark, and bam!
265
00:16:46,640 --> 00:16:49,340
I bet Thornton never even identified
himself before he fired him.
266
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
You don't know that.
267
00:16:50,860 --> 00:16:54,280
He wasted a good cop. Come on, Mary
Beth, 25 years on the job and one of
268
00:16:54,280 --> 00:16:57,960
own puts a rod in your head? Leave it to
a desk jockey to blow his partner away
269
00:16:57,960 --> 00:16:58,960
by the book.
270
00:16:59,160 --> 00:17:00,160
Give it a rest, Christine.
271
00:17:00,360 --> 00:17:01,380
I didn't pull the trigger.
272
00:17:25,219 --> 00:17:28,020
Sergeant? Lieutenant?
273
00:17:29,960 --> 00:17:31,460
Is there somewhere more private we might
talk?
274
00:17:32,620 --> 00:17:33,620
Look around.
275
00:17:33,640 --> 00:17:34,880
See any place private?
276
00:17:38,380 --> 00:17:40,360
I just thought I should bring you up to
speed.
277
00:17:41,880 --> 00:17:42,980
You're never my date, huh?
278
00:17:46,020 --> 00:17:47,400
Took your gun from him, huh?
279
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Don't you just hate it when they play
hardball?
280
00:17:52,440 --> 00:17:53,440
You don't know, Ginger.
281
00:17:54,240 --> 00:17:56,480
He's never been like this. He doesn't
talk.
282
00:17:57,180 --> 00:17:58,180
He just cries.
283
00:17:59,440 --> 00:18:00,740
Did she say benign tumor?
284
00:18:02,700 --> 00:18:03,700
Fibroid, right?
285
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
Yeah.
286
00:18:07,760 --> 00:18:09,220
But she has to have a hysterectomy.
287
00:18:11,200 --> 00:18:13,160
She says, Victor, we're never going to
have children.
288
00:18:14,520 --> 00:18:17,200
I say, I just care about you.
289
00:18:19,840 --> 00:18:22,920
Victor, I'm going to give you my
doctor's phone number. You have Ginger
290
00:18:22,920 --> 00:18:24,300
him. We already have a doctor.
291
00:18:24,560 --> 00:18:27,120
There's more than one doctor in the city
of New York, Victor. Get a second
292
00:18:27,120 --> 00:18:28,980
opinion. Get a third and fourth if you
want to.
293
00:18:29,200 --> 00:18:30,200
What good will it do?
294
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Well,
295
00:18:33,260 --> 00:18:35,620
there have to be other options besides a
hysterectomy.
296
00:18:36,160 --> 00:18:38,420
I mean, there might be another choice,
Victor.
297
00:18:38,980 --> 00:18:40,040
She is scared, too.
298
00:18:41,240 --> 00:18:42,640
You have to be the strong one here.
299
00:18:43,360 --> 00:18:44,360
Yeah.
300
00:18:46,480 --> 00:18:47,480
Yeah, I'll talk to her.
301
00:18:53,610 --> 00:18:54,850
The clock is running, Detective.
302
00:18:55,230 --> 00:18:56,370
It was important, Sergeant.
303
00:18:56,930 --> 00:18:57,930
Lieutenant?
304
00:18:58,830 --> 00:18:59,830
Detective Latham?
305
00:19:00,150 --> 00:19:01,150
How are you this morning?
306
00:19:01,310 --> 00:19:02,970
Okay. And you, sir?
307
00:19:04,070 --> 00:19:05,090
A bit ragged.
308
00:19:05,330 --> 00:19:06,590
Can we get on with it, please?
309
00:19:07,630 --> 00:19:11,470
As I was saying, my research covers two
basic areas.
310
00:19:13,130 --> 00:19:17,270
First of all, there's profile gathered
from intelligence, M .O. files, other
311
00:19:17,270 --> 00:19:19,930
squads, uniform observation reports,
etc.
312
00:19:20,210 --> 00:19:21,430
Looks like you were very thorough, sir.
313
00:19:23,899 --> 00:19:29,240
Secondly, um... I compiled a list of
cases involving similar crimes. I
314
00:19:29,240 --> 00:19:30,440
researched that back 15 years.
315
00:19:30,900 --> 00:19:32,680
Zala's record only goes back six.
316
00:19:33,080 --> 00:19:34,900
I think this research has merit.
317
00:19:35,160 --> 00:19:36,580
It's a good place to start, sir.
318
00:19:38,160 --> 00:19:41,380
Fine. If we have time to go over your
stuff, Lieutenant, we certainly will.
319
00:19:41,380 --> 00:19:43,420
at the moment, we have less than 48
hours.
320
00:19:44,260 --> 00:19:45,260
Of course.
321
00:19:47,780 --> 00:19:48,940
Uh, well...
322
00:19:52,720 --> 00:19:53,780
Do you need me to start you the call?
323
00:19:53,980 --> 00:19:54,980
Will do, Lieutenant.
324
00:19:55,900 --> 00:19:58,180
You came to the wrong place. I was
looking for friends.
325
00:19:58,680 --> 00:20:01,280
Oh, will you lay off? I'm going to
forget throwing all of you.
326
00:20:01,500 --> 00:20:04,080
We've got work to do. Let's hit the
streets and rattle some cages.
327
00:20:06,460 --> 00:20:07,460
Thank you.
328
00:20:12,280 --> 00:20:16,220
Chris, you've made a good start. I'll
give you that. But you're not ready to
329
00:20:16,220 --> 00:20:17,220
a sponsor.
330
00:20:17,260 --> 00:20:18,380
How hard could it be?
331
00:20:18,600 --> 00:20:19,800
All it takes is some common sense.
332
00:20:20,460 --> 00:20:21,460
It's experience.
333
00:20:21,760 --> 00:20:24,860
In order to share it, you have to be
living and working the steps.
334
00:20:25,360 --> 00:20:28,540
Joe, I haven't been through some pretty
rough times this past year.
335
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
Eight months.
336
00:20:29,860 --> 00:20:30,860
You slipped, remember?
337
00:20:33,640 --> 00:20:36,720
You're the one that told me I can't keep
it until I learn to give it away.
338
00:20:36,980 --> 00:20:41,200
Right now, all you know how to do is
take over one day at a time.
339
00:20:41,400 --> 00:20:42,660
Well, I'd call that plenty.
340
00:20:43,160 --> 00:20:44,320
It takes more than that.
341
00:20:46,620 --> 00:20:48,140
You think I haven't been working the
steps?
342
00:20:48,700 --> 00:20:50,560
I feel like I've been up and down them a
hundred times.
343
00:20:51,530 --> 00:20:52,670
You barely started.
344
00:20:53,670 --> 00:20:55,930
Chris, I'm not going to tell you what to
do.
345
00:20:56,170 --> 00:20:57,170
Not that right.
346
00:20:59,490 --> 00:21:01,270
How are you doing with that anger of
yours?
347
00:21:02,630 --> 00:21:05,890
How are you going to help someone else?
You haven't even started to make your
348
00:21:05,890 --> 00:21:06,890
own amends.
349
00:21:08,970 --> 00:21:09,970
There.
350
00:21:11,010 --> 00:21:12,550
Who are you thinking of right there?
351
00:21:14,610 --> 00:21:16,890
Whoever it is would make a pretty good
place to start.
352
00:21:26,120 --> 00:21:27,120
Chris? Hi.
353
00:21:27,900 --> 00:21:29,980
I was surprised when you called me.
354
00:21:30,400 --> 00:21:31,640
I figured it was time.
355
00:21:33,280 --> 00:21:34,620
Mind if I join you?
356
00:21:35,220 --> 00:21:36,220
It's the idea.
357
00:21:42,140 --> 00:21:43,760
Can I get you something to start,
ladies?
358
00:21:44,280 --> 00:21:45,300
Would you like something?
359
00:21:45,880 --> 00:21:46,920
Whatever you're having.
360
00:21:48,100 --> 00:21:49,600
A couple of designer waters?
361
00:21:54,640 --> 00:21:55,960
Would you like me to start, honey?
362
00:21:56,440 --> 00:22:01,980
I just... I wanted to set some things
straight.
363
00:22:05,060 --> 00:22:11,780
I'm sure that I've said some things that
may have... or did
364
00:22:11,780 --> 00:22:12,780
hurt you.
365
00:22:13,400 --> 00:22:14,880
Yeah, that's true.
366
00:22:17,340 --> 00:22:20,020
And some of those things I said weren't
entirely true.
367
00:22:21,340 --> 00:22:23,480
Like my thinking that you didn't care
about Charlie.
368
00:22:26,610 --> 00:22:28,750
Well, I'm glad you understand about that
now.
369
00:22:29,330 --> 00:22:30,330
Yeah.
370
00:22:33,670 --> 00:22:36,370
So I wanted to apologize for what I
said.
371
00:22:39,070 --> 00:22:41,310
It's important for me to apologize, and
I do.
372
00:22:43,570 --> 00:22:44,570
That's all.
373
00:22:44,830 --> 00:22:45,830
I apologize.
374
00:22:57,260 --> 00:22:58,500
No, I think I better go.
375
00:22:59,560 --> 00:23:01,360
Well, what about dinner?
376
00:23:01,920 --> 00:23:03,220
I don't think it's going to work,
really.
377
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Besides, I already ate.
378
00:23:08,720 --> 00:23:09,980
Well, let me call you.
379
00:23:10,680 --> 00:23:11,940
Let's get together, okay?
380
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
Yeah, sure.
381
00:23:13,640 --> 00:23:14,640
I'll call you.
382
00:23:15,100 --> 00:23:16,100
Bye.
383
00:23:26,990 --> 00:23:28,510
How come you told Mom you don't trust
doctors?
384
00:23:29,230 --> 00:23:30,530
Mikey, we're a nation of sheep.
385
00:23:31,010 --> 00:23:33,490
They put a white coat on some guy and
suddenly he's gone.
386
00:23:34,110 --> 00:23:38,350
We even trust that jerk who says, I'm
not a doctor, but I play one on TV.
387
00:23:38,630 --> 00:23:41,450
Mom trusts her doctor. She even gave his
name to Ginger.
388
00:23:41,770 --> 00:23:45,290
Yeah, we found out when Moon had a tumor
that you have to learn as much as you
389
00:23:45,290 --> 00:23:48,930
can. That means a second doctor, even a
third if you need it.
390
00:23:49,630 --> 00:23:51,570
But then how do you know who's right and
who's wrong?
391
00:23:51,810 --> 00:23:53,110
Well, it's not always that simple,
Mikey.
392
00:23:53,530 --> 00:23:55,790
It all comes down to your own best
judgment.
393
00:23:56,380 --> 00:24:00,460
But in order to make a smart decision,
you have to get a second opinion.
394
00:24:01,060 --> 00:24:04,340
You didn't get a second opinion when
they took out my tonsils. We should
395
00:24:04,360 --> 00:24:08,180
Mikey. But back then it was, my tongue
is choking me every week.
396
00:24:08,380 --> 00:24:12,380
Every parent knew the problem, every
doctor knew the answer. The tonsils got
397
00:24:12,380 --> 00:24:13,319
come out.
398
00:24:13,320 --> 00:24:14,640
Maybe I didn't have to have them out.
399
00:24:16,120 --> 00:24:17,900
No, Mikey, we didn't think we had a
choice.
400
00:24:19,920 --> 00:24:23,900
Mikey, when you get as old and stupid as
the rest of us, use your head.
401
00:24:24,570 --> 00:24:25,710
Ask a lot of questions.
402
00:24:26,510 --> 00:24:27,770
Don't let them get away with anything.
403
00:24:31,550 --> 00:24:34,390
So, you got your task force and you're
on top of the world.
404
00:24:34,710 --> 00:24:35,710
And I'm a sponsor.
405
00:24:36,570 --> 00:24:38,270
And I was generous with an enemy.
406
00:24:38,610 --> 00:24:39,990
Not a bad day's work, eh?
407
00:24:41,150 --> 00:24:43,010
I thought you were going to eat with
Donna, make amends.
408
00:24:44,050 --> 00:24:45,350
Took less time than I thought.
409
00:24:46,670 --> 00:24:49,950
That's one for the record books. Chris
Cagney turns a new leaf in the time it
410
00:24:49,950 --> 00:24:51,130
takes to drink a cup of coffee.
411
00:24:52,870 --> 00:24:56,170
What are you going on about? You should
be congratulating me. You're doing
412
00:24:56,170 --> 00:24:58,090
enough of that for both of us. What do
you need me for?
413
00:24:59,050 --> 00:25:00,050
I don't.
414
00:25:00,150 --> 00:25:01,210
You can leave any time.
415
00:25:05,950 --> 00:25:06,950
Okay.
416
00:25:11,610 --> 00:25:14,170
I didn't know you were the kind of a man
who ran away from a fight. If it ain't
417
00:25:14,170 --> 00:25:15,250
easy, you don't want it, right?
418
00:25:16,570 --> 00:25:19,530
What are you going on about? You know,
I'd break my butt in this program.
419
00:25:20,090 --> 00:25:21,370
Cut the crap, Cagney.
420
00:25:24,140 --> 00:25:25,240
You can leave now.
421
00:25:27,180 --> 00:25:30,940
You can't just take, baby. You gotta
give something. Save it for someone who
422
00:25:30,940 --> 00:25:31,940
cares, right?
423
00:25:36,980 --> 00:25:39,080
I've got only a vague recollection of
that name.
424
00:25:39,520 --> 00:25:40,600
Well, try harder.
425
00:25:40,980 --> 00:25:44,280
You and Zelda were cellmates for three
months. I bet you remember the size of
426
00:25:44,280 --> 00:25:45,199
his underwear.
427
00:25:45,200 --> 00:25:47,880
Yeah, well, Greenhaven was a dark time
for me.
428
00:25:48,120 --> 00:25:50,560
My therapist says that I blocked it out.
429
00:25:51,080 --> 00:25:52,920
Well, we can provide recall therapy.
430
00:25:53,720 --> 00:25:57,060
Starting a holding sale with a bunch of
junkies. Throwing up on your shoes.
431
00:25:57,400 --> 00:25:59,020
You moved guns to Zala before.
432
00:25:59,400 --> 00:26:00,940
Must have been in my troubled past.
433
00:26:01,140 --> 00:26:03,260
Now I'm a productive member of the
community.
434
00:26:03,640 --> 00:26:05,340
Your rap sheet says different, Mr.
Werner.
435
00:26:06,020 --> 00:26:08,000
Mistaken identity both times.
436
00:26:08,220 --> 00:26:10,160
Witnessed intimidation both times.
437
00:26:10,860 --> 00:26:12,840
Hey, it's a democracy.
438
00:26:14,040 --> 00:26:16,100
Everybody's entitled to their point of
view.
439
00:26:16,340 --> 00:26:17,340
And he's mine.
440
00:26:17,580 --> 00:26:19,700
Right? Zala caused the death of a cop.
441
00:26:20,100 --> 00:26:23,290
Now we're going to get him. And anyone
who refuses to help goes down with him.
442
00:26:24,350 --> 00:26:27,490
Hard, Mr. Berner. As hard as we could
possibly make it.
443
00:26:28,370 --> 00:26:31,630
If you can't convince us that you don't
know anything, you better have relatives
444
00:26:31,630 --> 00:26:33,230
in Brazil that'll be glad to see you.
445
00:26:36,190 --> 00:26:37,190
Understand this.
446
00:26:37,650 --> 00:26:39,450
With no encouragement from me,
447
00:26:40,230 --> 00:26:45,270
Zala called here yesterday looking for a
truck and a driver.
448
00:26:46,290 --> 00:26:48,910
I shined him on, but he said he's going
to call back.
449
00:26:49,950 --> 00:26:50,950
When he does,
450
00:26:52,010 --> 00:26:53,010
You better.
451
00:26:58,150 --> 00:27:00,650
Zonder is still in town. The deal is
definitely going on.
452
00:27:00,950 --> 00:27:01,950
Second place, 614.
453
00:27:02,330 --> 00:27:04,890
Yes. Now, Sergeant Cagney's on the other
line. May I help you, ma 'am?
454
00:27:06,830 --> 00:27:07,830
Oh, yes.
455
00:27:07,950 --> 00:27:09,090
Um, hang on.
456
00:27:09,830 --> 00:27:11,230
Thing. Van.
457
00:27:12,530 --> 00:27:13,950
Could you hold on one moment, Inspector?
458
00:27:14,710 --> 00:27:15,890
She says it's urgent.
459
00:27:17,070 --> 00:27:18,290
Make a number. I'll call her back.
460
00:27:19,090 --> 00:27:21,170
Uh, yes. Pardon me, Inspector. It was a
little police.
461
00:27:22,669 --> 00:27:25,910
Ann, where can the sergeant reach you? I
need a few more days.
462
00:27:26,830 --> 00:27:31,090
Yes, I told her. I saw today's paper.
She should be free in just a minute.
463
00:27:32,770 --> 00:27:33,950
Right back, she said.
464
00:27:34,230 --> 00:27:36,490
No, I'll take it.
465
00:27:37,050 --> 00:27:38,450
Okay. Bye.
466
00:27:38,930 --> 00:27:39,930
Thank you, Inspector.
467
00:27:41,070 --> 00:27:42,110
One extra day.
468
00:27:42,390 --> 00:27:44,350
Is there no end to the Inspector's
generosity?
469
00:27:44,750 --> 00:27:47,470
Fan's number. Hey, you want to come down
here?
470
00:27:48,030 --> 00:27:49,030
Call them!
471
00:27:52,750 --> 00:27:54,030
You good for down here?
472
00:27:54,630 --> 00:27:56,950
Hey, I'm trying to even the score for
Marin. You win it or not.
473
00:27:57,750 --> 00:27:59,750
Take whatever's open. I'll let you know
I need it back.
474
00:28:00,670 --> 00:28:03,310
All right, let's call him and see Alan
Manning. We can have him upstairs.
475
00:28:03,810 --> 00:28:04,810
Quiet!
476
00:28:08,090 --> 00:28:09,090
Go.
477
00:28:10,800 --> 00:28:15,480
Zala's ex -wife made a sob story on a
she hasn't seen him. He owes her money.
478
00:28:15,480 --> 00:28:18,520
didn't show up for the kid's birthday.
Thank God for nosy neighbors. And Mrs.
479
00:28:18,820 --> 00:28:22,080
Kowalski said the wife had a late -night
visitor dressed like Blake Carrington.
480
00:28:22,500 --> 00:28:24,980
Could have been Zala. Could have been
Blake Carrington.
481
00:28:25,220 --> 00:28:28,640
Lieutenant Thornton's profile on Zala
says he has all his suits custom -made.
482
00:28:28,760 --> 00:28:29,760
Page three.
483
00:28:30,160 --> 00:28:32,960
Okay, time for noon. Associates and
local hangouts.
484
00:28:33,340 --> 00:28:34,920
Lieutenant Thornton has them listed
already.
485
00:28:36,500 --> 00:28:39,660
You know... Isn't that he didn't spend
as much time on the pistol range as he
486
00:28:39,660 --> 00:28:40,660
did in front of his computer?
487
00:28:40,940 --> 00:28:42,240
I mean, Marin, it'd still be a liar.
488
00:28:42,600 --> 00:28:45,880
I thought we were running short on time
here. How many teams are working on this
489
00:28:45,880 --> 00:28:47,360
list, Sarge? You're looking at it.
490
00:28:47,660 --> 00:28:49,980
Wait a second, wait a second. We got a
week's worth of work here.
491
00:28:50,300 --> 00:28:52,540
So? Work fast, all right? We don't have
a week.
492
00:28:56,700 --> 00:28:59,280
He shows up again, I want to hear from
him, all right? Thank you.
493
00:29:01,160 --> 00:29:02,160
Yes, I got it.
494
00:29:02,620 --> 00:29:03,620
All right.
495
00:29:04,439 --> 00:29:06,560
Pager, Zoller parked here for one hour
this morning.
496
00:29:06,780 --> 00:29:07,780
I'll call you one better.
497
00:29:08,040 --> 00:29:10,660
Manny and Al turned up a call, girl.
Upper west side address.
498
00:29:11,020 --> 00:29:14,180
Somebody ID'd her last night with Zoller
in a restaurant from Lieutenant
499
00:29:14,180 --> 00:29:15,180
Thornton's list.
500
00:29:15,480 --> 00:29:16,580
They're checking her out now.
501
00:29:19,360 --> 00:29:22,200
You throw Thornton in my face one more
time, you're walking.
502
00:29:34,250 --> 00:29:35,970
If you want pointers, I'd be happy.
503
00:29:36,530 --> 00:29:37,530
You want names?
504
00:29:38,570 --> 00:29:39,570
I'm sorry.
505
00:29:39,950 --> 00:29:41,830
We can make your clients awful nervous.
506
00:29:42,650 --> 00:29:45,330
Hey, Al, we could set up in the hallway.
We could do a little portrait
507
00:29:45,330 --> 00:29:48,270
photography. If you have nothing better
to do.
508
00:29:50,990 --> 00:29:52,010
Excuse me, Stacy.
509
00:29:52,210 --> 00:29:53,290
Can I use your bathroom?
510
00:29:55,970 --> 00:29:57,230
First door on your left.
511
00:29:58,790 --> 00:30:02,790
Hey, Al, what do you bet I find a little
controlled substance in there?
512
00:30:03,150 --> 00:30:04,150
That's a sucker's bed.
513
00:30:04,610 --> 00:30:05,870
Illegal search officer.
514
00:30:06,130 --> 00:30:07,610
Legal enough to bring you in.
515
00:30:07,810 --> 00:30:08,769
Oh, sure.
516
00:30:08,770 --> 00:30:12,870
And the way we do paperwork, you could
be with us, so, uh, about a week.
517
00:30:13,850 --> 00:30:14,990
So where's Zahler?
518
00:30:20,150 --> 00:30:23,350
Please, please, you must keep the
violence down to a minimum. The
519
00:30:23,350 --> 00:30:26,610
all French antique. The wall covering is
imported silk. How many entrances to
520
00:30:26,610 --> 00:30:30,670
Zahler? Three. You must, absolutely must
use the service elevator. How many
521
00:30:30,670 --> 00:30:31,670
entrances? Two.
522
00:30:32,420 --> 00:30:33,420
But which is which, sir?
523
00:30:33,560 --> 00:30:34,560
This is the bedroom.
524
00:30:36,100 --> 00:30:39,800
This is the living quarters, the first
door to your left. And please, don't get
525
00:30:39,800 --> 00:30:40,800
blood on anything.
526
00:30:42,200 --> 00:30:43,700
It's the theater, Carrasco. Take the
bedroom.
527
00:30:45,280 --> 00:30:46,280
In on three.
528
00:31:32,060 --> 00:31:35,320
Nobody home. We missed him. Happy Hooker
must have tipped him off.
529
00:31:35,600 --> 00:31:36,600
Damn it.
530
00:31:37,520 --> 00:31:40,900
As much as I know you don't want to do
it, Sergeant, I think it's time to call
531
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
back in... What's his name?
532
00:31:44,300 --> 00:31:45,300
Benny Litwack?
533
00:31:45,880 --> 00:31:46,960
Last caller for gun dealing?
534
00:31:47,440 --> 00:31:50,620
1983. And look, he was in Sing Sing the
same time as Zala.
535
00:31:50,820 --> 00:31:53,140
No, he's not a possible man. He's doing
time in Joliet.
536
00:31:53,960 --> 00:31:54,960
Struck out again.
537
00:31:55,740 --> 00:31:56,740
Patience, Sergeant.
538
00:31:57,100 --> 00:32:00,540
While we're throwing down memory lane
here, Zala's setting up his deal.
539
00:32:01,300 --> 00:32:04,500
Specifically running M .O .s in patterns
like this is more productive than
540
00:32:04,500 --> 00:32:06,140
sweeping the streets.
541
00:32:06,680 --> 00:32:09,540
Every guy you come up with so far is
either dead or doing college.
542
00:32:09,900 --> 00:32:10,900
Sir, that's all right, sir.
543
00:32:11,420 --> 00:32:12,420
Follow your process.
544
00:32:15,940 --> 00:32:16,940
I don't know.
545
00:32:19,180 --> 00:32:22,940
Maybe I should, um... Maybe I should
pull up the missing data.
546
00:32:23,480 --> 00:32:24,480
What missing data?
547
00:32:24,660 --> 00:32:28,760
Printouts of gun -dealing cases from
1975 to 73.
548
00:32:30,480 --> 00:32:31,480
I had them.
549
00:32:31,860 --> 00:32:32,659
They're missing.
550
00:32:32,660 --> 00:32:34,400
Have you tried the lost and found?
551
00:32:34,700 --> 00:32:35,659
For what?
552
00:32:35,660 --> 00:32:37,460
Soller wasn't even in operation until
82.
553
00:32:38,560 --> 00:32:41,720
That was just his last recorded collar.
I was being efficient.
554
00:32:42,100 --> 00:32:45,180
Lieutenant, there's a call for you, sir.
What do you people want from me?
555
00:32:45,400 --> 00:32:46,960
He said it was important, sir.
556
00:32:47,740 --> 00:32:49,120
Why don't you take a break, sir?
557
00:32:49,400 --> 00:32:55,680
All right, just... Let me reprint the
missing cases.
558
00:32:56,620 --> 00:32:59,180
Then it can be printing while I'm...
While I'm gone.
559
00:32:59,500 --> 00:33:00,500
Certainly.
560
00:33:34,890 --> 00:33:35,890
I can't get away.
561
00:33:37,010 --> 00:33:38,010
No, just tell me now.
562
00:33:39,410 --> 00:33:40,870
It doesn't matter. Tell me now.
563
00:33:55,660 --> 00:33:56,660
I'll be right over.
564
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
Yes, Frank.
565
00:34:07,160 --> 00:34:08,159
Lieutenant?
566
00:34:08,980 --> 00:34:10,000
Are you all right, sir?
567
00:34:11,100 --> 00:34:12,100
I'm a lawyer.
568
00:34:12,440 --> 00:34:13,719
No wonder you look depressed.
569
00:34:14,320 --> 00:34:15,320
Warren's widow.
570
00:34:16,600 --> 00:34:17,960
She named me in the wrongful death suit.
571
00:34:19,960 --> 00:34:21,400
Wrongful. I don't know. I have to see
him.
572
00:34:34,159 --> 00:34:35,078
Lift my jacket.
573
00:34:35,080 --> 00:34:36,980
Excuse me, what am I supposed to do with
all this?
574
00:34:37,659 --> 00:34:38,659
Burn it.
575
00:34:39,239 --> 00:34:40,300
Blow it up. I don't care.
576
00:34:40,679 --> 00:34:41,739
Lieutenant. No, that's all right.
577
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
I know.
578
00:34:44,159 --> 00:34:46,239
I've seen you. I got eyes in the back of
my head.
579
00:34:46,440 --> 00:34:47,820
I mean, it's easy for you, isn't it?
580
00:34:48,760 --> 00:34:50,020
But I carry the weight.
581
00:34:51,080 --> 00:34:52,080
All of it.
582
00:34:52,560 --> 00:34:53,560
It's all on me now.
583
00:34:55,239 --> 00:34:57,060
I mean, what do you want? I'm sorry?
584
00:34:57,680 --> 00:34:58,680
I am!
585
00:35:11,519 --> 00:35:15,400
Lieutenant, sir, maybe one of us should
drive you.
586
00:35:20,000 --> 00:35:21,820
No, I don't need that.
587
00:35:23,240 --> 00:35:24,240
I don't want to.
588
00:35:29,300 --> 00:35:30,880
I wouldn't get in a car with that guy.
589
00:35:32,560 --> 00:35:33,620
Can we get back to work?
590
00:35:35,080 --> 00:35:36,780
Officer Bagley, you want to give us a
hand here?
591
00:35:51,950 --> 00:35:53,710
I would have damn well pleaded by now
anyway.
592
00:35:53,930 --> 00:35:55,830
You're just wading through this stuff at
random.
593
00:35:56,330 --> 00:35:58,750
Whatever he's doing, he's certainly not
worried about us.
594
00:35:59,490 --> 00:36:02,110
I'm tired of beating a dead horse. Why
don't we just call it a day?
595
00:36:02,590 --> 00:36:05,090
Am I the only one who wants to shove
this up Nolan's nose?
596
00:36:06,870 --> 00:36:08,530
I hope the time's on us already.
597
00:36:09,350 --> 00:36:12,090
Forget it, Mary Beth. They just put the
last nail in his coffin.
598
00:36:13,590 --> 00:36:14,910
You should hear yourself.
599
00:36:16,090 --> 00:36:17,830
He brought her on himself, partner.
600
00:36:28,910 --> 00:36:29,910
I think I found something.
601
00:36:29,970 --> 00:36:32,290
What? Can I tell you back?
602
00:36:32,910 --> 00:36:34,070
Yeah, I know I forgot.
603
00:36:35,450 --> 00:36:39,310
Yeah. Oh, my Lord. I know exactly where
it is. I'll be there then.
604
00:36:39,610 --> 00:36:40,950
Okay. Bye.
605
00:36:41,650 --> 00:36:42,529
What'd you find?
606
00:36:42,530 --> 00:36:43,730
Lawton's missing. Printout 1973.
607
00:36:44,430 --> 00:36:48,590
A truckload of stolen guns being guided
by three cops out of the 4 -8. Half the
608
00:36:48,590 --> 00:36:51,930
goods disappeared right under their
noses. Look who was one of the uniforms
609
00:36:51,930 --> 00:36:52,930
guarding the truck.
610
00:36:53,330 --> 00:36:56,570
Patrolman Wade Carter. Patrolman Kevin
Marin.
611
00:36:57,900 --> 00:36:59,400
Is that why the printout maybe
disappeared?
612
00:37:00,340 --> 00:37:01,420
He did have access.
613
00:37:08,020 --> 00:37:11,940
You know, even in our short
acquaintanceship, I know that you do not
614
00:37:11,940 --> 00:37:13,680
this at 10 o 'clock at night.
615
00:37:16,500 --> 00:37:18,540
She fired me as her sponsor.
616
00:37:19,240 --> 00:37:20,460
Did you ever have that happen?
617
00:37:20,720 --> 00:37:21,720
Once or twice.
618
00:37:22,720 --> 00:37:26,700
Yeah. Who the hell does she think she is
anyway, huh? She needs me.
619
00:37:27,480 --> 00:37:29,860
This is a classic case of denial.
Classic.
620
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
She say why?
621
00:37:32,380 --> 00:37:34,300
She doesn't want a sponsor. She wants a
nanny.
622
00:37:35,840 --> 00:37:39,500
Being supportive does not mean being at
her beck and call 24 hours a day, does
623
00:37:39,500 --> 00:37:41,040
it? There's some calls, huh?
624
00:37:41,980 --> 00:37:45,440
I had a shooting, Nick, huh? A policeman
was killed. Now, that's important
625
00:37:45,440 --> 00:37:48,740
stuff. Chris, you made a commitment to
her. It sounds to me like you didn't
626
00:37:48,740 --> 00:37:50,260
follow through. What do you expect would
happen?
627
00:37:50,760 --> 00:37:54,560
Well, I didn't expect to be standing on
a stool in my loft being criticized by
628
00:37:54,560 --> 00:37:55,560
my lover.
629
00:37:58,640 --> 00:38:00,320
When I was a kid, we had maids who did
dinner.
630
00:38:01,580 --> 00:38:03,220
That's why I stay away from books.
631
00:38:03,660 --> 00:38:05,180
Magazines get dirty, you throw them out.
632
00:38:08,600 --> 00:38:09,860
I'm sorry about last night.
633
00:38:10,800 --> 00:38:11,800
Me too.
634
00:38:12,460 --> 00:38:13,900
Hey, we both got tempers, right?
635
00:38:14,460 --> 00:38:15,460
Come here.
636
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Come here.
637
00:38:21,620 --> 00:38:25,800
Look, I'm sorry. I told myself I
wouldn't butt into your business.
638
00:38:26,020 --> 00:38:27,020
I mean that.
639
00:38:27,600 --> 00:38:28,600
I'm sorry.
640
00:38:30,520 --> 00:38:34,680
I don't know. I tried to do what was
right, and everything just blew up in my
641
00:38:34,680 --> 00:38:36,740
face. None of us saints here.
642
00:38:37,760 --> 00:38:40,340
It's your program, Chris.
643
00:38:41,720 --> 00:38:42,800
You'll make it work.
644
00:38:45,040 --> 00:38:49,760
And, uh... I like being your lover.
645
00:38:51,160 --> 00:38:52,160
Yeah, me too.
646
00:39:00,770 --> 00:39:01,770
What? What?
647
00:39:10,570 --> 00:39:10,970
If
648
00:39:10,970 --> 00:39:21,510
you
649
00:39:21,510 --> 00:39:24,870
hear from Zahler and we don't hear from
you, you're heading back to Rikers.
650
00:39:25,670 --> 00:39:26,710
Have a nice day.
651
00:39:30,950 --> 00:39:31,689
That's it.
652
00:39:31,690 --> 00:39:32,690
End of the list.
653
00:39:32,990 --> 00:39:34,090
Can't say we didn't try.
654
00:39:34,490 --> 00:39:35,490
Okay.
655
00:39:35,850 --> 00:39:37,270
How about out -of -town truckers?
656
00:39:37,570 --> 00:39:40,530
Right. And then we could put an ad in
the penny saver.
657
00:39:41,390 --> 00:39:42,750
So you're throwing in the towel?
658
00:39:43,430 --> 00:39:44,650
Marybeth, we're out of leads.
659
00:39:45,670 --> 00:39:47,110
And we're almost out of time.
660
00:39:47,590 --> 00:39:50,610
Unless Sergeant Marin's picture strikes
the chord with one of Zala's old
661
00:39:50,610 --> 00:39:51,610
business buddies.
662
00:39:51,730 --> 00:39:54,470
Maybe Manny and I'll get lucky. Maybe
they turn up something.
663
00:39:54,950 --> 00:39:56,430
On Zala or on Marin?
664
00:39:57,130 --> 00:39:58,450
Which would you prefer, Sergeant?
665
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
Moving day, ladies.
666
00:40:01,940 --> 00:40:02,819
We're not finished.
667
00:40:02,820 --> 00:40:03,598
I am.
668
00:40:03,600 --> 00:40:05,920
Complain to the landlord downstairs.
You're out of here.
669
00:40:10,380 --> 00:40:11,640
Have an order, Christine.
670
00:40:12,500 --> 00:40:14,520
All right.
671
00:40:17,820 --> 00:40:18,820
Say what you want.
672
00:40:19,060 --> 00:40:22,900
I'm not giving this short shrug for this
athlete, Mary Beth. You saw Merritt's
673
00:40:22,900 --> 00:40:26,800
jacket. He's a decorated cop. He's a
good family man, among other things.
674
00:40:27,160 --> 00:40:28,560
You're building on sand, detective.
675
00:40:28,780 --> 00:40:30,140
My head's not buried in it.
676
00:40:31,080 --> 00:40:34,740
I've got Esposito and Carrasa out there
flashing Marin's photograph all over
677
00:40:34,740 --> 00:40:36,320
town. Now, what else do you want from
me?
678
00:40:36,740 --> 00:40:38,400
A partner who'll see the thing through?
679
00:40:38,820 --> 00:40:40,780
I... Yeah?
680
00:40:44,180 --> 00:40:45,180
May I, Pat?
681
00:40:46,400 --> 00:40:48,040
I was just coming by to see Victor.
682
00:40:48,460 --> 00:40:49,460
Have you got a minute?
683
00:40:50,380 --> 00:40:51,380
Sure, Ginger.
684
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
How are you?
685
00:40:53,760 --> 00:40:56,460
I wanted to thank you.
686
00:40:56,920 --> 00:40:58,200
I'm on my way to see your doctor.
687
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
Second visit.
688
00:40:59,720 --> 00:41:00,980
Oh, yeah? What's he say?
689
00:41:01,260 --> 00:41:03,680
Well, he's not so eager to operate.
690
00:41:04,900 --> 00:41:09,660
There are a lot of possible side effects
that my doctor didn't even bother to
691
00:41:09,660 --> 00:41:10,660
mention.
692
00:41:11,440 --> 00:41:15,200
He's going to run some tests first. Keep
checking my hormone levels.
693
00:41:15,540 --> 00:41:17,320
You know, keep an eye on things.
694
00:41:17,840 --> 00:41:20,660
So you won't have to have the
hysterectomy?
695
00:41:21,120 --> 00:41:22,120
We'll see.
696
00:41:22,560 --> 00:41:23,560
Maybe not.
697
00:41:23,820 --> 00:41:26,600
He says that sometimes fibroids go away
by themselves.
698
00:41:27,220 --> 00:41:28,220
That's good.
699
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
That's good to hear.
700
00:41:29,700 --> 00:41:30,598
Thank you.
701
00:41:30,600 --> 00:41:33,680
Oh, listen, you keep getting that
information.
702
00:41:34,120 --> 00:41:36,060
And tell the good doctor hi from me.
703
00:41:53,190 --> 00:41:54,830
Thornton hasn't got much fight left in
him.
704
00:41:55,410 --> 00:41:58,210
And Nelman's pushing him out the pasture
to save face for the department.
705
00:41:59,370 --> 00:42:01,290
Well, I hate it, but I'm with Nelman on
this one.
706
00:42:02,410 --> 00:42:04,270
How close are you to Zolli? We're not.
707
00:42:05,010 --> 00:42:06,090
We've hit a dead end, Lieutenant.
708
00:42:06,950 --> 00:42:09,870
Well, you let me know when you find out
how to win them all.
709
00:42:10,070 --> 00:42:10,928
Yeah, Lieutenant.
710
00:42:10,930 --> 00:42:13,830
Can I take a few hours off tomorrow, go
to Marin's funeral?
711
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
Oh, yeah, sure.
712
00:42:15,570 --> 00:42:16,810
You just work it out with Coleman.
713
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
Thanks.
714
00:42:25,040 --> 00:42:26,040
Hey, Coleman.
715
00:42:26,180 --> 00:42:29,180
I need you to cover for me a couple of
hours tomorrow. No problem.
716
00:42:29,860 --> 00:42:33,340
Christine, I just got off the home of
Sergeant Bronson from the big building.
717
00:42:34,140 --> 00:42:37,200
Who called him? I did. I wanted some
more information.
718
00:42:37,920 --> 00:42:40,960
Sergeant Marin was not assigned to the
task force by Inspector Nelman. He
719
00:42:40,960 --> 00:42:41,960
volunteered.
720
00:42:43,080 --> 00:42:44,520
Christine, it was his idea.
721
00:42:46,420 --> 00:42:47,420
So?
722
00:42:49,540 --> 00:42:50,540
Conference, Christine.
723
00:42:52,100 --> 00:42:53,960
Then Marin makes Thornton's printouts
disappear.
724
00:42:54,670 --> 00:42:55,609
You were there?
725
00:42:55,610 --> 00:42:56,850
It's possible, Sergeant.
726
00:42:57,190 --> 00:42:59,830
It was Marin's tip that took us to the
warehouse in the first place.
727
00:43:00,030 --> 00:43:03,350
Maybe none of us spotted Zala leaving
after the shooting because he was never
728
00:43:03,350 --> 00:43:06,430
there. The whole thing could have been a
setup. Maybe Sergeant Marin thought
729
00:43:06,430 --> 00:43:07,530
Lieutenant Thornton was on to him.
730
00:43:08,090 --> 00:43:09,930
You don't have any evidence, Detective.
731
00:43:10,950 --> 00:43:12,170
What are you afraid of here?
732
00:43:12,890 --> 00:43:14,210
I'm not afraid of anything.
733
00:43:15,090 --> 00:43:18,130
I'm sick of seeing good cops being
dragged through the mud by these self
734
00:43:18,130 --> 00:43:21,130
-righteous office politicians who don't
know what they're doing because they've
735
00:43:21,130 --> 00:43:22,130
never been out there.
736
00:43:22,480 --> 00:43:24,140
and who don't know what they're doing in
the first place.
737
00:43:24,340 --> 00:43:27,560
You can't run this case just to stick it
to Thornton. That is not what I'm
738
00:43:27,560 --> 00:43:29,920
doing. This thing with Marin is starting
to stink, and you know it.
739
00:43:30,900 --> 00:43:31,900
Andy!
740
00:43:35,920 --> 00:43:38,060
What? That's what Zito just called.
741
00:43:38,600 --> 00:43:42,720
A limo driver spotted Marin with Zoller
about a month ago, and the guy just
742
00:43:42,720 --> 00:43:44,300
dropped Zoller at a warehouse in
Chelsea.
743
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
Sergeant?
744
00:43:50,120 --> 00:43:51,440
Call for backup. We're on our way.
745
00:44:48,740 --> 00:44:49,740
Mr.
746
00:44:49,860 --> 00:44:50,860
Theda, are you in position?
747
00:44:51,260 --> 00:44:52,260
We're set, Sarge.
748
00:44:52,360 --> 00:44:55,920
I got uniforms ready to sledgehammer all
doors on this side. Over.
749
00:44:56,740 --> 00:44:57,740
Go ahead, flush them out.
750
00:45:31,440 --> 00:45:34,960
We're just trying to help the freedom
fighters. Sir, and I'm Nancy Reagan,
751
00:45:35,060 --> 00:45:36,060
please.
752
00:45:39,000 --> 00:45:41,500
Intelligence wants to interview all of
you.
753
00:45:42,240 --> 00:45:45,540
I bet they find even more dirt on Marin
than your team was able to dig up.
754
00:45:47,540 --> 00:45:49,000
Any word on Lieutenant Thornton, sir?
755
00:45:50,200 --> 00:45:54,420
He's taking a leave of absence and no
definite date of return, sir.
756
00:45:55,700 --> 00:45:59,060
He will be back on the job, sir, won't
he? I don't know. He's pretty much a
757
00:45:59,060 --> 00:46:00,060
ghost.
758
00:46:00,520 --> 00:46:03,080
By the way, Nelman sends his attaboys to
all of you.
759
00:46:03,980 --> 00:46:05,320
And a good job to you, Sergeant.
760
00:46:08,060 --> 00:46:12,380
Lieutenant, with the other detective's
permission, we'd like to take an assist
761
00:46:12,380 --> 00:46:13,380
on this collar.
762
00:46:15,040 --> 00:46:16,040
It's okay by me.
763
00:46:17,500 --> 00:46:18,500
Sounds right.
764
00:46:19,140 --> 00:46:20,140
Good.
765
00:46:20,800 --> 00:46:21,800
Not sure I understand.
766
00:46:23,640 --> 00:46:25,080
Lieutenant Thornton led us to Marin.
767
00:46:26,180 --> 00:46:27,360
The collar belongs to him.
55409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.