All language subtitles for Cagney and Lacey s05e02 Ordinary Hero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:03,090 We didn't bring any to America. He came here of his own free will. 2 00:00:03,970 --> 00:00:07,370 Illegally. Whatever happened to give me your poor and huddled masses? You're 3 00:00:07,370 --> 00:00:08,209 only to be free. 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,510 If I go back to Chile, they will kill me. 5 00:00:10,950 --> 00:00:13,390 What? What about political refugee status? 6 00:00:13,730 --> 00:00:15,510 It only works with people running away from our enemies. 7 00:00:15,710 --> 00:00:17,450 Getting shot by our enemies is not okay. 8 00:00:17,950 --> 00:00:21,210 Getting shot by our friends is okay. Those shotguns will not be necessary. 9 00:00:21,430 --> 00:00:24,890 This suspect is known to us. He was decorated for heroism by the city of New 10 00:00:24,890 --> 00:00:28,710 York. Agent Dalton! You can't just roar and hear a commando around. Are you 11 00:00:28,710 --> 00:00:29,710 going to listen to her? 12 00:02:51,810 --> 00:02:52,950 Hiya. Hiya. 13 00:02:56,430 --> 00:02:57,930 They're nicer than the alarm. 14 00:02:59,450 --> 00:03:00,450 Huh? 15 00:03:01,150 --> 00:03:07,530 What are you doing? Listening to Baby. 16 00:03:09,050 --> 00:03:10,850 I haven't been here for a month yet. 17 00:03:11,310 --> 00:03:13,430 My kid's smart, fast learner. 18 00:03:15,430 --> 00:03:17,150 There, did you hear that? 19 00:03:17,630 --> 00:03:18,630 Huh? 20 00:03:19,710 --> 00:03:20,710 Yeah. 21 00:03:21,290 --> 00:03:23,030 It's my stomach growling. I'm starving. 22 00:03:23,590 --> 00:03:24,990 Tell you what. 23 00:03:25,610 --> 00:03:27,710 You stay right there. I'll make breakfast for us. 24 00:03:29,350 --> 00:03:33,090 Blueberry waffles, Canadian bacon, strawberries and cream. 25 00:03:34,970 --> 00:03:37,010 Harvey, you know what I would really like? What? 26 00:03:39,010 --> 00:03:42,250 A four -minute egg and a piece of rye toast. 27 00:03:43,530 --> 00:03:44,530 Four -minute egg. 28 00:03:46,030 --> 00:03:47,030 Four -minute egg. 29 00:03:49,420 --> 00:03:53,360 Mary Beth, I would appreciate it if you got some strange cravings like other 30 00:03:53,360 --> 00:03:54,580 women. Okay, honey. 31 00:03:57,980 --> 00:03:59,040 Harv? What? 32 00:03:59,380 --> 00:04:01,600 Can you whip up some moogle guy pan for me? 33 00:04:07,540 --> 00:04:11,860 This is a pretty interesting menu, Marcus. 34 00:04:12,980 --> 00:04:15,140 Except it doesn't have the usual English translation. 35 00:04:18,570 --> 00:04:19,570 You cag me yet? 36 00:04:20,410 --> 00:04:21,950 Are you expecting somebody, sir? 37 00:04:22,270 --> 00:04:23,270 No. 38 00:04:25,590 --> 00:04:29,250 This is a nice place. I just might take someone here for dinner myself. 39 00:04:31,950 --> 00:04:36,310 Marcus, what the hell is calamari oglio ovio? 40 00:04:37,290 --> 00:04:38,290 Calamari, Victor. 41 00:04:38,390 --> 00:04:40,350 That's squid with garlic. 42 00:04:40,690 --> 00:04:44,110 What about lumache di mare? 43 00:04:44,710 --> 00:04:45,870 Lumache di mare. 44 00:04:46,650 --> 00:04:47,990 Snails from the sea. 45 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 Here she comes. 46 00:04:58,980 --> 00:05:02,340 Here they are, boys and girls. Your basic friendly purveyor of counterfeit 47 00:05:02,340 --> 00:05:05,280 jeans. Give me a couple of minutes to make my bye before you move in. 48 00:05:05,980 --> 00:05:06,899 Here I go. 49 00:05:06,900 --> 00:05:09,200 Remember the magic words are hand -stitched pockets. 50 00:05:10,260 --> 00:05:11,400 Come on, let's go! 51 00:05:12,860 --> 00:05:14,900 Stay ready, Mark. These guys are bruisers. 52 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 Excuse me. 53 00:05:32,700 --> 00:05:33,100 I 54 00:05:33,100 --> 00:05:40,060 can't 55 00:05:40,060 --> 00:05:41,660 believe it. Looks just like the real thing. 56 00:05:42,120 --> 00:05:43,120 Nice. 57 00:05:54,760 --> 00:05:56,560 You got any with hand -stitched pockets? 58 00:05:58,440 --> 00:05:59,800 Lady, can you hear me? I'm a cop. 59 00:06:00,040 --> 00:06:01,500 Nobody's gonna hurt you. I'm the cop. I got her. 60 00:06:05,620 --> 00:06:06,620 All right, now look. 61 00:06:06,860 --> 00:06:08,100 Listen, she's all right. I got her. 62 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Well, 63 00:06:12,800 --> 00:06:14,660 I just really love the hand -stitched pockets. 64 00:06:19,340 --> 00:06:21,960 Take this here and put pressure. Keep putting pressure on there. It's causing 65 00:06:21,960 --> 00:06:23,240 a... You want to be a help? Come here. 66 00:06:26,960 --> 00:06:27,960 All right, keep her awake. 67 00:06:28,000 --> 00:06:29,860 You hang on, lady. We're going to get you out of here. 68 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 Thanks. 69 00:06:34,880 --> 00:06:39,660 Part 21 to Central. Request an ambulance at 8th and Mercer. Repeat, 8th and 70 00:06:39,660 --> 00:06:44,380 Mercer. Do you have any others with hand -stitched pockets? 71 00:06:44,720 --> 00:06:46,900 Look, lady, how many times do I got to tell you? 72 00:06:47,320 --> 00:06:49,600 What you see is what you get. 73 00:06:52,140 --> 00:06:54,340 Well, I sure love the hand -stitched pockets. 74 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 10 -4. 75 00:07:46,539 --> 00:07:48,860 How many pairs you gonna buy? 76 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 How many? 77 00:07:51,160 --> 00:07:57,220 100 pair of Sabali jeans and no collar. 78 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 What do you suggest I tell Sam? 79 00:08:00,180 --> 00:08:04,900 Tell him your troops deserted you. I'm still stuck with 100 pairs of jeans. 80 00:08:05,620 --> 00:08:08,400 The lady that was stabbed, she died. 81 00:08:09,180 --> 00:08:11,160 Oh, man. It stinks. 82 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Yeah, it stinks. 83 00:08:13,520 --> 00:08:15,260 Why'd she put up such a fight for a purse anyway? 84 00:08:15,780 --> 00:08:16,840 She should have let it go. 85 00:08:17,120 --> 00:08:19,240 She just cashed her Social Security check. 86 00:08:20,920 --> 00:08:22,680 Well, at least we got the guy who did it. 87 00:08:23,400 --> 00:08:24,720 Thanks to that bus boy. 88 00:08:25,140 --> 00:08:26,880 Edward Carina. He was great, wasn't he? 89 00:08:27,300 --> 00:08:29,660 That perp was twice his size, beating the hell out of him. 90 00:08:30,240 --> 00:08:32,480 And the little guy held on. And he didn't hesitate. 91 00:08:32,720 --> 00:08:33,720 Not for a second. 92 00:08:33,780 --> 00:08:35,820 He saw a stabbing, took off after the guy. 93 00:08:36,299 --> 00:08:37,679 Not many people would have done that. 94 00:08:37,980 --> 00:08:39,320 Doesn't sound like a New Yorker. 95 00:08:40,960 --> 00:08:42,659 No, I'm serious here, Christine. 96 00:08:43,360 --> 00:08:46,300 I think Eduardo Carrena deserves some recognition for what he did. 97 00:08:47,340 --> 00:08:48,920 He helped us catch a murderer. 98 00:08:49,240 --> 00:08:50,800 And he risked his own life doing it. 99 00:08:51,860 --> 00:08:53,320 What do you want to do? Give him a medal? 100 00:08:54,880 --> 00:08:55,880 Yeah. 101 00:08:57,200 --> 00:08:58,480 That's exactly what I want to do. 102 00:09:12,650 --> 00:09:16,170 Samuel Harrell was in an attrition police officer from the city of New 103 00:09:16,550 --> 00:09:17,710 Eddie Perino. 104 00:09:18,670 --> 00:09:20,870 Eddie! Okay, Eddie, baby! 105 00:09:23,510 --> 00:09:24,510 Mr. Ripper? 106 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 Very nice. 107 00:09:26,030 --> 00:09:29,050 It makes you kind of proud, like it's your kid. I know what you mean. 108 00:09:33,430 --> 00:09:35,550 Señora, felicitaciones. 109 00:09:35,970 --> 00:09:38,850 Su esposo es un hombre muy valiente. 110 00:09:44,990 --> 00:09:51,850 You must be very proud, 111 00:09:51,950 --> 00:09:53,630 Eduardo. Please, call me Eddie. 112 00:09:53,950 --> 00:09:57,490 You're Americanizing yourself. Good for you. Now, where are you from originally? 113 00:09:58,450 --> 00:10:02,950 Well, we live in Detroit for a little while, and then we come to New York. 114 00:10:04,030 --> 00:10:08,330 Eddie, you risked your life in order to apprehend a killer. Can you tell us why? 115 00:10:09,530 --> 00:10:11,710 Wherever I live, I'm going to try to make it a better place. 116 00:10:14,130 --> 00:10:16,670 This is Joyce Farron, together with Eddie Carrena. 117 00:10:16,990 --> 00:10:18,130 Honors Day, 1985. 118 00:10:19,410 --> 00:10:20,830 Okay, boys, let's get the other recipients. 119 00:10:21,590 --> 00:10:24,570 Thank you, Mr. Farron. Good luck to you. Thank you very much. 120 00:10:25,910 --> 00:10:26,910 Mr. 121 00:10:29,630 --> 00:10:33,210 Carrena, on behalf of the 14th Precinct, I'd like to thank you for what you did. 122 00:10:33,370 --> 00:10:34,370 Thank you very much. 123 00:10:34,530 --> 00:10:37,630 Everybody is so nice, but I don't think I'm so special. 124 00:10:38,000 --> 00:10:44,100 Oh, yes, sir, you are. You're a real hero. Well, maybe I think I'm just an 125 00:10:44,100 --> 00:10:45,240 ordinary hero, yeah? 126 00:10:48,380 --> 00:10:49,380 Good luck, huh? 127 00:10:49,760 --> 00:10:51,000 Take care of each other. 128 00:10:54,680 --> 00:10:58,600 $40 a pair for a label on a tux. I agree, Lieutenant. I don't care what's 129 00:10:58,600 --> 00:11:01,600 onto the pants. It's what's poured into the pants that interests me. 130 00:11:02,319 --> 00:11:06,360 Well, the city of New York spent a small fortune on counterfeit designer jeans, 131 00:11:06,520 --> 00:11:08,540 and not one damn pair is going to fit me. 132 00:11:09,040 --> 00:11:11,840 It would be nice, at least, if you could make a few collars, you know, just to 133 00:11:11,840 --> 00:11:15,740 balance things out a little bit. You know, Lieutenant, this guy saw cops just 134 00:11:15,740 --> 00:11:17,420 crawling out of the woodwork during the purse smashing. 135 00:11:17,760 --> 00:11:20,160 Personally, I think he's suspicious. Maybe we ought to turn this whole thing 136 00:11:20,160 --> 00:11:21,160 over to the OCCB. 137 00:11:21,280 --> 00:11:26,020 Oh, nice try, Cagney. Nice try, sure. Yeah, pass up a tough one, you know, 138 00:11:26,020 --> 00:11:28,280 so you don't spoil your conviction percentage, huh? 139 00:11:28,480 --> 00:11:30,840 But I do that, Lieutenant. Come on, Cagney. 140 00:11:31,340 --> 00:11:34,480 Now, you have already spent too much of this precinct's money to cut and run 141 00:11:34,480 --> 00:11:38,080 now. I want you to set up another drop with this fence, and this time, nail 142 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 Yes, Lieutenant. 143 00:11:45,760 --> 00:11:47,520 You know how risky this looks for me? 144 00:11:48,520 --> 00:11:51,380 There are millions at stake in the counterfeit designer clothes racket. 145 00:11:52,100 --> 00:11:54,600 They find an informer, they cut him up. We understand. 146 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 Too thin to fry. 147 00:11:56,100 --> 00:11:58,380 We understand, Mr. Paul. You must stop. 148 00:12:01,320 --> 00:12:03,940 You're right, Mr. Fong. I was wrong, all right? 149 00:12:04,180 --> 00:12:06,780 It was just some bad luck. It won't happen again. 150 00:12:07,480 --> 00:12:08,740 You hesitated. 151 00:12:09,980 --> 00:12:10,980 Sergeant Cagney? 152 00:12:11,240 --> 00:12:12,280 Sergeant, that's right. 153 00:12:12,580 --> 00:12:18,620 Sergeant, he who hesitates meditates from a horizontal position. Look, do you 154 00:12:18,620 --> 00:12:19,840 want to help us out here or not? 155 00:12:20,160 --> 00:12:22,580 These creeps cost me $1 ,000 a week in sales. 156 00:12:23,160 --> 00:12:29,640 You know, I used to sell fake designer clothes for $2 a day at a Taiwan 157 00:12:29,640 --> 00:12:30,640 sweatshop. 158 00:12:30,840 --> 00:12:33,720 So what? Now I think Trump's going to put me out of business here in America? 159 00:12:34,380 --> 00:12:38,040 Maybe God's punishing me. We will fix it, Mr. Fong. 160 00:12:38,540 --> 00:12:41,120 Do you want to help me out, or should I just get somebody else? Why don't you 161 00:12:41,120 --> 00:12:42,120 just level with me? 162 00:12:42,400 --> 00:12:46,440 All right, but you better not screw up again, or we're all history. 163 00:12:47,140 --> 00:12:48,540 We'll find him, Mr. Fong. 164 00:12:49,800 --> 00:12:52,560 Fake business card won't be enough to fool him anymore. 165 00:12:53,020 --> 00:12:55,300 This time, he'll want to meet you at your own boutique. 166 00:12:57,280 --> 00:12:58,800 How am I supposed to get a boutique? 167 00:12:59,760 --> 00:13:00,860 That's your problem. 168 00:13:01,780 --> 00:13:04,560 You call me when you find a shop. 169 00:13:05,400 --> 00:13:07,560 I'll contact him then, but only then. 170 00:13:08,220 --> 00:13:09,220 Otherwise, 171 00:13:09,480 --> 00:13:11,900 it's a royal waste of time. 172 00:13:12,140 --> 00:13:13,360 Thank you, Mr. Fong. 173 00:13:17,380 --> 00:13:17,940 We 174 00:13:17,940 --> 00:13:24,980 could 175 00:13:24,980 --> 00:13:26,460 ask Samuels to rent us a space. 176 00:13:27,690 --> 00:13:30,470 Oh, come on, Mary Beth. He's not going to give us another nickel for this 177 00:13:31,070 --> 00:13:32,390 And where are we going to get the merchandise? 178 00:13:34,050 --> 00:13:35,310 We can clean out your closet. 179 00:13:35,550 --> 00:13:37,090 You've got enough stuff to fill a boutique. 180 00:13:37,970 --> 00:13:39,870 Major exaggeration. Take it back. 181 00:13:42,250 --> 00:13:44,690 So we're dead in the water here. Do you have a better suggestion? 182 00:13:45,830 --> 00:13:48,350 Yes. Let's figure it out over a glass of milk. 183 00:13:49,190 --> 00:13:50,830 Okay. I'll treat. 184 00:13:51,330 --> 00:13:53,250 Oh, no, Christine, that's not necessary. 185 00:13:53,770 --> 00:13:56,570 Just because you've got a closet like Maria Antoinette doesn't mean you always 186 00:13:56,570 --> 00:13:57,570 have to treat. 187 00:14:02,339 --> 00:14:05,420 That's almost 25 blocks from here for a glass of milk? 188 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 Christine, the man is our only witness. 189 00:14:08,160 --> 00:14:11,160 We should see if he received his subpoena yet. 190 00:14:34,000 --> 00:14:34,899 Two for lunch. 191 00:14:34,900 --> 00:14:37,100 Could you seat us near Eddie Carrena's station, please? 192 00:14:38,720 --> 00:14:39,940 I'm sorry, but that's impossible. 193 00:14:40,620 --> 00:14:41,620 I beg your pardon? 194 00:14:43,420 --> 00:14:46,300 Some immigration agent saw Eddie on TV. 195 00:14:46,700 --> 00:14:48,440 They came in here yesterday and took him away. 196 00:15:26,370 --> 00:15:28,790 Mary Beth, it is 2 a .m. 197 00:15:29,050 --> 00:15:30,190 Pop, what do you think of that sofa? 198 00:15:30,930 --> 00:15:34,130 What? I'm trying to figure out what we do when the baby comes. I think we could 199 00:15:34,130 --> 00:15:35,130 get a sofa bed. 200 00:15:35,270 --> 00:15:36,310 We come in here. 201 00:15:37,570 --> 00:15:38,990 We get rid of that coffee table. 202 00:15:39,370 --> 00:15:41,310 End table goes here. This one goes there. 203 00:15:41,710 --> 00:15:42,890 TV goes over there. 204 00:15:43,110 --> 00:15:48,750 And the bookshelf... What do you think we ought to do with that bookshelf, Pop? 205 00:15:49,210 --> 00:15:52,890 Mary Beth, the baby will sleep in our room for a while. After that, we will 206 00:15:52,890 --> 00:15:53,890 get a bigger place. 207 00:15:54,200 --> 00:15:57,820 Right. Right. Now, would you just please stop playing interior decorator, okay? 208 00:15:57,820 --> 00:15:58,820 I'm not done, Hoff. 209 00:15:58,880 --> 00:16:02,740 Would you stop lifting stuff? This stuff is heavy. Would you please come to bed? 210 00:16:02,940 --> 00:16:05,940 Harvey, I'm trying to work something out. Let me tell you what you're trying 211 00:16:05,940 --> 00:16:09,560 work out. What happened to Eddie Carrena is not your fault. What about his wife 212 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 and kids? 213 00:16:10,720 --> 00:16:14,180 Think how afraid they must be tonight being separated like that. 214 00:16:14,400 --> 00:16:17,680 Mary Beth, you cannot make it all better tonight. What do you think he is, Hoff? 215 00:16:18,300 --> 00:16:21,220 I tried every damn detention center. I mean, they've never heard of Eddie 216 00:16:21,220 --> 00:16:23,180 Carrena. They said maybe he was... 217 00:16:23,450 --> 00:16:25,290 Still in process, whatever the hell that means. 218 00:16:25,510 --> 00:16:26,870 You think they shipped him back already? 219 00:16:27,110 --> 00:16:31,310 Honey, you could not help what happened. Harv, if I hadn't decided that he 220 00:16:31,310 --> 00:16:35,050 needed some stupid metal, then the INS would never know that he existed. 221 00:16:35,450 --> 00:16:37,330 And I have to find him. Not tonight. 222 00:16:38,510 --> 00:16:39,890 Okay? Not tonight. 223 00:16:41,290 --> 00:16:42,290 Come to bed. 224 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 Only I'd wait there. 225 00:17:09,020 --> 00:17:11,460 Well, it looks like you folks got here just in the nick of time. 226 00:17:12,339 --> 00:17:15,339 It'd have been bad news if I'd blown your case for you. We were just about to 227 00:17:15,339 --> 00:17:17,359 put him on the bus to the airport and send him home. 228 00:17:17,579 --> 00:17:20,359 Home? Chilling. You guys work pretty fast. 229 00:17:20,680 --> 00:17:22,319 Yeah, well, the whole process takes three days. 230 00:17:23,060 --> 00:17:25,819 Oh, by the way, he'll still have to spend his nights here even when he's 231 00:17:25,819 --> 00:17:26,960 testifying for the grand jury. 232 00:17:27,380 --> 00:17:28,380 No bail? 233 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 No chance. 234 00:17:29,860 --> 00:17:31,240 Besides, we're doing you a favor. 235 00:17:31,440 --> 00:17:32,700 You can't deny him bail. 236 00:17:33,230 --> 00:17:36,810 Look, Eddie knows we're shipping him back to Chile as soon as he testifies. 237 00:17:36,830 --> 00:17:39,290 if we let him go on his own recognizance, you'd never see him again. 238 00:17:40,250 --> 00:17:41,910 And your killer would be walking the streets. 239 00:17:44,930 --> 00:17:45,930 Hey, man. 240 00:17:53,110 --> 00:17:54,110 You got ten minutes. 241 00:17:59,630 --> 00:18:00,750 Mr. Carana, sit down. 242 00:18:11,090 --> 00:18:17,090 Please Hello Eddie 243 00:18:17,090 --> 00:18:23,150 Is there something that we can get for you or anything you need 244 00:18:23,150 --> 00:18:29,430 Did 245 00:18:29,430 --> 00:18:36,020 you tell them tell them what About my wife and 246 00:18:36,020 --> 00:18:39,420 children. We won't do that to you. You are the police. 247 00:18:39,860 --> 00:18:41,100 That isn't part of our job. 248 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 I'm sorry. 249 00:18:58,640 --> 00:18:59,640 It's okay. 250 00:19:01,100 --> 00:19:02,400 It's just that I'm afraid. 251 00:19:03,820 --> 00:19:04,819 We understand. 252 00:19:04,820 --> 00:19:05,820 Do you? 253 00:19:07,780 --> 00:19:10,980 If I go back to Chile, they will kill me. 254 00:19:12,580 --> 00:19:18,960 What? I was a member of un sindicato de trabajadores, a labor union. 255 00:19:20,580 --> 00:19:23,180 All we wanted to do was to make things better for us. 256 00:19:25,220 --> 00:19:26,440 There was a lot of trouble. 257 00:19:28,260 --> 00:19:29,580 We had to leave the country. 258 00:19:32,140 --> 00:19:33,780 We can never go back there. 259 00:19:34,760 --> 00:19:35,760 Never. 260 00:19:36,680 --> 00:19:39,380 We come to this country, I said to Adelita. 261 00:19:42,380 --> 00:19:46,660 Here, we are going to be free. 262 00:19:48,100 --> 00:19:49,100 Free. 263 00:19:51,960 --> 00:19:53,980 But I guess freedom is like gold. 264 00:19:55,060 --> 00:19:56,780 It's just not enough for everybody. 265 00:19:58,160 --> 00:20:00,340 That's not true, Mr. Garena. 266 00:20:01,320 --> 00:20:03,920 But sometimes we have to fight for it. 267 00:20:05,100 --> 00:20:07,220 Now, a murder trial takes months. 268 00:20:08,100 --> 00:20:12,140 Months. And we have plenty of time to find you a great attorney. 269 00:20:13,020 --> 00:20:17,120 Christine here has a lawyer friend. I'm sure he knows some experts in the 270 00:20:17,120 --> 00:20:18,120 immigration field. 271 00:20:18,180 --> 00:20:19,180 I don't have money to pay. 272 00:20:19,780 --> 00:20:21,740 Well, a lot of these men work pro bono. 273 00:20:21,940 --> 00:20:23,480 Pro bono means for good. 274 00:20:23,940 --> 00:20:25,620 It means they work for nothing. 275 00:20:25,840 --> 00:20:29,540 And if we can't get them to do that, then we'll figure out a way to pay for 276 00:20:30,890 --> 00:20:32,590 Mr. Karenna, you have friends here. 277 00:20:33,810 --> 00:20:34,810 There is hope. 278 00:20:37,170 --> 00:20:38,670 Isn't that so, Sergeant Cagney? 279 00:20:41,630 --> 00:20:42,630 Yeah. 280 00:20:48,130 --> 00:20:49,390 Thank you, my friends. 281 00:20:52,230 --> 00:20:53,230 Yeah. 282 00:21:07,139 --> 00:21:10,540 That's right. Normal bail procedures don't hold for illegals. They're not 283 00:21:10,540 --> 00:21:12,660 citizens, so they don't possess our civil rights. 284 00:21:12,960 --> 00:21:15,640 Well, what if the trial goes six, seven months? A year? 285 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 That's what we call tough luck. 286 00:21:17,920 --> 00:21:21,300 If the immigration judge wants to, Eddie will spend every one of those nights in 287 00:21:21,300 --> 00:21:22,320 La Carcelle. 288 00:21:22,900 --> 00:21:23,900 Locked up. 289 00:21:23,920 --> 00:21:27,500 He has a family. Well, they can visit him. They can't visit him in an INS 290 00:21:27,500 --> 00:21:29,160 detention center. They're illegals also. 291 00:21:29,700 --> 00:21:31,740 Things are tough all over. What can I say? 292 00:21:32,200 --> 00:21:35,800 Hey. The trial will buy the kids some time, right? Time? 293 00:21:36,000 --> 00:21:39,660 Look, labor certification takes two to three years. Of course, that's a useless 294 00:21:39,660 --> 00:21:42,480 strategy to pursue in that you'd have to be able to prove there are not enough 295 00:21:42,480 --> 00:21:47,480 qualified Americans to fill Eddie's job. Now, that may work with aerospace 296 00:21:47,480 --> 00:21:51,500 engineers, but waiters, no. He can't go back to Chile. He might get shot. 297 00:21:51,700 --> 00:21:53,560 Look, what about political refugee status? 298 00:21:53,860 --> 00:21:56,640 It only works with people running away from our enemies, not our friends. 299 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Let me understand this. 300 00:21:58,660 --> 00:22:00,680 Getting shot by our enemies is not okay. 301 00:22:01,150 --> 00:22:02,690 Getting shot by our friends is okay. 302 00:22:02,910 --> 00:22:06,130 Look, I'm just a lawyer, and I'm telling you, they're never going to grant them 303 00:22:06,130 --> 00:22:09,490 refugee status, and I don't have time to pursue a strategy that can't work. Hey, 304 00:22:09,610 --> 00:22:12,470 I got a full desk, too, so you tell us what will work. 305 00:22:14,610 --> 00:22:17,870 Are you on a first -name basis with any senators or congresspeople? 306 00:22:19,250 --> 00:22:20,690 No. You? 307 00:22:23,090 --> 00:22:24,090 Not anymore. 308 00:22:24,750 --> 00:22:28,710 My suggestion, get to know the legislator of your choice and pronto. 309 00:22:28,970 --> 00:22:31,350 I mean, the way I see it, the only way you're going to be able to save Eddie is 310 00:22:31,350 --> 00:22:35,450 to get a private bill, one that applies only to his special set of circumstances 311 00:22:35,450 --> 00:22:39,190 passed through the Senate or the House of Representatives. Now, maybe Eddie's 312 00:22:39,190 --> 00:22:42,830 act of heroism will be able to get the attention of one of these politicos and 313 00:22:42,830 --> 00:22:43,830 we get the ball rolling. 314 00:22:44,170 --> 00:22:47,630 I'll do the best I can from this end of it. What are the chances of a bill like 315 00:22:47,630 --> 00:22:48,630 this passing? 316 00:22:48,730 --> 00:22:51,250 Oh, slim and none. 317 00:23:06,220 --> 00:23:07,220 how you feel. 318 00:23:07,700 --> 00:23:09,980 And we did what we could, right? 319 00:23:10,420 --> 00:23:11,620 We're not social workers. 320 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 What do you say? 321 00:23:15,000 --> 00:23:16,100 Don't get too concerned? 322 00:23:16,940 --> 00:23:18,120 We're the reason he's in there. 323 00:23:19,380 --> 00:23:20,380 Yeah, we are. 324 00:23:20,560 --> 00:23:24,600 We didn't bring Eddie to America. He came here of his own free will, 325 00:23:26,020 --> 00:23:29,060 You want to turn this into one of your guilt trips? Fine, Mary Beth, but do not 326 00:23:29,060 --> 00:23:30,060 lay it on me. 327 00:23:36,419 --> 00:23:37,660 That's Neil for the guys. 328 00:23:38,920 --> 00:23:41,180 There's no reason for us to go on some mission of mercy. 329 00:23:41,380 --> 00:23:42,980 We've got our own job we have to do. 330 00:23:43,620 --> 00:23:46,340 It's not a question of mercy, Christine. It's a question of justice. 331 00:23:46,720 --> 00:23:47,720 Very bad. 332 00:23:48,420 --> 00:23:52,340 I feel sorry for all the broken -hearted people of the world, too, and would 333 00:23:52,340 --> 00:23:55,600 love to see them come to America, but the sad truth is they can't. 334 00:23:55,940 --> 00:23:59,560 There aren't enough jobs. There is not enough of this good life to go around. 335 00:23:59,900 --> 00:24:03,920 Hell, we've got tens of thousands of immigrants illegally pouring into this 336 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 country every day. 337 00:24:05,240 --> 00:24:08,460 willing to work for close to zip and taking jobs from our citizens. 338 00:24:09,000 --> 00:24:12,400 Now, I know people like poor old Eddie there deserve a break, but somewhere 339 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 got to stop. 340 00:24:14,860 --> 00:24:17,520 A hundred years ago, they were saying that about people named Cagney. 341 00:24:18,460 --> 00:24:21,500 I mean, whatever happened to give me your poor and huddled masses? You're 342 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 to be free. 343 00:24:22,920 --> 00:24:24,580 Standing in unemployment law. 344 00:24:29,100 --> 00:24:30,620 Can you drop me at the subway, please? 345 00:24:33,470 --> 00:24:34,550 I want to deliver Mr. 346 00:24:34,770 --> 00:24:39,870 Corenta's message to his wife, and I wouldn't want to force you to go on 347 00:24:39,870 --> 00:24:40,990 mission of mercy with me. 348 00:24:43,690 --> 00:24:44,629 Over here. 349 00:24:44,630 --> 00:24:45,630 What's the address? 350 00:25:50,610 --> 00:25:51,610 Adelita? Hey, Tal. 351 00:25:55,950 --> 00:25:56,950 Where are they? 352 00:25:57,430 --> 00:25:58,430 Flew the coop. 353 00:25:59,170 --> 00:26:02,090 We've been waiting around here for them to return. They left most of their 354 00:26:02,090 --> 00:26:03,710 stuff, but no luck. 355 00:26:04,570 --> 00:26:05,930 I don't think they're coming back here. 356 00:26:06,730 --> 00:26:08,590 Come on, Mary Beth, let's get out of here. 357 00:26:09,590 --> 00:26:11,510 You must get a real kick out of your work, huh? 358 00:26:12,270 --> 00:26:13,850 Hunting down innocent women and children. 359 00:26:16,179 --> 00:26:18,600 Look, I do my job just like you do yours. 360 00:26:20,120 --> 00:26:22,140 Besides, we didn't want to see a family split up. 361 00:26:24,500 --> 00:26:26,120 Real humanitarian, aren't you? 362 00:26:26,940 --> 00:26:27,940 Detective Latham. 363 00:26:35,640 --> 00:26:38,900 Hey, Lacey. 364 00:26:39,940 --> 00:26:41,400 You're going to have amniocentesis. 365 00:26:42,140 --> 00:26:45,020 Huh? The amniocentesis test for your baby you're going to have. 366 00:26:46,480 --> 00:26:47,480 What's it to you? 367 00:26:50,980 --> 00:26:52,000 Never mind, Sergeant. 368 00:26:52,640 --> 00:26:53,640 I get it. 369 00:26:56,880 --> 00:26:58,000 Mary Beth, where you been? 370 00:26:58,400 --> 00:27:02,720 Right everywhere I can think of. Social services, legal aid, welfare, Latino 371 00:27:02,720 --> 00:27:06,100 organizations. Mrs. Corrine and her children have disappeared through a 372 00:27:06,100 --> 00:27:07,460 somehow. Could you let her go for now? 373 00:27:07,900 --> 00:27:10,320 We've got to meet Astrid at the coffee shop in eight minutes. 374 00:27:10,580 --> 00:27:11,559 Let's go. 375 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Yeah, right. 376 00:27:15,740 --> 00:27:16,840 Hey, Lacey, wait a second. 377 00:27:18,700 --> 00:27:20,080 Here. What's that for? 378 00:27:20,980 --> 00:27:23,780 Give it to Eddie's wife if you find her or his lawyer. 379 00:27:24,580 --> 00:27:25,840 No. Thanks. 380 00:27:27,500 --> 00:27:28,580 Don't tell anybody, okay? 381 00:27:30,400 --> 00:27:31,379 Thank you, Victor. 382 00:27:31,380 --> 00:27:32,380 Mary Beth, let's move it! 383 00:27:33,660 --> 00:27:35,820 We only need you to shop for a couple of hours. 384 00:27:36,080 --> 00:27:39,720 And business can go on as usual. Mary Beth gets to play the salesgirl, and 385 00:27:39,720 --> 00:27:41,040 thrilled. Right, Mary Beth? 386 00:27:41,700 --> 00:27:42,820 Oh, yeah, thrilled. 387 00:27:43,160 --> 00:27:45,020 Now, you're trying to tell me there's no danger here? 388 00:27:45,720 --> 00:27:49,760 No, no, no. The guy just wants to check us out to make sure we're legit. 389 00:27:50,280 --> 00:27:52,620 There's not going to be a drop. There won't be any bust. Nothing's going to 390 00:27:52,620 --> 00:27:53,620 happen. 391 00:27:53,740 --> 00:27:57,580 Listen, if it weren't for you, I might still be walking the street somewhere. 392 00:27:58,200 --> 00:27:59,480 The guy gave me a break. 393 00:28:00,740 --> 00:28:06,280 But, um, cutting some guy up for a fall, that's just not my style. 394 00:28:20,270 --> 00:28:21,270 Okay, you win. 395 00:28:21,830 --> 00:28:22,830 What can I say? 396 00:28:23,410 --> 00:28:24,590 My place is your place. 397 00:28:30,530 --> 00:28:31,690 Oh, now. 398 00:28:32,190 --> 00:28:34,390 This will be good on me, huh? 399 00:28:35,650 --> 00:28:36,650 Uh -huh. 400 00:28:36,670 --> 00:28:37,670 In about a year. 401 00:28:39,450 --> 00:28:40,650 Thank you very much, Christine. 402 00:28:46,370 --> 00:28:49,430 No. No, even with 50 % off, that's two weeks' groceries. 403 00:28:51,850 --> 00:28:52,850 Good morning. 404 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 Good morning. 405 00:28:56,450 --> 00:28:58,710 Nice place you got here. 406 00:28:59,050 --> 00:29:00,050 Yes, thank you. 407 00:29:00,150 --> 00:29:02,490 Is there someplace private we could talk? 408 00:29:03,070 --> 00:29:04,830 Certainly. How about right in the back there? 409 00:29:05,170 --> 00:29:12,030 Oh, Miss Marybeth, watch the floor, would you? 410 00:29:15,930 --> 00:29:16,930 Yes, ma 'am. 411 00:29:17,250 --> 00:29:19,370 Marybeth, would you like to help this gentleman? 412 00:29:19,750 --> 00:29:20,750 I'll be right back. 413 00:29:24,300 --> 00:29:25,360 May I help you, sir? 414 00:29:25,980 --> 00:29:29,260 Yes. Do you have this in a size 16? 415 00:29:29,900 --> 00:29:31,520 Uh, I think we do. 416 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 Uh, yes. 417 00:29:34,480 --> 00:29:35,840 Yes, here it is. 418 00:29:36,280 --> 00:29:39,940 This is a very pretty dress. It's very feminine. 419 00:29:40,160 --> 00:29:42,020 Yes. She'll love this. 420 00:29:42,660 --> 00:29:46,360 Hmm. What would you recommend to complement this ensemble? 421 00:29:47,200 --> 00:29:51,660 Um, well, uh, maybe a belt would offset. 422 00:29:55,600 --> 00:29:56,820 Or maybe a scarf? 423 00:29:57,200 --> 00:30:00,960 What about pantyhose? This color is so unique, I don't think we want any of the 424 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 traditional shades. 425 00:30:02,020 --> 00:30:03,020 Do you? 426 00:30:04,020 --> 00:30:05,860 Oh, no, certainly not. 427 00:30:06,640 --> 00:30:08,960 Perhaps something in a purple? 428 00:30:10,480 --> 00:30:13,720 Purple? You think we'd look good in that? 429 00:30:14,260 --> 00:30:18,100 Yes, I think a purple would go great with our eyes. 430 00:30:21,680 --> 00:30:23,820 Want to melt into the wall -to -wall car? 431 00:30:26,060 --> 00:30:28,200 Reminds me of a story about this guy I went out with once. 432 00:30:28,540 --> 00:30:29,740 You're not going to believe this one. 433 00:30:29,960 --> 00:30:31,840 Well, Sister Senator, I don't want to hear it. 434 00:30:33,300 --> 00:30:34,620 Detective Lacey, 14th. 435 00:30:37,220 --> 00:30:39,060 Yes. Yes, I've got it. 436 00:30:39,800 --> 00:30:40,980 No, of course not, Father. 437 00:30:42,200 --> 00:30:43,520 Right away. Thank you. 438 00:30:46,380 --> 00:30:47,380 Christine, let's go. 439 00:30:47,580 --> 00:30:48,239 What's up? 440 00:30:48,240 --> 00:30:51,580 That was Father Tate. Remember the priest that helped us find that 441 00:30:51,580 --> 00:30:52,580 woman last year? 442 00:30:52,960 --> 00:30:55,320 He's got Eddie's wife and kids in a safe house. 443 00:30:56,120 --> 00:30:57,120 They're illegal. 444 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 Here it is. 445 00:31:02,880 --> 00:31:03,960 Come on. 446 00:31:04,400 --> 00:31:07,100 Mary Beth, I have to stay here and wait for a call from Astrid. 447 00:31:08,740 --> 00:31:11,360 The guard's supposed to be calling the boutique at any time to let us know 448 00:31:11,360 --> 00:31:12,360 he's making the drop. 449 00:31:15,420 --> 00:31:17,280 This is police work, Mary Beth. 450 00:31:19,540 --> 00:31:21,740 Of course, what I'm doing is social work, right? 451 00:31:26,990 --> 00:31:27,990 Mary Beth! 452 00:31:31,010 --> 00:31:33,710 Good luck. 453 00:32:11,080 --> 00:32:13,820 It's nice to see you again, Detective Lacey. Nice to see you, Father. 454 00:32:14,100 --> 00:32:15,100 George. 455 00:32:16,860 --> 00:32:18,500 No one stays here for very long. 456 00:32:19,180 --> 00:32:21,280 It's just a way station. 457 00:32:22,320 --> 00:32:25,900 See, a campesino comes to see me in the church thinking I can offer him 458 00:32:25,900 --> 00:32:26,900 sanctuary. 459 00:32:27,400 --> 00:32:30,780 What he doesn't know is sanctuary hasn't been honored since the 14th century. 460 00:32:32,440 --> 00:32:34,480 So I have to bring him to places like this. 461 00:32:37,140 --> 00:32:38,520 Where do they go after they leave here? 462 00:32:39,100 --> 00:32:41,620 Well, we try to set them up in someplace decent somewhere. 463 00:32:42,960 --> 00:32:44,060 Find them a job. 464 00:32:44,740 --> 00:32:46,780 Work through the legal system, if we can. 465 00:32:47,940 --> 00:32:49,880 There's hope for a better life for many of them. 466 00:32:51,500 --> 00:32:53,920 I guess what we do best is buy them some time. 467 00:32:55,460 --> 00:32:59,320 But a few of them, the most endangered ones, have to stay on the Underground 468 00:32:59,320 --> 00:33:00,320 Railway for a while. 469 00:33:01,120 --> 00:33:03,020 What, you mean like slaves in the Civil War? 470 00:33:03,300 --> 00:33:04,300 Same idea. 471 00:33:04,520 --> 00:33:07,500 It's kind of an interfaith network of safe houses. 472 00:33:08,519 --> 00:33:11,320 But don't let anyone hear you say that you heard that from me. 473 00:33:12,060 --> 00:33:14,760 The U .S. Attorney's Office is coming down pretty hard on us right now. 474 00:33:16,420 --> 00:33:19,040 What did you expect, Detective? The rips? 475 00:33:21,200 --> 00:33:25,820 See, I can't exactly take up a collection at mass to fumigate an 476 00:33:25,820 --> 00:33:28,600 house. So we have to learn to live with our furry brethren. 477 00:33:32,740 --> 00:33:36,280 Adelita, Padre Tate y Señora Lacey. 478 00:33:46,000 --> 00:33:47,060 I'll leave you now. 479 00:33:47,660 --> 00:33:50,120 I don't speak too much Spanish, Father. 480 00:33:50,880 --> 00:33:52,520 Well, she doesn't speak too much English either. 481 00:33:52,980 --> 00:33:53,980 So you do fine. 482 00:33:54,160 --> 00:33:55,160 Stick around, huh? 483 00:33:55,400 --> 00:33:56,460 No, I'm on duty tonight. 484 00:33:56,840 --> 00:33:58,000 So I have to keep an eye out. 485 00:33:58,700 --> 00:33:59,679 Go on. 486 00:33:59,680 --> 00:34:00,680 You'll be fine. 487 00:34:06,250 --> 00:34:09,650 Señora, I want you to know, su esposo está bien. 488 00:34:10,050 --> 00:34:11,310 Mi esposo. 489 00:34:13,370 --> 00:34:14,670 ¿Cuándo saldrá? 490 00:34:15,409 --> 00:34:16,750 ¿Cuándo lo puedo ver? 491 00:34:17,070 --> 00:34:18,810 Oh, no comprendo. 492 00:34:19,270 --> 00:34:21,969 Flora, habla más lento, okay? 493 00:34:22,210 --> 00:34:23,210 Okay. 494 00:34:24,250 --> 00:34:28,909 When I see mi esposo. 495 00:34:30,110 --> 00:34:34,110 When? Well, I don't know when. 496 00:34:37,360 --> 00:34:42,980 But Eddie wanted me to tell you that, um, you're in his dreams, and you're in 497 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 his heart. 498 00:34:47,159 --> 00:34:48,620 Lord, here we go. 499 00:34:49,300 --> 00:34:51,480 Um... And, 500 00:34:54,699 --> 00:35:01,060 um... Uh, he longs to hold you. 501 00:35:04,240 --> 00:35:05,840 Hold you, uh... 502 00:35:06,200 --> 00:35:09,220 Adelita and su brazos. 503 00:35:10,160 --> 00:35:11,160 Eduardo. 504 00:35:11,980 --> 00:35:12,980 ¿Y qué más? 505 00:35:13,740 --> 00:35:16,340 Well, he said that he loves you all very much. 506 00:35:17,000 --> 00:35:19,480 In Spanish, that would be... Love. 507 00:35:20,700 --> 00:35:21,700 Sí. 508 00:35:22,760 --> 00:35:24,160 Todo, mucho. 509 00:35:24,360 --> 00:35:31,340 And he said that you'll all be together again soon in a happier 510 00:35:31,340 --> 00:35:33,660 place. En español, por favor. 511 00:35:34,220 --> 00:35:35,220 Oh, si. 512 00:35:36,240 --> 00:35:37,240 Pronto. 513 00:35:38,880 --> 00:35:42,320 Estarán juntos en un lindo lugar. 514 00:35:44,200 --> 00:35:46,840 Your Spanish is very good. Yes. 515 00:35:49,840 --> 00:35:51,960 Gracias. Muchas gracias. 516 00:35:54,280 --> 00:35:56,800 This is for the children, okay? 517 00:35:57,660 --> 00:36:03,060 And I want you to know that everything's going to work out. 518 00:36:04,259 --> 00:36:05,280 We'll find a way. 519 00:36:05,740 --> 00:36:06,780 We'll find a way. 520 00:36:09,740 --> 00:36:11,040 Okay. Okay. 521 00:36:16,420 --> 00:36:17,420 Mr. 522 00:36:21,320 --> 00:36:25,560 Dalton? Mr. Dalton, I want to apologize for my bad manners. 523 00:36:26,300 --> 00:36:28,660 It's okay. I get it all the time from the bleeding heart. 524 00:36:28,900 --> 00:36:31,400 I was wondering if you could do us a favor, sir. 525 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 What's that? 526 00:36:33,070 --> 00:36:36,070 When Eddie finishes testifying, can we take him to lunch? 527 00:36:38,490 --> 00:36:39,730 What, you got a thing for this guy? 528 00:36:39,950 --> 00:36:42,410 No, Eddie's got a thing with his immigration lawyer. 529 00:36:45,610 --> 00:36:47,690 Okay, but if he flies a coupe, it's on you. 530 00:36:48,170 --> 00:36:48,888 Yes, sir. 531 00:36:48,890 --> 00:36:49,890 Thank you. 532 00:36:53,550 --> 00:36:56,310 What we've got here, people, is the world's greatest living witness. 533 00:36:56,590 --> 00:37:00,350 Yeah? That classy Latin manner, those deep, honest eyes. 534 00:37:00,830 --> 00:37:04,030 Ladies and gentlemen, I give you Steady Eddie Coretta, the answer to an 535 00:37:04,030 --> 00:37:05,030 overworked DA's prayer. 536 00:37:05,450 --> 00:37:08,910 I just did what any normal citizen would do in this country, yes? Honey, you 537 00:37:08,910 --> 00:37:11,790 blew me away in there. That legal aid lawyer still doesn't know what hit him. 538 00:37:11,930 --> 00:37:12,930 The man is fantastic. 539 00:37:13,590 --> 00:37:15,450 Does he leap tall buildings in a single bound? 540 00:37:15,790 --> 00:37:17,210 Super witness, you got it. 541 00:37:17,550 --> 00:37:18,590 I owe you one, lady. 542 00:37:18,990 --> 00:37:23,470 Legal aid's defending a major sleaze bucket, and I got somebody my mama'd 543 00:37:23,470 --> 00:37:24,288 to church. 544 00:37:24,290 --> 00:37:26,190 Now, you have a good lunch, you hear? 545 00:37:27,310 --> 00:37:29,970 And put it on the DA's tab. You guys earned it. 546 00:37:31,690 --> 00:37:32,950 I think she likes you. 547 00:37:34,830 --> 00:37:35,830 Go. 548 00:37:36,930 --> 00:37:37,930 Thanks. 549 00:37:44,890 --> 00:37:50,190 Okay, the trial is for real. It won't actually begin for about six months, so 550 00:37:50,190 --> 00:37:51,270 bought our precious time. 551 00:37:52,110 --> 00:37:54,210 And then I play in jail for another six months. 552 00:37:54,650 --> 00:37:57,730 Hey, look, better than being chipped back to Chile, right? 553 00:38:01,740 --> 00:38:04,960 We finally made a little progress here. We got a couple local representatives 554 00:38:04,960 --> 00:38:09,140 interested in your case, and I think you may have one of our honorable senators 555 00:38:09,140 --> 00:38:10,700 lined up. No kidding. 556 00:38:11,600 --> 00:38:12,600 Looks like that. 557 00:38:13,000 --> 00:38:16,640 I'm trying to play it from the angle that Eddie's performing a major public 558 00:38:16,640 --> 00:38:20,400 service living here, and I've mentioned the fact he's a decorated hero and 559 00:38:20,400 --> 00:38:25,200 politician. They just love that stuff. You know, election time, minority vote, 560 00:38:25,400 --> 00:38:27,560 sharing the limelight, all that good stuff. 561 00:38:28,080 --> 00:38:31,380 I've arranged for Lynn Sutter, a reporter we know, to come and talk to 562 00:38:31,380 --> 00:38:32,900 wants to do a human interest story on you. 563 00:38:33,140 --> 00:38:37,320 You know, there's nothing like a little publicity to grease up the old wheels of 564 00:38:37,320 --> 00:38:40,260 justice. Hey, look, you just hang on for a little while longer. 565 00:38:40,640 --> 00:38:43,460 I think I'm going to be able to nail down this senator at the trial hall to 566 00:38:43,460 --> 00:38:44,460 us plenty of time. 567 00:38:44,840 --> 00:38:45,960 Eddie! Eddie! 568 00:38:46,980 --> 00:38:47,980 What's wrong with her? 569 00:38:48,360 --> 00:38:50,800 Eddie Carina, I want to shake your hand. 570 00:38:51,060 --> 00:38:53,320 You are one fantastic witness. 571 00:38:53,560 --> 00:38:54,560 Yes. 572 00:38:54,700 --> 00:38:55,700 Damn right. 573 00:38:55,770 --> 00:38:59,210 We kicked their butt so bad, legal aid's ready to accept anything I offer. 574 00:38:59,890 --> 00:39:03,670 And my boss thinks I'm such a hot number. He's moving me up to the 575 00:39:03,670 --> 00:39:05,210 case. My career is made. 576 00:39:05,550 --> 00:39:07,310 Wait a minute. What are you saying here? 577 00:39:08,270 --> 00:39:09,590 This murder's never going to trial. 578 00:39:10,150 --> 00:39:11,150 We made a deal. 579 00:39:12,350 --> 00:39:13,630 We'll wrap it up this afternoon. 580 00:39:14,110 --> 00:39:15,110 Congratulations. 581 00:40:07,450 --> 00:40:08,910 We just heard the news. 582 00:40:10,690 --> 00:40:12,050 Look, it isn't easy for us either. 583 00:40:14,070 --> 00:40:15,070 Sorry, Eddie. 584 00:40:15,710 --> 00:40:17,810 We'll file for an extension, Mr. Carrena. 585 00:40:18,010 --> 00:40:19,430 Just like Mr. Phelps said, okay? 586 00:40:21,750 --> 00:40:23,890 Thank you very much for everything you've done. 587 00:40:25,150 --> 00:40:26,150 Oh, 588 00:40:26,550 --> 00:40:27,550 Eddie, I'm so sorry. 589 00:40:30,350 --> 00:40:31,350 See you, Eddie. 590 00:40:31,570 --> 00:40:32,570 Muchas gracias. 591 00:41:16,590 --> 00:41:17,950 He's got guts. I'll give him that. 592 00:41:20,010 --> 00:41:21,010 Lacey. 593 00:41:22,510 --> 00:41:23,510 Thank you. 594 00:41:27,610 --> 00:41:28,810 You did this. 595 00:41:29,110 --> 00:41:32,070 I ought to punch you out. Hey, watch who you're talking to. That's Sergeant 596 00:41:32,070 --> 00:41:33,230 Cagney, NYPD. 597 00:41:33,450 --> 00:41:34,530 What the hell's going on here? 598 00:41:34,830 --> 00:41:36,170 I'm booking somebody. What's it look like? 599 00:41:40,290 --> 00:41:41,510 Okay, what is this? 600 00:41:41,890 --> 00:41:42,930 The hooker called. 601 00:41:43,210 --> 00:41:44,810 She gave us the location of the drop. 602 00:41:45,450 --> 00:41:46,450 You weren't around. 603 00:41:46,570 --> 00:41:50,210 Somebody had to make the call. I couldn't find you. I'll bet you looked 604 00:41:50,210 --> 00:41:51,390 hard, didn't you, Becky? 605 00:41:51,710 --> 00:41:53,570 Christine, Father Tate called. 606 00:41:53,850 --> 00:41:55,910 Eddie's wife and kids have disappeared from the safe house. 607 00:41:57,810 --> 00:41:59,990 Nice work, guys. Real nice. 608 00:42:04,830 --> 00:42:06,850 You think she's mad? 609 00:42:07,230 --> 00:42:08,230 Mm -hmm. 610 00:42:10,270 --> 00:42:11,870 This is my third picture. 611 00:42:12,270 --> 00:42:13,270 Am I impressed? 612 00:42:14,910 --> 00:42:15,910 Float out of here, Victor. 613 00:42:16,130 --> 00:42:18,270 Yeah. Just like my collar. 614 00:42:18,790 --> 00:42:22,210 Right place at the right time. That's the essence of police work, Sergeant. 615 00:42:22,430 --> 00:42:23,670 They used to call that lucky. 616 00:42:26,370 --> 00:42:27,370 Hey, Lieutenant. 617 00:42:28,230 --> 00:42:30,870 What do you say we innovate a new departmental procedure, huh? 618 00:42:31,650 --> 00:42:36,610 What do you say we show one arrest on my jacket and one... Sorry, Cagney. 619 00:42:39,430 --> 00:42:41,570 I mean, what kind of a life are they going to have? 620 00:42:42,830 --> 00:42:46,750 It's not enough he's an illegal alien. Now he's a fugitive from justice, too. 621 00:42:48,270 --> 00:42:49,970 Assaulting an INS agent. 622 00:42:50,210 --> 00:42:51,630 Two INS agents. 623 00:42:51,970 --> 00:42:52,970 That's a federal rep. 624 00:42:54,350 --> 00:42:55,670 FBI will be on his tail. 625 00:42:57,710 --> 00:42:58,710 Well, where do you go? 626 00:42:58,930 --> 00:42:59,930 Where do you hide? 627 00:43:00,530 --> 00:43:01,850 How's he going to find his family? 628 00:43:02,170 --> 00:43:03,950 Why couldn't we have just left the guy alone? 629 00:43:04,830 --> 00:43:05,970 It's a mess, all right. 630 00:43:06,690 --> 00:43:08,230 I'll find him. I swear I will. 631 00:43:09,470 --> 00:43:10,910 His wife and his kids, too. 632 00:43:12,420 --> 00:43:13,680 They can hide in my apartment. 633 00:43:14,480 --> 00:43:15,480 I'll go into Canada. 634 00:43:15,640 --> 00:43:19,600 I'll finance their case all the way to the Supreme Court if I have to. 635 00:43:21,120 --> 00:43:22,120 God, I'm depressed. 636 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 INS just called. 637 00:43:33,340 --> 00:43:37,320 They got a hold of some FBI files on a father, George Tate. You know him, 638 00:43:38,350 --> 00:43:41,390 Yes, sir. Yeah, well, they think maybe he's hiding Eddie Carrena. Found a 639 00:43:41,390 --> 00:43:43,730 of addresses to check out, and one of them was in our precinct. 640 00:43:45,310 --> 00:43:48,150 INS wants a police liaison, so I figured he's your guy. 641 00:43:48,830 --> 00:43:49,830 You want to be there, right? 642 00:43:52,070 --> 00:43:53,070 Thank you, Lieutenant. 643 00:43:55,430 --> 00:43:58,210 Police, do me a favor, will you? Make sure they treat Eddie right. 644 00:43:58,810 --> 00:43:59,810 Yes, sir. 645 00:44:01,750 --> 00:44:02,870 So what do you think you're doing, Inspector? 646 00:44:03,950 --> 00:44:06,290 I'm going with him. For what for? You haven't got enough work on your own? You 647 00:44:06,290 --> 00:44:07,290 want me to give you some more? 648 00:44:07,950 --> 00:44:10,550 Lieutenant, it's important to me. It's important to me, too, and it's being 649 00:44:10,550 --> 00:44:11,388 handled all right. 650 00:44:11,390 --> 00:44:12,590 You've got your own work to do. 651 00:44:12,990 --> 00:44:16,310 Hey, I've completed all the deposit today. I've returned all the 652 00:44:16,310 --> 00:44:17,310 Peachy done. 653 00:44:23,110 --> 00:44:26,230 Back up, please. 654 00:44:28,370 --> 00:44:31,010 Those shotguns will not be necessary. 655 00:44:31,320 --> 00:44:34,760 This suspect is known to us. He was decorated for heroism by the city of New 656 00:44:34,760 --> 00:44:37,660 York. Excuse me, Detective Lacey, it doesn't matter if he was decorated by 657 00:44:37,660 --> 00:44:41,320 Ronald Regan. He assaulted two immigration agents, and our considered 658 00:44:41,320 --> 00:44:42,279 is dameless. 659 00:44:42,280 --> 00:44:45,820 Now, shall we get on with this? Let's go, boys. Will you hang on a second? I 660 00:44:45,820 --> 00:44:49,600 have instructions for my lieutenant, Agent Otter, and we are officials of the 661 00:44:49,600 --> 00:44:53,180 city of New York, and you can't just roar into him and commando around. Hey, 662 00:44:53,180 --> 00:44:54,180 don't listen to her. 663 00:44:54,580 --> 00:44:55,580 Agent Dalton! 664 00:44:56,580 --> 00:44:57,580 Go, 665 00:44:57,820 --> 00:44:58,820 go, go, go. 666 00:44:58,920 --> 00:45:00,940 Give me some flashlights. Agent Dalton. 667 00:45:02,200 --> 00:45:03,200 He's in charge. 668 00:45:03,360 --> 00:45:04,800 Well, what are we supposed to do? 669 00:45:10,680 --> 00:45:11,680 Get it over. 670 00:45:28,750 --> 00:45:31,570 This place looks deserted. If we missed him here, he's long gone. 671 00:45:32,170 --> 00:45:33,170 Come on. 672 00:45:35,530 --> 00:45:39,610 I want two guys on the roof right away. 673 00:46:12,330 --> 00:46:13,330 I was giving a heart attack. 674 00:46:13,770 --> 00:46:15,770 Oh, must have been the cat we heard. Come on. 675 00:46:19,290 --> 00:46:20,890 Chris, there's nobody up here. Let's go, huh? 676 00:46:47,480 --> 00:46:48,480 Yeah, I guess you're right. 677 00:47:03,660 --> 00:47:04,660 Let's go, please. 49742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.