All language subtitles for Cagney and Lacey s05e02 Ordinary Hero
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:03,090
We didn't bring any to America. He came
here of his own free will.
2
00:00:03,970 --> 00:00:07,370
Illegally. Whatever happened to give me
your poor and huddled masses? You're
3
00:00:07,370 --> 00:00:08,209
only to be free.
4
00:00:08,210 --> 00:00:10,510
If I go back to Chile, they will kill
me.
5
00:00:10,950 --> 00:00:13,390
What? What about political refugee
status?
6
00:00:13,730 --> 00:00:15,510
It only works with people running away
from our enemies.
7
00:00:15,710 --> 00:00:17,450
Getting shot by our enemies is not okay.
8
00:00:17,950 --> 00:00:21,210
Getting shot by our friends is okay.
Those shotguns will not be necessary.
9
00:00:21,430 --> 00:00:24,890
This suspect is known to us. He was
decorated for heroism by the city of New
10
00:00:24,890 --> 00:00:28,710
York. Agent Dalton! You can't just roar
and hear a commando around. Are you
11
00:00:28,710 --> 00:00:29,710
going to listen to her?
12
00:02:51,810 --> 00:02:52,950
Hiya. Hiya.
13
00:02:56,430 --> 00:02:57,930
They're nicer than the alarm.
14
00:02:59,450 --> 00:03:00,450
Huh?
15
00:03:01,150 --> 00:03:07,530
What are you doing? Listening to Baby.
16
00:03:09,050 --> 00:03:10,850
I haven't been here for a month yet.
17
00:03:11,310 --> 00:03:13,430
My kid's smart, fast learner.
18
00:03:15,430 --> 00:03:17,150
There, did you hear that?
19
00:03:17,630 --> 00:03:18,630
Huh?
20
00:03:19,710 --> 00:03:20,710
Yeah.
21
00:03:21,290 --> 00:03:23,030
It's my stomach growling. I'm starving.
22
00:03:23,590 --> 00:03:24,990
Tell you what.
23
00:03:25,610 --> 00:03:27,710
You stay right there. I'll make
breakfast for us.
24
00:03:29,350 --> 00:03:33,090
Blueberry waffles, Canadian bacon,
strawberries and cream.
25
00:03:34,970 --> 00:03:37,010
Harvey, you know what I would really
like? What?
26
00:03:39,010 --> 00:03:42,250
A four -minute egg and a piece of rye
toast.
27
00:03:43,530 --> 00:03:44,530
Four -minute egg.
28
00:03:46,030 --> 00:03:47,030
Four -minute egg.
29
00:03:49,420 --> 00:03:53,360
Mary Beth, I would appreciate it if you
got some strange cravings like other
30
00:03:53,360 --> 00:03:54,580
women. Okay, honey.
31
00:03:57,980 --> 00:03:59,040
Harv? What?
32
00:03:59,380 --> 00:04:01,600
Can you whip up some moogle guy pan for
me?
33
00:04:07,540 --> 00:04:11,860
This is a pretty interesting menu,
Marcus.
34
00:04:12,980 --> 00:04:15,140
Except it doesn't have the usual English
translation.
35
00:04:18,570 --> 00:04:19,570
You cag me yet?
36
00:04:20,410 --> 00:04:21,950
Are you expecting somebody, sir?
37
00:04:22,270 --> 00:04:23,270
No.
38
00:04:25,590 --> 00:04:29,250
This is a nice place. I just might take
someone here for dinner myself.
39
00:04:31,950 --> 00:04:36,310
Marcus, what the hell is calamari oglio
ovio?
40
00:04:37,290 --> 00:04:38,290
Calamari, Victor.
41
00:04:38,390 --> 00:04:40,350
That's squid with garlic.
42
00:04:40,690 --> 00:04:44,110
What about lumache di mare?
43
00:04:44,710 --> 00:04:45,870
Lumache di mare.
44
00:04:46,650 --> 00:04:47,990
Snails from the sea.
45
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
Here she comes.
46
00:04:58,980 --> 00:05:02,340
Here they are, boys and girls. Your
basic friendly purveyor of counterfeit
47
00:05:02,340 --> 00:05:05,280
jeans. Give me a couple of minutes to
make my bye before you move in.
48
00:05:05,980 --> 00:05:06,899
Here I go.
49
00:05:06,900 --> 00:05:09,200
Remember the magic words are hand
-stitched pockets.
50
00:05:10,260 --> 00:05:11,400
Come on, let's go!
51
00:05:12,860 --> 00:05:14,900
Stay ready, Mark. These guys are
bruisers.
52
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Excuse me.
53
00:05:32,700 --> 00:05:33,100
I
54
00:05:33,100 --> 00:05:40,060
can't
55
00:05:40,060 --> 00:05:41,660
believe it. Looks just like the real
thing.
56
00:05:42,120 --> 00:05:43,120
Nice.
57
00:05:54,760 --> 00:05:56,560
You got any with hand -stitched pockets?
58
00:05:58,440 --> 00:05:59,800
Lady, can you hear me? I'm a cop.
59
00:06:00,040 --> 00:06:01,500
Nobody's gonna hurt you. I'm the cop. I
got her.
60
00:06:05,620 --> 00:06:06,620
All right, now look.
61
00:06:06,860 --> 00:06:08,100
Listen, she's all right. I got her.
62
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Well,
63
00:06:12,800 --> 00:06:14,660
I just really love the hand -stitched
pockets.
64
00:06:19,340 --> 00:06:21,960
Take this here and put pressure. Keep
putting pressure on there. It's causing
65
00:06:21,960 --> 00:06:23,240
a... You want to be a help? Come here.
66
00:06:26,960 --> 00:06:27,960
All right, keep her awake.
67
00:06:28,000 --> 00:06:29,860
You hang on, lady. We're going to get
you out of here.
68
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
Thanks.
69
00:06:34,880 --> 00:06:39,660
Part 21 to Central. Request an ambulance
at 8th and Mercer. Repeat, 8th and
70
00:06:39,660 --> 00:06:44,380
Mercer. Do you have any others with hand
-stitched pockets?
71
00:06:44,720 --> 00:06:46,900
Look, lady, how many times do I got to
tell you?
72
00:06:47,320 --> 00:06:49,600
What you see is what you get.
73
00:06:52,140 --> 00:06:54,340
Well, I sure love the hand -stitched
pockets.
74
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
10 -4.
75
00:07:46,539 --> 00:07:48,860
How many pairs you gonna buy?
76
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
How many?
77
00:07:51,160 --> 00:07:57,220
100 pair of Sabali jeans and no collar.
78
00:07:57,560 --> 00:07:59,080
What do you suggest I tell Sam?
79
00:08:00,180 --> 00:08:04,900
Tell him your troops deserted you. I'm
still stuck with 100 pairs of jeans.
80
00:08:05,620 --> 00:08:08,400
The lady that was stabbed, she died.
81
00:08:09,180 --> 00:08:11,160
Oh, man. It stinks.
82
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Yeah, it stinks.
83
00:08:13,520 --> 00:08:15,260
Why'd she put up such a fight for a
purse anyway?
84
00:08:15,780 --> 00:08:16,840
She should have let it go.
85
00:08:17,120 --> 00:08:19,240
She just cashed her Social Security
check.
86
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
Well, at least we got the guy who did
it.
87
00:08:23,400 --> 00:08:24,720
Thanks to that bus boy.
88
00:08:25,140 --> 00:08:26,880
Edward Carina. He was great, wasn't he?
89
00:08:27,300 --> 00:08:29,660
That perp was twice his size, beating
the hell out of him.
90
00:08:30,240 --> 00:08:32,480
And the little guy held on. And he
didn't hesitate.
91
00:08:32,720 --> 00:08:33,720
Not for a second.
92
00:08:33,780 --> 00:08:35,820
He saw a stabbing, took off after the
guy.
93
00:08:36,299 --> 00:08:37,679
Not many people would have done that.
94
00:08:37,980 --> 00:08:39,320
Doesn't sound like a New Yorker.
95
00:08:40,960 --> 00:08:42,659
No, I'm serious here, Christine.
96
00:08:43,360 --> 00:08:46,300
I think Eduardo Carrena deserves some
recognition for what he did.
97
00:08:47,340 --> 00:08:48,920
He helped us catch a murderer.
98
00:08:49,240 --> 00:08:50,800
And he risked his own life doing it.
99
00:08:51,860 --> 00:08:53,320
What do you want to do? Give him a
medal?
100
00:08:54,880 --> 00:08:55,880
Yeah.
101
00:08:57,200 --> 00:08:58,480
That's exactly what I want to do.
102
00:09:12,650 --> 00:09:16,170
Samuel Harrell was in an attrition
police officer from the city of New
103
00:09:16,550 --> 00:09:17,710
Eddie Perino.
104
00:09:18,670 --> 00:09:20,870
Eddie! Okay, Eddie, baby!
105
00:09:23,510 --> 00:09:24,510
Mr. Ripper?
106
00:09:24,610 --> 00:09:25,610
Very nice.
107
00:09:26,030 --> 00:09:29,050
It makes you kind of proud, like it's
your kid. I know what you mean.
108
00:09:33,430 --> 00:09:35,550
Señora, felicitaciones.
109
00:09:35,970 --> 00:09:38,850
Su esposo es un hombre muy valiente.
110
00:09:44,990 --> 00:09:51,850
You must be very proud,
111
00:09:51,950 --> 00:09:53,630
Eduardo. Please, call me Eddie.
112
00:09:53,950 --> 00:09:57,490
You're Americanizing yourself. Good for
you. Now, where are you from originally?
113
00:09:58,450 --> 00:10:02,950
Well, we live in Detroit for a little
while, and then we come to New York.
114
00:10:04,030 --> 00:10:08,330
Eddie, you risked your life in order to
apprehend a killer. Can you tell us why?
115
00:10:09,530 --> 00:10:11,710
Wherever I live, I'm going to try to
make it a better place.
116
00:10:14,130 --> 00:10:16,670
This is Joyce Farron, together with
Eddie Carrena.
117
00:10:16,990 --> 00:10:18,130
Honors Day, 1985.
118
00:10:19,410 --> 00:10:20,830
Okay, boys, let's get the other
recipients.
119
00:10:21,590 --> 00:10:24,570
Thank you, Mr. Farron. Good luck to you.
Thank you very much.
120
00:10:25,910 --> 00:10:26,910
Mr.
121
00:10:29,630 --> 00:10:33,210
Carrena, on behalf of the 14th Precinct,
I'd like to thank you for what you did.
122
00:10:33,370 --> 00:10:34,370
Thank you very much.
123
00:10:34,530 --> 00:10:37,630
Everybody is so nice, but I don't think
I'm so special.
124
00:10:38,000 --> 00:10:44,100
Oh, yes, sir, you are. You're a real
hero. Well, maybe I think I'm just an
125
00:10:44,100 --> 00:10:45,240
ordinary hero, yeah?
126
00:10:48,380 --> 00:10:49,380
Good luck, huh?
127
00:10:49,760 --> 00:10:51,000
Take care of each other.
128
00:10:54,680 --> 00:10:58,600
$40 a pair for a label on a tux. I
agree, Lieutenant. I don't care what's
129
00:10:58,600 --> 00:11:01,600
onto the pants. It's what's poured into
the pants that interests me.
130
00:11:02,319 --> 00:11:06,360
Well, the city of New York spent a small
fortune on counterfeit designer jeans,
131
00:11:06,520 --> 00:11:08,540
and not one damn pair is going to fit
me.
132
00:11:09,040 --> 00:11:11,840
It would be nice, at least, if you could
make a few collars, you know, just to
133
00:11:11,840 --> 00:11:15,740
balance things out a little bit. You
know, Lieutenant, this guy saw cops just
134
00:11:15,740 --> 00:11:17,420
crawling out of the woodwork during the
purse smashing.
135
00:11:17,760 --> 00:11:20,160
Personally, I think he's suspicious.
Maybe we ought to turn this whole thing
136
00:11:20,160 --> 00:11:21,160
over to the OCCB.
137
00:11:21,280 --> 00:11:26,020
Oh, nice try, Cagney. Nice try, sure.
Yeah, pass up a tough one, you know,
138
00:11:26,020 --> 00:11:28,280
so you don't spoil your conviction
percentage, huh?
139
00:11:28,480 --> 00:11:30,840
But I do that, Lieutenant. Come on,
Cagney.
140
00:11:31,340 --> 00:11:34,480
Now, you have already spent too much of
this precinct's money to cut and run
141
00:11:34,480 --> 00:11:38,080
now. I want you to set up another drop
with this fence, and this time, nail
142
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
Yes, Lieutenant.
143
00:11:45,760 --> 00:11:47,520
You know how risky this looks for me?
144
00:11:48,520 --> 00:11:51,380
There are millions at stake in the
counterfeit designer clothes racket.
145
00:11:52,100 --> 00:11:54,600
They find an informer, they cut him up.
We understand.
146
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Too thin to fry.
147
00:11:56,100 --> 00:11:58,380
We understand, Mr. Paul. You must stop.
148
00:12:01,320 --> 00:12:03,940
You're right, Mr. Fong. I was wrong, all
right?
149
00:12:04,180 --> 00:12:06,780
It was just some bad luck. It won't
happen again.
150
00:12:07,480 --> 00:12:08,740
You hesitated.
151
00:12:09,980 --> 00:12:10,980
Sergeant Cagney?
152
00:12:11,240 --> 00:12:12,280
Sergeant, that's right.
153
00:12:12,580 --> 00:12:18,620
Sergeant, he who hesitates meditates
from a horizontal position. Look, do you
154
00:12:18,620 --> 00:12:19,840
want to help us out here or not?
155
00:12:20,160 --> 00:12:22,580
These creeps cost me $1 ,000 a week in
sales.
156
00:12:23,160 --> 00:12:29,640
You know, I used to sell fake designer
clothes for $2 a day at a Taiwan
157
00:12:29,640 --> 00:12:30,640
sweatshop.
158
00:12:30,840 --> 00:12:33,720
So what? Now I think Trump's going to
put me out of business here in America?
159
00:12:34,380 --> 00:12:38,040
Maybe God's punishing me. We will fix
it, Mr. Fong.
160
00:12:38,540 --> 00:12:41,120
Do you want to help me out, or should I
just get somebody else? Why don't you
161
00:12:41,120 --> 00:12:42,120
just level with me?
162
00:12:42,400 --> 00:12:46,440
All right, but you better not screw up
again, or we're all history.
163
00:12:47,140 --> 00:12:48,540
We'll find him, Mr. Fong.
164
00:12:49,800 --> 00:12:52,560
Fake business card won't be enough to
fool him anymore.
165
00:12:53,020 --> 00:12:55,300
This time, he'll want to meet you at
your own boutique.
166
00:12:57,280 --> 00:12:58,800
How am I supposed to get a boutique?
167
00:12:59,760 --> 00:13:00,860
That's your problem.
168
00:13:01,780 --> 00:13:04,560
You call me when you find a shop.
169
00:13:05,400 --> 00:13:07,560
I'll contact him then, but only then.
170
00:13:08,220 --> 00:13:09,220
Otherwise,
171
00:13:09,480 --> 00:13:11,900
it's a royal waste of time.
172
00:13:12,140 --> 00:13:13,360
Thank you, Mr. Fong.
173
00:13:17,380 --> 00:13:17,940
We
174
00:13:17,940 --> 00:13:24,980
could
175
00:13:24,980 --> 00:13:26,460
ask Samuels to rent us a space.
176
00:13:27,690 --> 00:13:30,470
Oh, come on, Mary Beth. He's not going
to give us another nickel for this
177
00:13:31,070 --> 00:13:32,390
And where are we going to get the
merchandise?
178
00:13:34,050 --> 00:13:35,310
We can clean out your closet.
179
00:13:35,550 --> 00:13:37,090
You've got enough stuff to fill a
boutique.
180
00:13:37,970 --> 00:13:39,870
Major exaggeration. Take it back.
181
00:13:42,250 --> 00:13:44,690
So we're dead in the water here. Do you
have a better suggestion?
182
00:13:45,830 --> 00:13:48,350
Yes. Let's figure it out over a glass of
milk.
183
00:13:49,190 --> 00:13:50,830
Okay. I'll treat.
184
00:13:51,330 --> 00:13:53,250
Oh, no, Christine, that's not necessary.
185
00:13:53,770 --> 00:13:56,570
Just because you've got a closet like
Maria Antoinette doesn't mean you always
186
00:13:56,570 --> 00:13:57,570
have to treat.
187
00:14:02,339 --> 00:14:05,420
That's almost 25 blocks from here for a
glass of milk?
188
00:14:05,800 --> 00:14:07,680
Christine, the man is our only witness.
189
00:14:08,160 --> 00:14:11,160
We should see if he received his
subpoena yet.
190
00:14:34,000 --> 00:14:34,899
Two for lunch.
191
00:14:34,900 --> 00:14:37,100
Could you seat us near Eddie Carrena's
station, please?
192
00:14:38,720 --> 00:14:39,940
I'm sorry, but that's impossible.
193
00:14:40,620 --> 00:14:41,620
I beg your pardon?
194
00:14:43,420 --> 00:14:46,300
Some immigration agent saw Eddie on TV.
195
00:14:46,700 --> 00:14:48,440
They came in here yesterday and took him
away.
196
00:15:26,370 --> 00:15:28,790
Mary Beth, it is 2 a .m.
197
00:15:29,050 --> 00:15:30,190
Pop, what do you think of that sofa?
198
00:15:30,930 --> 00:15:34,130
What? I'm trying to figure out what we
do when the baby comes. I think we could
199
00:15:34,130 --> 00:15:35,130
get a sofa bed.
200
00:15:35,270 --> 00:15:36,310
We come in here.
201
00:15:37,570 --> 00:15:38,990
We get rid of that coffee table.
202
00:15:39,370 --> 00:15:41,310
End table goes here. This one goes
there.
203
00:15:41,710 --> 00:15:42,890
TV goes over there.
204
00:15:43,110 --> 00:15:48,750
And the bookshelf... What do you think
we ought to do with that bookshelf, Pop?
205
00:15:49,210 --> 00:15:52,890
Mary Beth, the baby will sleep in our
room for a while. After that, we will
206
00:15:52,890 --> 00:15:53,890
get a bigger place.
207
00:15:54,200 --> 00:15:57,820
Right. Right. Now, would you just please
stop playing interior decorator, okay?
208
00:15:57,820 --> 00:15:58,820
I'm not done, Hoff.
209
00:15:58,880 --> 00:16:02,740
Would you stop lifting stuff? This stuff
is heavy. Would you please come to bed?
210
00:16:02,940 --> 00:16:05,940
Harvey, I'm trying to work something
out. Let me tell you what you're trying
211
00:16:05,940 --> 00:16:09,560
work out. What happened to Eddie Carrena
is not your fault. What about his wife
212
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
and kids?
213
00:16:10,720 --> 00:16:14,180
Think how afraid they must be tonight
being separated like that.
214
00:16:14,400 --> 00:16:17,680
Mary Beth, you cannot make it all better
tonight. What do you think he is, Hoff?
215
00:16:18,300 --> 00:16:21,220
I tried every damn detention center. I
mean, they've never heard of Eddie
216
00:16:21,220 --> 00:16:23,180
Carrena. They said maybe he was...
217
00:16:23,450 --> 00:16:25,290
Still in process, whatever the hell that
means.
218
00:16:25,510 --> 00:16:26,870
You think they shipped him back already?
219
00:16:27,110 --> 00:16:31,310
Honey, you could not help what happened.
Harv, if I hadn't decided that he
220
00:16:31,310 --> 00:16:35,050
needed some stupid metal, then the INS
would never know that he existed.
221
00:16:35,450 --> 00:16:37,330
And I have to find him. Not tonight.
222
00:16:38,510 --> 00:16:39,890
Okay? Not tonight.
223
00:16:41,290 --> 00:16:42,290
Come to bed.
224
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
Only I'd wait there.
225
00:17:09,020 --> 00:17:11,460
Well, it looks like you folks got here
just in the nick of time.
226
00:17:12,339 --> 00:17:15,339
It'd have been bad news if I'd blown
your case for you. We were just about to
227
00:17:15,339 --> 00:17:17,359
put him on the bus to the airport and
send him home.
228
00:17:17,579 --> 00:17:20,359
Home? Chilling. You guys work pretty
fast.
229
00:17:20,680 --> 00:17:22,319
Yeah, well, the whole process takes
three days.
230
00:17:23,060 --> 00:17:25,819
Oh, by the way, he'll still have to
spend his nights here even when he's
231
00:17:25,819 --> 00:17:26,960
testifying for the grand jury.
232
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
No bail?
233
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
No chance.
234
00:17:29,860 --> 00:17:31,240
Besides, we're doing you a favor.
235
00:17:31,440 --> 00:17:32,700
You can't deny him bail.
236
00:17:33,230 --> 00:17:36,810
Look, Eddie knows we're shipping him
back to Chile as soon as he testifies.
237
00:17:36,830 --> 00:17:39,290
if we let him go on his own
recognizance, you'd never see him again.
238
00:17:40,250 --> 00:17:41,910
And your killer would be walking the
streets.
239
00:17:44,930 --> 00:17:45,930
Hey, man.
240
00:17:53,110 --> 00:17:54,110
You got ten minutes.
241
00:17:59,630 --> 00:18:00,750
Mr. Carana, sit down.
242
00:18:11,090 --> 00:18:17,090
Please Hello Eddie
243
00:18:17,090 --> 00:18:23,150
Is there something that we can get for
you or anything you need
244
00:18:23,150 --> 00:18:29,430
Did
245
00:18:29,430 --> 00:18:36,020
you tell them tell them what About my
wife and
246
00:18:36,020 --> 00:18:39,420
children. We won't do that to you. You
are the police.
247
00:18:39,860 --> 00:18:41,100
That isn't part of our job.
248
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
I'm sorry.
249
00:18:58,640 --> 00:18:59,640
It's okay.
250
00:19:01,100 --> 00:19:02,400
It's just that I'm afraid.
251
00:19:03,820 --> 00:19:04,819
We understand.
252
00:19:04,820 --> 00:19:05,820
Do you?
253
00:19:07,780 --> 00:19:10,980
If I go back to Chile, they will kill
me.
254
00:19:12,580 --> 00:19:18,960
What? I was a member of un sindicato de
trabajadores, a labor union.
255
00:19:20,580 --> 00:19:23,180
All we wanted to do was to make things
better for us.
256
00:19:25,220 --> 00:19:26,440
There was a lot of trouble.
257
00:19:28,260 --> 00:19:29,580
We had to leave the country.
258
00:19:32,140 --> 00:19:33,780
We can never go back there.
259
00:19:34,760 --> 00:19:35,760
Never.
260
00:19:36,680 --> 00:19:39,380
We come to this country, I said to
Adelita.
261
00:19:42,380 --> 00:19:46,660
Here, we are going to be free.
262
00:19:48,100 --> 00:19:49,100
Free.
263
00:19:51,960 --> 00:19:53,980
But I guess freedom is like gold.
264
00:19:55,060 --> 00:19:56,780
It's just not enough for everybody.
265
00:19:58,160 --> 00:20:00,340
That's not true, Mr. Garena.
266
00:20:01,320 --> 00:20:03,920
But sometimes we have to fight for it.
267
00:20:05,100 --> 00:20:07,220
Now, a murder trial takes months.
268
00:20:08,100 --> 00:20:12,140
Months. And we have plenty of time to
find you a great attorney.
269
00:20:13,020 --> 00:20:17,120
Christine here has a lawyer friend. I'm
sure he knows some experts in the
270
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
immigration field.
271
00:20:18,180 --> 00:20:19,180
I don't have money to pay.
272
00:20:19,780 --> 00:20:21,740
Well, a lot of these men work pro bono.
273
00:20:21,940 --> 00:20:23,480
Pro bono means for good.
274
00:20:23,940 --> 00:20:25,620
It means they work for nothing.
275
00:20:25,840 --> 00:20:29,540
And if we can't get them to do that,
then we'll figure out a way to pay for
276
00:20:30,890 --> 00:20:32,590
Mr. Karenna, you have friends here.
277
00:20:33,810 --> 00:20:34,810
There is hope.
278
00:20:37,170 --> 00:20:38,670
Isn't that so, Sergeant Cagney?
279
00:20:41,630 --> 00:20:42,630
Yeah.
280
00:20:48,130 --> 00:20:49,390
Thank you, my friends.
281
00:20:52,230 --> 00:20:53,230
Yeah.
282
00:21:07,139 --> 00:21:10,540
That's right. Normal bail procedures
don't hold for illegals. They're not
283
00:21:10,540 --> 00:21:12,660
citizens, so they don't possess our
civil rights.
284
00:21:12,960 --> 00:21:15,640
Well, what if the trial goes six, seven
months? A year?
285
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
That's what we call tough luck.
286
00:21:17,920 --> 00:21:21,300
If the immigration judge wants to, Eddie
will spend every one of those nights in
287
00:21:21,300 --> 00:21:22,320
La Carcelle.
288
00:21:22,900 --> 00:21:23,900
Locked up.
289
00:21:23,920 --> 00:21:27,500
He has a family. Well, they can visit
him. They can't visit him in an INS
290
00:21:27,500 --> 00:21:29,160
detention center. They're illegals also.
291
00:21:29,700 --> 00:21:31,740
Things are tough all over. What can I
say?
292
00:21:32,200 --> 00:21:35,800
Hey. The trial will buy the kids some
time, right? Time?
293
00:21:36,000 --> 00:21:39,660
Look, labor certification takes two to
three years. Of course, that's a useless
294
00:21:39,660 --> 00:21:42,480
strategy to pursue in that you'd have to
be able to prove there are not enough
295
00:21:42,480 --> 00:21:47,480
qualified Americans to fill Eddie's job.
Now, that may work with aerospace
296
00:21:47,480 --> 00:21:51,500
engineers, but waiters, no. He can't go
back to Chile. He might get shot.
297
00:21:51,700 --> 00:21:53,560
Look, what about political refugee
status?
298
00:21:53,860 --> 00:21:56,640
It only works with people running away
from our enemies, not our friends.
299
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Let me understand this.
300
00:21:58,660 --> 00:22:00,680
Getting shot by our enemies is not okay.
301
00:22:01,150 --> 00:22:02,690
Getting shot by our friends is okay.
302
00:22:02,910 --> 00:22:06,130
Look, I'm just a lawyer, and I'm telling
you, they're never going to grant them
303
00:22:06,130 --> 00:22:09,490
refugee status, and I don't have time to
pursue a strategy that can't work. Hey,
304
00:22:09,610 --> 00:22:12,470
I got a full desk, too, so you tell us
what will work.
305
00:22:14,610 --> 00:22:17,870
Are you on a first -name basis with any
senators or congresspeople?
306
00:22:19,250 --> 00:22:20,690
No. You?
307
00:22:23,090 --> 00:22:24,090
Not anymore.
308
00:22:24,750 --> 00:22:28,710
My suggestion, get to know the
legislator of your choice and pronto.
309
00:22:28,970 --> 00:22:31,350
I mean, the way I see it, the only way
you're going to be able to save Eddie is
310
00:22:31,350 --> 00:22:35,450
to get a private bill, one that applies
only to his special set of circumstances
311
00:22:35,450 --> 00:22:39,190
passed through the Senate or the House
of Representatives. Now, maybe Eddie's
312
00:22:39,190 --> 00:22:42,830
act of heroism will be able to get the
attention of one of these politicos and
313
00:22:42,830 --> 00:22:43,830
we get the ball rolling.
314
00:22:44,170 --> 00:22:47,630
I'll do the best I can from this end of
it. What are the chances of a bill like
315
00:22:47,630 --> 00:22:48,630
this passing?
316
00:22:48,730 --> 00:22:51,250
Oh, slim and none.
317
00:23:06,220 --> 00:23:07,220
how you feel.
318
00:23:07,700 --> 00:23:09,980
And we did what we could, right?
319
00:23:10,420 --> 00:23:11,620
We're not social workers.
320
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
What do you say?
321
00:23:15,000 --> 00:23:16,100
Don't get too concerned?
322
00:23:16,940 --> 00:23:18,120
We're the reason he's in there.
323
00:23:19,380 --> 00:23:20,380
Yeah, we are.
324
00:23:20,560 --> 00:23:24,600
We didn't bring Eddie to America. He
came here of his own free will,
325
00:23:26,020 --> 00:23:29,060
You want to turn this into one of your
guilt trips? Fine, Mary Beth, but do not
326
00:23:29,060 --> 00:23:30,060
lay it on me.
327
00:23:36,419 --> 00:23:37,660
That's Neil for the guys.
328
00:23:38,920 --> 00:23:41,180
There's no reason for us to go on some
mission of mercy.
329
00:23:41,380 --> 00:23:42,980
We've got our own job we have to do.
330
00:23:43,620 --> 00:23:46,340
It's not a question of mercy, Christine.
It's a question of justice.
331
00:23:46,720 --> 00:23:47,720
Very bad.
332
00:23:48,420 --> 00:23:52,340
I feel sorry for all the broken -hearted
people of the world, too, and would
333
00:23:52,340 --> 00:23:55,600
love to see them come to America, but
the sad truth is they can't.
334
00:23:55,940 --> 00:23:59,560
There aren't enough jobs. There is not
enough of this good life to go around.
335
00:23:59,900 --> 00:24:03,920
Hell, we've got tens of thousands of
immigrants illegally pouring into this
336
00:24:03,920 --> 00:24:04,920
country every day.
337
00:24:05,240 --> 00:24:08,460
willing to work for close to zip and
taking jobs from our citizens.
338
00:24:09,000 --> 00:24:12,400
Now, I know people like poor old Eddie
there deserve a break, but somewhere
339
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
got to stop.
340
00:24:14,860 --> 00:24:17,520
A hundred years ago, they were saying
that about people named Cagney.
341
00:24:18,460 --> 00:24:21,500
I mean, whatever happened to give me
your poor and huddled masses? You're
342
00:24:21,500 --> 00:24:22,500
to be free.
343
00:24:22,920 --> 00:24:24,580
Standing in unemployment law.
344
00:24:29,100 --> 00:24:30,620
Can you drop me at the subway, please?
345
00:24:33,470 --> 00:24:34,550
I want to deliver Mr.
346
00:24:34,770 --> 00:24:39,870
Corenta's message to his wife, and I
wouldn't want to force you to go on
347
00:24:39,870 --> 00:24:40,990
mission of mercy with me.
348
00:24:43,690 --> 00:24:44,629
Over here.
349
00:24:44,630 --> 00:24:45,630
What's the address?
350
00:25:50,610 --> 00:25:51,610
Adelita? Hey, Tal.
351
00:25:55,950 --> 00:25:56,950
Where are they?
352
00:25:57,430 --> 00:25:58,430
Flew the coop.
353
00:25:59,170 --> 00:26:02,090
We've been waiting around here for them
to return. They left most of their
354
00:26:02,090 --> 00:26:03,710
stuff, but no luck.
355
00:26:04,570 --> 00:26:05,930
I don't think they're coming back here.
356
00:26:06,730 --> 00:26:08,590
Come on, Mary Beth, let's get out of
here.
357
00:26:09,590 --> 00:26:11,510
You must get a real kick out of your
work, huh?
358
00:26:12,270 --> 00:26:13,850
Hunting down innocent women and
children.
359
00:26:16,179 --> 00:26:18,600
Look, I do my job just like you do
yours.
360
00:26:20,120 --> 00:26:22,140
Besides, we didn't want to see a family
split up.
361
00:26:24,500 --> 00:26:26,120
Real humanitarian, aren't you?
362
00:26:26,940 --> 00:26:27,940
Detective Latham.
363
00:26:35,640 --> 00:26:38,900
Hey, Lacey.
364
00:26:39,940 --> 00:26:41,400
You're going to have amniocentesis.
365
00:26:42,140 --> 00:26:45,020
Huh? The amniocentesis test for your
baby you're going to have.
366
00:26:46,480 --> 00:26:47,480
What's it to you?
367
00:26:50,980 --> 00:26:52,000
Never mind, Sergeant.
368
00:26:52,640 --> 00:26:53,640
I get it.
369
00:26:56,880 --> 00:26:58,000
Mary Beth, where you been?
370
00:26:58,400 --> 00:27:02,720
Right everywhere I can think of. Social
services, legal aid, welfare, Latino
371
00:27:02,720 --> 00:27:06,100
organizations. Mrs. Corrine and her
children have disappeared through a
372
00:27:06,100 --> 00:27:07,460
somehow. Could you let her go for now?
373
00:27:07,900 --> 00:27:10,320
We've got to meet Astrid at the coffee
shop in eight minutes.
374
00:27:10,580 --> 00:27:11,559
Let's go.
375
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Yeah, right.
376
00:27:15,740 --> 00:27:16,840
Hey, Lacey, wait a second.
377
00:27:18,700 --> 00:27:20,080
Here. What's that for?
378
00:27:20,980 --> 00:27:23,780
Give it to Eddie's wife if you find her
or his lawyer.
379
00:27:24,580 --> 00:27:25,840
No. Thanks.
380
00:27:27,500 --> 00:27:28,580
Don't tell anybody, okay?
381
00:27:30,400 --> 00:27:31,379
Thank you, Victor.
382
00:27:31,380 --> 00:27:32,380
Mary Beth, let's move it!
383
00:27:33,660 --> 00:27:35,820
We only need you to shop for a couple of
hours.
384
00:27:36,080 --> 00:27:39,720
And business can go on as usual. Mary
Beth gets to play the salesgirl, and
385
00:27:39,720 --> 00:27:41,040
thrilled. Right, Mary Beth?
386
00:27:41,700 --> 00:27:42,820
Oh, yeah, thrilled.
387
00:27:43,160 --> 00:27:45,020
Now, you're trying to tell me there's no
danger here?
388
00:27:45,720 --> 00:27:49,760
No, no, no. The guy just wants to check
us out to make sure we're legit.
389
00:27:50,280 --> 00:27:52,620
There's not going to be a drop. There
won't be any bust. Nothing's going to
390
00:27:52,620 --> 00:27:53,620
happen.
391
00:27:53,740 --> 00:27:57,580
Listen, if it weren't for you, I might
still be walking the street somewhere.
392
00:27:58,200 --> 00:27:59,480
The guy gave me a break.
393
00:28:00,740 --> 00:28:06,280
But, um, cutting some guy up for a fall,
that's just not my style.
394
00:28:20,270 --> 00:28:21,270
Okay, you win.
395
00:28:21,830 --> 00:28:22,830
What can I say?
396
00:28:23,410 --> 00:28:24,590
My place is your place.
397
00:28:30,530 --> 00:28:31,690
Oh, now.
398
00:28:32,190 --> 00:28:34,390
This will be good on me, huh?
399
00:28:35,650 --> 00:28:36,650
Uh -huh.
400
00:28:36,670 --> 00:28:37,670
In about a year.
401
00:28:39,450 --> 00:28:40,650
Thank you very much, Christine.
402
00:28:46,370 --> 00:28:49,430
No. No, even with 50 % off, that's two
weeks' groceries.
403
00:28:51,850 --> 00:28:52,850
Good morning.
404
00:28:53,550 --> 00:28:54,550
Good morning.
405
00:28:56,450 --> 00:28:58,710
Nice place you got here.
406
00:28:59,050 --> 00:29:00,050
Yes, thank you.
407
00:29:00,150 --> 00:29:02,490
Is there someplace private we could
talk?
408
00:29:03,070 --> 00:29:04,830
Certainly. How about right in the back
there?
409
00:29:05,170 --> 00:29:12,030
Oh, Miss Marybeth, watch the floor,
would you?
410
00:29:15,930 --> 00:29:16,930
Yes, ma 'am.
411
00:29:17,250 --> 00:29:19,370
Marybeth, would you like to help this
gentleman?
412
00:29:19,750 --> 00:29:20,750
I'll be right back.
413
00:29:24,300 --> 00:29:25,360
May I help you, sir?
414
00:29:25,980 --> 00:29:29,260
Yes. Do you have this in a size 16?
415
00:29:29,900 --> 00:29:31,520
Uh, I think we do.
416
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
Uh, yes.
417
00:29:34,480 --> 00:29:35,840
Yes, here it is.
418
00:29:36,280 --> 00:29:39,940
This is a very pretty dress. It's very
feminine.
419
00:29:40,160 --> 00:29:42,020
Yes. She'll love this.
420
00:29:42,660 --> 00:29:46,360
Hmm. What would you recommend to
complement this ensemble?
421
00:29:47,200 --> 00:29:51,660
Um, well, uh, maybe a belt would offset.
422
00:29:55,600 --> 00:29:56,820
Or maybe a scarf?
423
00:29:57,200 --> 00:30:00,960
What about pantyhose? This color is so
unique, I don't think we want any of the
424
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
traditional shades.
425
00:30:02,020 --> 00:30:03,020
Do you?
426
00:30:04,020 --> 00:30:05,860
Oh, no, certainly not.
427
00:30:06,640 --> 00:30:08,960
Perhaps something in a purple?
428
00:30:10,480 --> 00:30:13,720
Purple? You think we'd look good in
that?
429
00:30:14,260 --> 00:30:18,100
Yes, I think a purple would go great
with our eyes.
430
00:30:21,680 --> 00:30:23,820
Want to melt into the wall -to -wall
car?
431
00:30:26,060 --> 00:30:28,200
Reminds me of a story about this guy I
went out with once.
432
00:30:28,540 --> 00:30:29,740
You're not going to believe this one.
433
00:30:29,960 --> 00:30:31,840
Well, Sister Senator, I don't want to
hear it.
434
00:30:33,300 --> 00:30:34,620
Detective Lacey, 14th.
435
00:30:37,220 --> 00:30:39,060
Yes. Yes, I've got it.
436
00:30:39,800 --> 00:30:40,980
No, of course not, Father.
437
00:30:42,200 --> 00:30:43,520
Right away. Thank you.
438
00:30:46,380 --> 00:30:47,380
Christine, let's go.
439
00:30:47,580 --> 00:30:48,239
What's up?
440
00:30:48,240 --> 00:30:51,580
That was Father Tate. Remember the
priest that helped us find that
441
00:30:51,580 --> 00:30:52,580
woman last year?
442
00:30:52,960 --> 00:30:55,320
He's got Eddie's wife and kids in a safe
house.
443
00:30:56,120 --> 00:30:57,120
They're illegal.
444
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
Here it is.
445
00:31:02,880 --> 00:31:03,960
Come on.
446
00:31:04,400 --> 00:31:07,100
Mary Beth, I have to stay here and wait
for a call from Astrid.
447
00:31:08,740 --> 00:31:11,360
The guard's supposed to be calling the
boutique at any time to let us know
448
00:31:11,360 --> 00:31:12,360
he's making the drop.
449
00:31:15,420 --> 00:31:17,280
This is police work, Mary Beth.
450
00:31:19,540 --> 00:31:21,740
Of course, what I'm doing is social
work, right?
451
00:31:26,990 --> 00:31:27,990
Mary Beth!
452
00:31:31,010 --> 00:31:33,710
Good luck.
453
00:32:11,080 --> 00:32:13,820
It's nice to see you again, Detective
Lacey. Nice to see you, Father.
454
00:32:14,100 --> 00:32:15,100
George.
455
00:32:16,860 --> 00:32:18,500
No one stays here for very long.
456
00:32:19,180 --> 00:32:21,280
It's just a way station.
457
00:32:22,320 --> 00:32:25,900
See, a campesino comes to see me in the
church thinking I can offer him
458
00:32:25,900 --> 00:32:26,900
sanctuary.
459
00:32:27,400 --> 00:32:30,780
What he doesn't know is sanctuary hasn't
been honored since the 14th century.
460
00:32:32,440 --> 00:32:34,480
So I have to bring him to places like
this.
461
00:32:37,140 --> 00:32:38,520
Where do they go after they leave here?
462
00:32:39,100 --> 00:32:41,620
Well, we try to set them up in someplace
decent somewhere.
463
00:32:42,960 --> 00:32:44,060
Find them a job.
464
00:32:44,740 --> 00:32:46,780
Work through the legal system, if we
can.
465
00:32:47,940 --> 00:32:49,880
There's hope for a better life for many
of them.
466
00:32:51,500 --> 00:32:53,920
I guess what we do best is buy them some
time.
467
00:32:55,460 --> 00:32:59,320
But a few of them, the most endangered
ones, have to stay on the Underground
468
00:32:59,320 --> 00:33:00,320
Railway for a while.
469
00:33:01,120 --> 00:33:03,020
What, you mean like slaves in the Civil
War?
470
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
Same idea.
471
00:33:04,520 --> 00:33:07,500
It's kind of an interfaith network of
safe houses.
472
00:33:08,519 --> 00:33:11,320
But don't let anyone hear you say that
you heard that from me.
473
00:33:12,060 --> 00:33:14,760
The U .S. Attorney's Office is coming
down pretty hard on us right now.
474
00:33:16,420 --> 00:33:19,040
What did you expect, Detective? The
rips?
475
00:33:21,200 --> 00:33:25,820
See, I can't exactly take up a
collection at mass to fumigate an
476
00:33:25,820 --> 00:33:28,600
house. So we have to learn to live with
our furry brethren.
477
00:33:32,740 --> 00:33:36,280
Adelita, Padre Tate y Señora Lacey.
478
00:33:46,000 --> 00:33:47,060
I'll leave you now.
479
00:33:47,660 --> 00:33:50,120
I don't speak too much Spanish, Father.
480
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Well, she doesn't speak too much English
either.
481
00:33:52,980 --> 00:33:53,980
So you do fine.
482
00:33:54,160 --> 00:33:55,160
Stick around, huh?
483
00:33:55,400 --> 00:33:56,460
No, I'm on duty tonight.
484
00:33:56,840 --> 00:33:58,000
So I have to keep an eye out.
485
00:33:58,700 --> 00:33:59,679
Go on.
486
00:33:59,680 --> 00:34:00,680
You'll be fine.
487
00:34:06,250 --> 00:34:09,650
Señora, I want you to know, su esposo
está bien.
488
00:34:10,050 --> 00:34:11,310
Mi esposo.
489
00:34:13,370 --> 00:34:14,670
¿Cuándo saldrá?
490
00:34:15,409 --> 00:34:16,750
¿Cuándo lo puedo ver?
491
00:34:17,070 --> 00:34:18,810
Oh, no comprendo.
492
00:34:19,270 --> 00:34:21,969
Flora, habla más lento, okay?
493
00:34:22,210 --> 00:34:23,210
Okay.
494
00:34:24,250 --> 00:34:28,909
When I see mi esposo.
495
00:34:30,110 --> 00:34:34,110
When? Well, I don't know when.
496
00:34:37,360 --> 00:34:42,980
But Eddie wanted me to tell you that,
um, you're in his dreams, and you're in
497
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
his heart.
498
00:34:47,159 --> 00:34:48,620
Lord, here we go.
499
00:34:49,300 --> 00:34:51,480
Um... And,
500
00:34:54,699 --> 00:35:01,060
um... Uh, he longs to hold you.
501
00:35:04,240 --> 00:35:05,840
Hold you, uh...
502
00:35:06,200 --> 00:35:09,220
Adelita and su brazos.
503
00:35:10,160 --> 00:35:11,160
Eduardo.
504
00:35:11,980 --> 00:35:12,980
¿Y qué más?
505
00:35:13,740 --> 00:35:16,340
Well, he said that he loves you all very
much.
506
00:35:17,000 --> 00:35:19,480
In Spanish, that would be... Love.
507
00:35:20,700 --> 00:35:21,700
Sí.
508
00:35:22,760 --> 00:35:24,160
Todo, mucho.
509
00:35:24,360 --> 00:35:31,340
And he said that you'll all be together
again soon in a happier
510
00:35:31,340 --> 00:35:33,660
place. En español, por favor.
511
00:35:34,220 --> 00:35:35,220
Oh, si.
512
00:35:36,240 --> 00:35:37,240
Pronto.
513
00:35:38,880 --> 00:35:42,320
Estarán juntos en un lindo lugar.
514
00:35:44,200 --> 00:35:46,840
Your Spanish is very good. Yes.
515
00:35:49,840 --> 00:35:51,960
Gracias. Muchas gracias.
516
00:35:54,280 --> 00:35:56,800
This is for the children, okay?
517
00:35:57,660 --> 00:36:03,060
And I want you to know that everything's
going to work out.
518
00:36:04,259 --> 00:36:05,280
We'll find a way.
519
00:36:05,740 --> 00:36:06,780
We'll find a way.
520
00:36:09,740 --> 00:36:11,040
Okay. Okay.
521
00:36:16,420 --> 00:36:17,420
Mr.
522
00:36:21,320 --> 00:36:25,560
Dalton? Mr. Dalton, I want to apologize
for my bad manners.
523
00:36:26,300 --> 00:36:28,660
It's okay. I get it all the time from
the bleeding heart.
524
00:36:28,900 --> 00:36:31,400
I was wondering if you could do us a
favor, sir.
525
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
What's that?
526
00:36:33,070 --> 00:36:36,070
When Eddie finishes testifying, can we
take him to lunch?
527
00:36:38,490 --> 00:36:39,730
What, you got a thing for this guy?
528
00:36:39,950 --> 00:36:42,410
No, Eddie's got a thing with his
immigration lawyer.
529
00:36:45,610 --> 00:36:47,690
Okay, but if he flies a coupe, it's on
you.
530
00:36:48,170 --> 00:36:48,888
Yes, sir.
531
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
Thank you.
532
00:36:53,550 --> 00:36:56,310
What we've got here, people, is the
world's greatest living witness.
533
00:36:56,590 --> 00:37:00,350
Yeah? That classy Latin manner, those
deep, honest eyes.
534
00:37:00,830 --> 00:37:04,030
Ladies and gentlemen, I give you Steady
Eddie Coretta, the answer to an
535
00:37:04,030 --> 00:37:05,030
overworked DA's prayer.
536
00:37:05,450 --> 00:37:08,910
I just did what any normal citizen would
do in this country, yes? Honey, you
537
00:37:08,910 --> 00:37:11,790
blew me away in there. That legal aid
lawyer still doesn't know what hit him.
538
00:37:11,930 --> 00:37:12,930
The man is fantastic.
539
00:37:13,590 --> 00:37:15,450
Does he leap tall buildings in a single
bound?
540
00:37:15,790 --> 00:37:17,210
Super witness, you got it.
541
00:37:17,550 --> 00:37:18,590
I owe you one, lady.
542
00:37:18,990 --> 00:37:23,470
Legal aid's defending a major sleaze
bucket, and I got somebody my mama'd
543
00:37:23,470 --> 00:37:24,288
to church.
544
00:37:24,290 --> 00:37:26,190
Now, you have a good lunch, you hear?
545
00:37:27,310 --> 00:37:29,970
And put it on the DA's tab. You guys
earned it.
546
00:37:31,690 --> 00:37:32,950
I think she likes you.
547
00:37:34,830 --> 00:37:35,830
Go.
548
00:37:36,930 --> 00:37:37,930
Thanks.
549
00:37:44,890 --> 00:37:50,190
Okay, the trial is for real. It won't
actually begin for about six months, so
550
00:37:50,190 --> 00:37:51,270
bought our precious time.
551
00:37:52,110 --> 00:37:54,210
And then I play in jail for another six
months.
552
00:37:54,650 --> 00:37:57,730
Hey, look, better than being chipped
back to Chile, right?
553
00:38:01,740 --> 00:38:04,960
We finally made a little progress here.
We got a couple local representatives
554
00:38:04,960 --> 00:38:09,140
interested in your case, and I think you
may have one of our honorable senators
555
00:38:09,140 --> 00:38:10,700
lined up. No kidding.
556
00:38:11,600 --> 00:38:12,600
Looks like that.
557
00:38:13,000 --> 00:38:16,640
I'm trying to play it from the angle
that Eddie's performing a major public
558
00:38:16,640 --> 00:38:20,400
service living here, and I've mentioned
the fact he's a decorated hero and
559
00:38:20,400 --> 00:38:25,200
politician. They just love that stuff.
You know, election time, minority vote,
560
00:38:25,400 --> 00:38:27,560
sharing the limelight, all that good
stuff.
561
00:38:28,080 --> 00:38:31,380
I've arranged for Lynn Sutter, a
reporter we know, to come and talk to
562
00:38:31,380 --> 00:38:32,900
wants to do a human interest story on
you.
563
00:38:33,140 --> 00:38:37,320
You know, there's nothing like a little
publicity to grease up the old wheels of
564
00:38:37,320 --> 00:38:40,260
justice. Hey, look, you just hang on for
a little while longer.
565
00:38:40,640 --> 00:38:43,460
I think I'm going to be able to nail
down this senator at the trial hall to
566
00:38:43,460 --> 00:38:44,460
us plenty of time.
567
00:38:44,840 --> 00:38:45,960
Eddie! Eddie!
568
00:38:46,980 --> 00:38:47,980
What's wrong with her?
569
00:38:48,360 --> 00:38:50,800
Eddie Carina, I want to shake your hand.
570
00:38:51,060 --> 00:38:53,320
You are one fantastic witness.
571
00:38:53,560 --> 00:38:54,560
Yes.
572
00:38:54,700 --> 00:38:55,700
Damn right.
573
00:38:55,770 --> 00:38:59,210
We kicked their butt so bad, legal aid's
ready to accept anything I offer.
574
00:38:59,890 --> 00:39:03,670
And my boss thinks I'm such a hot
number. He's moving me up to the
575
00:39:03,670 --> 00:39:05,210
case. My career is made.
576
00:39:05,550 --> 00:39:07,310
Wait a minute. What are you saying here?
577
00:39:08,270 --> 00:39:09,590
This murder's never going to trial.
578
00:39:10,150 --> 00:39:11,150
We made a deal.
579
00:39:12,350 --> 00:39:13,630
We'll wrap it up this afternoon.
580
00:39:14,110 --> 00:39:15,110
Congratulations.
581
00:40:07,450 --> 00:40:08,910
We just heard the news.
582
00:40:10,690 --> 00:40:12,050
Look, it isn't easy for us either.
583
00:40:14,070 --> 00:40:15,070
Sorry, Eddie.
584
00:40:15,710 --> 00:40:17,810
We'll file for an extension, Mr.
Carrena.
585
00:40:18,010 --> 00:40:19,430
Just like Mr. Phelps said, okay?
586
00:40:21,750 --> 00:40:23,890
Thank you very much for everything
you've done.
587
00:40:25,150 --> 00:40:26,150
Oh,
588
00:40:26,550 --> 00:40:27,550
Eddie, I'm so sorry.
589
00:40:30,350 --> 00:40:31,350
See you, Eddie.
590
00:40:31,570 --> 00:40:32,570
Muchas gracias.
591
00:41:16,590 --> 00:41:17,950
He's got guts. I'll give him that.
592
00:41:20,010 --> 00:41:21,010
Lacey.
593
00:41:22,510 --> 00:41:23,510
Thank you.
594
00:41:27,610 --> 00:41:28,810
You did this.
595
00:41:29,110 --> 00:41:32,070
I ought to punch you out. Hey, watch who
you're talking to. That's Sergeant
596
00:41:32,070 --> 00:41:33,230
Cagney, NYPD.
597
00:41:33,450 --> 00:41:34,530
What the hell's going on here?
598
00:41:34,830 --> 00:41:36,170
I'm booking somebody. What's it look
like?
599
00:41:40,290 --> 00:41:41,510
Okay, what is this?
600
00:41:41,890 --> 00:41:42,930
The hooker called.
601
00:41:43,210 --> 00:41:44,810
She gave us the location of the drop.
602
00:41:45,450 --> 00:41:46,450
You weren't around.
603
00:41:46,570 --> 00:41:50,210
Somebody had to make the call. I
couldn't find you. I'll bet you looked
604
00:41:50,210 --> 00:41:51,390
hard, didn't you, Becky?
605
00:41:51,710 --> 00:41:53,570
Christine, Father Tate called.
606
00:41:53,850 --> 00:41:55,910
Eddie's wife and kids have disappeared
from the safe house.
607
00:41:57,810 --> 00:41:59,990
Nice work, guys. Real nice.
608
00:42:04,830 --> 00:42:06,850
You think she's mad?
609
00:42:07,230 --> 00:42:08,230
Mm -hmm.
610
00:42:10,270 --> 00:42:11,870
This is my third picture.
611
00:42:12,270 --> 00:42:13,270
Am I impressed?
612
00:42:14,910 --> 00:42:15,910
Float out of here, Victor.
613
00:42:16,130 --> 00:42:18,270
Yeah. Just like my collar.
614
00:42:18,790 --> 00:42:22,210
Right place at the right time. That's
the essence of police work, Sergeant.
615
00:42:22,430 --> 00:42:23,670
They used to call that lucky.
616
00:42:26,370 --> 00:42:27,370
Hey, Lieutenant.
617
00:42:28,230 --> 00:42:30,870
What do you say we innovate a new
departmental procedure, huh?
618
00:42:31,650 --> 00:42:36,610
What do you say we show one arrest on my
jacket and one... Sorry, Cagney.
619
00:42:39,430 --> 00:42:41,570
I mean, what kind of a life are they
going to have?
620
00:42:42,830 --> 00:42:46,750
It's not enough he's an illegal alien.
Now he's a fugitive from justice, too.
621
00:42:48,270 --> 00:42:49,970
Assaulting an INS agent.
622
00:42:50,210 --> 00:42:51,630
Two INS agents.
623
00:42:51,970 --> 00:42:52,970
That's a federal rep.
624
00:42:54,350 --> 00:42:55,670
FBI will be on his tail.
625
00:42:57,710 --> 00:42:58,710
Well, where do you go?
626
00:42:58,930 --> 00:42:59,930
Where do you hide?
627
00:43:00,530 --> 00:43:01,850
How's he going to find his family?
628
00:43:02,170 --> 00:43:03,950
Why couldn't we have just left the guy
alone?
629
00:43:04,830 --> 00:43:05,970
It's a mess, all right.
630
00:43:06,690 --> 00:43:08,230
I'll find him. I swear I will.
631
00:43:09,470 --> 00:43:10,910
His wife and his kids, too.
632
00:43:12,420 --> 00:43:13,680
They can hide in my apartment.
633
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
I'll go into Canada.
634
00:43:15,640 --> 00:43:19,600
I'll finance their case all the way to
the Supreme Court if I have to.
635
00:43:21,120 --> 00:43:22,120
God, I'm depressed.
636
00:43:32,120 --> 00:43:33,120
INS just called.
637
00:43:33,340 --> 00:43:37,320
They got a hold of some FBI files on a
father, George Tate. You know him,
638
00:43:38,350 --> 00:43:41,390
Yes, sir. Yeah, well, they think maybe
he's hiding Eddie Carrena. Found a
639
00:43:41,390 --> 00:43:43,730
of addresses to check out, and one of
them was in our precinct.
640
00:43:45,310 --> 00:43:48,150
INS wants a police liaison, so I figured
he's your guy.
641
00:43:48,830 --> 00:43:49,830
You want to be there, right?
642
00:43:52,070 --> 00:43:53,070
Thank you, Lieutenant.
643
00:43:55,430 --> 00:43:58,210
Police, do me a favor, will you? Make
sure they treat Eddie right.
644
00:43:58,810 --> 00:43:59,810
Yes, sir.
645
00:44:01,750 --> 00:44:02,870
So what do you think you're doing,
Inspector?
646
00:44:03,950 --> 00:44:06,290
I'm going with him. For what for? You
haven't got enough work on your own? You
647
00:44:06,290 --> 00:44:07,290
want me to give you some more?
648
00:44:07,950 --> 00:44:10,550
Lieutenant, it's important to me. It's
important to me, too, and it's being
649
00:44:10,550 --> 00:44:11,388
handled all right.
650
00:44:11,390 --> 00:44:12,590
You've got your own work to do.
651
00:44:12,990 --> 00:44:16,310
Hey, I've completed all the deposit
today. I've returned all the
652
00:44:16,310 --> 00:44:17,310
Peachy done.
653
00:44:23,110 --> 00:44:26,230
Back up, please.
654
00:44:28,370 --> 00:44:31,010
Those shotguns will not be necessary.
655
00:44:31,320 --> 00:44:34,760
This suspect is known to us. He was
decorated for heroism by the city of New
656
00:44:34,760 --> 00:44:37,660
York. Excuse me, Detective Lacey, it
doesn't matter if he was decorated by
657
00:44:37,660 --> 00:44:41,320
Ronald Regan. He assaulted two
immigration agents, and our considered
658
00:44:41,320 --> 00:44:42,279
is dameless.
659
00:44:42,280 --> 00:44:45,820
Now, shall we get on with this? Let's
go, boys. Will you hang on a second? I
660
00:44:45,820 --> 00:44:49,600
have instructions for my lieutenant,
Agent Otter, and we are officials of the
661
00:44:49,600 --> 00:44:53,180
city of New York, and you can't just
roar into him and commando around. Hey,
662
00:44:53,180 --> 00:44:54,180
don't listen to her.
663
00:44:54,580 --> 00:44:55,580
Agent Dalton!
664
00:44:56,580 --> 00:44:57,580
Go,
665
00:44:57,820 --> 00:44:58,820
go, go, go.
666
00:44:58,920 --> 00:45:00,940
Give me some flashlights. Agent Dalton.
667
00:45:02,200 --> 00:45:03,200
He's in charge.
668
00:45:03,360 --> 00:45:04,800
Well, what are we supposed to do?
669
00:45:10,680 --> 00:45:11,680
Get it over.
670
00:45:28,750 --> 00:45:31,570
This place looks deserted. If we missed
him here, he's long gone.
671
00:45:32,170 --> 00:45:33,170
Come on.
672
00:45:35,530 --> 00:45:39,610
I want two guys on the roof right away.
673
00:46:12,330 --> 00:46:13,330
I was giving a heart attack.
674
00:46:13,770 --> 00:46:15,770
Oh, must have been the cat we heard.
Come on.
675
00:46:19,290 --> 00:46:20,890
Chris, there's nobody up here. Let's go,
huh?
676
00:46:47,480 --> 00:46:48,480
Yeah, I guess you're right.
677
00:47:03,660 --> 00:47:04,660
Let's go, please.
49742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.