All language subtitles for Cagney and Lacey s04e20 Con Games.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,539 I'm putting my career on the line and I came off looking like I needed 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,730 penicillin. Then I suggest you don't get up on the witness stand. 3 00:00:08,940 --> 00:00:10,800 How many men have you been to bed with? 4 00:00:10,801 --> 00:00:14,979 I don't know how to answer that. He's making everything sound like such a big 5 00:00:14,980 --> 00:00:19,179 deal. I mean, putting everything in the worst possible light. She could take 6 00:00:19,180 --> 00:00:21,520 care of my libido. 7 00:00:22,180 --> 00:00:24,900 And I could take care of her career. You liar, Hennessy. 8 00:00:25,180 --> 00:00:28,920 Detective Cagney, you are perilously close to a contempt citation. 9 00:00:29,620 --> 00:00:30,670 Help me. 10 00:02:06,780 --> 00:02:09,139 Welcome to the wonderful world of con games. 11 00:02:10,259 --> 00:02:14,759 They say there's nothing new under the sun, but for your amusement, we have 12 00:02:14,760 --> 00:02:18,370 up with a particularly interesting variation on the old handkerchief 13 00:02:18,860 --> 00:02:24,499 Now, the player approaches her pigeon at banks and S &Ls. So far, there have 14 00:02:24,500 --> 00:02:25,550 been seven. 15 00:02:25,700 --> 00:02:26,750 Yeah? 16 00:02:27,160 --> 00:02:30,770 You mean we've got to hang around a bank all day just waiting to be hit on? 17 00:02:31,160 --> 00:02:32,360 Got a problem with that? 18 00:02:33,000 --> 00:02:36,840 Well, there's got to be 10 ,000 banks in this city. It's a needle in a haystack. 19 00:02:37,440 --> 00:02:39,300 More like 20 needles in a haystack. 20 00:02:39,700 --> 00:02:42,740 And our player won't be hard to spot. She's wearing purdah. 21 00:02:42,741 --> 00:02:46,639 That's the black Arabic dress, you know, with the veils, covers up the face, the 22 00:02:46,640 --> 00:02:47,559 whole routine. 23 00:02:47,560 --> 00:02:52,199 Now, the pitch is, she's afraid to put her money in the bank because in her 24 00:02:52,200 --> 00:02:56,110 country, a woman can't take it back out without getting the man's permission. 25 00:02:56,260 --> 00:03:01,319 Well, our pigeon wants to show her how easy it is by taking her own money out 26 00:03:01,320 --> 00:03:02,370 the bank. 27 00:03:03,000 --> 00:03:05,080 America. What a wonderful country. 28 00:03:06,620 --> 00:03:09,330 That's when the old handkerchief switch takes place. 29 00:03:09,331 --> 00:03:13,779 The player asks the pigeon to hold the money that she's brought while she goes 30 00:03:13,780 --> 00:03:14,860 back and gets the rest. 31 00:03:15,240 --> 00:03:20,120 Well, you want to prove you're legit, right? So you put your money in with 32 00:03:21,620 --> 00:03:22,670 Yeah. 33 00:03:22,820 --> 00:03:27,180 Excuse me, sir, but this is the part that never makes sense to me. You're 34 00:03:27,240 --> 00:03:30,790 You're right. It doesn't make any sense. But somebody does fall for this. 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,480 to the tune of millions of dollars a year. 36 00:03:33,840 --> 00:03:34,890 Okay? 37 00:03:35,720 --> 00:03:37,580 Do you have a name on the Arab lady? 38 00:03:37,860 --> 00:03:41,739 I'm glad you asked that question. This is the really cute part. She's only 39 00:03:41,740 --> 00:03:46,520 posing as an Arab. Her real name is Hilda Rosenblum. 40 00:03:46,521 --> 00:03:49,969 That little town couple never even answered my question. He answered your 41 00:03:49,970 --> 00:03:52,809 question, Mary Beth. He just said it didn't make any sense. Oh, thank you 42 00:03:52,810 --> 00:03:53,589 much, Christine. 43 00:03:53,590 --> 00:03:56,629 This whole assignment doesn't make any sense. Who thinks up these stupid decoy 44 00:03:56,630 --> 00:04:00,009 jobs anyway? Would you quit bellyaching? I agree that it's dumb, but you're only 45 00:04:00,010 --> 00:04:01,510 going to be on it a day and a half. 46 00:04:01,511 --> 00:04:04,129 Tuesday's the sexual harassment hearing, right? 47 00:04:04,130 --> 00:04:07,369 You want to say it a little louder? I don't think the rest of the department 48 00:04:07,370 --> 00:04:09,649 to hear it. Sorry, Christine, I wasn't thinking. 49 00:04:09,650 --> 00:04:12,389 Listen, we've been sniping at each other all week, and I want you to know I'm on 50 00:04:12,390 --> 00:04:15,160 your side here, so I'm willing to knock it off if you are. 51 00:04:16,910 --> 00:04:18,050 It's probably my fault. 52 00:04:18,250 --> 00:04:19,330 Here, he's got me on it. 53 00:04:19,690 --> 00:04:20,740 What do you got? 54 00:04:20,750 --> 00:04:23,040 The Menudo trial has continued for two weeks. 55 00:04:23,041 --> 00:04:25,469 I've seen your calls, said he's going bowling. 56 00:04:25,470 --> 00:04:28,429 Michael called, wants to know if he can sleep at Jeffrey's house. And Muriel won 57 00:04:28,430 --> 00:04:32,289 $20 a bingo last night. Oh, he loves the sense of privacy, the discretion. He 58 00:04:32,290 --> 00:04:34,549 reads your in -messages out loud to everybody. 59 00:04:34,550 --> 00:04:37,349 Cagney, there hasn't been a gentleman caller for you for three days. If I were 60 00:04:37,350 --> 00:04:38,730 you, I'd check my horoscope. 61 00:04:38,850 --> 00:04:40,290 You can be replaced, Coleman. 62 00:04:40,590 --> 00:04:42,640 Never. One of a kind. Order something else. 63 00:04:43,260 --> 00:04:44,310 I'm not interested. 64 00:04:44,311 --> 00:04:47,499 Oh, I'm sure you're not, but Deputy Inspector Nelman is here and wants to 65 00:04:47,500 --> 00:04:50,990 you. You want me to tell you what it's about or you want to be surprised? 66 00:04:59,740 --> 00:05:01,540 Tackett? Good afternoon to Tackett. 67 00:05:02,400 --> 00:05:04,980 Bert, would you leave us alone for a minute? 68 00:05:18,770 --> 00:05:20,470 So, Cagney. Oh, please. 69 00:05:20,870 --> 00:05:21,920 Sit down. 70 00:05:26,150 --> 00:05:28,070 Oh, I hear you took the sergeant's exam. 71 00:05:28,170 --> 00:05:29,220 Yes, sir. 72 00:05:29,410 --> 00:05:31,450 How are you feeling about it? Confident? 73 00:05:31,510 --> 00:05:32,770 I'm hoping for the best. 74 00:05:33,610 --> 00:05:34,660 Good. 75 00:05:35,010 --> 00:05:36,190 Good, good. Very good. 76 00:05:38,470 --> 00:05:41,430 Oh, this is stupid. I mean, my beating around the bush here. 77 00:05:42,710 --> 00:05:46,870 It's just that I know how strongly you feel about this sexual harassment thing. 78 00:05:47,820 --> 00:05:50,590 You're damn right I feel strongly about it, Inspector. 79 00:05:50,660 --> 00:05:53,970 Captain Hennessy threatened my career if I did not sleep with him. 80 00:05:53,971 --> 00:05:56,919 I can get pretty worked up over something like that. 81 00:05:56,920 --> 00:05:58,360 I understand that, Cagney. 82 00:05:58,760 --> 00:06:00,420 And I sympathize with that. 83 00:06:07,200 --> 00:06:10,820 I've got a political job, Cagney. I mean, there's no getting around that. 84 00:06:11,960 --> 00:06:14,860 I have to concern myself with image. 85 00:06:15,530 --> 00:06:18,370 The public's image and perception of the police force. 86 00:06:18,990 --> 00:06:23,269 I mean, thank God that the media has not got a hold of this yet, because if they 87 00:06:23,270 --> 00:06:26,400 do, do you know what that does to the image of this department? 88 00:06:27,770 --> 00:06:28,820 Yes, sir. 89 00:06:29,210 --> 00:06:30,750 Your department, Cagney. 90 00:06:31,450 --> 00:06:34,670 You're a second -generation cop. You're here for the long haul. 91 00:06:34,990 --> 00:06:38,410 What's good for this department is good for you. 92 00:06:38,750 --> 00:06:42,749 What happened to Hennessy? He acted unprofessionally, and he deserves to be 93 00:06:42,750 --> 00:06:43,800 punished. 94 00:06:43,990 --> 00:06:45,250 Effectively, he has been. 95 00:06:45,251 --> 00:06:48,569 He's never going to make deputy commissioner. You're blowing him out of 96 00:06:48,570 --> 00:06:49,620 water. 97 00:06:49,850 --> 00:06:52,740 I want to make sure this sort of thing never happens again. 98 00:06:56,770 --> 00:07:00,310 He has assured me personally that it won't. 99 00:07:04,030 --> 00:07:09,350 Look, Cagney, I know this is hard, and I know it isn't really fair. 100 00:07:10,250 --> 00:07:16,929 But what I'm asking you is to maybe sacrifice your personal and justifiable 101 00:07:16,930 --> 00:07:21,750 hurt and anger for the good of this department. 102 00:07:24,850 --> 00:07:27,020 You'll think about it, won't you, Cagney? 103 00:07:28,310 --> 00:07:29,450 That's all I'm asking. 104 00:07:39,820 --> 00:07:40,870 a long time ago now. 105 00:07:42,060 --> 00:07:44,590 And you know, in the end, I mean, nothing happened. 106 00:07:44,680 --> 00:07:45,730 Uh -huh. 107 00:07:45,731 --> 00:07:52,159 I've been trying to talk to other women who work with Hennessy, and none of them 108 00:07:52,160 --> 00:07:53,210 want to get near me. 109 00:07:53,540 --> 00:07:55,460 You think he harassed one of them, too? 110 00:07:55,940 --> 00:07:56,990 I don't know. 111 00:07:58,080 --> 00:08:00,550 You know, that's the last one I talked to tonight. 112 00:08:00,840 --> 00:08:01,890 And then what? 113 00:08:05,320 --> 00:08:06,400 Maybe Nelman's right. 114 00:08:09,000 --> 00:08:11,170 I'm sure Hennessy's gotten the idea by now. 115 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 So you told him you'd drop it? 116 00:08:15,700 --> 00:08:17,160 I told him I'd think about it. 117 00:08:17,161 --> 00:08:19,059 So what are you going to do? 118 00:08:19,060 --> 00:08:20,380 I'm going to think about it. 119 00:08:23,831 --> 00:08:25,899 You're unhappy. 120 00:08:25,900 --> 00:08:29,920 No, no, Christine. I'm not making any judgments here. It's not my life. 121 00:08:29,921 --> 00:08:31,879 Well, since when did that ever stop you? 122 00:08:31,880 --> 00:08:32,930 Hey. 123 00:08:33,620 --> 00:08:35,780 I said no more sniping. I forgot. 124 00:08:36,120 --> 00:08:37,170 As usual. 125 00:08:37,440 --> 00:08:38,490 That's sniping. 126 00:08:39,370 --> 00:08:40,420 All right, okay. 127 00:08:40,610 --> 00:08:42,610 I called the truce on Monday. Got it. 128 00:08:44,710 --> 00:08:45,760 You got a date? 129 00:08:46,970 --> 00:08:48,170 It's a neutral question. 130 00:08:48,171 --> 00:08:52,229 Yeah, after I talk to this woman tonight, I'm having dinner with my 131 00:08:52,230 --> 00:08:53,280 Oh. 132 00:08:54,610 --> 00:08:58,809 Okay, Mary Beth. On Monday, I promise you, you will think that you're 133 00:08:58,810 --> 00:09:00,130 with little Mary Sunshine. 134 00:09:01,350 --> 00:09:04,550 Christine, do you know the meaning of the term fat chance? 135 00:09:07,410 --> 00:09:08,460 I've got some Monday. 136 00:09:09,360 --> 00:09:10,410 You live that long. 137 00:09:13,060 --> 00:09:14,880 Oh, a scotch rocks, please. 138 00:09:15,260 --> 00:09:16,640 Coffee with cream and sugar. 139 00:09:18,140 --> 00:09:19,190 You still on duty? 140 00:09:19,460 --> 00:09:21,520 No, I'm a recovering alcoholic. 141 00:09:22,800 --> 00:09:26,419 Oh, we could have gone somewhere. No, it's okay. I've been on the wagon six 142 00:09:26,420 --> 00:09:27,339 years now. 143 00:09:27,340 --> 00:09:28,680 I can take it or leave it. 144 00:09:31,240 --> 00:09:32,290 Oh, my goodness. 145 00:09:34,240 --> 00:09:35,440 I'm sure it wasn't easy. 146 00:09:39,550 --> 00:09:43,629 Listen, Paula, I'm sure you've heard through the grapevine that I pressed 147 00:09:43,630 --> 00:09:45,430 charges against Captain Hennessey. 148 00:09:46,030 --> 00:09:47,290 Yeah, I've heard. 149 00:09:48,650 --> 00:09:51,830 And I was wondering if you'd had a similar problem with him. 150 00:09:53,990 --> 00:09:56,370 Well, if I did, what difference would it make? 151 00:09:56,730 --> 00:10:01,009 Hennessey's worked with a lot of women, and so far I'm the only one who's 152 00:10:01,010 --> 00:10:02,060 reported a problem. 153 00:10:03,110 --> 00:10:07,350 So I was wondering if I'm the only one... 154 00:10:08,870 --> 00:10:10,190 Maybe I should just drop it. 155 00:10:16,890 --> 00:10:17,940 Thanks. 156 00:10:24,950 --> 00:10:28,920 The deputy inspector says I should drop it, too, for the good of the department. 157 00:10:40,240 --> 00:10:41,680 You want to talk to me, Paula? 158 00:10:45,340 --> 00:10:47,380 I don't know. 159 00:10:55,860 --> 00:11:02,400 Thanks for your help. 160 00:11:03,240 --> 00:11:06,460 We'll call the deputy inspector and he'll be a very happy man. 161 00:11:07,940 --> 00:11:08,990 Wait. 162 00:11:18,350 --> 00:11:19,430 It came out of nowhere. 163 00:11:20,810 --> 00:11:22,510 God knows I'm no Miss America. 164 00:11:23,490 --> 00:11:25,490 He never even acted like he liked me. 165 00:11:25,491 --> 00:11:26,649 When was this? 166 00:11:26,650 --> 00:11:27,649 Last month. 167 00:11:27,650 --> 00:11:34,309 He said he'd recommend me for my detective shield if, you know, went 168 00:11:34,310 --> 00:11:35,360 him. 169 00:11:35,850 --> 00:11:36,900 Well? 170 00:11:38,150 --> 00:11:39,290 What do you mean, well? 171 00:11:40,770 --> 00:11:43,240 I don't know how to ask this. Did you or didn't you? 172 00:11:45,050 --> 00:11:46,100 Once. 173 00:11:48,480 --> 00:11:49,530 Then he left me alone. 174 00:11:49,531 --> 00:11:55,959 Look, I've got the phone and telephone number of the lawyer at the DEA. If you 175 00:11:55,960 --> 00:11:58,099 call her this weekend, you can get testimony ready. 176 00:11:58,100 --> 00:12:00,580 No. What do you know? I won't testify. 177 00:12:02,400 --> 00:12:05,620 I can't. A guy promises you promotion if you come across? 178 00:12:06,800 --> 00:12:08,140 That's sexual harassment. 179 00:12:08,141 --> 00:12:11,839 And it topped the whole thing off. She didn't even get it. I'm on the next 180 00:12:11,840 --> 00:12:12,890 promotion list. 181 00:12:12,980 --> 00:12:14,720 He did exactly what he said he would. 182 00:12:20,940 --> 00:12:22,500 Hey, got what you bargained for. 183 00:12:22,760 --> 00:12:23,810 Nice for you. 184 00:12:24,140 --> 00:12:26,190 No wonder you don't want to rock the boat. 185 00:12:30,920 --> 00:12:31,970 Help me. 186 00:12:39,240 --> 00:12:40,290 I gotta go. 187 00:12:58,770 --> 00:13:01,170 I'm running late. I got stuck with somebody. 188 00:13:01,570 --> 00:13:02,620 Come on. 189 00:13:02,950 --> 00:13:06,869 Oh, please, come on. Give me five minutes. I gotta talk to you. I know you 190 00:13:06,870 --> 00:13:08,860 want to see me, but give me five minutes. 191 00:13:09,050 --> 00:13:15,269 I'll go. Get out, Hennessey. I want to apologize to you. I don't know what made 192 00:13:15,270 --> 00:13:16,320 me act that way. 193 00:13:16,970 --> 00:13:20,889 But now I realize how badly I offended your personal beliefs or you wouldn't 194 00:13:20,890 --> 00:13:22,309 have pursued it as far as you have. 195 00:13:22,310 --> 00:13:25,810 It's a nice act, Hennessey, but I'm not buying it. No, it was stupid. 196 00:13:27,440 --> 00:13:29,850 It was bad in judgment, but I think nothing else. 197 00:13:30,600 --> 00:13:35,339 It's just that I can't... I can't help it. You're a beautiful woman, and I was 198 00:13:35,340 --> 00:13:40,599 lonely. And I was very attracted to you, and I deluded myself into thinking that 199 00:13:40,600 --> 00:13:41,650 you liked me, too. 200 00:13:42,220 --> 00:13:49,039 Anyway, I am deeply, truly sorry. It'll never happen 201 00:13:49,040 --> 00:13:50,180 again, I swear it. 202 00:13:51,840 --> 00:13:53,820 Why don't you tell that to Paul Eastman? 203 00:13:55,700 --> 00:13:56,750 Beg your pardon? 204 00:13:56,800 --> 00:14:00,679 Get off it, Hennessy. You remember Officer Orbeck, you pardon, about to be 205 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 detected. Paula Eastman. 206 00:14:02,361 --> 00:14:05,899 The uniform that was assigned to me? I didn't even know her first name was 207 00:14:05,900 --> 00:14:06,950 Paula. Right. 208 00:14:07,440 --> 00:14:08,820 And that was just a month ago. 209 00:14:09,180 --> 00:14:11,710 After I'd pressed charges, how stupid can you be? 210 00:14:11,900 --> 00:14:14,400 She's safe in a... Oh, my God. 211 00:14:15,060 --> 00:14:16,110 It's a nightmare. 212 00:14:16,420 --> 00:14:18,340 Charlie, hold on just one second. 213 00:14:19,300 --> 00:14:21,040 It's a nice performance, Hennessy. 214 00:14:21,041 --> 00:14:24,279 When they throw you off the force, it might be something you could fall back 215 00:14:24,280 --> 00:14:25,720 Meanwhile, there is the door. 216 00:14:25,721 --> 00:14:29,069 Don't go through with this, Cagney. I'm warning you. 217 00:14:29,070 --> 00:14:33,389 I see. No more Mr. Nice Guy, huh? You're gonna be real sorry you ever crossed 218 00:14:33,390 --> 00:14:34,440 me. 219 00:14:34,630 --> 00:14:36,310 You don't learn anything, do you? 220 00:14:36,690 --> 00:14:38,190 I don't like being threatened. 221 00:14:38,191 --> 00:14:42,029 You're just another dumb bitch, Cagney. You know that? 222 00:14:42,030 --> 00:14:44,970 I'm not just gonna beat you in court. I'm gonna crucify you. 223 00:14:45,430 --> 00:14:46,480 Get out. 224 00:14:47,190 --> 00:14:48,290 You heard me. Get out! 225 00:14:55,720 --> 00:14:56,800 the phone and dial 911. 226 00:14:57,740 --> 00:14:58,940 Yeah, it's an emergency. 227 00:14:59,000 --> 00:15:00,200 Oh, is this your father? 228 00:15:00,620 --> 00:15:01,670 It's your father. 229 00:15:02,860 --> 00:15:04,180 Great social I'm carrying. 230 00:15:11,100 --> 00:15:12,150 Oh, Pop. 231 00:15:12,740 --> 00:15:14,480 No, no, don't hang up. It's all right. 232 00:15:14,880 --> 00:15:15,930 I'm all right. 233 00:15:16,720 --> 00:15:18,400 No, you don't have to call anybody. 234 00:15:18,500 --> 00:15:19,940 Where the hell have you been? 235 00:15:20,220 --> 00:15:22,060 I expected you 15 minutes ago. 236 00:15:31,340 --> 00:15:33,080 Six hours and not look conspicuous. 237 00:15:34,220 --> 00:15:36,160 You walk in. You walk out. 238 00:15:36,660 --> 00:15:37,880 You read brochures. 239 00:15:37,881 --> 00:15:41,239 Our con artist isn't going to be standing there all day waiting. Well, I 240 00:15:41,240 --> 00:15:43,199 we're going to stick out like sore thumbs. 241 00:15:43,200 --> 00:15:45,430 Look at this outfit that took me all morning. 242 00:15:46,420 --> 00:15:48,060 Do I look housewife -y enough? 243 00:15:49,020 --> 00:15:50,820 Well, what am I, some kind of expert? 244 00:15:51,360 --> 00:15:52,740 Well, you know more than I do. 245 00:15:55,060 --> 00:15:58,020 Was that snipey? I did not mean it to be snipey. Okay. 246 00:15:59,180 --> 00:16:00,230 Maybe I am an expert. 247 00:16:00,780 --> 00:16:03,560 You look, um... Okay. 248 00:16:06,751 --> 00:16:11,519 I'm going to go through with that hearing tomorrow. 249 00:16:11,520 --> 00:16:12,920 Oh, I'm glad. 250 00:16:14,640 --> 00:16:15,690 Was it Charlie? 251 00:16:16,040 --> 00:16:17,090 Huh? 252 00:16:17,840 --> 00:16:19,280 Charlie. Oh. 253 00:16:20,200 --> 00:16:22,490 No. Matter of fact, he tried to talk me out of it. 254 00:16:22,491 --> 00:16:26,219 He said he didn't mean to criticize, but in his day, cops stuck together no 255 00:16:26,220 --> 00:16:27,270 matter what. 256 00:16:28,830 --> 00:16:30,090 Well, times have changed. 257 00:16:30,091 --> 00:16:31,789 Yeah, not according to Charlie. 258 00:16:31,790 --> 00:16:35,640 And I quote, remember, officer daughter, nobody fights the bosses that win. 259 00:16:36,910 --> 00:16:37,960 My bank job. 260 00:16:39,810 --> 00:16:40,890 So what decided you? 261 00:16:42,410 --> 00:16:43,970 Long story, I'll tell you later. 262 00:16:43,971 --> 00:16:47,249 Listen, will you pick me up here at 315 Sharp? Because I've got to meet my 263 00:16:47,250 --> 00:16:48,300 lawyer at 430. 264 00:16:49,970 --> 00:16:51,020 Oh, okay. 265 00:16:55,361 --> 00:16:57,349 What's 430? 266 00:16:57,350 --> 00:16:58,670 Here. Have a nice day. 267 00:16:59,470 --> 00:17:00,570 I don't have any day. 268 00:17:01,010 --> 00:17:02,690 What? Have a nice day? 269 00:17:02,691 --> 00:17:06,009 I'm about to face a dozen bank tellers who are going to insist I have a nice 270 00:17:06,010 --> 00:17:08,109 day. All right, so don't have a nice day. 271 00:17:08,450 --> 00:17:12,150 That's better. In fact, have a rotten day. Now it feels like Monday. 272 00:17:13,150 --> 00:17:14,200 See you later. 273 00:17:16,630 --> 00:17:19,210 Hey, lady, you got a quarter for a cup of coffee? 274 00:17:19,430 --> 00:17:20,810 No, but I'll probably get by. 275 00:17:37,960 --> 00:17:42,960 Excuse me. I hate to bother you, but could you tell me what that number is? 276 00:17:43,460 --> 00:17:48,920 1 ,327 .53. 1 -3 -2 -7 -5 -3. 277 00:17:50,600 --> 00:17:51,650 Thank you. 278 00:17:52,260 --> 00:17:54,920 Well, I guess the time has really come for bifocals. 279 00:17:55,260 --> 00:18:00,399 Have you noticed in the telephone book that the numbers keep getting smaller 280 00:18:00,400 --> 00:18:01,560 smaller every year? 281 00:18:01,800 --> 00:18:05,900 I know what you mean, ma 'am. My husband, George, may he rest in peace. 282 00:18:06,720 --> 00:18:10,080 72 years old, had perfect 20 -20 vision. 283 00:18:10,760 --> 00:18:12,700 He was a smart man, my George. 284 00:18:13,320 --> 00:18:17,280 So thanks to him, he's left me set up real nice. 285 00:18:17,281 --> 00:18:19,039 That's good, you're lucky. 286 00:18:19,040 --> 00:18:20,090 Oh, I am. 287 00:18:20,140 --> 00:18:23,880 But I'd give it all up just to have my George back. 288 00:18:24,920 --> 00:18:26,910 Believe me, ma 'am, I know what you mean. 289 00:18:27,620 --> 00:18:29,080 I'm sorry to have chatted on. 290 00:18:30,300 --> 00:18:32,840 You know, you're really nice. 291 00:18:33,550 --> 00:18:35,770 To take time to talk to an old lady like me. 292 00:18:36,050 --> 00:18:37,570 Oh, no, I enjoyed it. 293 00:18:38,850 --> 00:18:42,570 I'd love to buy you a cup of tea. That is, if you have the time. 294 00:18:43,750 --> 00:18:46,700 I'd like to, but I've got to be somewhere within 26 minutes. 295 00:18:46,830 --> 00:18:48,350 Another time, then. Maybe. 296 00:18:48,710 --> 00:18:49,760 Maybe? 297 00:18:49,910 --> 00:18:51,590 That's nice. Thank you. Thank you. 298 00:18:52,690 --> 00:18:53,790 Now, have a nice day. 299 00:18:54,030 --> 00:18:55,080 Same to you. 300 00:18:55,081 --> 00:19:00,759 Closest thing I came to an Arab woman was a herd of Hari Krishnas jumping up 301 00:19:00,760 --> 00:19:03,300 down outside the bank. Hari Krishnas. 302 00:19:03,700 --> 00:19:04,750 Hari Krishnas. 303 00:19:05,300 --> 00:19:07,620 Hari. God, such a headache. 304 00:19:07,820 --> 00:19:08,870 Cagney. 305 00:19:08,871 --> 00:19:10,139 Take him down now, please. 306 00:19:10,140 --> 00:19:11,820 Cagney, they called me to testify. 307 00:19:12,760 --> 00:19:13,810 For what? 308 00:19:13,811 --> 00:19:17,579 You didn't have anything to do with this. I just want you to know that 309 00:19:17,580 --> 00:19:19,200 you want me to say, it's all right. 310 00:19:19,340 --> 00:19:20,390 I'm on your side. 311 00:19:21,500 --> 00:19:22,550 Thank you. 312 00:19:22,580 --> 00:19:24,570 You and me, we're going to nail this guy. 313 00:19:24,571 --> 00:19:26,669 I don't like it when we bite each other. 314 00:19:26,670 --> 00:19:29,670 And it takes all the fun out of it. 315 00:19:32,150 --> 00:19:34,130 Picture that's close to halfway in life. 316 00:19:35,350 --> 00:19:36,850 Don't spread it around, okay? 317 00:19:41,470 --> 00:19:46,129 Christine, when you have an assignment that is not the most exciting, it's all 318 00:19:46,130 --> 00:19:49,610 attitude. You can make it as much fun as you want or as big a drudge. 319 00:19:50,290 --> 00:19:52,090 I love it when you get philosophical. 320 00:19:53,050 --> 00:19:54,100 Is that sniping? 321 00:19:55,270 --> 00:19:56,590 Observation of character. 322 00:19:56,591 --> 00:20:00,409 Okay, you go ahead and be as negative as you like. I personally had a wonderful 323 00:20:00,410 --> 00:20:01,460 day. 324 00:20:01,461 --> 00:20:05,129 Relaxing, nice change of pace. I talked to the nicest people. This lovely older 325 00:20:05,130 --> 00:20:10,909 woman, a widow, with money but lonely. And I felt glad, Christine, because I 326 00:20:10,910 --> 00:20:14,429 there. And she's exactly the type of person that our con artist is going to 327 00:20:14,430 --> 00:20:15,510 and take advantage of. 328 00:20:15,570 --> 00:20:18,520 And then that nice man I told you about, Lionel Haberstrom. 329 00:20:18,850 --> 00:20:22,370 A nice, solid man, Christine. And you could use a nice, solid man. 330 00:20:22,570 --> 00:20:24,090 We had the nicest talk. 331 00:20:24,540 --> 00:20:28,639 I mean, it turns out he lives in Queens, five blocks from me and Hart. He 332 00:20:28,640 --> 00:20:31,039 prepares actuarial tables for an insurance company. 333 00:20:31,040 --> 00:20:32,090 Sounds exciting. 334 00:20:34,020 --> 00:20:36,060 Oh, you're such a snob sometimes. 335 00:20:36,460 --> 00:20:37,540 That's snipey. 336 00:20:38,440 --> 00:20:39,760 Observation of character. 337 00:20:48,780 --> 00:20:50,600 What? Is something good? 338 00:20:54,680 --> 00:20:55,730 Dory. 339 00:20:59,940 --> 00:21:00,990 McKenna? 340 00:21:01,720 --> 00:21:03,340 What? See me for dinner tonight? 341 00:21:04,820 --> 00:21:05,870 Dory McKenna. 342 00:21:06,780 --> 00:21:09,800 Are you two... No, no, I haven't seen him. 343 00:21:10,020 --> 00:21:14,560 Uh -huh. Mary Beth's in the store. No, I want to observe one thing, Christina. 344 00:21:14,561 --> 00:21:17,679 Your face lit up like a Christmas tree when you got a message from him. Take it 345 00:21:17,680 --> 00:21:18,730 easy. 346 00:21:18,731 --> 00:21:22,759 He's a good friend, Mary Beth. That it is, it would be nice to see him again. 347 00:21:22,760 --> 00:21:23,810 Take it easy. 348 00:21:23,811 --> 00:21:29,139 Excuse me, I have an appointment with my lawyer, and I certainly can't go 349 00:21:29,140 --> 00:21:30,520 looking like Betty Crocker. 350 00:21:30,560 --> 00:21:31,610 Take it easy. 351 00:21:34,840 --> 00:21:39,159 Okay, I'd like to ask you a few questions, just so I don't get any nasty 352 00:21:39,160 --> 00:21:40,210 surprises tomorrow. 353 00:21:40,780 --> 00:21:41,830 Sure, fine. 354 00:21:42,100 --> 00:21:43,480 You been on the job how long? 355 00:21:44,500 --> 00:21:45,550 Fourteen years. 356 00:21:45,960 --> 00:21:48,250 Ever brought a claim like this before? Never. 357 00:21:49,060 --> 00:21:51,770 Ever been faced with a situation like this before? No. 358 00:21:51,900 --> 00:21:52,950 Never? 359 00:21:55,150 --> 00:21:56,770 I've had men come on to me. 360 00:21:57,570 --> 00:21:59,410 Some just joking, some are serious. 361 00:21:59,930 --> 00:22:02,750 But no, I've never... I've never been threatened. 362 00:22:03,090 --> 00:22:04,140 I see. 363 00:22:04,410 --> 00:22:05,460 How many men? 364 00:22:07,250 --> 00:22:09,550 Um... I don't know. 365 00:22:09,850 --> 00:22:11,530 You ever have sex with any of them? 366 00:22:13,090 --> 00:22:15,860 No. You've never had sex with anyone in the department? 367 00:22:20,190 --> 00:22:21,240 One man. 368 00:22:21,510 --> 00:22:22,560 We were engaged. 369 00:22:23,050 --> 00:22:24,100 Sort of. 370 00:22:25,740 --> 00:22:27,600 I don't see how any of this is relevant. 371 00:22:27,601 --> 00:22:31,239 Rules of evidence don't apply in this kind of hearing. Hennessy's lawyer can 372 00:22:31,240 --> 00:22:33,680 you anything, and I do mean anything he wants. 373 00:22:34,520 --> 00:22:35,600 You date a lot, Peggy? 374 00:22:37,900 --> 00:22:40,240 So, where do you meet the men you date? 375 00:22:41,600 --> 00:22:43,060 Where? We go to bars. 376 00:22:46,420 --> 00:22:48,650 I don't believe it. Do you pick up men at bars? 377 00:22:48,760 --> 00:22:49,810 Yeah, every night. 378 00:22:49,811 --> 00:22:53,559 Mostly sailors. I take them home with me. Oh, seven or eight at a time. They 379 00:22:53,560 --> 00:22:54,610 think I'm terrific. 380 00:22:55,480 --> 00:22:58,780 Glad you find this amusing. Well, I thought you were on my side. I am. 381 00:22:59,801 --> 00:23:03,459 Well, I find your question insulting. 382 00:23:03,460 --> 00:23:06,050 Then I suggest you don't get up on the witness stand. 383 00:23:08,780 --> 00:23:13,259 It is a silly assignment, Hoff, but it's kind of a nice break right now, you 384 00:23:13,260 --> 00:23:15,000 know? I mean, I get to talk to people. 385 00:23:15,320 --> 00:23:16,370 Real people. 386 00:23:16,760 --> 00:23:17,810 Ordinary people. 387 00:23:18,000 --> 00:23:22,999 I mean, if all you see all day is cops and criminals, what I'm trying to say is 388 00:23:23,000 --> 00:23:24,050 warped. 389 00:23:24,280 --> 00:23:25,680 You know what I mean? Sure. 390 00:23:26,260 --> 00:23:31,199 I mean, you begin to think the world is a rotten place because you're dealing 391 00:23:31,200 --> 00:23:34,519 with a rotten part of it all day, like someone who lived in the desert for 392 00:23:34,520 --> 00:23:39,100 years, and you forget there's something as pretty as a tree, right? 393 00:23:40,700 --> 00:23:42,260 Why are you smiling there? You? 394 00:23:42,800 --> 00:23:46,170 Start talking like this, I remember why I wanted to marry you so bad. 395 00:23:46,880 --> 00:23:49,050 I remember why you wanted to marry me so bad. 396 00:23:49,140 --> 00:23:52,580 You were getting very itchy, and I was not letting you scratch. 397 00:23:54,120 --> 00:23:56,350 You think that's why I asked you to marry me? 398 00:23:56,520 --> 00:23:57,570 Yeah, the first time. 399 00:23:58,080 --> 00:24:00,780 I bet I asked you to marry me because I love you. 400 00:24:01,080 --> 00:24:04,879 Oh, sure, Harv, but I wanted to make sure you meant it. I meant it. Yeah, but 401 00:24:04,880 --> 00:24:06,339 you meant it more the second time. 402 00:24:06,340 --> 00:24:07,680 I meant it both times. 403 00:24:08,480 --> 00:24:12,759 Yeah, but by the second time, Harv, I had made sure that you knew you wouldn't 404 00:24:12,760 --> 00:24:13,810 be disappointed. 405 00:24:13,840 --> 00:24:14,890 Yeah? 406 00:24:15,240 --> 00:24:17,410 What if I hadn't asked you the second time? 407 00:24:17,411 --> 00:24:18,619 I'll tell you something. 408 00:24:18,620 --> 00:24:20,060 I was pretty sure you would. 409 00:24:20,320 --> 00:24:22,240 I better watch what I say here. 410 00:24:22,750 --> 00:24:24,010 Don't say anything, huh? 411 00:24:25,950 --> 00:24:27,000 I almost had gin. 412 00:24:28,030 --> 00:24:29,510 Very bad. Shut up, Harvey. 413 00:24:29,810 --> 00:24:32,470 I swear, I would have still respected you. 414 00:24:32,670 --> 00:24:33,990 Oh, good. You're good, huh? 415 00:24:36,490 --> 00:24:38,780 Harvey, I could use a little less respect now. 416 00:24:38,950 --> 00:24:41,300 I was really surprised when I got the subpoena. 417 00:24:41,550 --> 00:24:44,010 Well, we weren't exactly a state secret, Dory. 418 00:24:44,750 --> 00:24:45,800 Yeah. 419 00:24:46,950 --> 00:24:50,740 Well, I guess they're going to try to make a big deal about our relationship. 420 00:24:52,910 --> 00:24:53,960 Yeah, I guess. 421 00:24:55,090 --> 00:24:59,230 I just wanted to talk to you first and figure out what I should tell him. 422 00:25:00,410 --> 00:25:01,710 Tell him we had a good time. 423 00:25:03,290 --> 00:25:06,490 And that would be the truth, wouldn't it? Yeah. The whole truth. 424 00:25:06,750 --> 00:25:07,800 So help me God. 425 00:25:12,790 --> 00:25:15,370 Come on, Chris. 426 00:25:15,371 --> 00:25:16,569 No. 427 00:25:16,570 --> 00:25:17,620 Cagney. 428 00:25:18,990 --> 00:25:20,040 Okay. 429 00:25:23,550 --> 00:25:26,080 Only if you let me reciprocate, though. All right? 430 00:25:26,170 --> 00:25:29,360 After the hearing, you come to the loft and I'll cook you dinner. 431 00:25:29,361 --> 00:25:33,649 Come on, Dory. I bought all those damn cookbooks when we were living together. 432 00:25:33,650 --> 00:25:35,090 gotta eat them with somebody. 433 00:25:37,930 --> 00:25:39,550 I'd like to, Chris. I really would. 434 00:25:41,370 --> 00:25:45,650 Except, see, uh... Maggie and I have seen each other again. 435 00:25:55,080 --> 00:25:56,760 The children must be very happy. 436 00:25:57,800 --> 00:25:58,900 They're on cloud nine. 437 00:26:00,080 --> 00:26:01,200 I'm happy for you. 438 00:26:01,580 --> 00:26:02,630 I really am. 439 00:26:06,020 --> 00:26:07,070 She was lovely. 440 00:26:08,420 --> 00:26:09,500 Very nice lady. 441 00:26:17,271 --> 00:26:21,679 I wish I could go to the hearing with you, Chris. 442 00:26:21,680 --> 00:26:22,730 I know. 443 00:26:22,731 --> 00:26:25,759 I talked to your lawyer. She said I had to be excluded from the room until after 444 00:26:25,760 --> 00:26:26,810 I testify. 445 00:26:28,280 --> 00:26:29,330 Yeah, I guess so. 446 00:26:31,900 --> 00:26:33,460 You have to be there by 2 o 'clock. 447 00:26:34,260 --> 00:26:36,380 Yeah. I got to go on the change. 448 00:26:36,760 --> 00:26:37,810 All right. 449 00:26:39,600 --> 00:26:40,650 Are you scared? 450 00:26:41,000 --> 00:26:42,050 No. 451 00:26:43,480 --> 00:26:46,440 You must have had a lousy time with Dory. 452 00:26:46,591 --> 00:26:50,879 It was funny when you didn't get around to ask. 453 00:26:50,880 --> 00:26:52,020 Oh, all right. Forget it. 454 00:26:55,210 --> 00:26:56,410 Went back to his ex -wife. 455 00:26:56,630 --> 00:26:57,680 Oh. 456 00:26:59,130 --> 00:27:00,610 I'm happy for him. Oh. 457 00:27:03,730 --> 00:27:06,440 I mean, we're not going to snipe at each other anymore. 458 00:27:14,890 --> 00:27:15,940 Thanks. 459 00:27:16,330 --> 00:27:18,560 I'll be outside the hearing room, 5 o 'clock. 460 00:27:18,870 --> 00:27:19,920 Thanks very much. 461 00:27:23,310 --> 00:27:25,530 A quarter for a cup of coffee, lady. 462 00:27:26,630 --> 00:27:27,770 You here every day? 463 00:27:28,090 --> 00:27:30,870 The three secrets to a successful business. 464 00:27:31,650 --> 00:27:33,530 Location, location, and location. 465 00:27:34,110 --> 00:27:35,160 I remember that. 466 00:27:41,250 --> 00:27:42,790 It's nice to see you again. 467 00:27:43,061 --> 00:27:45,129 Oh, hi. 468 00:27:45,130 --> 00:27:47,930 I forgot something in my safe deposit box yesterday. 469 00:27:48,270 --> 00:27:50,250 Are you thinking about me a new account? 470 00:27:50,251 --> 00:27:53,449 Well, you know, there's so many of them, it's confusing. 471 00:27:53,450 --> 00:27:58,289 Well, actually, my accountant just explained it all to me. And so I'd be 472 00:27:58,290 --> 00:27:59,340 to help you. 473 00:27:59,830 --> 00:28:02,840 Oh, no, no, that's all right. Oh, please, it'd be my pleasure. 474 00:28:03,150 --> 00:28:06,520 My apartment is just down the block. I could make you a nice cup of tea. 475 00:28:07,770 --> 00:28:12,829 That's very kind, but... Really, it's no trouble at all. I used to entertain all 476 00:28:12,830 --> 00:28:15,170 the time when George was still alive. 477 00:28:15,770 --> 00:28:19,670 But you've become a widow, and people just seem to drift away. 478 00:28:21,440 --> 00:28:25,180 Well, I could be there till 3 .30, and I'd have to leave by 4. 479 00:28:25,400 --> 00:28:26,450 That's all right. 480 00:28:26,740 --> 00:28:27,840 Even half an hour. 481 00:28:29,200 --> 00:28:30,680 It'd mean a great deal to me. 482 00:28:34,280 --> 00:28:37,350 After that, my partner and I were reassigned back to the 14th. 483 00:28:38,040 --> 00:28:41,590 And shortly after that, I filed the charges against Captain Hennessy. 484 00:28:41,591 --> 00:28:45,279 And have you had occasion to see Captain Hennessy since that time? 485 00:28:45,280 --> 00:28:47,140 Yes. Last Friday. 486 00:28:47,800 --> 00:28:49,040 He came to my apartment. 487 00:28:49,041 --> 00:28:51,999 and threatened me not to go forward with this hearing. 488 00:28:52,000 --> 00:28:52,899 I see. 489 00:28:52,900 --> 00:28:53,950 Thank you. 490 00:28:54,020 --> 00:28:56,070 I have no further questions at this time. 491 00:28:56,260 --> 00:29:02,939 Ross, Detective Cagney, this occasion, you say that happened at your 492 00:29:02,940 --> 00:29:08,979 apartment? Yes. I was wondering, since you harbor such antipathy towards 493 00:29:08,980 --> 00:29:11,570 Hennessy, why would you let him in your apartment? 494 00:29:11,940 --> 00:29:12,990 I didn't. 495 00:29:13,580 --> 00:29:17,040 I answered the door without looking, and he forced his way in. 496 00:29:17,440 --> 00:29:18,490 Police officer. 497 00:29:19,070 --> 00:29:23,550 Who opens the door to anyone without even looking. I was expecting someone. 498 00:29:23,910 --> 00:29:25,330 Oh, I see. 499 00:29:25,930 --> 00:29:26,980 My father. 500 00:29:27,550 --> 00:29:28,600 Of course. 501 00:29:29,630 --> 00:29:31,870 I was wondering, do you color your hair? 502 00:29:35,690 --> 00:29:36,740 What? 503 00:29:37,530 --> 00:29:43,309 Do you color your hair to make yourself more Lauren? I really don't know what 504 00:29:43,310 --> 00:29:44,509 that has to do with anything. 505 00:29:44,510 --> 00:29:47,460 The witness will answer the question. Do you dye your hair? 506 00:29:52,780 --> 00:29:53,830 I highlight it. 507 00:29:53,920 --> 00:29:54,970 Thank you. 508 00:29:54,971 --> 00:29:59,159 And the clothes that you're wearing today, is that the way you usually dress 509 00:29:59,160 --> 00:30:00,560 work? More or less. 510 00:30:00,940 --> 00:30:05,039 Isn't the truth of the matter that you usually wear tight jeans and snug 511 00:30:05,040 --> 00:30:07,440 sweaters? I usually wear a nun's habit. 512 00:30:07,660 --> 00:30:08,710 Detective Cagney. 513 00:30:08,711 --> 00:30:11,539 Well, he can ask anything he damn well pleases, and I can't say what I want. 514 00:30:11,540 --> 00:30:14,859 Your attorney will have time for rebuttal later. Now, meanwhile, you will 515 00:30:14,860 --> 00:30:15,910 the questions. 516 00:30:16,740 --> 00:30:18,600 Have you ever had a venereal disease? 517 00:30:18,700 --> 00:30:20,060 No. Did you? 518 00:30:20,480 --> 00:30:24,330 Detective, may I remind you again that it was you who brought these charges? 519 00:30:24,331 --> 00:30:27,879 Now, if you're unwilling to cooperate in full candor, we can dismiss the case 520 00:30:27,880 --> 00:30:28,659 right now. 521 00:30:28,660 --> 00:30:29,710 You understand? 522 00:30:30,040 --> 00:30:31,090 Yes, sir. 523 00:30:32,220 --> 00:30:33,270 I understand. 524 00:30:33,271 --> 00:30:34,479 Very good. 525 00:30:34,480 --> 00:30:35,530 You may continue. 526 00:30:35,620 --> 00:30:38,150 Detective, how many men have you been to bed with? 527 00:30:38,540 --> 00:30:39,740 You've got to be kidding. 528 00:30:40,300 --> 00:30:44,880 You are not suggesting to this hearing that you are a virgin. 529 00:30:45,180 --> 00:30:46,280 I am not a virgin. 530 00:30:46,560 --> 00:30:48,820 Then how many men have you been to bed with? 531 00:30:53,551 --> 00:30:56,289 I don't know how to answer that. 532 00:30:56,290 --> 00:30:57,930 Okay, let's make it easy. 533 00:30:59,850 --> 00:31:02,260 How many men have you been to bed with this year? 534 00:31:04,150 --> 00:31:05,870 All right, let's try true or false. 535 00:31:06,490 --> 00:31:11,129 Was it more than a platoon and less than a battalion? I object to the tone of 536 00:31:11,130 --> 00:31:12,180 these questions. 537 00:31:12,770 --> 00:31:15,420 Overruled. Witness will please answer the question. 538 00:31:21,590 --> 00:31:23,610 I lived with a man most of this year. 539 00:31:26,280 --> 00:31:27,840 I did. A couple of others. 540 00:31:33,780 --> 00:31:39,520 I thought of moving to one of those retirement places in a warm climate. 541 00:31:39,920 --> 00:31:41,040 People my age. 542 00:31:41,380 --> 00:31:42,880 Muriel, I told you about her. 543 00:31:43,540 --> 00:31:47,599 She has a friend, moved to Arizona, started painting, never drew a line in 544 00:31:47,600 --> 00:31:49,960 life, and now she's selling to a gift shop. 545 00:31:50,820 --> 00:31:52,460 I have no talent like that. 546 00:31:53,000 --> 00:31:58,259 I still remember my grade school teacher, Mrs. Green, saying, Grace... 547 00:31:58,260 --> 00:32:02,820 I wonder who that could be. 548 00:32:06,120 --> 00:32:08,860 I haven't had a visitor since forever. 549 00:32:12,020 --> 00:32:16,600 Aunt Grace, I'm sorry to bother you. Come in, my dear. Come in. 550 00:32:18,200 --> 00:32:21,200 Oh, Aunt Grace, I'm sorry. I should have called first. 551 00:32:21,201 --> 00:32:23,209 No, please don't apologize. 552 00:32:23,210 --> 00:32:25,920 I'm delighted you dropped by. This is my niece, Amanda. 553 00:32:26,190 --> 00:32:28,790 Amanda, say hello to my friend Mary Beth. 554 00:32:28,791 --> 00:32:29,709 How do you do? 555 00:32:29,710 --> 00:32:30,760 Oh, Aunt Grace. 556 00:32:31,770 --> 00:32:33,930 What is it? What is it? You seem troubled. 557 00:32:34,490 --> 00:32:36,230 You could talk in front of Mary Beth. 558 00:32:36,231 --> 00:32:37,329 I could leave. 559 00:32:37,330 --> 00:32:38,530 No, no, no. Please don't. 560 00:32:39,470 --> 00:32:41,010 I didn't know who else to go to. 561 00:32:41,450 --> 00:32:48,330 See, I was trying to get a cab, and then this rude, really ugly -looking man... 562 00:32:48,350 --> 00:32:51,410 leaped right in front of me, and he jumped right in. 563 00:32:52,250 --> 00:32:55,370 Only when he did, he dropped this envelope. 564 00:33:03,110 --> 00:33:04,430 I counted it. 565 00:33:05,870 --> 00:33:08,010 It's $42 ,000. 566 00:33:16,400 --> 00:33:19,650 You'll have to turn it over to the police. It's the only thing to do. 567 00:33:20,060 --> 00:33:22,640 There's a list in there also. Listen to this. 568 00:33:24,480 --> 00:33:25,820 One kilo MJ. 569 00:33:26,820 --> 00:33:28,320 That's marijuana, isn't it? 570 00:33:29,240 --> 00:33:30,300 Two grams C. 571 00:33:30,720 --> 00:33:32,400 That would be cocaine, I think. 572 00:33:32,660 --> 00:33:34,100 Well, it goes on and on. 573 00:33:34,420 --> 00:33:36,260 The man must be a drug dealer. 574 00:33:36,620 --> 00:33:40,740 You still have to turn the money in. It's the only honest thing to do. 575 00:33:41,000 --> 00:33:42,050 But don't you see? 576 00:33:42,440 --> 00:33:43,880 Then there'll be publicity. 577 00:33:44,560 --> 00:33:48,660 And the drug dealer will come looking for me, knowing that I can identify him? 578 00:33:49,660 --> 00:33:50,980 Oh, I never thought of that. 579 00:33:53,460 --> 00:33:55,400 What do you think, Mary Beth? 580 00:33:57,600 --> 00:34:01,120 I, um, don't really know, ma 'am. 581 00:34:02,460 --> 00:34:03,510 I've got an idea. 582 00:34:03,820 --> 00:34:07,400 Go and call up your boss, Mr. Singleton. He's a lawyer. 583 00:34:07,620 --> 00:34:09,180 He'll know what to do, won't he? 584 00:34:10,199 --> 00:34:11,780 Yes, ma 'am, he probably will. 585 00:34:13,120 --> 00:34:14,170 Let me guess. 586 00:34:14,171 --> 00:34:17,158 The lawyer said you should divide the money up three ways. 587 00:34:17,159 --> 00:34:20,579 Then the old lady talked him into splitting it four ways, giving you a 588 00:34:20,580 --> 00:34:21,399 Right, sir. 589 00:34:21,400 --> 00:34:24,470 Then he had the bright idea we should each of us put up $10 ,000. 590 00:34:24,780 --> 00:34:26,320 Good faith money, he calls it. 591 00:34:26,321 --> 00:34:30,178 To prove that we won't go on some suspicious spending spree when we each 592 00:34:30,179 --> 00:34:32,420 share. It's a classic pocketbook scam. 593 00:34:32,800 --> 00:34:35,930 I do like the part about it being drug money. That's a nice touch. 594 00:34:35,931 --> 00:34:38,279 So, when do you have to bring in the 10 grand? 595 00:34:38,280 --> 00:34:41,599 Tomorrow morning, 11 a .m., at the bank, sir. No sweat, I'll have it ready for 596 00:34:41,600 --> 00:34:45,300 you. And if you would pardon me, sir, I have to be downtown at 5 o 'clock. Go, 597 00:34:45,340 --> 00:34:46,719 go, go ahead. You did great. 598 00:34:47,179 --> 00:34:48,259 I'll take it from here. 599 00:34:48,260 --> 00:34:51,599 Oh, and listen, just be sure to be back here at 8 a .m. for the cash and your 600 00:34:51,600 --> 00:34:52,650 backup. Yes, sir. 601 00:34:52,960 --> 00:34:56,899 Excuse me, sir, you don't think that this is Hilda Rosenblum with the new M 602 00:34:56,900 --> 00:34:58,840 No, no chance. 603 00:34:58,841 --> 00:35:03,079 Lacey, you are such a perfect pigeon, you have pulled in an entirely different 604 00:35:03,080 --> 00:35:04,130 scam. 605 00:35:04,560 --> 00:35:06,360 Well, thank you, sir. You're welcome. 606 00:35:12,401 --> 00:35:14,349 Detective is Becky. 607 00:35:14,350 --> 00:35:17,000 You like to kid around with Chris Cagney, don't you? 608 00:35:17,070 --> 00:35:18,120 How do you mean? 609 00:35:18,470 --> 00:35:19,520 Tell jokes. 610 00:35:20,030 --> 00:35:22,490 Sure. Maybe flirt a little, make a pass. 611 00:35:23,210 --> 00:35:25,010 Sometimes I do, just kidding around. 612 00:35:25,550 --> 00:35:26,810 Kind of gets on her nerves. 613 00:35:27,170 --> 00:35:29,400 Yeah, but sometimes the kids are right back. 614 00:35:30,350 --> 00:35:31,400 I guess. 615 00:35:31,810 --> 00:35:33,550 Like she'll tell an off -color joke. 616 00:35:35,170 --> 00:35:37,760 I mean, come on, Chrissy Cagney's no brute, is she? 617 00:35:37,761 --> 00:35:39,529 No, she knows how to kid with the guys. 618 00:35:39,530 --> 00:35:40,309 About sex? 619 00:35:40,310 --> 00:35:42,079 Well, they just phone around, you know. 620 00:35:42,080 --> 00:35:43,580 Did you ever have sex with him? 621 00:35:44,640 --> 00:35:45,690 Me? Yeah. 622 00:35:46,100 --> 00:35:48,280 No. You never wanted to have sex with him? 623 00:35:49,180 --> 00:35:52,000 Well, I, uh... No. 624 00:35:53,220 --> 00:35:55,460 You never thought about it? 625 00:35:56,880 --> 00:35:57,930 Maybe. 626 00:35:58,380 --> 00:36:00,240 You propositioned her, haven't you? 627 00:36:00,880 --> 00:36:06,039 Uh, uh... Business is pretty personal stuff, Your Honor. Witness will answer 628 00:36:06,040 --> 00:36:08,930 questions as they're put to him. Did you proposition him? 629 00:36:10,920 --> 00:36:14,939 Well, I've asked her out. And you've made innuendos to her about wanting to 630 00:36:14,940 --> 00:36:15,990 sex? 631 00:36:15,991 --> 00:36:22,079 Okay, the answer's yes, all right? And she's made the same kind of innuendos 632 00:36:22,080 --> 00:36:23,519 right back to you, hasn't she? 633 00:36:23,520 --> 00:36:24,570 No. 634 00:36:25,180 --> 00:36:26,230 No, not really. 635 00:36:26,280 --> 00:36:29,840 So it was more than innuendo. What exactly did she do? She was drunk. 636 00:36:30,300 --> 00:36:31,680 Didn't mean anything. What? 637 00:36:31,681 --> 00:36:35,739 What didn't mean anything? What she said. Hey, she was really depressed and, 638 00:36:35,740 --> 00:36:38,459 I mean, she was drinking, you know. Yeah, I know what that's like. 639 00:36:38,460 --> 00:36:40,959 What did she say? said? She said she wanted to go to bed with you? She said 640 00:36:40,960 --> 00:36:42,040 but she didn't mean it. 641 00:36:44,360 --> 00:36:45,410 She was lonely. 642 00:36:46,780 --> 00:36:48,040 Some other guy dumped her. 643 00:36:49,200 --> 00:36:51,550 Hey, I'm telling you, it didn't mean anything. 644 00:36:52,880 --> 00:36:55,760 Anyway, I told him, though. 645 00:37:02,240 --> 00:37:04,900 I want you ladies to live up to your word. 646 00:37:05,220 --> 00:37:10,439 You put this money away for a few months. In fact, I wouldn't even open 647 00:37:10,440 --> 00:37:11,490 envelope. 648 00:37:12,660 --> 00:37:19,579 Amanda, see, that way, should something happen, we can all say under oath that 649 00:37:19,580 --> 00:37:20,780 you got the money from me. 650 00:37:21,320 --> 00:37:22,370 Isn't that right? 651 00:37:24,320 --> 00:37:29,700 Grace and Mrs. Basie. 652 00:37:31,840 --> 00:37:33,620 Thank you, Mrs. Singleton. 653 00:37:35,339 --> 00:37:39,020 Mrs. Lacey, I seem to have given you an envelope with my letterhead on it. 654 00:37:39,620 --> 00:37:42,630 Let me put it in another envelope so it's not so conspicuous. 655 00:37:42,820 --> 00:37:45,530 Oh, no, that's all right, Mrs. Bailton. No, no, I insist. 656 00:37:45,860 --> 00:37:49,100 An ounce of prevention is worth a pound of cure. 657 00:37:50,040 --> 00:37:51,720 Oh, we should take no chances here. 658 00:37:51,960 --> 00:37:54,020 These drug men are animals. 659 00:37:54,560 --> 00:37:58,480 And I wouldn't want to put any of you ladies to any unnecessary risk. 660 00:38:01,720 --> 00:38:02,980 Thank you, Mrs. Bailton. 661 00:38:03,580 --> 00:38:04,820 I feel much better now. 662 00:38:05,460 --> 00:38:07,570 So I suppose that concludes our business. 663 00:38:09,580 --> 00:38:10,630 Mrs. Lacey? 664 00:38:10,700 --> 00:38:11,840 No, I forgot something. 665 00:38:12,140 --> 00:38:13,640 You're all three under arrest. 666 00:38:13,641 --> 00:38:14,839 Oh, no! 667 00:38:14,840 --> 00:38:15,890 What is this? 668 00:38:16,100 --> 00:38:21,160 Last time I saw you, you were running a little Gypsy Majeure game. 669 00:38:34,529 --> 00:38:38,090 Did Detective Cagney ever complain to you about Captain Hennessy? 670 00:38:38,091 --> 00:38:39,389 Several times. 671 00:38:39,390 --> 00:38:42,769 On one occasion, she was worried about what he had threatened to do to her 672 00:38:42,770 --> 00:38:44,670 career to the extent that she cried. 673 00:38:45,010 --> 00:38:49,069 And if you know Detective Cagney, you know that things have to get very tough 674 00:38:49,070 --> 00:38:50,089 for her to cry. 675 00:38:50,090 --> 00:38:53,949 Your Honor, could the witness be admonished to keep her editorial 676 00:38:53,950 --> 00:38:55,950 herself? So admonished. Yes, sir. 677 00:38:57,490 --> 00:39:00,560 Another time, she arrived at my apartment needing taxi fare. 678 00:39:01,120 --> 00:39:05,259 She and Captain Hennessy had been interviewing witnesses, and he told her 679 00:39:05,260 --> 00:39:07,779 the witnesses was going to meet them at a restaurant. 680 00:39:07,780 --> 00:39:09,720 It was a lie to lure her there. 681 00:39:10,480 --> 00:39:15,439 And then when he put the make on her, and she refused him, he became so 682 00:39:15,440 --> 00:39:16,940 that she had to take a taxi home. 683 00:39:16,941 --> 00:39:20,019 And what was her emotional state when she arrived at your place? 684 00:39:20,020 --> 00:39:21,070 She was upset. 685 00:39:21,071 --> 00:39:24,639 and frustrated because she couldn't get through to this man that she wanted 686 00:39:24,640 --> 00:39:28,070 their relationship to be on a purely professional basis. Objection. 687 00:39:28,140 --> 00:39:30,790 Conclusion and hearsay. This is an informal hearing. 688 00:39:31,220 --> 00:39:33,940 Objection overruled. Thank you. No further questions. 689 00:39:35,600 --> 00:39:36,650 Detective Lacey. 690 00:39:38,440 --> 00:39:39,490 Your partner. 691 00:39:40,840 --> 00:39:41,890 Is she a good cop? 692 00:39:42,900 --> 00:39:44,260 In my opinion, the best. 693 00:39:44,540 --> 00:39:45,590 She's effective. 694 00:39:46,240 --> 00:39:48,020 Very. She gets what she wants. 695 00:39:48,420 --> 00:39:50,120 Yes, sir. No matter what it takes. 696 00:39:51,370 --> 00:39:52,420 I wouldn't say that. 697 00:39:53,870 --> 00:39:57,889 Would you say that you've seen her flirt to get what she wants, or shall we say 698 00:39:57,890 --> 00:39:59,270 feminine wiles? 699 00:40:02,490 --> 00:40:09,410 I... Your Honor, I have a sworn statement from one Douglas Brudinsky. 700 00:40:09,790 --> 00:40:14,809 Apparently, Detective Cagney has agreed to date with Mr. Brudinsky in order to 701 00:40:14,810 --> 00:40:16,070 exchange information. 702 00:40:16,071 --> 00:40:18,959 Your Honor, he's making this sound like a big deal. He does. 703 00:40:18,960 --> 00:40:21,430 Does Detective Cagney have a lot of boyfriends? 704 00:40:26,100 --> 00:40:27,150 Some, sure. 705 00:40:27,200 --> 00:40:28,250 She got a lot? 706 00:40:29,440 --> 00:40:30,820 She's healthy, she's young. 707 00:40:31,620 --> 00:40:32,670 Single, why not? 708 00:40:32,740 --> 00:40:35,390 Does she drink alcoholic beverages on these dates? 709 00:40:36,340 --> 00:40:38,200 I wouldn't know. I'm not her chaperone. 710 00:40:39,040 --> 00:40:42,720 But you have seen her come into the precinct with a hangover, isn't that 711 00:40:43,500 --> 00:40:44,550 No, sir. Never? 712 00:40:46,720 --> 00:40:47,770 Maybe once. 713 00:40:48,680 --> 00:40:49,730 Once, I see. 714 00:40:50,340 --> 00:40:55,139 Did Detective Cagney ever tell you that she wanted to date Captain Hennessy? No, 715 00:40:55,140 --> 00:40:56,220 sir. Never? No. 716 00:40:56,540 --> 00:41:00,320 She never told you that she found Captain Hennessy attractive? 717 00:41:00,780 --> 00:41:02,830 May I remind you that you are on the roof? 718 00:41:05,140 --> 00:41:07,280 I recall she said she thought he was, yes. 719 00:41:07,281 --> 00:41:10,579 Thank you. But she also said that she didn't want to date him because they 720 00:41:10,580 --> 00:41:11,599 working together. 721 00:41:11,600 --> 00:41:15,579 He's making everything sound like such a big deal. I mean, putting everything in 722 00:41:15,580 --> 00:41:16,840 the worst possible light. 723 00:41:16,841 --> 00:41:18,809 Thank you. 724 00:41:18,810 --> 00:41:25,310 Go on, Captain. 725 00:41:25,670 --> 00:41:29,629 I'd be lying if I didn't admit I was very attracted to her. After all, I'm 726 00:41:29,630 --> 00:41:33,789 human. I've been divorced for three years now. I'd like to find a nice girl 727 00:41:33,790 --> 00:41:34,629 be with. 728 00:41:34,630 --> 00:41:35,680 But I had a conflict. 729 00:41:35,990 --> 00:41:38,760 I have a policy never to date the women I'm working with. 730 00:41:39,530 --> 00:41:44,309 On the other hand, this was a temporary assignment. So I figured it'd be okay to 731 00:41:44,310 --> 00:41:46,230 explore the relationship and... 732 00:41:46,231 --> 00:41:50,539 then pursue it only when we weren't working together anymore. 733 00:41:50,540 --> 00:41:54,150 Okay, now, Captain, could you tell us what happened at the restaurant? 734 00:41:54,180 --> 00:41:58,259 We had a drink, and then she made the joke about never having been turned on 735 00:41:58,260 --> 00:42:01,539 her partner before, and I laughed because I knew her partner was a woman. 736 00:42:01,540 --> 00:42:08,299 Then she asked me if I felt the same way, and then she asked me if I wanted 737 00:42:08,300 --> 00:42:09,239 go to bed with her. 738 00:42:09,240 --> 00:42:12,159 And how did you respond to that? Can you stop this, Elias? Shh. 739 00:42:12,160 --> 00:42:13,210 Well, I said... 740 00:42:13,211 --> 00:42:17,959 I said, heck yes, as soon as we weren't working together anymore. 741 00:42:17,960 --> 00:42:22,560 Then she said, why put off till tomorrow what feels good today? 742 00:42:22,940 --> 00:42:24,140 And what happened then? 743 00:42:24,480 --> 00:42:25,940 Well, I admitted I'm no saint. 744 00:42:26,260 --> 00:42:31,220 Then she started to... She put her hand on my leg. 745 00:42:31,440 --> 00:42:35,360 You're a damn liar, Hennessy. Your Honor. Sit down, Detective. But he's 746 00:42:35,361 --> 00:42:39,059 Your Honor, the complaint would be admonished. So admonished. Sit down, 747 00:42:39,060 --> 00:42:40,110 Detective Cagney. 748 00:42:43,630 --> 00:42:44,680 Now, Captain Henry. 749 00:42:46,710 --> 00:42:47,970 Did you go to bed with her? 750 00:42:48,410 --> 00:42:51,060 I probably would have, except for what she said then. 751 00:42:51,350 --> 00:42:54,250 She said we could do a lot of good for each other. 752 00:42:54,510 --> 00:42:57,750 She could take care of my libido. 753 00:42:58,330 --> 00:43:02,289 And I could take care of her career. She wanted an assignment to major cases for 754 00:43:02,290 --> 00:43:04,190 going to bed with me. 755 00:43:04,910 --> 00:43:07,090 Of course, that was instant turnoff. 756 00:43:07,510 --> 00:43:08,610 You bastard. 757 00:43:09,170 --> 00:43:11,150 You filthy, lying bastard! 758 00:43:12,380 --> 00:43:16,820 Your Honor. Detective Cagney, you are perilously close to a contempt citation. 759 00:43:17,940 --> 00:43:22,319 These emotional outbursts do neither you nor your case any good. Now, you will 760 00:43:22,320 --> 00:43:23,820 be seated and you will be quiet. 761 00:43:24,040 --> 00:43:26,480 I'll not tolerate another of these outbursts. 762 00:43:29,520 --> 00:43:30,960 Counselor, you may continue. 763 00:43:31,100 --> 00:43:32,180 Thank you, Your Honor. 764 00:43:32,181 --> 00:43:36,479 All right, Captain Emerson. Now, you're back at the restaurant. You've had a 765 00:43:36,480 --> 00:43:40,719 couple of drinks. Detective Cagney has suggested exchanging sexual favors for 766 00:43:40,720 --> 00:43:41,770 professional ones. 767 00:43:42,160 --> 00:43:43,210 What happened next? 768 00:43:43,280 --> 00:43:45,700 I guess I was so shocked I came down hard on her. 769 00:43:46,480 --> 00:43:47,530 What do you mean? 770 00:43:47,900 --> 00:43:53,179 Well, I'm naive, but I'm no fool. I said the whole thing made me sick. I felt 771 00:43:53,180 --> 00:43:53,959 like a John. 772 00:43:53,960 --> 00:43:55,010 She was the hooker. 773 00:43:56,620 --> 00:43:58,040 She got mad and stormed out. 774 00:43:58,041 --> 00:44:01,819 Then the next day when I saw her, she said nobody calls me a whore and gets 775 00:44:01,820 --> 00:44:03,930 with it. And then she filed this complaint. 776 00:44:05,220 --> 00:44:06,270 Thank you. 777 00:44:08,580 --> 00:44:11,140 It stinks, but it's the only way there is. 778 00:44:11,141 --> 00:44:15,219 Five years ago, it was impossible to call a man on something like this. 779 00:44:15,220 --> 00:44:16,720 Now it's only ugly. 780 00:44:17,000 --> 00:44:20,600 And maybe five years from now, it will be fair. I don't have five years. 781 00:44:20,601 --> 00:44:23,979 I'm putting my career on the line, and I came off looking like I needed 782 00:44:23,980 --> 00:44:25,030 penicillin. 783 00:44:25,191 --> 00:44:27,119 Wasn't that bad? 784 00:44:27,120 --> 00:44:28,170 Yeah. 785 00:44:28,171 --> 00:44:32,539 You know those rape victims that I talk to? I give them that nice speech about 786 00:44:32,540 --> 00:44:35,999 how they should go to court. They should testify for the good of all women. 787 00:44:36,000 --> 00:44:38,230 And so they would stop feeling like a victim. 788 00:44:39,530 --> 00:44:42,310 I should call up every one of those women and apologize. 789 00:44:42,890 --> 00:44:47,810 Christine, when something like this happens, you have no choice. 790 00:44:48,650 --> 00:44:50,700 You gotta get up there and tell the truth. 791 00:44:50,710 --> 00:44:54,569 Come on, Mary Beth, you saw him with that cocksure smile. If this isn't 792 00:44:54,570 --> 00:44:56,969 him one bit... 793 00:44:56,970 --> 00:45:03,910 Hey. Hey. 794 00:45:04,750 --> 00:45:06,570 Damn you. 795 00:45:07,310 --> 00:45:08,360 What do you say? 796 00:45:08,361 --> 00:45:12,779 Why don't you come home when we will have dinner? Because Harvest is forcing 797 00:45:12,780 --> 00:45:15,120 some of that famous spaghetti sauce. 798 00:45:16,220 --> 00:45:17,270 What do you say? 799 00:45:17,440 --> 00:45:21,170 There's nothing like sauce, you know, when you're depressed, Christine. 800 00:45:21,200 --> 00:45:22,250 Christine! 801 00:45:23,260 --> 00:45:24,460 I hate when she does this. 802 00:45:28,200 --> 00:45:30,660 Um... One more. 803 00:45:31,040 --> 00:45:32,090 No, no, forget it. 804 00:45:33,120 --> 00:45:34,170 Check, please. 805 00:45:49,680 --> 00:45:51,360 How'd you find me? I'm a detective. 806 00:45:51,860 --> 00:45:52,910 I'd like to come in. 807 00:45:53,280 --> 00:45:54,330 My boy's sleeping. 808 00:45:54,880 --> 00:45:57,650 What if I promise not to scream or make any loud noises? 809 00:45:57,651 --> 00:46:01,699 I don't have anything more to say to you. Look, Paul, I know you must feel 810 00:46:01,700 --> 00:46:02,900 about what's happening. 811 00:46:04,220 --> 00:46:07,410 Why else would you hang around that hearing room just to watch? 812 00:46:29,279 --> 00:46:30,329 No answer. 813 00:46:30,330 --> 00:46:32,679 Trotterholm, I've tried the precinct. 814 00:46:32,680 --> 00:46:35,390 Can't stall any longer. She's not here by 9 .30. That's it. 815 00:46:35,760 --> 00:46:36,810 She'll be here. 816 00:46:36,811 --> 00:46:40,559 I was a steamroller last night. She'd have agreed to anything to get me out of 817 00:46:40,560 --> 00:46:44,640 there. Well, it's a real shame. You actually got me encouraged. 818 00:46:44,641 --> 00:46:47,679 With Eastman's corroboration, I think we could have nailed him. Well, she'll be 819 00:46:47,680 --> 00:46:48,730 here. 820 00:46:50,220 --> 00:46:51,360 Get with me for a minute. 821 00:46:53,660 --> 00:46:54,800 lands to the slaughter. 822 00:46:54,920 --> 00:46:55,970 Not that bad. 823 00:46:55,971 --> 00:46:59,639 True. I could have found Sister Mary Angela. She'd have told him I was caught 824 00:46:59,640 --> 00:47:02,590 kicking Larry Sadd off in the cloakroom in the third grade. 825 00:47:03,940 --> 00:47:04,990 Cagney. 826 00:47:12,400 --> 00:47:19,159 Paula Eastman, Sergeant Letting, and my partner, Mary Beth 827 00:47:19,160 --> 00:47:22,900 Lacey. Hi. Glad to know you. Officer Eastman. Thank you for coming. 828 00:47:22,901 --> 00:47:26,259 It's still going to be our word against his. 829 00:47:26,260 --> 00:47:27,310 It's our word. 830 00:47:27,900 --> 00:47:28,950 Both of us. 831 00:47:31,500 --> 00:47:32,550 You ready? 832 00:47:32,551 --> 00:47:34,649 We're ready. 833 00:47:34,650 --> 00:47:39,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.