All language subtitles for Cagney and Lacey s04e14 Rules of the Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,460 --> 00:01:50,760 You've got to be kidding, Coleman. Two plastic ashtrays? 2 00:01:51,020 --> 00:01:52,300 You're not even being reasonable. 3 00:01:52,680 --> 00:01:54,140 Is that your ashtray? Yes, it is. 4 00:01:54,800 --> 00:01:58,520 Who said life was reasonable, Cagney? The serial number doesn't match the one 5 00:01:58,520 --> 00:02:00,700 who was assigned here. I know. I switched with his Becky. 6 00:02:00,900 --> 00:02:05,920 20 years, hard labor. What you disorganized snobs fail to realize is 7 00:02:06,380 --> 00:02:07,380 And I quote, 8 00:02:07,940 --> 00:02:13,440 NYPD regulation number 5C301 requires a quarterly inventory to confirm all 9 00:02:13,440 --> 00:02:15,940 department -issued goods are present as assigned. 10 00:02:16,240 --> 00:02:17,720 That means no trading, kiddies. 11 00:02:18,320 --> 00:02:20,200 Yellow is Becky's new favorite color. 12 00:02:22,280 --> 00:02:26,000 What those ashtrays accounted for, Cagney? I don't even smoke, Coleman. 13 00:02:26,300 --> 00:02:29,340 It's only two plastic ashtrays. How am I supposed to know which? 14 00:02:30,140 --> 00:02:31,140 Well, here's one. 15 00:02:32,440 --> 00:02:33,780 It's a long serial number. 16 00:02:35,220 --> 00:02:39,540 Look it, you've got to figure it out. The point is that all issue not in use 17 00:02:39,540 --> 00:02:41,340 to return to the property clerk's department. 18 00:02:41,700 --> 00:02:45,240 You understand? In other words, if you can't come up with the goods, you have 19 00:02:45,240 --> 00:02:46,240 reimburse the department. 20 00:02:46,420 --> 00:02:47,420 It's that simple. 21 00:02:48,500 --> 00:02:51,000 Looks like you're going to have to ice Bloomingdale's account this month, 22 00:02:51,060 --> 00:02:52,060 Cagney. 23 00:02:53,900 --> 00:02:57,300 Oh, what a shame, Victor. And I had such a nice birthday present picked out for 24 00:02:57,300 --> 00:02:58,300 you. Really? 25 00:02:58,980 --> 00:03:01,360 Underwear. With days of the week on it. 26 00:03:02,040 --> 00:03:03,120 Studded in rhinestones. 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,620 I tell you what, Cagney. 28 00:03:05,180 --> 00:03:07,700 I'm going to save Monday's and Friday's just being. 29 00:03:07,960 --> 00:03:10,500 Oh, no. I wouldn't want you to deprive Bon Bon. 30 00:03:12,380 --> 00:03:13,380 Can I walk with you? 31 00:03:13,950 --> 00:03:16,290 And you believe Coleman? He's hyperventilating over pencil stuff. 32 00:03:16,510 --> 00:03:18,070 Oh, give the sergeant a break. He's doing his job. 33 00:03:20,690 --> 00:03:22,750 You two ready to handle a very hot potato? 34 00:03:23,070 --> 00:03:25,930 The reward for which is you get to keep your jobs. 35 00:03:26,490 --> 00:03:28,270 Oh, it sounds like a very good incentive to meet her. 36 00:03:28,490 --> 00:03:29,790 Certainly an offer we can't refuse. 37 00:03:30,070 --> 00:03:34,690 Right. You know about the murder of the Hungarian diplomat? I read the papers, 38 00:03:34,790 --> 00:03:35,728 sir. 39 00:03:35,730 --> 00:03:39,430 Well, what the papers didn't tell you is the political pressure that we're 40 00:03:39,430 --> 00:03:40,610 getting to solve this one fast. 41 00:03:40,890 --> 00:03:42,770 Even the FBI's got their nose in on it. 42 00:03:44,049 --> 00:03:48,030 Captain Jack Hennessy, the 21st, has been assigned to head up a special task 43 00:03:48,030 --> 00:03:49,210 force. You two got lucky. 44 00:03:49,430 --> 00:03:53,030 How so, sir? Well, Hennessy is the rising star of the department. 45 00:03:54,330 --> 00:03:56,430 Guy made captain at the age of 35. 46 00:03:56,890 --> 00:03:58,870 And now he's bucking for deputy inspector. 47 00:03:59,170 --> 00:04:00,089 That's great. 48 00:04:00,090 --> 00:04:01,090 Why us? 49 00:04:01,450 --> 00:04:02,450 I don't know why. 50 00:04:02,710 --> 00:04:03,850 Ask him when you meet him. 51 00:04:04,050 --> 00:04:06,470 Number one police plaza, 11 a .m. this morning. 52 00:04:06,750 --> 00:04:07,668 Thank you, sir. 53 00:04:07,670 --> 00:04:08,670 Thanks again. 54 00:04:09,230 --> 00:04:11,010 I hate this dress. Why do I wear this dress? 55 00:04:12,430 --> 00:04:18,910 Mr. and Mrs. Laszlo Tabori exited the Blue Danube restaurant at 9 .30 in the 56 00:04:18,910 --> 00:04:20,230 evening of April 3. 57 00:04:21,329 --> 00:04:26,390 They were accosted by a gunman who, without provocation or warning, shot Mr. 58 00:04:26,630 --> 00:04:30,870 Tabori straight through the heart, stole his wallet, and ran. 59 00:04:31,790 --> 00:04:35,250 And the one thing we've got going for us is there were six witnesses in the 60 00:04:35,250 --> 00:04:39,090 vicinity. In addition to Mrs. Tabori, two other couples and an off -duty 61 00:04:39,090 --> 00:04:40,410 witnessed the crime. 62 00:04:41,520 --> 00:04:47,000 What we have in our hands here appears to be a random, cold -blooded... I did 63 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 say appears, Frank. 64 00:04:48,820 --> 00:04:52,580 Gentlemen, let me introduce... And ladies, excuse me. 65 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 Detective. 66 00:04:55,320 --> 00:04:58,880 I stand corrected and duly chastised. 67 00:04:59,820 --> 00:05:03,720 Mr. Frank Oppenheimer, our liaison officer from the Federal Bureau of 68 00:05:03,720 --> 00:05:04,720 Investigation. 69 00:05:05,080 --> 00:05:06,240 Frank, do you have anything you want to add? 70 00:05:07,270 --> 00:05:11,310 I think it's imperative we not lose sight of the very real potential of 71 00:05:11,310 --> 00:05:12,930 political motivation in this case. 72 00:05:13,390 --> 00:05:17,470 Well, I'd say it's a little early to focus in on any one angle, wouldn't you 73 00:05:17,470 --> 00:05:21,230 say? We know this man was a freedom fighter in 1956 and turned on his 74 00:05:21,230 --> 00:05:22,850 compatriots. A lot of enemies. 75 00:05:24,390 --> 00:05:27,010 As they say, we have quite a list of possibilities. 76 00:05:28,550 --> 00:05:30,110 Detectives, your assignments read as follows. 77 00:05:30,990 --> 00:05:33,410 Feinstein and Hubble, you'll head up the decoy teams. 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,890 Uh, Cagney, you'll partner with me in field investigations. 79 00:05:37,870 --> 00:05:41,910 And Lacey, you'll be the liaison officer here at headquarters. 80 00:05:44,550 --> 00:05:47,870 Cabot and Melaris, you... Yes. 81 00:05:49,970 --> 00:05:52,770 Pardon me, sir, but I was wondering if you could get a uniformed officer to 82 00:05:52,770 --> 00:05:55,490 handle the office, and then I would be available for the field work. 83 00:05:56,130 --> 00:06:01,230 Well, Detective Lacey, I appreciate the suggestion, but I've put you exactly 84 00:06:01,230 --> 00:06:02,230 where I want you. 85 00:06:02,800 --> 00:06:06,320 I need a trained detective who understands procedures and priorities to 86 00:06:06,320 --> 00:06:08,140 the witness statements and field reports. 87 00:06:09,060 --> 00:06:13,700 Now, Cabot and Melaris, you'll be checking out the gang activity in the 88 00:06:13,880 --> 00:06:15,720 Yeah. Dolan, Moore. 89 00:06:33,780 --> 00:06:36,780 Well, why don't you keep the book for a couple of days and study it, just to be 90 00:06:36,780 --> 00:06:39,740 sure? I have already told you it happened too fast. 91 00:06:41,740 --> 00:06:43,400 But you are sure he was Caucasian? 92 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 I think so. 93 00:06:45,740 --> 00:06:47,200 Maybe a Puerto Rican. 94 00:06:47,460 --> 00:06:48,460 Did he speak with an accent? 95 00:06:48,940 --> 00:06:49,940 Nothing. 96 00:06:50,140 --> 00:06:51,180 He said nothing. 97 00:06:51,560 --> 00:06:52,620 He said he was about 30. 98 00:06:53,160 --> 00:06:54,160 Yes. 99 00:06:54,380 --> 00:06:55,380 Young. 100 00:06:55,520 --> 00:06:57,360 Average weight and height. Yes. 101 00:06:58,340 --> 00:07:00,160 I didn't get a very good look at him. 102 00:07:02,410 --> 00:07:05,370 Now, if you'll excuse me, please, I have much packing to do. 103 00:07:06,770 --> 00:07:10,490 Mrs. Tavori, we would appreciate it if you wouldn't leave town until we get all 104 00:07:10,490 --> 00:07:11,490 this wrapped up. 105 00:07:13,930 --> 00:07:17,470 You must realize this has been very unpleasant for me. 106 00:07:19,430 --> 00:07:20,850 There isn't much I can do here. 107 00:07:22,070 --> 00:07:23,070 Please understand. 108 00:07:25,050 --> 00:07:26,050 Thank you very much. 109 00:07:32,910 --> 00:07:33,910 So what do you think? 110 00:07:34,770 --> 00:07:35,970 Traumatized, aloof, and reclusive? 111 00:07:36,450 --> 00:07:37,850 Or she just doesn't like Americans? 112 00:07:38,410 --> 00:07:40,370 I don't know. Right now, I'd say all of the above. 113 00:07:42,710 --> 00:07:44,670 What do you say we compare notes over a couple of beers? 114 00:07:46,290 --> 00:07:49,850 Find a place that has peanuts on the side you're on. The kind that are 115 00:07:49,850 --> 00:07:50,850 in the shell. 116 00:07:50,950 --> 00:07:52,230 In the shell? Yeah. 117 00:07:52,770 --> 00:07:53,770 Salted. 118 00:07:54,050 --> 00:07:55,050 Salted in the shell. 119 00:07:55,650 --> 00:07:59,570 Yeah. I'm serious, Mary. Bad time is passing by, and we're not getting any 120 00:07:59,570 --> 00:08:01,330 younger. Harvey, you're depressing me. 121 00:08:01,840 --> 00:08:05,360 I just think we're kidding ourselves if we don't face up to the fact that we are 122 00:08:05,360 --> 00:08:06,420 not going to be here forever. 123 00:08:06,800 --> 00:08:09,600 You know when you started getting morbid like this? When Fast Betty died. 124 00:08:10,360 --> 00:08:13,080 That's exactly what I'm talking about. One of us could be next. 125 00:08:13,760 --> 00:08:16,620 Do you know that if you don't leave a will, the state could take everything? 126 00:08:17,360 --> 00:08:18,540 Our money, Mary Beth? 127 00:08:19,000 --> 00:08:20,600 They'll build a lousy store or something. 128 00:08:21,580 --> 00:08:24,080 Bob, the kind of money we have, they'd be lucky if they get a drainpipe. 129 00:08:24,720 --> 00:08:28,000 Yeah? Well, all I know is it's our money and our stuff, and I don't want the 130 00:08:28,000 --> 00:08:30,320 lousy government sticking its nose in who gets it. 131 00:08:30,560 --> 00:08:33,720 Not exactly Rockefeller, dear Harv. Now, what have we got that anybody would be 132 00:08:33,720 --> 00:08:34,720 interested in? 133 00:08:36,260 --> 00:08:37,880 What about the golden candlestick? 134 00:08:38,360 --> 00:08:39,940 Yeah, well, what are you going to do with it? 135 00:08:40,299 --> 00:08:41,299 I don't know. 136 00:08:42,419 --> 00:08:43,659 Leave it to Eileen in Chicago. 137 00:08:45,280 --> 00:08:47,060 Eileen? She's your third cousin. 138 00:08:47,320 --> 00:08:48,800 My second cousin was removed. 139 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 You never even met her. 140 00:08:50,200 --> 00:08:52,320 I know, but my mother left her the other one. 141 00:08:52,580 --> 00:08:54,020 Mary Beth, it is solid gold. 142 00:08:54,380 --> 00:08:57,920 What is Harv Jr. and Michael going to do with one candlestick? Break it in half? 143 00:08:58,280 --> 00:09:01,280 They go down to the antique store and sell it the same thing your second 144 00:09:01,280 --> 00:09:03,740 from Chicago would do if she got her hands on it. 145 00:09:06,320 --> 00:09:08,000 Now, what about my bowling trophies? 146 00:09:08,720 --> 00:09:11,200 Oh, well, I thought that we would bequeath those to the Museum of Natural 147 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 History. 148 00:09:28,680 --> 00:09:30,780 the M .O. of that mugger who's been scoring on the east side. 149 00:09:32,660 --> 00:09:33,660 Could be. 150 00:09:36,440 --> 00:09:38,800 Good decision I made to bring you in on this task force. 151 00:09:40,260 --> 00:09:41,260 I'm happy to be here. 152 00:09:42,620 --> 00:09:44,380 Had my eye on you for a long time, Cagney. 153 00:09:45,260 --> 00:09:46,580 That Don Juan killer. 154 00:09:47,140 --> 00:09:48,260 Good, clean caller. 155 00:09:50,380 --> 00:09:51,380 Oh, thank you. 156 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 No question in my mind. 157 00:09:53,920 --> 00:09:55,340 I like to work with winners, Cagney. 158 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 People on the move. 159 00:09:58,670 --> 00:10:01,250 You're moving pretty fast yourself, Captain. I heard about your promotion. 160 00:10:02,890 --> 00:10:03,890 Corruption. 161 00:10:04,530 --> 00:10:05,710 Recommendation for promotion. 162 00:10:06,810 --> 00:10:08,950 Final word on that won't be down for a few weeks. 163 00:10:09,430 --> 00:10:11,410 According to the grapevine, I hear there's no contest. 164 00:10:11,810 --> 00:10:14,370 You can't believe everything you get on the grapevine. 165 00:10:15,030 --> 00:10:19,890 For instance, the word came down that you could be a pretty hard -headed prima 166 00:10:19,890 --> 00:10:20,890 donna to work with. 167 00:10:21,410 --> 00:10:22,410 Uh -huh. 168 00:10:23,110 --> 00:10:27,510 But I figured that any ambitious female is going to be fair game for that kind 169 00:10:27,510 --> 00:10:28,510 of turkey. 170 00:10:28,650 --> 00:10:29,890 Especially a very attractive one. 171 00:10:30,470 --> 00:10:31,470 It doesn't bother me. 172 00:10:32,410 --> 00:10:34,350 I can handle the temperament with the talent. 173 00:10:38,410 --> 00:10:41,490 Besides, I used to get those same kind of shots when I was an up -and -comer. 174 00:10:43,090 --> 00:10:44,690 I'd say here's to a perfect partnership. 175 00:10:47,930 --> 00:10:50,450 To Jack Hennessey, Deputy Inspector. 176 00:10:51,410 --> 00:10:53,730 Wait a minute. What about Equal Opportunity here? 177 00:10:54,890 --> 00:10:55,890 Here's to Chris Cagney. 178 00:10:58,650 --> 00:10:59,650 What? 179 00:11:01,070 --> 00:11:02,070 Okay. 180 00:11:03,090 --> 00:11:06,810 To Christine Cagney, the first woman chief of detectives. 181 00:11:10,030 --> 00:11:11,470 The case could make the difference. 182 00:11:20,950 --> 00:11:21,950 Thanks for the peanuts. 183 00:11:22,170 --> 00:11:23,490 Hey, it's all for the earth. 184 00:11:23,970 --> 00:11:26,450 Taxi! Hey, hold on. I'll give you a lift home. 185 00:11:26,840 --> 00:11:29,400 Oh, no, you don't want to buck the traffic downtown at this hour. Oh. 186 00:11:29,640 --> 00:11:30,740 Taxi! Okay, next time, then. 187 00:11:33,100 --> 00:11:36,140 I'll have the police report ready for you by Friday. Oh, Monday morning's 188 00:11:36,480 --> 00:11:39,080 You got it. There is one thing you can do for me by Friday. 189 00:11:39,340 --> 00:11:39,899 What's that? 190 00:11:39,900 --> 00:11:42,120 You can pick the time and the place for me to take you to dinner. 191 00:11:43,660 --> 00:11:44,660 Oh, thanks. 192 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 But I've got friends. 193 00:11:46,340 --> 00:11:48,200 I warn you, I won't take no for an answer. 194 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 Good night. 195 00:11:50,240 --> 00:11:51,240 Good night. 196 00:11:52,040 --> 00:11:53,040 Go home, please. 197 00:12:04,110 --> 00:12:07,530 Yeah, I'm a little rusty on my Romanian, Frank. Can you give us some shorthand 198 00:12:07,530 --> 00:12:09,070 here? Probably, of course. 199 00:12:09,610 --> 00:12:11,990 The communist press is having a field day with this incident. 200 00:12:12,610 --> 00:12:18,150 According to them, and I quote here, no one is safe in the crime -infested 201 00:12:18,150 --> 00:12:19,830 jungles of capitalist slums. 202 00:12:20,270 --> 00:12:23,090 I'm telling you, they're manipulating this for their own political advantage. 203 00:12:23,250 --> 00:12:27,290 Oh, no question. But also, there's still no evidence to indicate that this is 204 00:12:27,290 --> 00:12:29,770 anything other than a street mugging. Tom. Lacey. 205 00:12:31,610 --> 00:12:34,790 With due respect, sir, I think maybe we're overlooking the possibility that 206 00:12:34,790 --> 00:12:36,090 something else could be behind this. 207 00:12:36,570 --> 00:12:39,910 Maybe some personal motivation that we haven't considered. 208 00:12:41,590 --> 00:12:42,590 Like what? 209 00:12:42,850 --> 00:12:44,750 Well, if I knew that, sir, the case would be solved right now. 210 00:12:45,050 --> 00:12:46,910 What am I dealing with here? A woman's intuition? 211 00:12:47,690 --> 00:12:48,690 No, sir. 212 00:12:49,510 --> 00:12:53,050 I was presenting another possibility, is all. Well, let's just say until there's 213 00:12:53,050 --> 00:12:56,530 some hard facts to back it up that this captain's intuition says you're barking 214 00:12:56,530 --> 00:12:57,530 up the wrong tree. 215 00:12:57,810 --> 00:12:58,810 Yes, sir. 216 00:12:58,870 --> 00:13:00,450 All right, that's it. Let's get on with it. 217 00:13:03,440 --> 00:13:05,180 Detective Cagney, I want to read my offer. 218 00:13:17,940 --> 00:13:21,560 First, I thought of sushi and sake. 219 00:13:23,320 --> 00:13:24,560 But who wants to eat at a bar? 220 00:13:24,960 --> 00:13:29,160 And then I... Then I decided on sauerkraut and a beer, but that's not 221 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 enough. Not to go. 222 00:13:31,760 --> 00:13:34,220 I finally came up with pasta. 223 00:13:35,280 --> 00:13:38,860 It's nice and romantic, a little candlelight to bounce off those deep 224 00:13:38,860 --> 00:13:41,760 of yours. Captain Hennessey. Oh, come on. It's Jack, remember? 225 00:13:42,740 --> 00:13:45,060 We've got to get serious about this. Friday night's getting closer. 226 00:13:45,780 --> 00:13:49,880 Jack, I already told you that I have plans. 227 00:13:50,620 --> 00:13:54,140 Well, look, if those plans are with some other guy, then I'm just going to keep 228 00:13:54,140 --> 00:13:56,780 you working late. You're going to have to stand him up and settle for me. No, 229 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 that isn't it. 230 00:13:58,020 --> 00:14:01,140 Well, if a lieutenant's bugging you about reports, I'll get you out of it. 231 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 What are bosses for? 232 00:14:04,960 --> 00:14:10,120 The truth is, Jack, I don't believe in mixing business with pleasure anymore. 233 00:14:11,780 --> 00:14:12,780 Anymore? 234 00:14:13,740 --> 00:14:17,560 What that sounds like is that I'm paying for some other cop's mistakes. 235 00:14:18,180 --> 00:14:19,640 I don't think that's fair to you. 236 00:14:20,360 --> 00:14:22,820 Well, you're not the only one disappointed with the timing. 237 00:14:24,340 --> 00:14:28,120 Well, I... Maybe when the case is over, okay? 238 00:14:29,960 --> 00:14:31,740 You should get to work when you call them. 239 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 Excuse me. 240 00:14:39,580 --> 00:14:42,800 Here's a big one -inch paper clip and then a small one -inch paper clip. 241 00:14:43,640 --> 00:14:47,180 Well, look who's here. One of the special task force honchos. 242 00:14:47,620 --> 00:14:50,020 Pass the throw, guys. I said that. I'm trying to throw something. 243 00:14:50,320 --> 00:14:53,040 Oh, I get it. Now you're treating the big leagues here and have time for the 244 00:14:53,040 --> 00:14:54,540 gang. Knock it off, Victor, okay? 245 00:14:54,920 --> 00:14:56,980 See, Sarge, she never used to talk that way. 246 00:14:57,980 --> 00:14:58,980 Hold up a minute. 247 00:14:59,160 --> 00:15:01,500 I'm looking for my claim check. I've got to get there before the claim is 248 00:15:01,500 --> 00:15:03,200 closed. Well, your trash can's missing. 249 00:15:03,540 --> 00:15:04,540 I said we're packing. 250 00:15:04,640 --> 00:15:07,580 Well, Cagney says that one's hers, so yours is missing. Two dozen yellow pads 251 00:15:07,580 --> 00:15:08,900 present and accounted for, sir. 252 00:15:09,140 --> 00:15:11,000 I got you down to four. I used a couple. 253 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Must be in my locker. 254 00:15:13,180 --> 00:15:14,180 Your trash can? 255 00:15:16,380 --> 00:15:18,200 I don't know where my trash can is, Sergeant. 256 00:15:19,240 --> 00:15:20,620 Maybe I never had a trash can. 257 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 Maybe my trash can was stolen. 258 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 Maybe I threw it away. 259 00:15:25,860 --> 00:15:27,060 I hope I threw it away. 260 00:15:31,020 --> 00:15:32,040 Here is an interesting question. 261 00:15:32,620 --> 00:15:34,160 How do you throw away a trash can? 262 00:15:35,560 --> 00:15:36,920 Very existential, Victor. 263 00:15:37,380 --> 00:15:38,380 Very existential. 264 00:15:40,680 --> 00:15:42,820 I think our man's allergic to decoys. 265 00:15:43,100 --> 00:15:44,140 It's only a matter of time. 266 00:15:44,660 --> 00:15:45,459 Patience, kid. 267 00:15:45,460 --> 00:15:47,520 Patience. It's not my strong suit. 268 00:15:47,860 --> 00:15:48,860 I'll look at it this way. 269 00:15:49,640 --> 00:15:51,000 Investigation is just like any other game. 270 00:15:51,240 --> 00:15:53,740 You buy just enough time to find just the right opener. 271 00:15:54,140 --> 00:15:55,059 False strategy. 272 00:15:55,060 --> 00:15:56,880 How do you think I moved up so fast in the department? 273 00:15:57,220 --> 00:15:58,420 A little roller skate. 274 00:15:59,690 --> 00:16:00,890 I'm talking about playing it smart. 275 00:16:01,290 --> 00:16:04,750 If you're serious about becoming the chief of detectives, you should learn 276 00:16:04,750 --> 00:16:05,750 rules of the game. 277 00:16:06,190 --> 00:16:07,190 I'm doing okay. 278 00:16:07,390 --> 00:16:08,390 Oh, yeah? 279 00:16:08,750 --> 00:16:12,810 You're telling me that you're not frustrated because you haven't made the 280 00:16:12,810 --> 00:16:14,030 to the major cases squad yet? 281 00:16:15,090 --> 00:16:16,930 Let me tell you the big jump on the force room. 282 00:16:17,650 --> 00:16:21,110 A few years back, I was under this lieutenant who was a real hard case. He 283 00:16:21,110 --> 00:16:22,310 wouldn't give me the time of day. 284 00:16:23,030 --> 00:16:26,370 I did my homework. I found out he was a racquetball freak. 285 00:16:26,750 --> 00:16:28,750 So I honed up on my serve. 286 00:16:29,180 --> 00:16:31,960 Just enough so he still had the edge. Then I joined his club. 287 00:16:32,740 --> 00:16:34,640 He got to know me, I got to know him. 288 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 See what I mean? 289 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Sure. 290 00:16:39,540 --> 00:16:41,780 Strategy. No, it's more than that. 291 00:16:42,300 --> 00:16:43,300 Relationships. 292 00:16:43,680 --> 00:16:47,880 Sometimes it pays to mix business with pleasure. 293 00:16:54,180 --> 00:16:55,460 Where are we supposed to meet Alvarez? 294 00:16:57,280 --> 00:16:58,280 Bayside. 295 00:16:59,020 --> 00:17:01,060 The witness says it's on its way home from work. 296 00:17:22,520 --> 00:17:25,800 One of the couple, Paramount, totally contradicted each other. He said that 297 00:17:25,800 --> 00:17:27,000 gunman had his raincoat buttoned. 298 00:17:28,520 --> 00:17:30,140 Come on, Chris, get the rest. 299 00:17:37,120 --> 00:17:38,500 What time is our witness due? 300 00:17:39,540 --> 00:17:40,640 Must have gotten tied up. 301 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 Waiter. 302 00:17:43,600 --> 00:17:45,520 A bourbon for me and for the lady. 303 00:17:46,300 --> 00:17:48,060 Scotch? No, nothing. Thank you. 304 00:17:48,500 --> 00:17:51,120 As of now, consider yourself officially off duty. 305 00:17:51,740 --> 00:17:52,740 Scotch. 306 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 You like calamari? 307 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 They serve it here pro diablo. 308 00:17:57,390 --> 00:17:58,390 It's nice and spicy. 309 00:18:01,430 --> 00:18:02,990 You know this restaurant very well. 310 00:18:03,270 --> 00:18:04,370 It's one of my favorite spots. 311 00:18:10,590 --> 00:18:12,290 Our witness isn't coming at all, is he? 312 00:18:13,010 --> 00:18:14,570 Okay, I confess. 313 00:18:15,510 --> 00:18:16,670 You caught me in the act. 314 00:18:19,250 --> 00:18:21,470 You went to all this trouble just to take me out to dinner? 315 00:18:21,790 --> 00:18:23,650 I warned you, I don't take no for an answer. 316 00:18:26,389 --> 00:18:27,730 That's very flattering, Jack. 317 00:18:28,630 --> 00:18:30,290 But when I say no, I mean no. 318 00:18:30,830 --> 00:18:34,630 But sometimes you're open for a little friendly persuasion, right? 319 00:18:35,110 --> 00:18:36,270 I'm not playing games with you. 320 00:18:36,650 --> 00:18:38,750 You don't have to act a tough cop with me. 321 00:18:39,410 --> 00:18:42,950 You can wear the pants in public and private with me. 322 00:18:44,350 --> 00:18:45,430 You can let them down. 323 00:18:47,010 --> 00:18:48,550 You're way out of line, Captain. 324 00:18:48,810 --> 00:18:51,330 I'm a man used to getting my own way, Detective. 325 00:18:52,290 --> 00:18:53,290 Not with me. 326 00:18:53,630 --> 00:18:55,130 I'm still your superior officer. 327 00:18:55,790 --> 00:18:57,410 And this wasn't part of the job description. 328 00:18:58,850 --> 00:18:59,850 Excuse me. 329 00:19:18,790 --> 00:19:20,430 I'm not getting in bed with that book off. 330 00:19:20,670 --> 00:19:22,790 It can't hurt you to read about it, Mary Beth. 331 00:19:23,230 --> 00:19:25,870 Do you have any idea what type of mailing list we're on now, thanks to 332 00:19:25,870 --> 00:19:26,849 book? 333 00:19:26,850 --> 00:19:28,150 Look here. Look at this here. 334 00:19:28,570 --> 00:19:33,070 This is a kindly invitation from Oak Knoll Meadows to invest in our very own, 335 00:19:33,090 --> 00:19:36,750 quote, inflation fighter, family estate, and memorial crypt. 336 00:19:37,210 --> 00:19:38,270 Yup. Yup. 337 00:19:41,970 --> 00:19:43,490 Hey, wait a minute. Look at this. 338 00:19:44,330 --> 00:19:47,970 Free color family portrait if we order within the next ten days. 339 00:19:49,950 --> 00:19:50,950 Not funny, Hop. 340 00:19:54,570 --> 00:19:55,369 I've got to study. 341 00:19:55,370 --> 00:19:58,290 Study. I've got to read the New York State Penal Code. Oh, well, I'm not 342 00:19:58,290 --> 00:19:59,910 to stay in bed with that book. 343 00:20:00,230 --> 00:20:04,830 Tough. You read your stuff, I'll read my stuff. Mary Beth, this is important. 344 00:20:04,970 --> 00:20:08,530 Well, this is important to her. This is $5 ,000 more a year if I make sergeant. 345 00:20:08,610 --> 00:20:12,410 Which will go directly to the state of New York if we die without a will. 346 00:20:12,710 --> 00:20:18,730 That's exactly what they want to see. If you croak without a will, they soak you 347 00:20:18,730 --> 00:20:23,630 with taxes. They do, Mary Beth. Honey, the state of New York is not staying up. 348 00:20:24,040 --> 00:20:26,940 late at night trying to figure out how to get our money. How do you know that? 349 00:20:28,300 --> 00:20:31,500 Is this another one of your conspiracy theories? It is not a conspiracy theory. 350 00:20:31,580 --> 00:20:32,580 Then what is it? 351 00:20:32,700 --> 00:20:33,700 It's not. 352 00:20:34,140 --> 00:20:35,140 Kisses. 353 00:20:37,640 --> 00:20:41,600 I know what that is. That's Dr. Rizzuto's complaining about the kid's 354 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 Hang on. 355 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 Ask who it is. 356 00:20:47,000 --> 00:20:48,320 Hold your horses. It's Clip. 357 00:20:52,750 --> 00:20:53,689 Hi, guys. 358 00:20:53,690 --> 00:20:55,130 I'm sorry to bother you. Come on in. 359 00:20:56,230 --> 00:21:00,450 I've got this paranoid cabbie waiting downstairs. He won't leave Queens 360 00:21:00,450 --> 00:21:01,409 cash in advance. 361 00:21:01,410 --> 00:21:02,450 I need $25. 362 00:21:02,890 --> 00:21:04,270 I just cashed a check today. 363 00:21:04,730 --> 00:21:05,730 Thank you, Hardin. 364 00:21:06,370 --> 00:21:07,370 Sit down. 365 00:21:12,850 --> 00:21:13,910 Sorry, Mary Beth. 366 00:21:14,450 --> 00:21:18,890 I noticed that you and Captain Hennessy headed out together this afternoon. What 367 00:21:18,890 --> 00:21:21,350 happened? Nothing a cold shower wouldn't fix. 368 00:21:23,299 --> 00:21:24,299 Oh, yup. 369 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 He wouldn't even take you home? 370 00:21:27,100 --> 00:21:28,440 I wouldn't give him the satisfaction. 371 00:21:29,540 --> 00:21:33,200 I just left him sitting there nursing his bourbon and his bruised ego in the 372 00:21:33,200 --> 00:21:37,220 restaurant. The problem is I didn't have enough money for the camp here to get 373 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 back from Bayside. 374 00:21:38,420 --> 00:21:39,420 I'm glad we were home. 375 00:21:40,600 --> 00:21:42,260 He's so damn presumptuous. 376 00:21:42,700 --> 00:21:46,060 One minute we're this great team, and the next minute the guy's coming on like 377 00:21:46,060 --> 00:21:47,060 ton of bricks. 378 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Here you go, kiddo. 379 00:21:48,640 --> 00:21:51,020 Oh, thanks, Harvey. I really appreciate it. I'll... 380 00:21:51,320 --> 00:21:53,220 Give Mary Beth the money on Monday. No problem. 381 00:21:55,900 --> 00:21:57,000 I got a book to read. 382 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 I better go. 383 00:21:59,920 --> 00:22:01,980 Frankly, Christine, I have to admit I'm not surprised. 384 00:22:02,420 --> 00:22:03,420 I beg your pardon? 385 00:22:03,580 --> 00:22:06,680 Well, it's no secret that you've been the apple of this man's eye since he 386 00:22:06,680 --> 00:22:07,680 brought us on the case. 387 00:22:09,140 --> 00:22:11,060 He liked my work. What was I supposed to do? 388 00:22:12,120 --> 00:22:13,680 Make sure he knew that you weren't interested. 389 00:22:14,740 --> 00:22:16,580 I never led this man on, Mary Beth. 390 00:22:17,920 --> 00:22:19,500 Well, as long as he's clear about that. 391 00:22:20,910 --> 00:22:22,570 What do you think I'm doing on your doorstep? 392 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Thank you for the money. 393 00:22:25,550 --> 00:22:26,550 Excuse me. 394 00:22:28,770 --> 00:22:29,930 Good night. 395 00:22:42,550 --> 00:22:44,570 Let's just make the decisions we need to. 396 00:22:44,790 --> 00:22:48,210 We put the will in the safe deposit box and we forget about it. 397 00:22:48,810 --> 00:22:50,230 Do we have to talk about this today? 398 00:22:50,840 --> 00:22:51,840 It's a gorgeous day. 399 00:22:52,280 --> 00:22:54,140 Boys, you're with your mothers. We're walking in the park here. 400 00:22:54,400 --> 00:22:56,380 Okay, okay. We won't talk about it today. 401 00:22:57,920 --> 00:22:59,380 We talk about it tomorrow, right? 402 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 Right. 403 00:23:03,460 --> 00:23:05,080 Harv, if I died, would you get married again? 404 00:23:05,580 --> 00:23:07,520 Mary Beth, I thought we weren't going to talk about this. 405 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 I wish you would. You wish I would what? 406 00:23:12,060 --> 00:23:13,060 Get married again. 407 00:23:13,660 --> 00:23:17,000 Oh, come on, Mary Beth. It's a beautiful... No, I'm serious here, Harv. 408 00:23:17,000 --> 00:23:18,400 to know that you were happy with somebody. 409 00:23:18,620 --> 00:23:19,960 Well, you are a hard act to follow. 410 00:23:20,410 --> 00:23:22,430 For the boys. The boys need a mother. 411 00:23:23,010 --> 00:23:23,949 The boys? 412 00:23:23,950 --> 00:23:24,950 For the boys? 413 00:23:25,470 --> 00:23:26,910 Okay, I'll remarry for the boys. 414 00:23:30,730 --> 00:23:32,430 I wonder what type of woman you'd pick up. 415 00:23:32,930 --> 00:23:35,810 Probably blonde, huh? She always had to think of blonde. Redheads. I like 416 00:23:35,810 --> 00:23:36,810 redheads. 417 00:23:39,410 --> 00:23:40,410 Redheads are nice. 418 00:23:40,470 --> 00:23:41,890 This is a ridiculous conversation. 419 00:23:43,510 --> 00:23:46,810 Blue eyes, little tiny waist. No, no, I never went for blue eyes. 420 00:23:49,740 --> 00:23:50,740 And young, too. 421 00:23:51,740 --> 00:23:53,660 Older men marry younger women all the time. 422 00:23:54,080 --> 00:23:57,280 Mary Beth, I am a mature man. Yeah, so you may as well go for it, Hoff. Go for 423 00:23:57,280 --> 00:24:01,780 it? Okay, I'll go for it. I'll marry a 23 -year -old blonde with blue eyes and 424 00:24:01,780 --> 00:24:03,380 very narrow waist. Are you happy? 425 00:24:05,140 --> 00:24:06,140 Hoff? What? 426 00:24:06,260 --> 00:24:09,420 If I die and you marry a 23 -year -old bimbo, I'll kill you. 427 00:24:49,420 --> 00:24:50,420 See you tonight. 428 00:24:50,760 --> 00:24:51,760 Thank you. 429 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 Sure. 430 00:25:05,820 --> 00:25:06,820 Agni? 431 00:25:08,480 --> 00:25:09,900 Yes, Captain. I'll be right in. 432 00:25:23,760 --> 00:25:25,460 You made a serious mistake, Peggy. 433 00:25:26,240 --> 00:25:27,500 I don't think so, Captain. 434 00:25:29,000 --> 00:25:32,800 I'm still your superior officer, a fact which seems to slip your mind. Now sit 435 00:25:32,800 --> 00:25:33,800 down. 436 00:25:39,060 --> 00:25:40,060 Where's the ballistics report? 437 00:25:42,180 --> 00:25:47,240 I... I put it on your desk Friday before we left. 438 00:25:47,460 --> 00:25:48,460 It's not here. 439 00:25:48,540 --> 00:25:51,860 Well, I left it right on top. This kind of negligence is very unprofessional. 440 00:25:51,980 --> 00:25:54,000 Look, I know what I did. I put the thing down. 441 00:25:59,360 --> 00:25:59,760 Is this 442 00:25:59,760 --> 00:26:06,700 because of 443 00:26:06,700 --> 00:26:07,700 Friday night? 444 00:26:08,780 --> 00:26:09,940 Friday night never happened. 445 00:26:13,140 --> 00:26:16,520 Now, I want that ballistics report on my desk by tonight. 446 00:26:17,550 --> 00:26:19,570 Or else there are going to be serious repercussions. 447 00:26:21,750 --> 00:26:22,750 Come on. 448 00:26:41,530 --> 00:26:43,230 Cagney and Lacey will continue in a moment. 449 00:27:00,780 --> 00:27:03,240 You've been moving in a man's world for a long time now. 450 00:27:03,500 --> 00:27:08,740 You should know already how to handle a guy who's trying to work his way into 451 00:27:08,740 --> 00:27:10,880 the good graces of a good -looking woman like yourself. 452 00:27:11,880 --> 00:27:13,720 Look at this Becky for crying out loud. 453 00:27:14,040 --> 00:27:16,720 Victor, come on, Lieutenant, come on. Victor Jobes. 454 00:27:17,280 --> 00:27:18,400 This man is serious. 455 00:27:19,700 --> 00:27:22,120 What's the difference? They both got the same thing on their mind. 456 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 There's a big difference. 457 00:27:24,560 --> 00:27:28,080 When a man's coming on to a woman, he sends her a bottle of wine, a couple of 458 00:27:28,080 --> 00:27:29,080 roses. 459 00:27:29,130 --> 00:27:31,550 He doesn't start messing with her mind and her career. 460 00:27:32,990 --> 00:27:36,050 I'm telling you, it's not about sex with that guy anymore, Lieutenant. He's into 461 00:27:36,050 --> 00:27:37,050 power. 462 00:27:37,990 --> 00:27:40,430 That's a strong accusation. You're damn right it is. 463 00:27:40,770 --> 00:27:42,030 And I'm not imagining it. 464 00:27:42,270 --> 00:27:44,910 Well, I'm not saying that you are imagining it, Hennessy. 465 00:27:45,990 --> 00:27:52,830 It's just that... Well, I can understand where a guy might misread the 466 00:27:52,830 --> 00:27:53,830 situation. 467 00:27:54,090 --> 00:27:56,810 Don't get me wrong, I'm not saying that you're leading the guy on. It's just 468 00:27:56,810 --> 00:27:57,810 that... 469 00:27:58,320 --> 00:28:03,020 You know, with men and women working together nowadays, sex coming out from 470 00:28:03,020 --> 00:28:05,300 behind closed doors, things are different today. 471 00:28:06,580 --> 00:28:11,200 One minute a joke is sexy, next minute it's sexist. Where do you draw the line? 472 00:28:11,380 --> 00:28:12,860 I draw the line at blackmail. 473 00:28:13,600 --> 00:28:15,300 Because that's exactly what he's doing. 474 00:28:16,060 --> 00:28:19,000 If I don't cooperate, all of a sudden my job gets tough. 475 00:28:20,920 --> 00:28:22,680 That isn't harmless flirtation. 476 00:28:23,260 --> 00:28:24,460 That's sexual harassment. 477 00:28:26,370 --> 00:28:29,010 Resigning from this task force is going to solve your problem. 478 00:28:29,250 --> 00:28:30,189 Well, don't you? 479 00:28:30,190 --> 00:28:33,690 Let me lay it out alive for you, Keck. 480 00:28:34,790 --> 00:28:39,270 The minute that the brass sees that you're resigning from a plum assignment 481 00:28:39,270 --> 00:28:42,590 this, your professional reputation is going to take a nosedive. 482 00:28:43,270 --> 00:28:48,750 I'm going to question your commitment, your devotion to duty, and your 483 00:28:48,750 --> 00:28:50,910 qualifications for advancement. 484 00:28:52,490 --> 00:28:53,510 So he still wins. 485 00:28:54,120 --> 00:28:55,860 Never mind him. You lose. 486 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 That's the point. 487 00:29:00,000 --> 00:29:02,380 Okay, you listen to me, and listen to me good. 488 00:29:04,160 --> 00:29:08,940 I know you got ambitions, and I want to see you get a chance to do something 489 00:29:08,940 --> 00:29:09,940 about them. 490 00:29:18,080 --> 00:29:19,140 Well, thank you, Lieutenant. 491 00:29:20,640 --> 00:29:22,160 I have to interview a witness now. 492 00:29:26,690 --> 00:29:27,830 Hey, what are you going to do? 493 00:29:28,330 --> 00:29:29,330 Go ahead. 494 00:29:31,410 --> 00:29:35,150 What have they 495 00:29:35,150 --> 00:29:42,650 got 496 00:29:42,650 --> 00:29:43,650 in there now? 497 00:29:44,190 --> 00:29:47,110 Um, Al Alvarez, the waiter from the restaurant. 498 00:29:47,830 --> 00:29:48,870 Hennessy's wasting his time. 499 00:29:49,690 --> 00:29:52,290 We've run up against this kind of thing before. It's classy. Yes, sir. 500 00:29:53,350 --> 00:29:54,350 Classy. 501 00:29:54,610 --> 00:29:55,610 Yes, sir. 502 00:29:55,820 --> 00:29:57,320 I've seen it a thousand times before. 503 00:30:00,220 --> 00:30:01,220 Yes, sir. 504 00:30:01,520 --> 00:30:04,900 I'll, um... What exactly is your projection on the case, sir? 505 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 Well, it's simple. 506 00:30:07,300 --> 00:30:10,840 Tabori fell from grace with his bosses, and the party bigwigs decided to kill 507 00:30:10,840 --> 00:30:11,880 two birds with one stone. 508 00:30:12,620 --> 00:30:15,260 Assassinate him here, make it appear he was an American assailant, and darken 509 00:30:15,260 --> 00:30:16,260 the image of the United States. 510 00:30:16,860 --> 00:30:20,020 The problem is that in a few days, the only person who could break this case 511 00:30:20,020 --> 00:30:21,180 us would be on her way back to Budapest. 512 00:30:22,540 --> 00:30:24,460 You think that Mrs. Tabori is in on this? 513 00:30:24,880 --> 00:30:26,540 Oh, believe me, these governments have their methods. 514 00:30:27,020 --> 00:30:28,120 She wants to save her skin. 515 00:30:28,620 --> 00:30:29,780 She's been warned not to cooperate. 516 00:30:30,180 --> 00:30:31,340 Look what she said in her statement. 517 00:30:32,240 --> 00:30:35,340 As I remember, so she didn't say much of anything in her statement. 518 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 Exactly. 519 00:30:37,480 --> 00:30:40,840 Wouldn't you or any other normal woman have a lot to get off your chest if 520 00:30:40,840 --> 00:30:42,320 seen your husband terminated in front of your eyes? 521 00:30:58,860 --> 00:31:02,380 Christine Oppenheim. Lacey, will you check out this ballistics report and see 522 00:31:02,380 --> 00:31:04,840 you can find any inconsistencies with the witness statements? 523 00:31:05,120 --> 00:31:06,120 Yes, sir. 524 00:31:09,360 --> 00:31:10,360 I found it. 525 00:31:11,140 --> 00:31:14,160 He's buried under some old DD -5s. Come on, we have to go to the east side and 526 00:31:14,160 --> 00:31:15,160 check out the decoy teams. 527 00:31:17,640 --> 00:31:19,120 I have to finish Alvarez's statement. 528 00:31:19,920 --> 00:31:21,180 Well, Lacey can handle that. 529 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 Pretty clear. 530 00:31:22,480 --> 00:31:24,260 Come on, kid, get the lead out. We got work to do. 531 00:31:32,629 --> 00:31:34,170 Christine, the gunman said what? 532 00:31:35,850 --> 00:31:37,090 I wrote it phonetically. 533 00:31:37,590 --> 00:31:40,230 Alvarez didn't understand the words, so he just repeated sounds. 534 00:31:40,510 --> 00:31:41,509 Check it out, Lacey. 535 00:31:41,510 --> 00:31:42,309 Yes, sir. 536 00:31:42,310 --> 00:31:43,310 Come on. 537 00:31:51,710 --> 00:31:54,030 I think it's time we buried the hatchet. What do you say? 538 00:31:56,030 --> 00:31:57,030 I mean it. 539 00:31:57,450 --> 00:31:58,770 I had a lot on my mind lately. 540 00:32:00,330 --> 00:32:02,470 I know I've come down on your little heart a couple of times. 541 00:32:03,010 --> 00:32:04,010 Let's wipe the slate. 542 00:32:04,270 --> 00:32:06,790 Take the afternoon off, go have a couple of beers, talk it over. 543 00:32:09,690 --> 00:32:10,609 Then what? 544 00:32:10,610 --> 00:32:13,850 I think... We'll just take it as it comes. Put it out! 545 00:32:14,270 --> 00:32:15,850 Hey, let's stop playing games. 546 00:32:16,390 --> 00:32:19,490 You came on to me real friendly that first night when you thought I could 547 00:32:19,490 --> 00:32:22,830 some wheels for you. Now you're playing the hysterical virgin when it's time to 548 00:32:22,830 --> 00:32:23,549 pay the bill. 549 00:32:23,550 --> 00:32:24,550 What bill? 550 00:32:25,040 --> 00:32:27,200 I don't owe you anything except doing my job. 551 00:32:27,440 --> 00:32:30,600 Oh, come on. There was more going on between us in this case than you know 552 00:32:30,820 --> 00:32:32,260 I don't think my way to promotion. 553 00:32:33,160 --> 00:32:36,020 You sure go to a hell of a lot of trouble to advertise the merchandise for 554 00:32:36,020 --> 00:32:37,020 someone who's not interested. 555 00:32:37,600 --> 00:32:39,900 We both know what you want. 556 00:32:40,140 --> 00:32:41,900 I want it exactly what I said. 557 00:32:43,160 --> 00:32:44,900 Strictly business as long as we're working together. 558 00:32:45,600 --> 00:32:47,100 What? What is it, Jack? 559 00:32:47,800 --> 00:32:50,580 You like guys to beg for it? Is that what it turns on? 560 00:32:56,780 --> 00:32:57,780 You'll never know, Hennessy. 561 00:32:59,940 --> 00:33:02,100 Don't mess with me, Cagney. Come back here. 562 00:33:02,760 --> 00:33:05,680 I'm still the one responsible for your evaluation on this job, and don't you 563 00:33:05,680 --> 00:33:06,399 forget it. 564 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Cagney! 565 00:33:29,160 --> 00:33:30,160 You look at me. 566 00:33:34,140 --> 00:33:35,420 I got him. Damn it. 567 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 Sorry. 568 00:33:39,740 --> 00:33:42,020 Any guy I know? 569 00:33:44,100 --> 00:33:45,320 Yeah, we're working for him. 570 00:33:48,580 --> 00:33:49,820 You know what kicks me off? 571 00:33:50,600 --> 00:33:52,560 I really thought I had this whole thing under control. 572 00:33:53,560 --> 00:33:57,020 I did everything that those women's magazine articles tell you you're 573 00:33:57,020 --> 00:33:58,020 to do. 574 00:33:58,160 --> 00:33:59,800 I let him down gently. 575 00:34:01,700 --> 00:34:04,600 Made sure this precious male ego knew how flattered I was. 576 00:34:06,200 --> 00:34:11,960 I was firm. I never faltered. Even in the beginning when I thought I... 577 00:34:11,960 --> 00:34:17,760 Oh, what a manner. I didn't make any difference anyway. 578 00:34:19,280 --> 00:34:20,820 You don't need that stuff anyway. 579 00:34:22,440 --> 00:34:25,739 Ignore him for a thing. I can't. I can't anymore, Mary Beth. 580 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 I've tried. 581 00:34:32,110 --> 00:34:33,130 He's making sure I don't. 582 00:34:33,489 --> 00:34:34,489 What are you talking about? 583 00:34:36,150 --> 00:34:38,750 I'm scared about my file. 584 00:34:40,850 --> 00:34:44,570 He could write down anything he wanted there, and people will read it. They'll 585 00:34:44,570 --> 00:34:45,570 think I'm a lousy cop. 586 00:34:45,830 --> 00:34:48,370 Now, wait a second. I don't think... Hey, Dee. Oh. You in there? 587 00:34:48,949 --> 00:34:50,989 Telegrams or what? Yes, I'm in here, Agent Oppenheimer. 588 00:34:51,710 --> 00:34:54,230 Some professor from City College on the phone. 589 00:34:54,630 --> 00:34:56,190 Something about some translation. 590 00:34:56,570 --> 00:34:57,570 Thank you. I'm coming. 591 00:34:57,810 --> 00:34:59,950 You going to be all right? Yeah. Yeah? Yeah. 592 00:35:14,220 --> 00:35:15,220 Detective Lacey? 593 00:35:16,600 --> 00:35:17,600 Yes. 594 00:35:19,320 --> 00:35:20,400 Once again, please, sir. 595 00:35:23,580 --> 00:35:26,040 Thank you very much, Professor Pavlov... Professor. 596 00:35:26,700 --> 00:35:27,700 Thank you. 597 00:35:32,160 --> 00:35:33,160 Christine? 598 00:35:33,420 --> 00:35:37,440 That was Professor Pavlov... Pavlovny. He's the head of Slavic languages at Sid 599 00:35:37,440 --> 00:35:38,460 College. Who? 600 00:35:39,040 --> 00:35:40,040 It wasn't Russian. 601 00:35:41,480 --> 00:35:42,500 What wasn't Russian? 602 00:35:43,340 --> 00:35:45,000 The thing that Alvarez overheard, it's Hungarian. 603 00:35:45,380 --> 00:35:48,120 It translates, this is for you, my darling. 604 00:35:50,000 --> 00:35:51,580 Then the gunman knew the Taboris. 605 00:35:51,980 --> 00:35:52,980 Apparently. 606 00:35:56,020 --> 00:35:58,580 You know the man who killed your husband, Mrs. Tabori? 607 00:36:04,040 --> 00:36:06,160 His name is Belov Belosov. 608 00:36:09,260 --> 00:36:11,560 We were students together in Budapest. 609 00:36:13,110 --> 00:36:17,430 Laszlo, Bella and I, we fought for the revolution. 610 00:36:21,190 --> 00:36:24,770 We were young, idealistic. 611 00:36:28,830 --> 00:36:30,710 We thought we could actually win. 612 00:36:31,790 --> 00:36:34,050 We were throwing stones at Russian tanks. 613 00:36:34,550 --> 00:36:37,530 They crushed us like an army of ants. 614 00:36:42,440 --> 00:36:44,540 Bella and I were planning to escape. 615 00:36:48,120 --> 00:36:49,480 We were lovers. 616 00:36:49,880 --> 00:36:51,060 You and Bella saw? 617 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Yes. 618 00:36:54,280 --> 00:36:55,380 Laszlo was jealous. 619 00:36:55,840 --> 00:36:58,640 He informed against Bella to save his own skin. 620 00:36:59,120 --> 00:37:02,920 As soon as I saw him outside that restaurant, I recognized him. 621 00:37:04,320 --> 00:37:07,140 And I knew exactly what he was going to do. 622 00:37:10,960 --> 00:37:12,060 And I don't blame him. 623 00:37:12,720 --> 00:37:15,020 You don't blame the man who murdered your husband? 624 00:37:17,100 --> 00:37:18,100 No. 625 00:37:18,800 --> 00:37:21,200 It has always been a marriage of convenience. 626 00:37:26,020 --> 00:37:27,920 Don't you see I had no choice? 627 00:37:38,990 --> 00:37:40,650 It's different for you here. 628 00:37:43,450 --> 00:37:45,150 Your choices are easier. 629 00:37:48,530 --> 00:37:49,830 You know something, Mary Beth? 630 00:37:51,290 --> 00:37:52,670 There went a hell of a detective. 631 00:37:53,630 --> 00:37:54,750 What was the big deal? 632 00:37:55,330 --> 00:37:56,850 All I did was check out your report. 633 00:37:58,170 --> 00:38:00,210 Like one of us has our heads on straight. 634 00:38:02,710 --> 00:38:03,710 You know what I think? 635 00:38:05,610 --> 00:38:08,530 I think that Captain Hennessey is going to be very crabby that we broke this 636 00:38:08,530 --> 00:38:09,530 one. 637 00:38:09,650 --> 00:38:11,170 You beat him on his own turf, Christine. 638 00:38:11,430 --> 00:38:12,550 Not yet, I haven't. 639 00:38:13,470 --> 00:38:15,370 Not as long as he can hold my job over me. 640 00:38:15,650 --> 00:38:16,650 He can't do that. 641 00:38:16,910 --> 00:38:19,530 He's made it very clear that he can, and he will. 642 00:38:20,390 --> 00:38:23,730 Either I come across or I get a negative rating on my evaluation report. 643 00:38:29,950 --> 00:38:31,250 He's not going to get away with this. 644 00:38:33,230 --> 00:38:35,050 I got his number, and I'm going to use it. 645 00:38:36,360 --> 00:38:38,300 I've got it all planned. I'm going to set him up. 646 00:38:39,260 --> 00:38:41,560 I'm going to make you believe I'm going along with this, and I'm going to go to 647 00:38:41,560 --> 00:38:44,960 his apartment with a wire, and I'm going to get him on tape, live and loud. 648 00:38:45,240 --> 00:38:46,240 That's illegal, Christine. 649 00:38:46,420 --> 00:38:47,720 That's entrapment. No kidding. 650 00:38:47,940 --> 00:38:49,500 That couldn't happen to a nicer guy. 651 00:38:49,800 --> 00:38:51,860 No, Chris, you have to go through channels on this one. 652 00:38:52,360 --> 00:38:53,580 You have the law on your side. 653 00:38:54,120 --> 00:38:56,680 You file charges against him, discrimination charges for... 654 00:38:57,140 --> 00:39:00,340 Sexual harassment? You don't think I haven't already considered that? Well, 655 00:39:00,340 --> 00:39:03,220 do it. You have to do it. He's using the system against you. You turn it right 656 00:39:03,220 --> 00:39:06,740 back on him. It is not that simple, Mary Beth. I'd be challenging my superior 657 00:39:06,740 --> 00:39:07,740 officer. 658 00:39:08,400 --> 00:39:10,180 It would be my word against his. 659 00:39:10,400 --> 00:39:12,660 And the lieutenant's word, right? You talk to him. 660 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 Yeah. 661 00:39:14,980 --> 00:39:18,660 Yeah, and Harvin, I can testify to when you had to come back from Bayside in the 662 00:39:18,660 --> 00:39:19,660 cab. 663 00:39:19,840 --> 00:39:24,000 You get a diary for the dates and times that he came on to you. Yeah, you know 664 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 what would happen if I do that? 665 00:39:25,520 --> 00:39:29,180 I get a rep for being a hard case by busting one of my own. 666 00:39:32,200 --> 00:39:38,920 Charlie always told me, the one thing you never do is rat on 667 00:39:38,920 --> 00:39:39,940 another cop. 668 00:39:40,180 --> 00:39:43,020 You're not ratting on another cop. You're protecting your career. 669 00:39:43,340 --> 00:39:44,340 The hell I am. 670 00:39:44,660 --> 00:39:46,440 I'm putting my career on the line. 671 00:39:48,840 --> 00:39:51,660 I'm jeopardizing my future, Mary Bethel. 672 00:39:54,670 --> 00:39:55,690 I don't know if I'm ready to do that. 673 00:40:00,810 --> 00:40:02,970 Well, yours is not the only future at stake here, Christine. 674 00:40:06,470 --> 00:40:09,290 Ten to one, you were not the first female officer that he came on to. 675 00:40:10,210 --> 00:40:11,690 So you're going to be the last one or not? 676 00:40:17,290 --> 00:40:23,430 Lieutenant wants to see you in the interview rooms. 677 00:40:23,960 --> 00:40:26,940 No idea. Just Cagney. 678 00:40:37,820 --> 00:40:38,860 All right, Detective Cagney. 679 00:40:59,120 --> 00:41:00,560 I think you know Captain Hennessy. 680 00:41:03,500 --> 00:41:06,780 I thought it'd be a good idea if we could clear a little air here. 681 00:41:08,180 --> 00:41:09,180 Let me be frank. 682 00:41:09,880 --> 00:41:12,800 I don't like the department's dirty laundry adding public. 683 00:41:13,260 --> 00:41:16,140 Granted, the two of you have a problem, but I don't think either of you is 684 00:41:16,140 --> 00:41:18,300 prepared for the gaffe if this thing goes to trial. 685 00:41:19,000 --> 00:41:23,820 If you go forward with the charges you filed, Detective Cagney, you're bringing 686 00:41:23,820 --> 00:41:26,620 your own character into question as much as the captain's here. 687 00:41:27,230 --> 00:41:30,970 And, Captain, I'm sure you already realize that just the implication of any 688 00:41:30,970 --> 00:41:35,070 wrongdoing on your part will jeopardize your pending promotion to Deputy 689 00:41:35,070 --> 00:41:36,070 Inspector. 690 00:41:38,890 --> 00:41:42,390 As far as I can see, nobody wins. 691 00:41:46,010 --> 00:41:52,950 Inspector, I'm surprised that a personal misunderstanding could have been blown 692 00:41:52,950 --> 00:41:54,230 out of proportion like this. 693 00:41:56,220 --> 00:42:01,620 Basically, the problem is the different sensibilities that work here. 694 00:42:02,460 --> 00:42:08,500 You know how the guys like to kid around, and they kid around. 695 00:42:10,040 --> 00:42:13,540 But the women take it so seriously, and then they get all worked up over 696 00:42:13,540 --> 00:42:14,720 nothing. 697 00:42:17,640 --> 00:42:22,020 Now, my book, Detective Cagney, deserves a top -notch evaluation for outstanding 698 00:42:22,020 --> 00:42:23,780 performance on the Tabori case. 699 00:42:24,790 --> 00:42:31,130 I'm ready to back that up if she's just willing to drop her complaint. 700 00:42:32,710 --> 00:42:34,030 That seems fair to me. 701 00:42:34,970 --> 00:42:40,930 I've already made it clear to Captain Hennessey that I don't trade favors or 702 00:42:40,930 --> 00:42:42,590 accept bribes. 703 00:42:46,250 --> 00:42:49,770 We're trying to work out a settlement here, Detective Cagney, one that both 704 00:42:49,770 --> 00:42:51,030 parties can live with. 705 00:42:51,330 --> 00:42:52,850 Well, I can't live with it, Inspector. 706 00:42:54,360 --> 00:42:57,600 Captain Hennessey threatened me professionally if I didn't sleep with 707 00:42:58,600 --> 00:42:59,980 I call that blackmail. 708 00:43:01,280 --> 00:43:02,760 And I think you should answer that. 709 00:43:02,980 --> 00:43:04,880 I don't have to sit here. Sit down, Captain. 710 00:43:12,000 --> 00:43:18,300 There are times when personal ego and reputation need to be reconsidered for 711 00:43:18,300 --> 00:43:19,320 benefit of the department. 712 00:43:21,320 --> 00:43:24,020 I think this suit is for the benefit of the department, Inspector. 713 00:43:25,380 --> 00:43:26,920 Otherwise, I wouldn't have filed the charges. 714 00:43:29,300 --> 00:43:30,600 And that's your final word? 715 00:43:31,580 --> 00:43:32,580 Yes. 716 00:43:35,560 --> 00:43:38,760 And I think we'd better stop wasting our time and get back to work. 717 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 Are you, baby? 718 00:45:01,180 --> 00:45:02,220 Michael said you were up here. 719 00:45:04,080 --> 00:45:05,180 Yeah, I've just been thinking. 720 00:45:07,180 --> 00:45:08,180 Yeah, me too. 721 00:45:09,180 --> 00:45:10,180 And I think you're right. 722 00:45:11,180 --> 00:45:12,180 And we'll do the will. 723 00:45:16,540 --> 00:45:17,600 That's good, Mary Beth. 724 00:45:18,480 --> 00:45:19,480 We'll do it tonight. 725 00:45:19,820 --> 00:45:20,820 Tomorrow night. Tonight. 726 00:45:22,700 --> 00:45:23,700 We dance. 727 00:45:25,620 --> 00:45:26,620 Dance? 728 00:45:27,150 --> 00:45:30,330 Tonight we dance because I decided we are not going to die. 729 00:45:32,710 --> 00:45:33,710 You know why? 730 00:45:35,250 --> 00:45:36,250 Why? 731 00:45:37,550 --> 00:45:39,230 Because we love each other too much. 732 00:45:39,830 --> 00:45:40,830 That's why. 733 00:45:42,010 --> 00:45:43,010 Oh. 734 00:45:47,550 --> 00:45:50,950 That's the most romantic thing that you ever said to me. 735 00:45:52,510 --> 00:45:53,468 Thank you. 736 00:45:53,470 --> 00:45:54,890 The most romantic thing. 737 00:45:55,130 --> 00:45:56,130 Yeah, what was the first one? 738 00:45:56,810 --> 00:45:57,810 Huh? 739 00:46:08,770 --> 00:46:10,010 Boy. 740 00:46:16,130 --> 00:46:18,490 What is this? 741 00:46:18,910 --> 00:46:21,690 It's a voice portable record player. 742 00:47:16,940 --> 00:47:18,180 Thank you. 55643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.