All language subtitles for Cagney and Lacey s07e18 Amends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,700 Who shot him? If you can't convince us that you don't know anything, you better 2 00:00:04,700 --> 00:00:08,000 have relatives in Brazil that'll be glad to see you. I'm sick of seeing good 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,960 cops being dragged through the mud by these self -righteous office politicians 4 00:00:10,960 --> 00:00:13,780 who don't know what they're doing because they've never been out there. 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,320 What do you want? I'm sorry? 6 00:00:15,660 --> 00:00:17,000 You're building on sand, detective. 7 00:00:17,300 --> 00:00:21,100 My head's not buried in it. You throw a thorn in my face one more time, you're 8 00:00:21,100 --> 00:00:22,420 walking. Give it a rest, Christine. 9 00:00:22,640 --> 00:00:23,700 I didn't pull the trigger. 10 00:00:23,920 --> 00:00:26,740 Okay. You have no evidence. What are you afraid of here? 11 00:00:26,960 --> 00:00:27,929 Get back. 12 00:00:27,930 --> 00:00:29,050 I mean it! Stay back! 13 00:02:18,170 --> 00:02:19,710 This is a test, you know. 14 00:02:20,210 --> 00:02:23,710 It's only a test of the Nelman emergency warning system. 15 00:02:24,650 --> 00:02:28,490 I mean, if it were actual police work, Jordan would not be standing up there. 16 00:02:28,810 --> 00:02:31,110 Am I the only person taking notes here or what? 17 00:02:44,880 --> 00:02:51,880 Our target subject is Gabriel Zoller. 18 00:02:52,520 --> 00:02:57,260 Now, your computer printouts detail his history of dealing in illicit weaponry 19 00:02:57,260 --> 00:02:58,900 beginning with his first arrest in 1982. 20 00:03:00,080 --> 00:03:04,460 You'll also note his activities in California, New York, Illinois, Canada, 21 00:03:04,460 --> 00:03:06,060 Florida. Any questions? 22 00:03:08,380 --> 00:03:12,180 Could you please elucidate, sir, on the exact nature of this passport? 23 00:03:12,700 --> 00:03:16,920 Yes, it's a clandestine monitoring and observation operation of one of the most 24 00:03:16,920 --> 00:03:20,760 consistently elusive dealers of stolen small arms for domestic distribution. 25 00:03:21,220 --> 00:03:24,900 He either sells hot guns or runs a pet shop. You have something to add, 26 00:03:24,980 --> 00:03:25,980 Sergeant? 27 00:03:26,220 --> 00:03:30,250 Uh... I know. I was just wondering if you really need all of this just to keep 28 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 an eye on Zoller. 29 00:03:31,610 --> 00:03:33,910 To know where he's going, it helps to know where he's been. 30 00:03:34,870 --> 00:03:37,750 Now, Zoller is meeting his contact tonight, and we are going to be there. 31 00:03:38,490 --> 00:03:39,510 Study this before then. 32 00:03:40,470 --> 00:03:41,910 My second whip, Sergeant Marin. 33 00:03:42,190 --> 00:03:43,190 All right. 34 00:03:44,350 --> 00:03:47,210 You have to uncover the details of the meet. We'll now brief you. 35 00:03:48,430 --> 00:03:50,030 Well, we're not going to get our names in the papers. 36 00:03:50,670 --> 00:03:52,310 Basically, it's like Sergeant Cagney said. 37 00:03:52,650 --> 00:03:53,650 Simple surveillance. 38 00:03:54,130 --> 00:03:56,230 We just want to ID Zoller's new business partner. 39 00:03:56,650 --> 00:03:57,650 You've all been there. 40 00:03:58,050 --> 00:03:59,290 Everyone except Thornton. 41 00:04:00,950 --> 00:04:02,470 I'm doing Inspector Nelman's office. 42 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Carry on, Sergeant Marin. 43 00:04:11,530 --> 00:04:12,530 Nobody laughed. 44 00:04:14,770 --> 00:04:16,990 Especially if he shows up tonight in full riot gear. 45 00:04:21,829 --> 00:04:23,590 You know one of your nicest qualities? 46 00:04:24,590 --> 00:04:26,050 You don't carry a grudge, Christine. 47 00:04:26,890 --> 00:04:29,930 Thornton keeps following me like toilet paper stuck to my shoe. 48 00:04:30,550 --> 00:04:33,910 He needs the street experience. He'll never make cheap without it. So now 49 00:04:33,910 --> 00:04:36,930 put him on some nice safe surveillance for a few nights, and bingo, he's earned 50 00:04:36,930 --> 00:04:37,789 his first. 51 00:04:37,790 --> 00:04:39,730 At least they've pardoned him with a solid pro. 52 00:04:40,270 --> 00:04:43,130 I should tell Merritt to keep Thornton from shooting off his own foot. 53 00:04:50,650 --> 00:04:53,290 Is that a funny story that Sergeant Merritt told about Charlie? 54 00:04:54,659 --> 00:04:57,480 I think Pop must have been drinking with every blue suit in Manhattan. 55 00:04:58,920 --> 00:05:01,160 I'm going to skip lunch. 56 00:05:01,420 --> 00:05:03,100 Want to drop me off? I'll meet you back at the shop. 57 00:05:03,600 --> 00:05:05,540 I will go back and peruse the data. 58 00:05:06,780 --> 00:05:09,600 When you start using the word interfaith, it's time to deprogram. 59 00:05:11,060 --> 00:05:12,560 Boy, would I like a drink. 60 00:05:13,320 --> 00:05:14,680 Christine. Hmm? 61 00:05:15,980 --> 00:05:16,980 Sleep well. 62 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 Hmm. 63 00:05:23,040 --> 00:05:28,100 to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, 64 00:05:28,480 --> 00:05:30,780 and the wisdom to know the difference. 65 00:05:31,720 --> 00:05:33,080 Keep on back. 66 00:05:33,460 --> 00:05:34,460 It works. 67 00:05:40,060 --> 00:05:42,240 I like what you shared today. 68 00:05:42,620 --> 00:05:43,620 Oh, thanks. 69 00:05:43,960 --> 00:05:45,780 That part about losing control. 70 00:05:46,320 --> 00:05:48,320 You sure know how to get to the heart of things. 71 00:05:48,700 --> 00:05:50,280 Well, I'm eloquent when I'm angry. 72 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 Listen. 73 00:05:52,370 --> 00:05:53,470 Could I get your number? 74 00:05:54,570 --> 00:05:55,570 Sure. 75 00:05:57,450 --> 00:05:58,450 Ann, right? 76 00:05:58,550 --> 00:05:59,550 That's right. 77 00:06:00,010 --> 00:06:01,990 Yeah, well, I understand how tough it is when you're new. 78 00:06:03,130 --> 00:06:06,110 Tell you what, I'll put my home phone on the back, and then if you have any 79 00:06:06,110 --> 00:06:10,410 questions about the meetings or the ins and outs of it, you know, just give me a 80 00:06:10,410 --> 00:06:11,490 call. Thanks. 81 00:06:11,710 --> 00:06:12,710 Chris. 82 00:06:14,190 --> 00:06:15,190 Hiya, Donna. 83 00:06:15,490 --> 00:06:16,490 Hi. 84 00:06:18,070 --> 00:06:20,210 Well, I'll let you go. 85 00:06:21,390 --> 00:06:25,130 I just want to say what a boost it is to see someone getting so much out of the 86 00:06:25,130 --> 00:06:27,230 program. I hope I can do as well. 87 00:06:28,450 --> 00:06:29,530 I'll call you, all right? 88 00:06:30,030 --> 00:06:31,910 Sure. It's always nice hearing from a friend. 89 00:06:35,610 --> 00:06:36,670 I'll be out of here. Wait a minute. 90 00:06:37,210 --> 00:06:38,029 It's okay. 91 00:06:38,030 --> 00:06:39,030 There's no rush. 92 00:06:39,610 --> 00:06:40,610 Thank you. 93 00:06:48,230 --> 00:06:49,230 That's the napkin. 94 00:06:49,350 --> 00:06:50,350 Thanks. 95 00:06:52,180 --> 00:06:57,360 Chris, I know you have bad feelings about me, but I just want to say I'm 96 00:06:57,360 --> 00:06:58,360 you're in AA. 97 00:06:58,600 --> 00:07:01,060 Fine. You're still angry with me. 98 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 I'm not angry. 99 00:07:03,080 --> 00:07:04,440 Chris, I miss Charlie, too. 100 00:07:05,120 --> 00:07:07,660 There's not a day goes by that I don't think about him. 101 00:07:08,680 --> 00:07:09,680 Guilty conscience? 102 00:07:10,940 --> 00:07:11,940 Love. 103 00:07:12,420 --> 00:07:14,160 That's why I'm still coming to Al -Anon. 104 00:07:15,100 --> 00:07:16,480 For the support, you know. 105 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 Great. 106 00:07:19,520 --> 00:07:20,580 Well, have a nice meeting. 107 00:07:32,290 --> 00:07:33,290 Esposito 14. 108 00:07:34,210 --> 00:07:35,390 Oh, sure, please hold it. 109 00:07:35,750 --> 00:07:36,910 Alice, for you, it's your mom. 110 00:07:37,990 --> 00:07:38,990 I'm two. 111 00:07:41,030 --> 00:07:42,030 Hey, Ma. 112 00:07:43,710 --> 00:07:44,710 Lake, you got a minute? 113 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Gee, Victor, no. 114 00:07:46,790 --> 00:07:47,790 It's important. 115 00:07:47,890 --> 00:07:50,510 So is this, and I don't have Furnity to do my typing for me. 116 00:07:50,910 --> 00:07:52,290 Personal. Oh, dear. 117 00:07:53,010 --> 00:07:54,010 Yeah. 118 00:07:54,310 --> 00:07:55,310 All right. 119 00:08:01,560 --> 00:08:02,560 Out with it, Victor. 120 00:08:03,580 --> 00:08:05,840 It's Ginger. She's got some female problems. 121 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 What kind of problems exactly? 122 00:08:09,680 --> 00:08:12,660 You know, with her plumbing. 123 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 Uh -huh. 124 00:08:16,200 --> 00:08:18,080 Ginger was scared and I wanted to talk to you about it. 125 00:08:19,340 --> 00:08:20,340 Scared of what? 126 00:08:21,360 --> 00:08:22,640 What is wrong, Victor? 127 00:08:23,080 --> 00:08:25,260 She's got some swelling and she's in a lot of pain. 128 00:08:26,760 --> 00:08:27,880 What did the doctor say? 129 00:08:28,380 --> 00:08:29,380 She's there now. 130 00:08:30,180 --> 00:08:31,940 So you don't know what is wrong yet for sure? 131 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 No. 132 00:08:35,659 --> 00:08:41,580 But what if the doctor says, like with my mother, what if it's cancer? 133 00:08:43,659 --> 00:08:45,300 I mean, how they can just take over. 134 00:08:46,900 --> 00:08:49,460 The best thing for you to do, Victor, is not to stay in the dark. 135 00:08:50,140 --> 00:08:51,400 Find out everything that you can. 136 00:08:52,220 --> 00:08:53,820 That's not going to change what the doc says. 137 00:08:54,100 --> 00:08:58,000 I know I'm late, but you tried crossing town with Codhead ripping up all the 138 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 streets, huh? 139 00:08:59,810 --> 00:09:01,270 Victor, aren't you just producing reports? 140 00:09:02,530 --> 00:09:03,530 I'm sorry, Victor. 141 00:09:04,110 --> 00:09:05,110 We'll talk later. 142 00:09:06,170 --> 00:09:07,310 Victor, we will talk later. 143 00:09:08,790 --> 00:09:09,790 Cagney. Yep. 144 00:09:10,430 --> 00:09:11,409 I'm ready. 145 00:09:11,410 --> 00:09:12,510 Oh, thanks for that. 146 00:09:17,610 --> 00:09:18,610 Yeah, Cagney. 147 00:09:21,430 --> 00:09:22,570 Oh, hi, Ann. 148 00:09:23,670 --> 00:09:26,190 Huh? Oh, no, no, no. Now's a good time of day. 149 00:09:27,550 --> 00:09:28,550 Uh -huh. 150 00:09:34,199 --> 00:09:35,199 You're kidding. Me? 151 00:09:37,760 --> 00:09:43,500 Oh, no, no, no. Don't get me wrong. I'd love to. I've just never sponsored 152 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 anybody before. 153 00:09:46,720 --> 00:09:47,940 Yeah, well, that's me. All right. 154 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Yeah. 155 00:09:52,440 --> 00:09:55,200 What? Oh, believe me, I'm on your side. You know that. 156 00:09:56,840 --> 00:09:58,740 Look, you've got both my numbers, right? 157 00:09:59,440 --> 00:10:01,160 So anytime you need to talk, I... 158 00:10:02,520 --> 00:10:04,440 I just really think we're going to make a great team. 159 00:10:08,440 --> 00:10:10,960 She's boozed up, burned out, and all mine. 160 00:10:11,400 --> 00:10:12,880 She's a therapist. Can you imagine? 161 00:10:13,220 --> 00:10:15,420 I'd like to have you shrink, cry through your sessions with you. 162 00:10:15,780 --> 00:10:17,940 I hope it works out, Chris. 163 00:10:18,800 --> 00:10:19,800 What do you mean, hope? 164 00:10:20,220 --> 00:10:23,680 This is historical, Mary Beth. Talk about acceleration. I'm moving through 165 00:10:23,680 --> 00:10:25,080 program like a house on fire. 166 00:10:26,860 --> 00:10:28,000 I love this part. 167 00:10:28,860 --> 00:10:30,780 Sitting around staring at a dark warehouse. 168 00:10:32,490 --> 00:10:35,750 Boy, when I think of all the times we used to drink lukewarm coffee in our 169 00:10:36,510 --> 00:10:39,510 Thornton makes one call to Nelman and look at us. We're riding around in 170 00:10:39,510 --> 00:10:43,050 splendor. Well, the inspector wants his boy to shine. 171 00:10:43,550 --> 00:10:46,510 Sure. If Marin's tip pays off, guess he's going to take all the bows. 172 00:10:46,870 --> 00:10:47,990 Unit 2, Unit 3. 173 00:10:48,490 --> 00:10:49,570 Target just arrived. 174 00:10:49,910 --> 00:10:50,990 Now entering warehouse. 175 00:10:51,770 --> 00:10:52,770 Unit 2, 10 -4. 176 00:10:53,130 --> 00:10:54,250 Unit 3, 10 -4. 177 00:10:55,590 --> 00:10:57,410 Sergeant Cagney, it's Lieutenant Thornton. 178 00:11:03,150 --> 00:11:04,150 Just checking positions. 179 00:11:04,890 --> 00:11:06,410 Most of us are where we should be. 180 00:11:07,190 --> 00:11:09,530 Sergeant Marin just called, sir. The suspect has arrived. 181 00:11:12,110 --> 00:11:16,070 Oh, okay. I'd better get back. Sir, it would be better if you waited. 182 00:11:16,770 --> 00:11:17,810 They might see you now. 183 00:11:20,310 --> 00:11:21,650 Good thinking. Good thinking, detective. 184 00:11:35,180 --> 00:11:36,460 It's this quiet duck hunting. 185 00:11:41,800 --> 00:11:42,820 I grew up in Wisconsin. 186 00:11:44,620 --> 00:11:48,240 Is that where you picked up all your street smarts? We got a major wrinkle 187 00:11:48,280 --> 00:11:49,560 Lieutenant. You better get back. 188 00:11:49,760 --> 00:11:51,780 I've just spotted an unidentified suspect. 189 00:11:51,980 --> 00:11:53,380 We should move in for a close look. 190 00:11:53,900 --> 00:11:54,900 I'm on my way, Sergeant. 191 00:11:55,080 --> 00:11:56,260 Move into a backup position. 192 00:11:56,480 --> 00:11:58,580 I'm aware of procedure. I'll give you 30 seconds. 193 00:11:59,780 --> 00:12:01,080 Right. I'm going in there with Maren. 194 00:12:14,980 --> 00:12:20,680 Central, 10 -13, 14th squad detective at 2 -2 -1, Fulton, shots fired. 195 00:12:20,880 --> 00:12:22,240 Unit 3, we're going in. 196 00:13:11,739 --> 00:13:12,800 Central, it's a 10 -13. 197 00:13:13,560 --> 00:13:15,000 Member of the service down. 198 00:13:15,760 --> 00:13:16,920 Dispatch an ambulance. 199 00:13:18,140 --> 00:13:19,140 Get back! 200 00:13:20,340 --> 00:13:22,040 Thornton, I mean it! Stay away! 201 00:13:26,920 --> 00:13:28,200 Put your gun down, Lieutenant. 202 00:13:29,340 --> 00:13:30,400 We're not going to hurt you. 203 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 Tag me? 204 00:13:33,600 --> 00:13:34,519 Lacey, sir. 205 00:13:34,520 --> 00:13:35,640 Lacey? Yes, sir. 206 00:13:35,840 --> 00:13:36,880 I'm over here, Lieutenant. 207 00:13:37,740 --> 00:13:38,940 Put your gun down, sir. 208 00:13:43,770 --> 00:13:44,770 All right. 209 00:13:46,350 --> 00:13:48,990 That's over now. That's over now. You can relax now, sir. 210 00:13:49,230 --> 00:13:50,230 You can relax now. 211 00:13:55,030 --> 00:13:56,310 Did you see what happened, sir? 212 00:13:58,230 --> 00:13:59,370 Where did they go, sir? 213 00:13:59,930 --> 00:14:00,930 He came at me. 214 00:14:01,690 --> 00:14:02,690 He's dead. 215 00:14:02,890 --> 00:14:04,150 Marin! What? 216 00:14:06,570 --> 00:14:07,570 We decided. 217 00:14:08,230 --> 00:14:09,590 And I came this way. 218 00:14:11,470 --> 00:14:12,470 And then... 219 00:14:13,160 --> 00:14:14,440 He was at me with his gun. 220 00:14:15,340 --> 00:14:17,080 Marin? The sergeant. 221 00:14:17,660 --> 00:14:18,660 Who shot him? 222 00:14:18,880 --> 00:14:20,660 He... Who shot him? 223 00:14:20,980 --> 00:14:21,980 I did. 224 00:14:41,610 --> 00:14:44,750 The department feels deep regret at the shooting death of Sergeant Marin. 225 00:14:46,330 --> 00:14:47,870 He was a hell of a cop. 226 00:14:48,750 --> 00:14:52,330 And I know we all extend our condolences to his widow and children. 227 00:14:54,330 --> 00:14:56,650 What about the department investigation, sir? 228 00:14:57,250 --> 00:14:59,990 Preliminary ruling is that Sergeant Marin's death was accidental. 229 00:15:00,710 --> 00:15:02,170 No harm, no foul. 230 00:15:02,390 --> 00:15:06,090 Both men followed procedure. But only one walked out, sir. 231 00:15:07,570 --> 00:15:10,110 Lieutenant Thornton is on administrative leave. 232 00:15:11,150 --> 00:15:14,930 And the department will best be served by immediately disbanding this task 233 00:15:14,930 --> 00:15:15,930 force. 234 00:15:16,650 --> 00:15:18,210 Returning of squads, that's all. 235 00:15:19,950 --> 00:15:23,570 Whatever it is, I don't want to hear it. With due respect, sir, this simple 236 00:15:23,570 --> 00:15:26,230 surveillance cost us one of our own. The operation is over. 237 00:15:26,490 --> 00:15:29,710 We have an opportunity here, Inspector. The media is eating us alive. 238 00:15:30,410 --> 00:15:35,450 Hero cops shot by partner. Come on. The suspect has undoubtedly left the state 239 00:15:35,450 --> 00:15:36,089 by now. 240 00:15:36,090 --> 00:15:38,890 Why would Zahler pack up and leave empty -handed, sir? Why does the department 241 00:15:38,890 --> 00:15:41,210 have to take all the heat? Because one guy screwed up. 242 00:15:41,470 --> 00:15:42,550 Do you have a solution, Sergeant? 243 00:15:42,810 --> 00:15:43,990 Yeah, give me the task force. 244 00:15:45,150 --> 00:15:46,430 It couldn't hurt in the media, sir. 245 00:15:46,670 --> 00:15:49,150 And Marin wouldn't have died in vain if we could bring Zahler in. 246 00:15:51,790 --> 00:15:52,790 I'll give you $48. 247 00:15:53,870 --> 00:15:57,390 I need more time. Take it or leave it. Thank you, Inspector. We'll start right 248 00:15:57,390 --> 00:15:58,390 in. We're all set to go. 249 00:15:58,550 --> 00:16:01,330 I also need a new team to replace the one we lost. 250 00:16:01,670 --> 00:16:03,290 No more manpower on this. 251 00:16:03,720 --> 00:16:06,580 You work out of the 14th. I want this place closed down. 252 00:16:06,900 --> 00:16:07,900 Now. 253 00:16:11,960 --> 00:16:14,400 Boy, Nelma sure dumped Thornton fast enough, didn't he? 254 00:16:15,100 --> 00:16:16,740 As to me, it was the word squash. 255 00:16:17,320 --> 00:16:20,900 The old boy network, Judas and that patron saint. Two politicians. 256 00:16:21,280 --> 00:16:23,520 All Nelma cares about is covering his tracks. 257 00:16:23,720 --> 00:16:26,440 Well, good luck. Everybody knows the boy wonder was his idea. 258 00:16:27,200 --> 00:16:28,440 Thornton's taking the brunt of it. 259 00:16:29,020 --> 00:16:29,939 Oh, yeah? 260 00:16:29,940 --> 00:16:31,360 Tell that to Marin's widow. 261 00:16:31,980 --> 00:16:36,020 The illness goes flat on his face, and I get to pick him up, and I love it. 262 00:16:37,200 --> 00:16:38,640 Lieutenant Thornton certainly outdid himself. 263 00:16:39,240 --> 00:16:41,620 Look at all this work. Well, Mary Beth, you never knew what hit him. 264 00:16:42,260 --> 00:16:46,200 You turn a corner, your partner's just scared of the dark, and bam! 265 00:16:46,640 --> 00:16:49,340 I bet Thornton never even identified himself before he fired him. 266 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 You don't know that. 267 00:16:50,860 --> 00:16:54,280 He wasted a good cop. Come on, Mary Beth, 25 years on the job and one of 268 00:16:54,280 --> 00:16:57,960 own puts a rod in your head? Leave it to a desk jockey to blow his partner away 269 00:16:57,960 --> 00:16:58,960 by the book. 270 00:16:59,160 --> 00:17:00,160 Give it a rest, Christine. 271 00:17:00,360 --> 00:17:01,380 I didn't pull the trigger. 272 00:17:25,219 --> 00:17:28,020 Sergeant? Lieutenant? 273 00:17:29,960 --> 00:17:31,460 Is there somewhere more private we might talk? 274 00:17:32,620 --> 00:17:33,620 Look around. 275 00:17:33,640 --> 00:17:34,880 See any place private? 276 00:17:38,380 --> 00:17:40,360 I just thought I should bring you up to speed. 277 00:17:41,880 --> 00:17:42,980 You're never my date, huh? 278 00:17:46,020 --> 00:17:47,400 Took your gun from him, huh? 279 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Don't you just hate it when they play hardball? 280 00:17:52,440 --> 00:17:53,440 You don't know, Ginger. 281 00:17:54,240 --> 00:17:56,480 He's never been like this. He doesn't talk. 282 00:17:57,180 --> 00:17:58,180 He just cries. 283 00:17:59,440 --> 00:18:00,740 Did she say benign tumor? 284 00:18:02,700 --> 00:18:03,700 Fibroid, right? 285 00:18:04,520 --> 00:18:05,520 Yeah. 286 00:18:07,760 --> 00:18:09,220 But she has to have a hysterectomy. 287 00:18:11,200 --> 00:18:13,160 She says, Victor, we're never going to have children. 288 00:18:14,520 --> 00:18:17,200 I say, I just care about you. 289 00:18:19,840 --> 00:18:22,920 Victor, I'm going to give you my doctor's phone number. You have Ginger 290 00:18:22,920 --> 00:18:24,300 him. We already have a doctor. 291 00:18:24,560 --> 00:18:27,120 There's more than one doctor in the city of New York, Victor. Get a second 292 00:18:27,120 --> 00:18:28,980 opinion. Get a third and fourth if you want to. 293 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 What good will it do? 294 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Well, 295 00:18:33,260 --> 00:18:35,620 there have to be other options besides a hysterectomy. 296 00:18:36,160 --> 00:18:38,420 I mean, there might be another choice, Victor. 297 00:18:38,980 --> 00:18:40,040 She is scared, too. 298 00:18:41,240 --> 00:18:42,640 You have to be the strong one here. 299 00:18:43,360 --> 00:18:44,360 Yeah. 300 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 Yeah, I'll talk to her. 301 00:18:53,610 --> 00:18:54,850 The clock is running, Detective. 302 00:18:55,230 --> 00:18:56,370 It was important, Sergeant. 303 00:18:56,930 --> 00:18:57,930 Lieutenant? 304 00:18:58,830 --> 00:18:59,830 Detective Latham? 305 00:19:00,150 --> 00:19:01,150 How are you this morning? 306 00:19:01,310 --> 00:19:02,970 Okay. And you, sir? 307 00:19:04,070 --> 00:19:05,090 A bit ragged. 308 00:19:05,330 --> 00:19:06,590 Can we get on with it, please? 309 00:19:07,630 --> 00:19:11,470 As I was saying, my research covers two basic areas. 310 00:19:13,130 --> 00:19:17,270 First of all, there's profile gathered from intelligence, M .O. files, other 311 00:19:17,270 --> 00:19:19,930 squads, uniform observation reports, etc. 312 00:19:20,210 --> 00:19:21,430 Looks like you were very thorough, sir. 313 00:19:23,899 --> 00:19:29,240 Secondly, um... I compiled a list of cases involving similar crimes. I 314 00:19:29,240 --> 00:19:30,440 researched that back 15 years. 315 00:19:30,900 --> 00:19:32,680 Zala's record only goes back six. 316 00:19:33,080 --> 00:19:34,900 I think this research has merit. 317 00:19:35,160 --> 00:19:36,580 It's a good place to start, sir. 318 00:19:38,160 --> 00:19:41,380 Fine. If we have time to go over your stuff, Lieutenant, we certainly will. 319 00:19:41,380 --> 00:19:43,420 at the moment, we have less than 48 hours. 320 00:19:44,260 --> 00:19:45,260 Of course. 321 00:19:47,780 --> 00:19:48,940 Uh, well... 322 00:19:52,720 --> 00:19:53,780 Do you need me to start you the call? 323 00:19:53,980 --> 00:19:54,980 Will do, Lieutenant. 324 00:19:55,900 --> 00:19:58,180 You came to the wrong place. I was looking for friends. 325 00:19:58,680 --> 00:20:01,280 Oh, will you lay off? I'm going to forget throwing all of you. 326 00:20:01,500 --> 00:20:04,080 We've got work to do. Let's hit the streets and rattle some cages. 327 00:20:06,460 --> 00:20:07,460 Thank you. 328 00:20:12,280 --> 00:20:16,220 Chris, you've made a good start. I'll give you that. But you're not ready to 329 00:20:16,220 --> 00:20:17,220 a sponsor. 330 00:20:17,260 --> 00:20:18,380 How hard could it be? 331 00:20:18,600 --> 00:20:19,800 All it takes is some common sense. 332 00:20:20,460 --> 00:20:21,460 It's experience. 333 00:20:21,760 --> 00:20:24,860 In order to share it, you have to be living and working the steps. 334 00:20:25,360 --> 00:20:28,540 Joe, I haven't been through some pretty rough times this past year. 335 00:20:28,840 --> 00:20:29,840 Eight months. 336 00:20:29,860 --> 00:20:30,860 You slipped, remember? 337 00:20:33,640 --> 00:20:36,720 You're the one that told me I can't keep it until I learn to give it away. 338 00:20:36,980 --> 00:20:41,200 Right now, all you know how to do is take over one day at a time. 339 00:20:41,400 --> 00:20:42,660 Well, I'd call that plenty. 340 00:20:43,160 --> 00:20:44,320 It takes more than that. 341 00:20:46,620 --> 00:20:48,140 You think I haven't been working the steps? 342 00:20:48,700 --> 00:20:50,560 I feel like I've been up and down them a hundred times. 343 00:20:51,530 --> 00:20:52,670 You barely started. 344 00:20:53,670 --> 00:20:55,930 Chris, I'm not going to tell you what to do. 345 00:20:56,170 --> 00:20:57,170 Not that right. 346 00:20:59,490 --> 00:21:01,270 How are you doing with that anger of yours? 347 00:21:02,630 --> 00:21:05,890 How are you going to help someone else? You haven't even started to make your 348 00:21:05,890 --> 00:21:06,890 own amends. 349 00:21:08,970 --> 00:21:09,970 There. 350 00:21:11,010 --> 00:21:12,550 Who are you thinking of right there? 351 00:21:14,610 --> 00:21:16,890 Whoever it is would make a pretty good place to start. 352 00:21:26,120 --> 00:21:27,120 Chris? Hi. 353 00:21:27,900 --> 00:21:29,980 I was surprised when you called me. 354 00:21:30,400 --> 00:21:31,640 I figured it was time. 355 00:21:33,280 --> 00:21:34,620 Mind if I join you? 356 00:21:35,220 --> 00:21:36,220 It's the idea. 357 00:21:42,140 --> 00:21:43,760 Can I get you something to start, ladies? 358 00:21:44,280 --> 00:21:45,300 Would you like something? 359 00:21:45,880 --> 00:21:46,920 Whatever you're having. 360 00:21:48,100 --> 00:21:49,600 A couple of designer waters? 361 00:21:54,640 --> 00:21:55,960 Would you like me to start, honey? 362 00:21:56,440 --> 00:22:01,980 I just... I wanted to set some things straight. 363 00:22:05,060 --> 00:22:11,780 I'm sure that I've said some things that may have... or did 364 00:22:11,780 --> 00:22:12,780 hurt you. 365 00:22:13,400 --> 00:22:14,880 Yeah, that's true. 366 00:22:17,340 --> 00:22:20,020 And some of those things I said weren't entirely true. 367 00:22:21,340 --> 00:22:23,480 Like my thinking that you didn't care about Charlie. 368 00:22:26,610 --> 00:22:28,750 Well, I'm glad you understand about that now. 369 00:22:29,330 --> 00:22:30,330 Yeah. 370 00:22:33,670 --> 00:22:36,370 So I wanted to apologize for what I said. 371 00:22:39,070 --> 00:22:41,310 It's important for me to apologize, and I do. 372 00:22:43,570 --> 00:22:44,570 That's all. 373 00:22:44,830 --> 00:22:45,830 I apologize. 374 00:22:57,260 --> 00:22:58,500 No, I think I better go. 375 00:22:59,560 --> 00:23:01,360 Well, what about dinner? 376 00:23:01,920 --> 00:23:03,220 I don't think it's going to work, really. 377 00:23:04,300 --> 00:23:05,300 Besides, I already ate. 378 00:23:08,720 --> 00:23:09,980 Well, let me call you. 379 00:23:10,680 --> 00:23:11,940 Let's get together, okay? 380 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Yeah, sure. 381 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 I'll call you. 382 00:23:15,100 --> 00:23:16,100 Bye. 383 00:23:26,990 --> 00:23:28,510 How come you told Mom you don't trust doctors? 384 00:23:29,230 --> 00:23:30,530 Mikey, we're a nation of sheep. 385 00:23:31,010 --> 00:23:33,490 They put a white coat on some guy and suddenly he's gone. 386 00:23:34,110 --> 00:23:38,350 We even trust that jerk who says, I'm not a doctor, but I play one on TV. 387 00:23:38,630 --> 00:23:41,450 Mom trusts her doctor. She even gave his name to Ginger. 388 00:23:41,770 --> 00:23:45,290 Yeah, we found out when Moon had a tumor that you have to learn as much as you 389 00:23:45,290 --> 00:23:48,930 can. That means a second doctor, even a third if you need it. 390 00:23:49,630 --> 00:23:51,570 But then how do you know who's right and who's wrong? 391 00:23:51,810 --> 00:23:53,110 Well, it's not always that simple, Mikey. 392 00:23:53,530 --> 00:23:55,790 It all comes down to your own best judgment. 393 00:23:56,380 --> 00:24:00,460 But in order to make a smart decision, you have to get a second opinion. 394 00:24:01,060 --> 00:24:04,340 You didn't get a second opinion when they took out my tonsils. We should 395 00:24:04,360 --> 00:24:08,180 Mikey. But back then it was, my tongue is choking me every week. 396 00:24:08,380 --> 00:24:12,380 Every parent knew the problem, every doctor knew the answer. The tonsils got 397 00:24:12,380 --> 00:24:13,319 come out. 398 00:24:13,320 --> 00:24:14,640 Maybe I didn't have to have them out. 399 00:24:16,120 --> 00:24:17,900 No, Mikey, we didn't think we had a choice. 400 00:24:19,920 --> 00:24:23,900 Mikey, when you get as old and stupid as the rest of us, use your head. 401 00:24:24,570 --> 00:24:25,710 Ask a lot of questions. 402 00:24:26,510 --> 00:24:27,770 Don't let them get away with anything. 403 00:24:31,550 --> 00:24:34,390 So, you got your task force and you're on top of the world. 404 00:24:34,710 --> 00:24:35,710 And I'm a sponsor. 405 00:24:36,570 --> 00:24:38,270 And I was generous with an enemy. 406 00:24:38,610 --> 00:24:39,990 Not a bad day's work, eh? 407 00:24:41,150 --> 00:24:43,010 I thought you were going to eat with Donna, make amends. 408 00:24:44,050 --> 00:24:45,350 Took less time than I thought. 409 00:24:46,670 --> 00:24:49,950 That's one for the record books. Chris Cagney turns a new leaf in the time it 410 00:24:49,950 --> 00:24:51,130 takes to drink a cup of coffee. 411 00:24:52,870 --> 00:24:56,170 What are you going on about? You should be congratulating me. You're doing 412 00:24:56,170 --> 00:24:58,090 enough of that for both of us. What do you need me for? 413 00:24:59,050 --> 00:25:00,050 I don't. 414 00:25:00,150 --> 00:25:01,210 You can leave any time. 415 00:25:05,950 --> 00:25:06,950 Okay. 416 00:25:11,610 --> 00:25:14,170 I didn't know you were the kind of a man who ran away from a fight. If it ain't 417 00:25:14,170 --> 00:25:15,250 easy, you don't want it, right? 418 00:25:16,570 --> 00:25:19,530 What are you going on about? You know, I'd break my butt in this program. 419 00:25:20,090 --> 00:25:21,370 Cut the crap, Cagney. 420 00:25:24,140 --> 00:25:25,240 You can leave now. 421 00:25:27,180 --> 00:25:30,940 You can't just take, baby. You gotta give something. Save it for someone who 422 00:25:30,940 --> 00:25:31,940 cares, right? 423 00:25:36,980 --> 00:25:39,080 I've got only a vague recollection of that name. 424 00:25:39,520 --> 00:25:40,600 Well, try harder. 425 00:25:40,980 --> 00:25:44,280 You and Zelda were cellmates for three months. I bet you remember the size of 426 00:25:44,280 --> 00:25:45,199 his underwear. 427 00:25:45,200 --> 00:25:47,880 Yeah, well, Greenhaven was a dark time for me. 428 00:25:48,120 --> 00:25:50,560 My therapist says that I blocked it out. 429 00:25:51,080 --> 00:25:52,920 Well, we can provide recall therapy. 430 00:25:53,720 --> 00:25:57,060 Starting a holding sale with a bunch of junkies. Throwing up on your shoes. 431 00:25:57,400 --> 00:25:59,020 You moved guns to Zala before. 432 00:25:59,400 --> 00:26:00,940 Must have been in my troubled past. 433 00:26:01,140 --> 00:26:03,260 Now I'm a productive member of the community. 434 00:26:03,640 --> 00:26:05,340 Your rap sheet says different, Mr. Werner. 435 00:26:06,020 --> 00:26:08,000 Mistaken identity both times. 436 00:26:08,220 --> 00:26:10,160 Witnessed intimidation both times. 437 00:26:10,860 --> 00:26:12,840 Hey, it's a democracy. 438 00:26:14,040 --> 00:26:16,100 Everybody's entitled to their point of view. 439 00:26:16,340 --> 00:26:17,340 And he's mine. 440 00:26:17,580 --> 00:26:19,700 Right? Zala caused the death of a cop. 441 00:26:20,100 --> 00:26:23,290 Now we're going to get him. And anyone who refuses to help goes down with him. 442 00:26:24,350 --> 00:26:27,490 Hard, Mr. Berner. As hard as we could possibly make it. 443 00:26:28,370 --> 00:26:31,630 If you can't convince us that you don't know anything, you better have relatives 444 00:26:31,630 --> 00:26:33,230 in Brazil that'll be glad to see you. 445 00:26:36,190 --> 00:26:37,190 Understand this. 446 00:26:37,650 --> 00:26:39,450 With no encouragement from me, 447 00:26:40,230 --> 00:26:45,270 Zala called here yesterday looking for a truck and a driver. 448 00:26:46,290 --> 00:26:48,910 I shined him on, but he said he's going to call back. 449 00:26:49,950 --> 00:26:50,950 When he does, 450 00:26:52,010 --> 00:26:53,010 You better. 451 00:26:58,150 --> 00:27:00,650 Zonder is still in town. The deal is definitely going on. 452 00:27:00,950 --> 00:27:01,950 Second place, 614. 453 00:27:02,330 --> 00:27:04,890 Yes. Now, Sergeant Cagney's on the other line. May I help you, ma 'am? 454 00:27:06,830 --> 00:27:07,830 Oh, yes. 455 00:27:07,950 --> 00:27:09,090 Um, hang on. 456 00:27:09,830 --> 00:27:11,230 Thing. Van. 457 00:27:12,530 --> 00:27:13,950 Could you hold on one moment, Inspector? 458 00:27:14,710 --> 00:27:15,890 She says it's urgent. 459 00:27:17,070 --> 00:27:18,290 Make a number. I'll call her back. 460 00:27:19,090 --> 00:27:21,170 Uh, yes. Pardon me, Inspector. It was a little police. 461 00:27:22,669 --> 00:27:25,910 Ann, where can the sergeant reach you? I need a few more days. 462 00:27:26,830 --> 00:27:31,090 Yes, I told her. I saw today's paper. She should be free in just a minute. 463 00:27:32,770 --> 00:27:33,950 Right back, she said. 464 00:27:34,230 --> 00:27:36,490 No, I'll take it. 465 00:27:37,050 --> 00:27:38,450 Okay. Bye. 466 00:27:38,930 --> 00:27:39,930 Thank you, Inspector. 467 00:27:41,070 --> 00:27:42,110 One extra day. 468 00:27:42,390 --> 00:27:44,350 Is there no end to the Inspector's generosity? 469 00:27:44,750 --> 00:27:47,470 Fan's number. Hey, you want to come down here? 470 00:27:48,030 --> 00:27:49,030 Call them! 471 00:27:52,750 --> 00:27:54,030 You good for down here? 472 00:27:54,630 --> 00:27:56,950 Hey, I'm trying to even the score for Marin. You win it or not. 473 00:27:57,750 --> 00:27:59,750 Take whatever's open. I'll let you know I need it back. 474 00:28:00,670 --> 00:28:03,310 All right, let's call him and see Alan Manning. We can have him upstairs. 475 00:28:03,810 --> 00:28:04,810 Quiet! 476 00:28:08,090 --> 00:28:09,090 Go. 477 00:28:10,800 --> 00:28:15,480 Zala's ex -wife made a sob story on a she hasn't seen him. He owes her money. 478 00:28:15,480 --> 00:28:18,520 didn't show up for the kid's birthday. Thank God for nosy neighbors. And Mrs. 479 00:28:18,820 --> 00:28:22,080 Kowalski said the wife had a late -night visitor dressed like Blake Carrington. 480 00:28:22,500 --> 00:28:24,980 Could have been Zala. Could have been Blake Carrington. 481 00:28:25,220 --> 00:28:28,640 Lieutenant Thornton's profile on Zala says he has all his suits custom -made. 482 00:28:28,760 --> 00:28:29,760 Page three. 483 00:28:30,160 --> 00:28:32,960 Okay, time for noon. Associates and local hangouts. 484 00:28:33,340 --> 00:28:34,920 Lieutenant Thornton has them listed already. 485 00:28:36,500 --> 00:28:39,660 You know... Isn't that he didn't spend as much time on the pistol range as he 486 00:28:39,660 --> 00:28:40,660 did in front of his computer? 487 00:28:40,940 --> 00:28:42,240 I mean, Marin, it'd still be a liar. 488 00:28:42,600 --> 00:28:45,880 I thought we were running short on time here. How many teams are working on this 489 00:28:45,880 --> 00:28:47,360 list, Sarge? You're looking at it. 490 00:28:47,660 --> 00:28:49,980 Wait a second, wait a second. We got a week's worth of work here. 491 00:28:50,300 --> 00:28:52,540 So? Work fast, all right? We don't have a week. 492 00:28:56,700 --> 00:28:59,280 He shows up again, I want to hear from him, all right? Thank you. 493 00:29:01,160 --> 00:29:02,160 Yes, I got it. 494 00:29:02,620 --> 00:29:03,620 All right. 495 00:29:04,439 --> 00:29:06,560 Pager, Zoller parked here for one hour this morning. 496 00:29:06,780 --> 00:29:07,780 I'll call you one better. 497 00:29:08,040 --> 00:29:10,660 Manny and Al turned up a call, girl. Upper west side address. 498 00:29:11,020 --> 00:29:14,180 Somebody ID'd her last night with Zoller in a restaurant from Lieutenant 499 00:29:14,180 --> 00:29:15,180 Thornton's list. 500 00:29:15,480 --> 00:29:16,580 They're checking her out now. 501 00:29:19,360 --> 00:29:22,200 You throw Thornton in my face one more time, you're walking. 502 00:29:34,250 --> 00:29:35,970 If you want pointers, I'd be happy. 503 00:29:36,530 --> 00:29:37,530 You want names? 504 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 I'm sorry. 505 00:29:39,950 --> 00:29:41,830 We can make your clients awful nervous. 506 00:29:42,650 --> 00:29:45,330 Hey, Al, we could set up in the hallway. We could do a little portrait 507 00:29:45,330 --> 00:29:48,270 photography. If you have nothing better to do. 508 00:29:50,990 --> 00:29:52,010 Excuse me, Stacy. 509 00:29:52,210 --> 00:29:53,290 Can I use your bathroom? 510 00:29:55,970 --> 00:29:57,230 First door on your left. 511 00:29:58,790 --> 00:30:02,790 Hey, Al, what do you bet I find a little controlled substance in there? 512 00:30:03,150 --> 00:30:04,150 That's a sucker's bed. 513 00:30:04,610 --> 00:30:05,870 Illegal search officer. 514 00:30:06,130 --> 00:30:07,610 Legal enough to bring you in. 515 00:30:07,810 --> 00:30:08,769 Oh, sure. 516 00:30:08,770 --> 00:30:12,870 And the way we do paperwork, you could be with us, so, uh, about a week. 517 00:30:13,850 --> 00:30:14,990 So where's Zahler? 518 00:30:20,150 --> 00:30:23,350 Please, please, you must keep the violence down to a minimum. The 519 00:30:23,350 --> 00:30:26,610 all French antique. The wall covering is imported silk. How many entrances to 520 00:30:26,610 --> 00:30:30,670 Zahler? Three. You must, absolutely must use the service elevator. How many 521 00:30:30,670 --> 00:30:31,670 entrances? Two. 522 00:30:32,420 --> 00:30:33,420 But which is which, sir? 523 00:30:33,560 --> 00:30:34,560 This is the bedroom. 524 00:30:36,100 --> 00:30:39,800 This is the living quarters, the first door to your left. And please, don't get 525 00:30:39,800 --> 00:30:40,800 blood on anything. 526 00:30:42,200 --> 00:30:43,700 It's the theater, Carrasco. Take the bedroom. 527 00:30:45,280 --> 00:30:46,280 In on three. 528 00:31:32,060 --> 00:31:35,320 Nobody home. We missed him. Happy Hooker must have tipped him off. 529 00:31:35,600 --> 00:31:36,600 Damn it. 530 00:31:37,520 --> 00:31:40,900 As much as I know you don't want to do it, Sergeant, I think it's time to call 531 00:31:40,900 --> 00:31:42,400 back in... What's his name? 532 00:31:44,300 --> 00:31:45,300 Benny Litwack? 533 00:31:45,880 --> 00:31:46,960 Last caller for gun dealing? 534 00:31:47,440 --> 00:31:50,620 1983. And look, he was in Sing Sing the same time as Zala. 535 00:31:50,820 --> 00:31:53,140 No, he's not a possible man. He's doing time in Joliet. 536 00:31:53,960 --> 00:31:54,960 Struck out again. 537 00:31:55,740 --> 00:31:56,740 Patience, Sergeant. 538 00:31:57,100 --> 00:32:00,540 While we're throwing down memory lane here, Zala's setting up his deal. 539 00:32:01,300 --> 00:32:04,500 Specifically running M .O .s in patterns like this is more productive than 540 00:32:04,500 --> 00:32:06,140 sweeping the streets. 541 00:32:06,680 --> 00:32:09,540 Every guy you come up with so far is either dead or doing college. 542 00:32:09,900 --> 00:32:10,900 Sir, that's all right, sir. 543 00:32:11,420 --> 00:32:12,420 Follow your process. 544 00:32:15,940 --> 00:32:16,940 I don't know. 545 00:32:19,180 --> 00:32:22,940 Maybe I should, um... Maybe I should pull up the missing data. 546 00:32:23,480 --> 00:32:24,480 What missing data? 547 00:32:24,660 --> 00:32:28,760 Printouts of gun -dealing cases from 1975 to 73. 548 00:32:30,480 --> 00:32:31,480 I had them. 549 00:32:31,860 --> 00:32:32,659 They're missing. 550 00:32:32,660 --> 00:32:34,400 Have you tried the lost and found? 551 00:32:34,700 --> 00:32:35,659 For what? 552 00:32:35,660 --> 00:32:37,460 Soller wasn't even in operation until 82. 553 00:32:38,560 --> 00:32:41,720 That was just his last recorded collar. I was being efficient. 554 00:32:42,100 --> 00:32:45,180 Lieutenant, there's a call for you, sir. What do you people want from me? 555 00:32:45,400 --> 00:32:46,960 He said it was important, sir. 556 00:32:47,740 --> 00:32:49,120 Why don't you take a break, sir? 557 00:32:49,400 --> 00:32:55,680 All right, just... Let me reprint the missing cases. 558 00:32:56,620 --> 00:32:59,180 Then it can be printing while I'm... While I'm gone. 559 00:32:59,500 --> 00:33:00,500 Certainly. 560 00:33:34,890 --> 00:33:35,890 I can't get away. 561 00:33:37,010 --> 00:33:38,010 No, just tell me now. 562 00:33:39,410 --> 00:33:40,870 It doesn't matter. Tell me now. 563 00:33:55,660 --> 00:33:56,660 I'll be right over. 564 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 Yes, Frank. 565 00:34:07,160 --> 00:34:08,159 Lieutenant? 566 00:34:08,980 --> 00:34:10,000 Are you all right, sir? 567 00:34:11,100 --> 00:34:12,100 I'm a lawyer. 568 00:34:12,440 --> 00:34:13,719 No wonder you look depressed. 569 00:34:14,320 --> 00:34:15,320 Warren's widow. 570 00:34:16,600 --> 00:34:17,960 She named me in the wrongful death suit. 571 00:34:19,960 --> 00:34:21,400 Wrongful. I don't know. I have to see him. 572 00:34:34,159 --> 00:34:35,078 Lift my jacket. 573 00:34:35,080 --> 00:34:36,980 Excuse me, what am I supposed to do with all this? 574 00:34:37,659 --> 00:34:38,659 Burn it. 575 00:34:39,239 --> 00:34:40,300 Blow it up. I don't care. 576 00:34:40,679 --> 00:34:41,739 Lieutenant. No, that's all right. 577 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 I know. 578 00:34:44,159 --> 00:34:46,239 I've seen you. I got eyes in the back of my head. 579 00:34:46,440 --> 00:34:47,820 I mean, it's easy for you, isn't it? 580 00:34:48,760 --> 00:34:50,020 But I carry the weight. 581 00:34:51,080 --> 00:34:52,080 All of it. 582 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 It's all on me now. 583 00:34:55,239 --> 00:34:57,060 I mean, what do you want? I'm sorry? 584 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 I am! 585 00:35:11,519 --> 00:35:15,400 Lieutenant, sir, maybe one of us should drive you. 586 00:35:20,000 --> 00:35:21,820 No, I don't need that. 587 00:35:23,240 --> 00:35:24,240 I don't want to. 588 00:35:29,300 --> 00:35:30,880 I wouldn't get in a car with that guy. 589 00:35:32,560 --> 00:35:33,620 Can we get back to work? 590 00:35:35,080 --> 00:35:36,780 Officer Bagley, you want to give us a hand here? 591 00:35:51,950 --> 00:35:53,710 I would have damn well pleaded by now anyway. 592 00:35:53,930 --> 00:35:55,830 You're just wading through this stuff at random. 593 00:35:56,330 --> 00:35:58,750 Whatever he's doing, he's certainly not worried about us. 594 00:35:59,490 --> 00:36:02,110 I'm tired of beating a dead horse. Why don't we just call it a day? 595 00:36:02,590 --> 00:36:05,090 Am I the only one who wants to shove this up Nolan's nose? 596 00:36:06,870 --> 00:36:08,530 I hope the time's on us already. 597 00:36:09,350 --> 00:36:12,090 Forget it, Mary Beth. They just put the last nail in his coffin. 598 00:36:13,590 --> 00:36:14,910 You should hear yourself. 599 00:36:16,090 --> 00:36:17,830 He brought her on himself, partner. 600 00:36:28,910 --> 00:36:29,910 I think I found something. 601 00:36:29,970 --> 00:36:32,290 What? Can I tell you back? 602 00:36:32,910 --> 00:36:34,070 Yeah, I know I forgot. 603 00:36:35,450 --> 00:36:39,310 Yeah. Oh, my Lord. I know exactly where it is. I'll be there then. 604 00:36:39,610 --> 00:36:40,950 Okay. Bye. 605 00:36:41,650 --> 00:36:42,529 What'd you find? 606 00:36:42,530 --> 00:36:43,730 Lawton's missing. Printout 1973. 607 00:36:44,430 --> 00:36:48,590 A truckload of stolen guns being guided by three cops out of the 4 -8. Half the 608 00:36:48,590 --> 00:36:51,930 goods disappeared right under their noses. Look who was one of the uniforms 609 00:36:51,930 --> 00:36:52,930 guarding the truck. 610 00:36:53,330 --> 00:36:56,570 Patrolman Wade Carter. Patrolman Kevin Marin. 611 00:36:57,900 --> 00:36:59,400 Is that why the printout maybe disappeared? 612 00:37:00,340 --> 00:37:01,420 He did have access. 613 00:37:08,020 --> 00:37:11,940 You know, even in our short acquaintanceship, I know that you do not 614 00:37:11,940 --> 00:37:13,680 this at 10 o 'clock at night. 615 00:37:16,500 --> 00:37:18,540 She fired me as her sponsor. 616 00:37:19,240 --> 00:37:20,460 Did you ever have that happen? 617 00:37:20,720 --> 00:37:21,720 Once or twice. 618 00:37:22,720 --> 00:37:26,700 Yeah. Who the hell does she think she is anyway, huh? She needs me. 619 00:37:27,480 --> 00:37:29,860 This is a classic case of denial. Classic. 620 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 She say why? 621 00:37:32,380 --> 00:37:34,300 She doesn't want a sponsor. She wants a nanny. 622 00:37:35,840 --> 00:37:39,500 Being supportive does not mean being at her beck and call 24 hours a day, does 623 00:37:39,500 --> 00:37:41,040 it? There's some calls, huh? 624 00:37:41,980 --> 00:37:45,440 I had a shooting, Nick, huh? A policeman was killed. Now, that's important 625 00:37:45,440 --> 00:37:48,740 stuff. Chris, you made a commitment to her. It sounds to me like you didn't 626 00:37:48,740 --> 00:37:50,260 follow through. What do you expect would happen? 627 00:37:50,760 --> 00:37:54,560 Well, I didn't expect to be standing on a stool in my loft being criticized by 628 00:37:54,560 --> 00:37:55,560 my lover. 629 00:37:58,640 --> 00:38:00,320 When I was a kid, we had maids who did dinner. 630 00:38:01,580 --> 00:38:03,220 That's why I stay away from books. 631 00:38:03,660 --> 00:38:05,180 Magazines get dirty, you throw them out. 632 00:38:08,600 --> 00:38:09,860 I'm sorry about last night. 633 00:38:10,800 --> 00:38:11,800 Me too. 634 00:38:12,460 --> 00:38:13,900 Hey, we both got tempers, right? 635 00:38:14,460 --> 00:38:15,460 Come here. 636 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Come here. 637 00:38:21,620 --> 00:38:25,800 Look, I'm sorry. I told myself I wouldn't butt into your business. 638 00:38:26,020 --> 00:38:27,020 I mean that. 639 00:38:27,600 --> 00:38:28,600 I'm sorry. 640 00:38:30,520 --> 00:38:34,680 I don't know. I tried to do what was right, and everything just blew up in my 641 00:38:34,680 --> 00:38:36,740 face. None of us saints here. 642 00:38:37,760 --> 00:38:40,340 It's your program, Chris. 643 00:38:41,720 --> 00:38:42,800 You'll make it work. 644 00:38:45,040 --> 00:38:49,760 And, uh... I like being your lover. 645 00:38:51,160 --> 00:38:52,160 Yeah, me too. 646 00:39:00,770 --> 00:39:01,770 What? What? 647 00:39:10,570 --> 00:39:10,970 If 648 00:39:10,970 --> 00:39:21,510 you 649 00:39:21,510 --> 00:39:24,870 hear from Zahler and we don't hear from you, you're heading back to Rikers. 650 00:39:25,670 --> 00:39:26,710 Have a nice day. 651 00:39:30,950 --> 00:39:31,689 That's it. 652 00:39:31,690 --> 00:39:32,690 End of the list. 653 00:39:32,990 --> 00:39:34,090 Can't say we didn't try. 654 00:39:34,490 --> 00:39:35,490 Okay. 655 00:39:35,850 --> 00:39:37,270 How about out -of -town truckers? 656 00:39:37,570 --> 00:39:40,530 Right. And then we could put an ad in the penny saver. 657 00:39:41,390 --> 00:39:42,750 So you're throwing in the towel? 658 00:39:43,430 --> 00:39:44,650 Marybeth, we're out of leads. 659 00:39:45,670 --> 00:39:47,110 And we're almost out of time. 660 00:39:47,590 --> 00:39:50,610 Unless Sergeant Marin's picture strikes the chord with one of Zala's old 661 00:39:50,610 --> 00:39:51,610 business buddies. 662 00:39:51,730 --> 00:39:54,470 Maybe Manny and I'll get lucky. Maybe they turn up something. 663 00:39:54,950 --> 00:39:56,430 On Zala or on Marin? 664 00:39:57,130 --> 00:39:58,450 Which would you prefer, Sergeant? 665 00:40:00,840 --> 00:40:01,840 Moving day, ladies. 666 00:40:01,940 --> 00:40:02,819 We're not finished. 667 00:40:02,820 --> 00:40:03,598 I am. 668 00:40:03,600 --> 00:40:05,920 Complain to the landlord downstairs. You're out of here. 669 00:40:10,380 --> 00:40:11,640 Have an order, Christine. 670 00:40:12,500 --> 00:40:14,520 All right. 671 00:40:17,820 --> 00:40:18,820 Say what you want. 672 00:40:19,060 --> 00:40:22,900 I'm not giving this short shrug for this athlete, Mary Beth. You saw Merritt's 673 00:40:22,900 --> 00:40:26,800 jacket. He's a decorated cop. He's a good family man, among other things. 674 00:40:27,160 --> 00:40:28,560 You're building on sand, detective. 675 00:40:28,780 --> 00:40:30,140 My head's not buried in it. 676 00:40:31,080 --> 00:40:34,740 I've got Esposito and Carrasa out there flashing Marin's photograph all over 677 00:40:34,740 --> 00:40:36,320 town. Now, what else do you want from me? 678 00:40:36,740 --> 00:40:38,400 A partner who'll see the thing through? 679 00:40:38,820 --> 00:40:40,780 I... Yeah? 680 00:40:44,180 --> 00:40:45,180 May I, Pat? 681 00:40:46,400 --> 00:40:48,040 I was just coming by to see Victor. 682 00:40:48,460 --> 00:40:49,460 Have you got a minute? 683 00:40:50,380 --> 00:40:51,380 Sure, Ginger. 684 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 How are you? 685 00:40:53,760 --> 00:40:56,460 I wanted to thank you. 686 00:40:56,920 --> 00:40:58,200 I'm on my way to see your doctor. 687 00:40:58,600 --> 00:40:59,600 Second visit. 688 00:40:59,720 --> 00:41:00,980 Oh, yeah? What's he say? 689 00:41:01,260 --> 00:41:03,680 Well, he's not so eager to operate. 690 00:41:04,900 --> 00:41:09,660 There are a lot of possible side effects that my doctor didn't even bother to 691 00:41:09,660 --> 00:41:10,660 mention. 692 00:41:11,440 --> 00:41:15,200 He's going to run some tests first. Keep checking my hormone levels. 693 00:41:15,540 --> 00:41:17,320 You know, keep an eye on things. 694 00:41:17,840 --> 00:41:20,660 So you won't have to have the hysterectomy? 695 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 We'll see. 696 00:41:22,560 --> 00:41:23,560 Maybe not. 697 00:41:23,820 --> 00:41:26,600 He says that sometimes fibroids go away by themselves. 698 00:41:27,220 --> 00:41:28,220 That's good. 699 00:41:28,300 --> 00:41:29,300 That's good to hear. 700 00:41:29,700 --> 00:41:30,598 Thank you. 701 00:41:30,600 --> 00:41:33,680 Oh, listen, you keep getting that information. 702 00:41:34,120 --> 00:41:36,060 And tell the good doctor hi from me. 703 00:41:53,190 --> 00:41:54,830 Thornton hasn't got much fight left in him. 704 00:41:55,410 --> 00:41:58,210 And Nelman's pushing him out the pasture to save face for the department. 705 00:41:59,370 --> 00:42:01,290 Well, I hate it, but I'm with Nelman on this one. 706 00:42:02,410 --> 00:42:04,270 How close are you to Zolli? We're not. 707 00:42:05,010 --> 00:42:06,090 We've hit a dead end, Lieutenant. 708 00:42:06,950 --> 00:42:09,870 Well, you let me know when you find out how to win them all. 709 00:42:10,070 --> 00:42:10,928 Yeah, Lieutenant. 710 00:42:10,930 --> 00:42:13,830 Can I take a few hours off tomorrow, go to Marin's funeral? 711 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 Oh, yeah, sure. 712 00:42:15,570 --> 00:42:16,810 You just work it out with Coleman. 713 00:42:17,230 --> 00:42:18,230 Thanks. 714 00:42:25,040 --> 00:42:26,040 Hey, Coleman. 715 00:42:26,180 --> 00:42:29,180 I need you to cover for me a couple of hours tomorrow. No problem. 716 00:42:29,860 --> 00:42:33,340 Christine, I just got off the home of Sergeant Bronson from the big building. 717 00:42:34,140 --> 00:42:37,200 Who called him? I did. I wanted some more information. 718 00:42:37,920 --> 00:42:40,960 Sergeant Marin was not assigned to the task force by Inspector Nelman. He 719 00:42:40,960 --> 00:42:41,960 volunteered. 720 00:42:43,080 --> 00:42:44,520 Christine, it was his idea. 721 00:42:46,420 --> 00:42:47,420 So? 722 00:42:49,540 --> 00:42:50,540 Conference, Christine. 723 00:42:52,100 --> 00:42:53,960 Then Marin makes Thornton's printouts disappear. 724 00:42:54,670 --> 00:42:55,609 You were there? 725 00:42:55,610 --> 00:42:56,850 It's possible, Sergeant. 726 00:42:57,190 --> 00:42:59,830 It was Marin's tip that took us to the warehouse in the first place. 727 00:43:00,030 --> 00:43:03,350 Maybe none of us spotted Zala leaving after the shooting because he was never 728 00:43:03,350 --> 00:43:06,430 there. The whole thing could have been a setup. Maybe Sergeant Marin thought 729 00:43:06,430 --> 00:43:07,530 Lieutenant Thornton was on to him. 730 00:43:08,090 --> 00:43:09,930 You don't have any evidence, Detective. 731 00:43:10,950 --> 00:43:12,170 What are you afraid of here? 732 00:43:12,890 --> 00:43:14,210 I'm not afraid of anything. 733 00:43:15,090 --> 00:43:18,130 I'm sick of seeing good cops being dragged through the mud by these self 734 00:43:18,130 --> 00:43:21,130 -righteous office politicians who don't know what they're doing because they've 735 00:43:21,130 --> 00:43:22,130 never been out there. 736 00:43:22,480 --> 00:43:24,140 and who don't know what they're doing in the first place. 737 00:43:24,340 --> 00:43:27,560 You can't run this case just to stick it to Thornton. That is not what I'm 738 00:43:27,560 --> 00:43:29,920 doing. This thing with Marin is starting to stink, and you know it. 739 00:43:30,900 --> 00:43:31,900 Andy! 740 00:43:35,920 --> 00:43:38,060 What? That's what Zito just called. 741 00:43:38,600 --> 00:43:42,720 A limo driver spotted Marin with Zoller about a month ago, and the guy just 742 00:43:42,720 --> 00:43:44,300 dropped Zoller at a warehouse in Chelsea. 743 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 Sergeant? 744 00:43:50,120 --> 00:43:51,440 Call for backup. We're on our way. 745 00:44:48,740 --> 00:44:49,740 Mr. 746 00:44:49,860 --> 00:44:50,860 Theda, are you in position? 747 00:44:51,260 --> 00:44:52,260 We're set, Sarge. 748 00:44:52,360 --> 00:44:55,920 I got uniforms ready to sledgehammer all doors on this side. Over. 749 00:44:56,740 --> 00:44:57,740 Go ahead, flush them out. 750 00:45:31,440 --> 00:45:34,960 We're just trying to help the freedom fighters. Sir, and I'm Nancy Reagan, 751 00:45:35,060 --> 00:45:36,060 please. 752 00:45:39,000 --> 00:45:41,500 Intelligence wants to interview all of you. 753 00:45:42,240 --> 00:45:45,540 I bet they find even more dirt on Marin than your team was able to dig up. 754 00:45:47,540 --> 00:45:49,000 Any word on Lieutenant Thornton, sir? 755 00:45:50,200 --> 00:45:54,420 He's taking a leave of absence and no definite date of return, sir. 756 00:45:55,700 --> 00:45:59,060 He will be back on the job, sir, won't he? I don't know. He's pretty much a 757 00:45:59,060 --> 00:46:00,060 ghost. 758 00:46:00,520 --> 00:46:03,080 By the way, Nelman sends his attaboys to all of you. 759 00:46:03,980 --> 00:46:05,320 And a good job to you, Sergeant. 760 00:46:08,060 --> 00:46:12,380 Lieutenant, with the other detective's permission, we'd like to take an assist 761 00:46:12,380 --> 00:46:13,380 on this collar. 762 00:46:15,040 --> 00:46:16,040 It's okay by me. 763 00:46:17,500 --> 00:46:18,500 Sounds right. 764 00:46:19,140 --> 00:46:20,140 Good. 765 00:46:20,800 --> 00:46:21,800 Not sure I understand. 766 00:46:23,640 --> 00:46:25,080 Lieutenant Thornton led us to Marin. 767 00:46:26,180 --> 00:46:27,360 The collar belongs to him. 55409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.