All language subtitles for Cagney and Lacey s04e14 Rules of the Game
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,460 --> 00:01:50,760
You've got to be kidding, Coleman. Two
plastic ashtrays?
2
00:01:51,020 --> 00:01:52,300
You're not even being reasonable.
3
00:01:52,680 --> 00:01:54,140
Is that your ashtray? Yes, it is.
4
00:01:54,800 --> 00:01:58,520
Who said life was reasonable, Cagney?
The serial number doesn't match the one
5
00:01:58,520 --> 00:02:00,700
who was assigned here. I know. I
switched with his Becky.
6
00:02:00,900 --> 00:02:05,920
20 years, hard labor. What you
disorganized snobs fail to realize is
7
00:02:06,380 --> 00:02:07,380
And I quote,
8
00:02:07,940 --> 00:02:13,440
NYPD regulation number 5C301 requires a
quarterly inventory to confirm all
9
00:02:13,440 --> 00:02:15,940
department -issued goods are present as
assigned.
10
00:02:16,240 --> 00:02:17,720
That means no trading, kiddies.
11
00:02:18,320 --> 00:02:20,200
Yellow is Becky's new favorite color.
12
00:02:22,280 --> 00:02:26,000
What those ashtrays accounted for,
Cagney? I don't even smoke, Coleman.
13
00:02:26,300 --> 00:02:29,340
It's only two plastic ashtrays. How am I
supposed to know which?
14
00:02:30,140 --> 00:02:31,140
Well, here's one.
15
00:02:32,440 --> 00:02:33,780
It's a long serial number.
16
00:02:35,220 --> 00:02:39,540
Look it, you've got to figure it out.
The point is that all issue not in use
17
00:02:39,540 --> 00:02:41,340
to return to the property clerk's
department.
18
00:02:41,700 --> 00:02:45,240
You understand? In other words, if you
can't come up with the goods, you have
19
00:02:45,240 --> 00:02:46,240
reimburse the department.
20
00:02:46,420 --> 00:02:47,420
It's that simple.
21
00:02:48,500 --> 00:02:51,000
Looks like you're going to have to ice
Bloomingdale's account this month,
22
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
Cagney.
23
00:02:53,900 --> 00:02:57,300
Oh, what a shame, Victor. And I had such
a nice birthday present picked out for
24
00:02:57,300 --> 00:02:58,300
you. Really?
25
00:02:58,980 --> 00:03:01,360
Underwear. With days of the week on it.
26
00:03:02,040 --> 00:03:03,120
Studded in rhinestones.
27
00:03:03,600 --> 00:03:04,620
I tell you what, Cagney.
28
00:03:05,180 --> 00:03:07,700
I'm going to save Monday's and Friday's
just being.
29
00:03:07,960 --> 00:03:10,500
Oh, no. I wouldn't want you to deprive
Bon Bon.
30
00:03:12,380 --> 00:03:13,380
Can I walk with you?
31
00:03:13,950 --> 00:03:16,290
And you believe Coleman? He's
hyperventilating over pencil stuff.
32
00:03:16,510 --> 00:03:18,070
Oh, give the sergeant a break. He's
doing his job.
33
00:03:20,690 --> 00:03:22,750
You two ready to handle a very hot
potato?
34
00:03:23,070 --> 00:03:25,930
The reward for which is you get to keep
your jobs.
35
00:03:26,490 --> 00:03:28,270
Oh, it sounds like a very good incentive
to meet her.
36
00:03:28,490 --> 00:03:29,790
Certainly an offer we can't refuse.
37
00:03:30,070 --> 00:03:34,690
Right. You know about the murder of the
Hungarian diplomat? I read the papers,
38
00:03:34,790 --> 00:03:35,728
sir.
39
00:03:35,730 --> 00:03:39,430
Well, what the papers didn't tell you is
the political pressure that we're
40
00:03:39,430 --> 00:03:40,610
getting to solve this one fast.
41
00:03:40,890 --> 00:03:42,770
Even the FBI's got their nose in on it.
42
00:03:44,049 --> 00:03:48,030
Captain Jack Hennessy, the 21st, has
been assigned to head up a special task
43
00:03:48,030 --> 00:03:49,210
force. You two got lucky.
44
00:03:49,430 --> 00:03:53,030
How so, sir? Well, Hennessy is the
rising star of the department.
45
00:03:54,330 --> 00:03:56,430
Guy made captain at the age of 35.
46
00:03:56,890 --> 00:03:58,870
And now he's bucking for deputy
inspector.
47
00:03:59,170 --> 00:04:00,089
That's great.
48
00:04:00,090 --> 00:04:01,090
Why us?
49
00:04:01,450 --> 00:04:02,450
I don't know why.
50
00:04:02,710 --> 00:04:03,850
Ask him when you meet him.
51
00:04:04,050 --> 00:04:06,470
Number one police plaza, 11 a .m. this
morning.
52
00:04:06,750 --> 00:04:07,668
Thank you, sir.
53
00:04:07,670 --> 00:04:08,670
Thanks again.
54
00:04:09,230 --> 00:04:11,010
I hate this dress. Why do I wear this
dress?
55
00:04:12,430 --> 00:04:18,910
Mr. and Mrs. Laszlo Tabori exited the
Blue Danube restaurant at 9 .30 in the
56
00:04:18,910 --> 00:04:20,230
evening of April 3.
57
00:04:21,329 --> 00:04:26,390
They were accosted by a gunman who,
without provocation or warning, shot Mr.
58
00:04:26,630 --> 00:04:30,870
Tabori straight through the heart, stole
his wallet, and ran.
59
00:04:31,790 --> 00:04:35,250
And the one thing we've got going for us
is there were six witnesses in the
60
00:04:35,250 --> 00:04:39,090
vicinity. In addition to Mrs. Tabori,
two other couples and an off -duty
61
00:04:39,090 --> 00:04:40,410
witnessed the crime.
62
00:04:41,520 --> 00:04:47,000
What we have in our hands here appears
to be a random, cold -blooded... I did
63
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
say appears, Frank.
64
00:04:48,820 --> 00:04:52,580
Gentlemen, let me introduce... And
ladies, excuse me.
65
00:04:53,460 --> 00:04:54,460
Detective.
66
00:04:55,320 --> 00:04:58,880
I stand corrected and duly chastised.
67
00:04:59,820 --> 00:05:03,720
Mr. Frank Oppenheimer, our liaison
officer from the Federal Bureau of
68
00:05:03,720 --> 00:05:04,720
Investigation.
69
00:05:05,080 --> 00:05:06,240
Frank, do you have anything you want to
add?
70
00:05:07,270 --> 00:05:11,310
I think it's imperative we not lose
sight of the very real potential of
71
00:05:11,310 --> 00:05:12,930
political motivation in this case.
72
00:05:13,390 --> 00:05:17,470
Well, I'd say it's a little early to
focus in on any one angle, wouldn't you
73
00:05:17,470 --> 00:05:21,230
say? We know this man was a freedom
fighter in 1956 and turned on his
74
00:05:21,230 --> 00:05:22,850
compatriots. A lot of enemies.
75
00:05:24,390 --> 00:05:27,010
As they say, we have quite a list of
possibilities.
76
00:05:28,550 --> 00:05:30,110
Detectives, your assignments read as
follows.
77
00:05:30,990 --> 00:05:33,410
Feinstein and Hubble, you'll head up the
decoy teams.
78
00:05:34,250 --> 00:05:36,890
Uh, Cagney, you'll partner with me in
field investigations.
79
00:05:37,870 --> 00:05:41,910
And Lacey, you'll be the liaison officer
here at headquarters.
80
00:05:44,550 --> 00:05:47,870
Cabot and Melaris, you... Yes.
81
00:05:49,970 --> 00:05:52,770
Pardon me, sir, but I was wondering if
you could get a uniformed officer to
82
00:05:52,770 --> 00:05:55,490
handle the office, and then I would be
available for the field work.
83
00:05:56,130 --> 00:06:01,230
Well, Detective Lacey, I appreciate the
suggestion, but I've put you exactly
84
00:06:01,230 --> 00:06:02,230
where I want you.
85
00:06:02,800 --> 00:06:06,320
I need a trained detective who
understands procedures and priorities to
86
00:06:06,320 --> 00:06:08,140
the witness statements and field
reports.
87
00:06:09,060 --> 00:06:13,700
Now, Cabot and Melaris, you'll be
checking out the gang activity in the
88
00:06:13,880 --> 00:06:15,720
Yeah. Dolan, Moore.
89
00:06:33,780 --> 00:06:36,780
Well, why don't you keep the book for a
couple of days and study it, just to be
90
00:06:36,780 --> 00:06:39,740
sure? I have already told you it
happened too fast.
91
00:06:41,740 --> 00:06:43,400
But you are sure he was Caucasian?
92
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
I think so.
93
00:06:45,740 --> 00:06:47,200
Maybe a Puerto Rican.
94
00:06:47,460 --> 00:06:48,460
Did he speak with an accent?
95
00:06:48,940 --> 00:06:49,940
Nothing.
96
00:06:50,140 --> 00:06:51,180
He said nothing.
97
00:06:51,560 --> 00:06:52,620
He said he was about 30.
98
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
Yes.
99
00:06:54,380 --> 00:06:55,380
Young.
100
00:06:55,520 --> 00:06:57,360
Average weight and height. Yes.
101
00:06:58,340 --> 00:07:00,160
I didn't get a very good look at him.
102
00:07:02,410 --> 00:07:05,370
Now, if you'll excuse me, please, I have
much packing to do.
103
00:07:06,770 --> 00:07:10,490
Mrs. Tavori, we would appreciate it if
you wouldn't leave town until we get all
104
00:07:10,490 --> 00:07:11,490
this wrapped up.
105
00:07:13,930 --> 00:07:17,470
You must realize this has been very
unpleasant for me.
106
00:07:19,430 --> 00:07:20,850
There isn't much I can do here.
107
00:07:22,070 --> 00:07:23,070
Please understand.
108
00:07:25,050 --> 00:07:26,050
Thank you very much.
109
00:07:32,910 --> 00:07:33,910
So what do you think?
110
00:07:34,770 --> 00:07:35,970
Traumatized, aloof, and reclusive?
111
00:07:36,450 --> 00:07:37,850
Or she just doesn't like Americans?
112
00:07:38,410 --> 00:07:40,370
I don't know. Right now, I'd say all of
the above.
113
00:07:42,710 --> 00:07:44,670
What do you say we compare notes over a
couple of beers?
114
00:07:46,290 --> 00:07:49,850
Find a place that has peanuts on the
side you're on. The kind that are
115
00:07:49,850 --> 00:07:50,850
in the shell.
116
00:07:50,950 --> 00:07:52,230
In the shell? Yeah.
117
00:07:52,770 --> 00:07:53,770
Salted.
118
00:07:54,050 --> 00:07:55,050
Salted in the shell.
119
00:07:55,650 --> 00:07:59,570
Yeah. I'm serious, Mary. Bad time is
passing by, and we're not getting any
120
00:07:59,570 --> 00:08:01,330
younger. Harvey, you're depressing me.
121
00:08:01,840 --> 00:08:05,360
I just think we're kidding ourselves if
we don't face up to the fact that we are
122
00:08:05,360 --> 00:08:06,420
not going to be here forever.
123
00:08:06,800 --> 00:08:09,600
You know when you started getting morbid
like this? When Fast Betty died.
124
00:08:10,360 --> 00:08:13,080
That's exactly what I'm talking about.
One of us could be next.
125
00:08:13,760 --> 00:08:16,620
Do you know that if you don't leave a
will, the state could take everything?
126
00:08:17,360 --> 00:08:18,540
Our money, Mary Beth?
127
00:08:19,000 --> 00:08:20,600
They'll build a lousy store or
something.
128
00:08:21,580 --> 00:08:24,080
Bob, the kind of money we have, they'd
be lucky if they get a drainpipe.
129
00:08:24,720 --> 00:08:28,000
Yeah? Well, all I know is it's our money
and our stuff, and I don't want the
130
00:08:28,000 --> 00:08:30,320
lousy government sticking its nose in
who gets it.
131
00:08:30,560 --> 00:08:33,720
Not exactly Rockefeller, dear Harv. Now,
what have we got that anybody would be
132
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
interested in?
133
00:08:36,260 --> 00:08:37,880
What about the golden candlestick?
134
00:08:38,360 --> 00:08:39,940
Yeah, well, what are you going to do
with it?
135
00:08:40,299 --> 00:08:41,299
I don't know.
136
00:08:42,419 --> 00:08:43,659
Leave it to Eileen in Chicago.
137
00:08:45,280 --> 00:08:47,060
Eileen? She's your third cousin.
138
00:08:47,320 --> 00:08:48,800
My second cousin was removed.
139
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
You never even met her.
140
00:08:50,200 --> 00:08:52,320
I know, but my mother left her the other
one.
141
00:08:52,580 --> 00:08:54,020
Mary Beth, it is solid gold.
142
00:08:54,380 --> 00:08:57,920
What is Harv Jr. and Michael going to do
with one candlestick? Break it in half?
143
00:08:58,280 --> 00:09:01,280
They go down to the antique store and
sell it the same thing your second
144
00:09:01,280 --> 00:09:03,740
from Chicago would do if she got her
hands on it.
145
00:09:06,320 --> 00:09:08,000
Now, what about my bowling trophies?
146
00:09:08,720 --> 00:09:11,200
Oh, well, I thought that we would
bequeath those to the Museum of Natural
147
00:09:11,200 --> 00:09:12,200
History.
148
00:09:28,680 --> 00:09:30,780
the M .O. of that mugger who's been
scoring on the east side.
149
00:09:32,660 --> 00:09:33,660
Could be.
150
00:09:36,440 --> 00:09:38,800
Good decision I made to bring you in on
this task force.
151
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
I'm happy to be here.
152
00:09:42,620 --> 00:09:44,380
Had my eye on you for a long time,
Cagney.
153
00:09:45,260 --> 00:09:46,580
That Don Juan killer.
154
00:09:47,140 --> 00:09:48,260
Good, clean caller.
155
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Oh, thank you.
156
00:09:51,740 --> 00:09:52,740
No question in my mind.
157
00:09:53,920 --> 00:09:55,340
I like to work with winners, Cagney.
158
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
People on the move.
159
00:09:58,670 --> 00:10:01,250
You're moving pretty fast yourself,
Captain. I heard about your promotion.
160
00:10:02,890 --> 00:10:03,890
Corruption.
161
00:10:04,530 --> 00:10:05,710
Recommendation for promotion.
162
00:10:06,810 --> 00:10:08,950
Final word on that won't be down for a
few weeks.
163
00:10:09,430 --> 00:10:11,410
According to the grapevine, I hear
there's no contest.
164
00:10:11,810 --> 00:10:14,370
You can't believe everything you get on
the grapevine.
165
00:10:15,030 --> 00:10:19,890
For instance, the word came down that
you could be a pretty hard -headed prima
166
00:10:19,890 --> 00:10:20,890
donna to work with.
167
00:10:21,410 --> 00:10:22,410
Uh -huh.
168
00:10:23,110 --> 00:10:27,510
But I figured that any ambitious female
is going to be fair game for that kind
169
00:10:27,510 --> 00:10:28,510
of turkey.
170
00:10:28,650 --> 00:10:29,890
Especially a very attractive one.
171
00:10:30,470 --> 00:10:31,470
It doesn't bother me.
172
00:10:32,410 --> 00:10:34,350
I can handle the temperament with the
talent.
173
00:10:38,410 --> 00:10:41,490
Besides, I used to get those same kind
of shots when I was an up -and -comer.
174
00:10:43,090 --> 00:10:44,690
I'd say here's to a perfect partnership.
175
00:10:47,930 --> 00:10:50,450
To Jack Hennessey, Deputy Inspector.
176
00:10:51,410 --> 00:10:53,730
Wait a minute. What about Equal
Opportunity here?
177
00:10:54,890 --> 00:10:55,890
Here's to Chris Cagney.
178
00:10:58,650 --> 00:10:59,650
What?
179
00:11:01,070 --> 00:11:02,070
Okay.
180
00:11:03,090 --> 00:11:06,810
To Christine Cagney, the first woman
chief of detectives.
181
00:11:10,030 --> 00:11:11,470
The case could make the difference.
182
00:11:20,950 --> 00:11:21,950
Thanks for the peanuts.
183
00:11:22,170 --> 00:11:23,490
Hey, it's all for the earth.
184
00:11:23,970 --> 00:11:26,450
Taxi! Hey, hold on. I'll give you a lift
home.
185
00:11:26,840 --> 00:11:29,400
Oh, no, you don't want to buck the
traffic downtown at this hour. Oh.
186
00:11:29,640 --> 00:11:30,740
Taxi! Okay, next time, then.
187
00:11:33,100 --> 00:11:36,140
I'll have the police report ready for
you by Friday. Oh, Monday morning's
188
00:11:36,480 --> 00:11:39,080
You got it. There is one thing you can
do for me by Friday.
189
00:11:39,340 --> 00:11:39,899
What's that?
190
00:11:39,900 --> 00:11:42,120
You can pick the time and the place for
me to take you to dinner.
191
00:11:43,660 --> 00:11:44,660
Oh, thanks.
192
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
But I've got friends.
193
00:11:46,340 --> 00:11:48,200
I warn you, I won't take no for an
answer.
194
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
Good night.
195
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
Good night.
196
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
Go home, please.
197
00:12:04,110 --> 00:12:07,530
Yeah, I'm a little rusty on my Romanian,
Frank. Can you give us some shorthand
198
00:12:07,530 --> 00:12:09,070
here? Probably, of course.
199
00:12:09,610 --> 00:12:11,990
The communist press is having a field
day with this incident.
200
00:12:12,610 --> 00:12:18,150
According to them, and I quote here, no
one is safe in the crime -infested
201
00:12:18,150 --> 00:12:19,830
jungles of capitalist slums.
202
00:12:20,270 --> 00:12:23,090
I'm telling you, they're manipulating
this for their own political advantage.
203
00:12:23,250 --> 00:12:27,290
Oh, no question. But also, there's still
no evidence to indicate that this is
204
00:12:27,290 --> 00:12:29,770
anything other than a street mugging.
Tom. Lacey.
205
00:12:31,610 --> 00:12:34,790
With due respect, sir, I think maybe
we're overlooking the possibility that
206
00:12:34,790 --> 00:12:36,090
something else could be behind this.
207
00:12:36,570 --> 00:12:39,910
Maybe some personal motivation that we
haven't considered.
208
00:12:41,590 --> 00:12:42,590
Like what?
209
00:12:42,850 --> 00:12:44,750
Well, if I knew that, sir, the case
would be solved right now.
210
00:12:45,050 --> 00:12:46,910
What am I dealing with here? A woman's
intuition?
211
00:12:47,690 --> 00:12:48,690
No, sir.
212
00:12:49,510 --> 00:12:53,050
I was presenting another possibility, is
all. Well, let's just say until there's
213
00:12:53,050 --> 00:12:56,530
some hard facts to back it up that this
captain's intuition says you're barking
214
00:12:56,530 --> 00:12:57,530
up the wrong tree.
215
00:12:57,810 --> 00:12:58,810
Yes, sir.
216
00:12:58,870 --> 00:13:00,450
All right, that's it. Let's get on with
it.
217
00:13:03,440 --> 00:13:05,180
Detective Cagney, I want to read my
offer.
218
00:13:17,940 --> 00:13:21,560
First, I thought of sushi and sake.
219
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
But who wants to eat at a bar?
220
00:13:24,960 --> 00:13:29,160
And then I... Then I decided on
sauerkraut and a beer, but that's not
221
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
enough. Not to go.
222
00:13:31,760 --> 00:13:34,220
I finally came up with pasta.
223
00:13:35,280 --> 00:13:38,860
It's nice and romantic, a little
candlelight to bounce off those deep
224
00:13:38,860 --> 00:13:41,760
of yours. Captain Hennessey. Oh, come
on. It's Jack, remember?
225
00:13:42,740 --> 00:13:45,060
We've got to get serious about this.
Friday night's getting closer.
226
00:13:45,780 --> 00:13:49,880
Jack, I already told you that I have
plans.
227
00:13:50,620 --> 00:13:54,140
Well, look, if those plans are with some
other guy, then I'm just going to keep
228
00:13:54,140 --> 00:13:56,780
you working late. You're going to have
to stand him up and settle for me. No,
229
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
that isn't it.
230
00:13:58,020 --> 00:14:01,140
Well, if a lieutenant's bugging you
about reports, I'll get you out of it.
231
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
What are bosses for?
232
00:14:04,960 --> 00:14:10,120
The truth is, Jack, I don't believe in
mixing business with pleasure anymore.
233
00:14:11,780 --> 00:14:12,780
Anymore?
234
00:14:13,740 --> 00:14:17,560
What that sounds like is that I'm paying
for some other cop's mistakes.
235
00:14:18,180 --> 00:14:19,640
I don't think that's fair to you.
236
00:14:20,360 --> 00:14:22,820
Well, you're not the only one
disappointed with the timing.
237
00:14:24,340 --> 00:14:28,120
Well, I... Maybe when the case is over,
okay?
238
00:14:29,960 --> 00:14:31,740
You should get to work when you call
them.
239
00:14:32,880 --> 00:14:33,880
Excuse me.
240
00:14:39,580 --> 00:14:42,800
Here's a big one -inch paper clip and
then a small one -inch paper clip.
241
00:14:43,640 --> 00:14:47,180
Well, look who's here. One of the
special task force honchos.
242
00:14:47,620 --> 00:14:50,020
Pass the throw, guys. I said that. I'm
trying to throw something.
243
00:14:50,320 --> 00:14:53,040
Oh, I get it. Now you're treating the
big leagues here and have time for the
244
00:14:53,040 --> 00:14:54,540
gang. Knock it off, Victor, okay?
245
00:14:54,920 --> 00:14:56,980
See, Sarge, she never used to talk that
way.
246
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
Hold up a minute.
247
00:14:59,160 --> 00:15:01,500
I'm looking for my claim check. I've got
to get there before the claim is
248
00:15:01,500 --> 00:15:03,200
closed. Well, your trash can's missing.
249
00:15:03,540 --> 00:15:04,540
I said we're packing.
250
00:15:04,640 --> 00:15:07,580
Well, Cagney says that one's hers, so
yours is missing. Two dozen yellow pads
251
00:15:07,580 --> 00:15:08,900
present and accounted for, sir.
252
00:15:09,140 --> 00:15:11,000
I got you down to four. I used a couple.
253
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
Must be in my locker.
254
00:15:13,180 --> 00:15:14,180
Your trash can?
255
00:15:16,380 --> 00:15:18,200
I don't know where my trash can is,
Sergeant.
256
00:15:19,240 --> 00:15:20,620
Maybe I never had a trash can.
257
00:15:21,600 --> 00:15:22,960
Maybe my trash can was stolen.
258
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
Maybe I threw it away.
259
00:15:25,860 --> 00:15:27,060
I hope I threw it away.
260
00:15:31,020 --> 00:15:32,040
Here is an interesting question.
261
00:15:32,620 --> 00:15:34,160
How do you throw away a trash can?
262
00:15:35,560 --> 00:15:36,920
Very existential, Victor.
263
00:15:37,380 --> 00:15:38,380
Very existential.
264
00:15:40,680 --> 00:15:42,820
I think our man's allergic to decoys.
265
00:15:43,100 --> 00:15:44,140
It's only a matter of time.
266
00:15:44,660 --> 00:15:45,459
Patience, kid.
267
00:15:45,460 --> 00:15:47,520
Patience. It's not my strong suit.
268
00:15:47,860 --> 00:15:48,860
I'll look at it this way.
269
00:15:49,640 --> 00:15:51,000
Investigation is just like any other
game.
270
00:15:51,240 --> 00:15:53,740
You buy just enough time to find just
the right opener.
271
00:15:54,140 --> 00:15:55,059
False strategy.
272
00:15:55,060 --> 00:15:56,880
How do you think I moved up so fast in
the department?
273
00:15:57,220 --> 00:15:58,420
A little roller skate.
274
00:15:59,690 --> 00:16:00,890
I'm talking about playing it smart.
275
00:16:01,290 --> 00:16:04,750
If you're serious about becoming the
chief of detectives, you should learn
276
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
rules of the game.
277
00:16:06,190 --> 00:16:07,190
I'm doing okay.
278
00:16:07,390 --> 00:16:08,390
Oh, yeah?
279
00:16:08,750 --> 00:16:12,810
You're telling me that you're not
frustrated because you haven't made the
280
00:16:12,810 --> 00:16:14,030
to the major cases squad yet?
281
00:16:15,090 --> 00:16:16,930
Let me tell you the big jump on the
force room.
282
00:16:17,650 --> 00:16:21,110
A few years back, I was under this
lieutenant who was a real hard case. He
283
00:16:21,110 --> 00:16:22,310
wouldn't give me the time of day.
284
00:16:23,030 --> 00:16:26,370
I did my homework. I found out he was a
racquetball freak.
285
00:16:26,750 --> 00:16:28,750
So I honed up on my serve.
286
00:16:29,180 --> 00:16:31,960
Just enough so he still had the edge.
Then I joined his club.
287
00:16:32,740 --> 00:16:34,640
He got to know me, I got to know him.
288
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
See what I mean?
289
00:16:37,960 --> 00:16:38,960
Sure.
290
00:16:39,540 --> 00:16:41,780
Strategy. No, it's more than that.
291
00:16:42,300 --> 00:16:43,300
Relationships.
292
00:16:43,680 --> 00:16:47,880
Sometimes it pays to mix business with
pleasure.
293
00:16:54,180 --> 00:16:55,460
Where are we supposed to meet Alvarez?
294
00:16:57,280 --> 00:16:58,280
Bayside.
295
00:16:59,020 --> 00:17:01,060
The witness says it's on its way home
from work.
296
00:17:22,520 --> 00:17:25,800
One of the couple, Paramount, totally
contradicted each other. He said that
297
00:17:25,800 --> 00:17:27,000
gunman had his raincoat buttoned.
298
00:17:28,520 --> 00:17:30,140
Come on, Chris, get the rest.
299
00:17:37,120 --> 00:17:38,500
What time is our witness due?
300
00:17:39,540 --> 00:17:40,640
Must have gotten tied up.
301
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Waiter.
302
00:17:43,600 --> 00:17:45,520
A bourbon for me and for the lady.
303
00:17:46,300 --> 00:17:48,060
Scotch? No, nothing. Thank you.
304
00:17:48,500 --> 00:17:51,120
As of now, consider yourself officially
off duty.
305
00:17:51,740 --> 00:17:52,740
Scotch.
306
00:17:53,520 --> 00:17:54,520
You like calamari?
307
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
They serve it here pro diablo.
308
00:17:57,390 --> 00:17:58,390
It's nice and spicy.
309
00:18:01,430 --> 00:18:02,990
You know this restaurant very well.
310
00:18:03,270 --> 00:18:04,370
It's one of my favorite spots.
311
00:18:10,590 --> 00:18:12,290
Our witness isn't coming at all, is he?
312
00:18:13,010 --> 00:18:14,570
Okay, I confess.
313
00:18:15,510 --> 00:18:16,670
You caught me in the act.
314
00:18:19,250 --> 00:18:21,470
You went to all this trouble just to
take me out to dinner?
315
00:18:21,790 --> 00:18:23,650
I warned you, I don't take no for an
answer.
316
00:18:26,389 --> 00:18:27,730
That's very flattering, Jack.
317
00:18:28,630 --> 00:18:30,290
But when I say no, I mean no.
318
00:18:30,830 --> 00:18:34,630
But sometimes you're open for a little
friendly persuasion, right?
319
00:18:35,110 --> 00:18:36,270
I'm not playing games with you.
320
00:18:36,650 --> 00:18:38,750
You don't have to act a tough cop with
me.
321
00:18:39,410 --> 00:18:42,950
You can wear the pants in public and
private with me.
322
00:18:44,350 --> 00:18:45,430
You can let them down.
323
00:18:47,010 --> 00:18:48,550
You're way out of line, Captain.
324
00:18:48,810 --> 00:18:51,330
I'm a man used to getting my own way,
Detective.
325
00:18:52,290 --> 00:18:53,290
Not with me.
326
00:18:53,630 --> 00:18:55,130
I'm still your superior officer.
327
00:18:55,790 --> 00:18:57,410
And this wasn't part of the job
description.
328
00:18:58,850 --> 00:18:59,850
Excuse me.
329
00:19:18,790 --> 00:19:20,430
I'm not getting in bed with that book
off.
330
00:19:20,670 --> 00:19:22,790
It can't hurt you to read about it, Mary
Beth.
331
00:19:23,230 --> 00:19:25,870
Do you have any idea what type of
mailing list we're on now, thanks to
332
00:19:25,870 --> 00:19:26,849
book?
333
00:19:26,850 --> 00:19:28,150
Look here. Look at this here.
334
00:19:28,570 --> 00:19:33,070
This is a kindly invitation from Oak
Knoll Meadows to invest in our very own,
335
00:19:33,090 --> 00:19:36,750
quote, inflation fighter, family estate,
and memorial crypt.
336
00:19:37,210 --> 00:19:38,270
Yup. Yup.
337
00:19:41,970 --> 00:19:43,490
Hey, wait a minute. Look at this.
338
00:19:44,330 --> 00:19:47,970
Free color family portrait if we order
within the next ten days.
339
00:19:49,950 --> 00:19:50,950
Not funny, Hop.
340
00:19:54,570 --> 00:19:55,369
I've got to study.
341
00:19:55,370 --> 00:19:58,290
Study. I've got to read the New York
State Penal Code. Oh, well, I'm not
342
00:19:58,290 --> 00:19:59,910
to stay in bed with that book.
343
00:20:00,230 --> 00:20:04,830
Tough. You read your stuff, I'll read my
stuff. Mary Beth, this is important.
344
00:20:04,970 --> 00:20:08,530
Well, this is important to her. This is
$5 ,000 more a year if I make sergeant.
345
00:20:08,610 --> 00:20:12,410
Which will go directly to the state of
New York if we die without a will.
346
00:20:12,710 --> 00:20:18,730
That's exactly what they want to see. If
you croak without a will, they soak you
347
00:20:18,730 --> 00:20:23,630
with taxes. They do, Mary Beth. Honey,
the state of New York is not staying up.
348
00:20:24,040 --> 00:20:26,940
late at night trying to figure out how
to get our money. How do you know that?
349
00:20:28,300 --> 00:20:31,500
Is this another one of your conspiracy
theories? It is not a conspiracy theory.
350
00:20:31,580 --> 00:20:32,580
Then what is it?
351
00:20:32,700 --> 00:20:33,700
It's not.
352
00:20:34,140 --> 00:20:35,140
Kisses.
353
00:20:37,640 --> 00:20:41,600
I know what that is. That's Dr.
Rizzuto's complaining about the kid's
354
00:20:42,960 --> 00:20:43,960
Hang on.
355
00:20:45,160 --> 00:20:46,160
Ask who it is.
356
00:20:47,000 --> 00:20:48,320
Hold your horses. It's Clip.
357
00:20:52,750 --> 00:20:53,689
Hi, guys.
358
00:20:53,690 --> 00:20:55,130
I'm sorry to bother you. Come on in.
359
00:20:56,230 --> 00:21:00,450
I've got this paranoid cabbie waiting
downstairs. He won't leave Queens
360
00:21:00,450 --> 00:21:01,409
cash in advance.
361
00:21:01,410 --> 00:21:02,450
I need $25.
362
00:21:02,890 --> 00:21:04,270
I just cashed a check today.
363
00:21:04,730 --> 00:21:05,730
Thank you, Hardin.
364
00:21:06,370 --> 00:21:07,370
Sit down.
365
00:21:12,850 --> 00:21:13,910
Sorry, Mary Beth.
366
00:21:14,450 --> 00:21:18,890
I noticed that you and Captain Hennessy
headed out together this afternoon. What
367
00:21:18,890 --> 00:21:21,350
happened? Nothing a cold shower wouldn't
fix.
368
00:21:23,299 --> 00:21:24,299
Oh, yup.
369
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
He wouldn't even take you home?
370
00:21:27,100 --> 00:21:28,440
I wouldn't give him the satisfaction.
371
00:21:29,540 --> 00:21:33,200
I just left him sitting there nursing
his bourbon and his bruised ego in the
372
00:21:33,200 --> 00:21:37,220
restaurant. The problem is I didn't have
enough money for the camp here to get
373
00:21:37,220 --> 00:21:38,220
back from Bayside.
374
00:21:38,420 --> 00:21:39,420
I'm glad we were home.
375
00:21:40,600 --> 00:21:42,260
He's so damn presumptuous.
376
00:21:42,700 --> 00:21:46,060
One minute we're this great team, and
the next minute the guy's coming on like
377
00:21:46,060 --> 00:21:47,060
ton of bricks.
378
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
Here you go, kiddo.
379
00:21:48,640 --> 00:21:51,020
Oh, thanks, Harvey. I really appreciate
it. I'll...
380
00:21:51,320 --> 00:21:53,220
Give Mary Beth the money on Monday. No
problem.
381
00:21:55,900 --> 00:21:57,000
I got a book to read.
382
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
I better go.
383
00:21:59,920 --> 00:22:01,980
Frankly, Christine, I have to admit I'm
not surprised.
384
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
I beg your pardon?
385
00:22:03,580 --> 00:22:06,680
Well, it's no secret that you've been
the apple of this man's eye since he
386
00:22:06,680 --> 00:22:07,680
brought us on the case.
387
00:22:09,140 --> 00:22:11,060
He liked my work. What was I supposed to
do?
388
00:22:12,120 --> 00:22:13,680
Make sure he knew that you weren't
interested.
389
00:22:14,740 --> 00:22:16,580
I never led this man on, Mary Beth.
390
00:22:17,920 --> 00:22:19,500
Well, as long as he's clear about that.
391
00:22:20,910 --> 00:22:22,570
What do you think I'm doing on your
doorstep?
392
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Thank you for the money.
393
00:22:25,550 --> 00:22:26,550
Excuse me.
394
00:22:28,770 --> 00:22:29,930
Good night.
395
00:22:42,550 --> 00:22:44,570
Let's just make the decisions we need
to.
396
00:22:44,790 --> 00:22:48,210
We put the will in the safe deposit box
and we forget about it.
397
00:22:48,810 --> 00:22:50,230
Do we have to talk about this today?
398
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
It's a gorgeous day.
399
00:22:52,280 --> 00:22:54,140
Boys, you're with your mothers. We're
walking in the park here.
400
00:22:54,400 --> 00:22:56,380
Okay, okay. We won't talk about it
today.
401
00:22:57,920 --> 00:22:59,380
We talk about it tomorrow, right?
402
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Right.
403
00:23:03,460 --> 00:23:05,080
Harv, if I died, would you get married
again?
404
00:23:05,580 --> 00:23:07,520
Mary Beth, I thought we weren't going to
talk about this.
405
00:23:09,600 --> 00:23:11,280
I wish you would. You wish I would what?
406
00:23:12,060 --> 00:23:13,060
Get married again.
407
00:23:13,660 --> 00:23:17,000
Oh, come on, Mary Beth. It's a
beautiful... No, I'm serious here, Harv.
408
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
to know that you were happy with
somebody.
409
00:23:18,620 --> 00:23:19,960
Well, you are a hard act to follow.
410
00:23:20,410 --> 00:23:22,430
For the boys. The boys need a mother.
411
00:23:23,010 --> 00:23:23,949
The boys?
412
00:23:23,950 --> 00:23:24,950
For the boys?
413
00:23:25,470 --> 00:23:26,910
Okay, I'll remarry for the boys.
414
00:23:30,730 --> 00:23:32,430
I wonder what type of woman you'd pick
up.
415
00:23:32,930 --> 00:23:35,810
Probably blonde, huh? She always had to
think of blonde. Redheads. I like
416
00:23:35,810 --> 00:23:36,810
redheads.
417
00:23:39,410 --> 00:23:40,410
Redheads are nice.
418
00:23:40,470 --> 00:23:41,890
This is a ridiculous conversation.
419
00:23:43,510 --> 00:23:46,810
Blue eyes, little tiny waist. No, no, I
never went for blue eyes.
420
00:23:49,740 --> 00:23:50,740
And young, too.
421
00:23:51,740 --> 00:23:53,660
Older men marry younger women all the
time.
422
00:23:54,080 --> 00:23:57,280
Mary Beth, I am a mature man. Yeah, so
you may as well go for it, Hoff. Go for
423
00:23:57,280 --> 00:24:01,780
it? Okay, I'll go for it. I'll marry a
23 -year -old blonde with blue eyes and
424
00:24:01,780 --> 00:24:03,380
very narrow waist. Are you happy?
425
00:24:05,140 --> 00:24:06,140
Hoff? What?
426
00:24:06,260 --> 00:24:09,420
If I die and you marry a 23 -year -old
bimbo, I'll kill you.
427
00:24:49,420 --> 00:24:50,420
See you tonight.
428
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
Thank you.
429
00:24:51,840 --> 00:24:52,840
Sure.
430
00:25:05,820 --> 00:25:06,820
Agni?
431
00:25:08,480 --> 00:25:09,900
Yes, Captain. I'll be right in.
432
00:25:23,760 --> 00:25:25,460
You made a serious mistake, Peggy.
433
00:25:26,240 --> 00:25:27,500
I don't think so, Captain.
434
00:25:29,000 --> 00:25:32,800
I'm still your superior officer, a fact
which seems to slip your mind. Now sit
435
00:25:32,800 --> 00:25:33,800
down.
436
00:25:39,060 --> 00:25:40,060
Where's the ballistics report?
437
00:25:42,180 --> 00:25:47,240
I... I put it on your desk Friday before
we left.
438
00:25:47,460 --> 00:25:48,460
It's not here.
439
00:25:48,540 --> 00:25:51,860
Well, I left it right on top. This kind
of negligence is very unprofessional.
440
00:25:51,980 --> 00:25:54,000
Look, I know what I did. I put the thing
down.
441
00:25:59,360 --> 00:25:59,760
Is this
442
00:25:59,760 --> 00:26:06,700
because of
443
00:26:06,700 --> 00:26:07,700
Friday night?
444
00:26:08,780 --> 00:26:09,940
Friday night never happened.
445
00:26:13,140 --> 00:26:16,520
Now, I want that ballistics report on my
desk by tonight.
446
00:26:17,550 --> 00:26:19,570
Or else there are going to be serious
repercussions.
447
00:26:21,750 --> 00:26:22,750
Come on.
448
00:26:41,530 --> 00:26:43,230
Cagney and Lacey will continue in a
moment.
449
00:27:00,780 --> 00:27:03,240
You've been moving in a man's world for
a long time now.
450
00:27:03,500 --> 00:27:08,740
You should know already how to handle a
guy who's trying to work his way into
451
00:27:08,740 --> 00:27:10,880
the good graces of a good -looking woman
like yourself.
452
00:27:11,880 --> 00:27:13,720
Look at this Becky for crying out loud.
453
00:27:14,040 --> 00:27:16,720
Victor, come on, Lieutenant, come on.
Victor Jobes.
454
00:27:17,280 --> 00:27:18,400
This man is serious.
455
00:27:19,700 --> 00:27:22,120
What's the difference? They both got the
same thing on their mind.
456
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
There's a big difference.
457
00:27:24,560 --> 00:27:28,080
When a man's coming on to a woman, he
sends her a bottle of wine, a couple of
458
00:27:28,080 --> 00:27:29,080
roses.
459
00:27:29,130 --> 00:27:31,550
He doesn't start messing with her mind
and her career.
460
00:27:32,990 --> 00:27:36,050
I'm telling you, it's not about sex with
that guy anymore, Lieutenant. He's into
461
00:27:36,050 --> 00:27:37,050
power.
462
00:27:37,990 --> 00:27:40,430
That's a strong accusation. You're damn
right it is.
463
00:27:40,770 --> 00:27:42,030
And I'm not imagining it.
464
00:27:42,270 --> 00:27:44,910
Well, I'm not saying that you are
imagining it, Hennessy.
465
00:27:45,990 --> 00:27:52,830
It's just that... Well, I can understand
where a guy might misread the
466
00:27:52,830 --> 00:27:53,830
situation.
467
00:27:54,090 --> 00:27:56,810
Don't get me wrong, I'm not saying that
you're leading the guy on. It's just
468
00:27:56,810 --> 00:27:57,810
that...
469
00:27:58,320 --> 00:28:03,020
You know, with men and women working
together nowadays, sex coming out from
470
00:28:03,020 --> 00:28:05,300
behind closed doors, things are
different today.
471
00:28:06,580 --> 00:28:11,200
One minute a joke is sexy, next minute
it's sexist. Where do you draw the line?
472
00:28:11,380 --> 00:28:12,860
I draw the line at blackmail.
473
00:28:13,600 --> 00:28:15,300
Because that's exactly what he's doing.
474
00:28:16,060 --> 00:28:19,000
If I don't cooperate, all of a sudden my
job gets tough.
475
00:28:20,920 --> 00:28:22,680
That isn't harmless flirtation.
476
00:28:23,260 --> 00:28:24,460
That's sexual harassment.
477
00:28:26,370 --> 00:28:29,010
Resigning from this task force is going
to solve your problem.
478
00:28:29,250 --> 00:28:30,189
Well, don't you?
479
00:28:30,190 --> 00:28:33,690
Let me lay it out alive for you, Keck.
480
00:28:34,790 --> 00:28:39,270
The minute that the brass sees that
you're resigning from a plum assignment
481
00:28:39,270 --> 00:28:42,590
this, your professional reputation is
going to take a nosedive.
482
00:28:43,270 --> 00:28:48,750
I'm going to question your commitment,
your devotion to duty, and your
483
00:28:48,750 --> 00:28:50,910
qualifications for advancement.
484
00:28:52,490 --> 00:28:53,510
So he still wins.
485
00:28:54,120 --> 00:28:55,860
Never mind him. You lose.
486
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
That's the point.
487
00:29:00,000 --> 00:29:02,380
Okay, you listen to me, and listen to me
good.
488
00:29:04,160 --> 00:29:08,940
I know you got ambitions, and I want to
see you get a chance to do something
489
00:29:08,940 --> 00:29:09,940
about them.
490
00:29:18,080 --> 00:29:19,140
Well, thank you, Lieutenant.
491
00:29:20,640 --> 00:29:22,160
I have to interview a witness now.
492
00:29:26,690 --> 00:29:27,830
Hey, what are you going to do?
493
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
Go ahead.
494
00:29:31,410 --> 00:29:35,150
What have they
495
00:29:35,150 --> 00:29:42,650
got
496
00:29:42,650 --> 00:29:43,650
in there now?
497
00:29:44,190 --> 00:29:47,110
Um, Al Alvarez, the waiter from the
restaurant.
498
00:29:47,830 --> 00:29:48,870
Hennessy's wasting his time.
499
00:29:49,690 --> 00:29:52,290
We've run up against this kind of thing
before. It's classy. Yes, sir.
500
00:29:53,350 --> 00:29:54,350
Classy.
501
00:29:54,610 --> 00:29:55,610
Yes, sir.
502
00:29:55,820 --> 00:29:57,320
I've seen it a thousand times before.
503
00:30:00,220 --> 00:30:01,220
Yes, sir.
504
00:30:01,520 --> 00:30:04,900
I'll, um... What exactly is your
projection on the case, sir?
505
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Well, it's simple.
506
00:30:07,300 --> 00:30:10,840
Tabori fell from grace with his bosses,
and the party bigwigs decided to kill
507
00:30:10,840 --> 00:30:11,880
two birds with one stone.
508
00:30:12,620 --> 00:30:15,260
Assassinate him here, make it appear he
was an American assailant, and darken
509
00:30:15,260 --> 00:30:16,260
the image of the United States.
510
00:30:16,860 --> 00:30:20,020
The problem is that in a few days, the
only person who could break this case
511
00:30:20,020 --> 00:30:21,180
us would be on her way back to Budapest.
512
00:30:22,540 --> 00:30:24,460
You think that Mrs. Tabori is in on
this?
513
00:30:24,880 --> 00:30:26,540
Oh, believe me, these governments have
their methods.
514
00:30:27,020 --> 00:30:28,120
She wants to save her skin.
515
00:30:28,620 --> 00:30:29,780
She's been warned not to cooperate.
516
00:30:30,180 --> 00:30:31,340
Look what she said in her statement.
517
00:30:32,240 --> 00:30:35,340
As I remember, so she didn't say much of
anything in her statement.
518
00:30:36,240 --> 00:30:37,240
Exactly.
519
00:30:37,480 --> 00:30:40,840
Wouldn't you or any other normal woman
have a lot to get off your chest if
520
00:30:40,840 --> 00:30:42,320
seen your husband terminated in front of
your eyes?
521
00:30:58,860 --> 00:31:02,380
Christine Oppenheim. Lacey, will you
check out this ballistics report and see
522
00:31:02,380 --> 00:31:04,840
you can find any inconsistencies with
the witness statements?
523
00:31:05,120 --> 00:31:06,120
Yes, sir.
524
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
I found it.
525
00:31:11,140 --> 00:31:14,160
He's buried under some old DD -5s. Come
on, we have to go to the east side and
526
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
check out the decoy teams.
527
00:31:17,640 --> 00:31:19,120
I have to finish Alvarez's statement.
528
00:31:19,920 --> 00:31:21,180
Well, Lacey can handle that.
529
00:31:21,400 --> 00:31:22,400
Pretty clear.
530
00:31:22,480 --> 00:31:24,260
Come on, kid, get the lead out. We got
work to do.
531
00:31:32,629 --> 00:31:34,170
Christine, the gunman said what?
532
00:31:35,850 --> 00:31:37,090
I wrote it phonetically.
533
00:31:37,590 --> 00:31:40,230
Alvarez didn't understand the words, so
he just repeated sounds.
534
00:31:40,510 --> 00:31:41,509
Check it out, Lacey.
535
00:31:41,510 --> 00:31:42,309
Yes, sir.
536
00:31:42,310 --> 00:31:43,310
Come on.
537
00:31:51,710 --> 00:31:54,030
I think it's time we buried the hatchet.
What do you say?
538
00:31:56,030 --> 00:31:57,030
I mean it.
539
00:31:57,450 --> 00:31:58,770
I had a lot on my mind lately.
540
00:32:00,330 --> 00:32:02,470
I know I've come down on your little
heart a couple of times.
541
00:32:03,010 --> 00:32:04,010
Let's wipe the slate.
542
00:32:04,270 --> 00:32:06,790
Take the afternoon off, go have a couple
of beers, talk it over.
543
00:32:09,690 --> 00:32:10,609
Then what?
544
00:32:10,610 --> 00:32:13,850
I think... We'll just take it as it
comes. Put it out!
545
00:32:14,270 --> 00:32:15,850
Hey, let's stop playing games.
546
00:32:16,390 --> 00:32:19,490
You came on to me real friendly that
first night when you thought I could
547
00:32:19,490 --> 00:32:22,830
some wheels for you. Now you're playing
the hysterical virgin when it's time to
548
00:32:22,830 --> 00:32:23,549
pay the bill.
549
00:32:23,550 --> 00:32:24,550
What bill?
550
00:32:25,040 --> 00:32:27,200
I don't owe you anything except doing my
job.
551
00:32:27,440 --> 00:32:30,600
Oh, come on. There was more going on
between us in this case than you know
552
00:32:30,820 --> 00:32:32,260
I don't think my way to promotion.
553
00:32:33,160 --> 00:32:36,020
You sure go to a hell of a lot of
trouble to advertise the merchandise for
554
00:32:36,020 --> 00:32:37,020
someone who's not interested.
555
00:32:37,600 --> 00:32:39,900
We both know what you want.
556
00:32:40,140 --> 00:32:41,900
I want it exactly what I said.
557
00:32:43,160 --> 00:32:44,900
Strictly business as long as we're
working together.
558
00:32:45,600 --> 00:32:47,100
What? What is it, Jack?
559
00:32:47,800 --> 00:32:50,580
You like guys to beg for it? Is that
what it turns on?
560
00:32:56,780 --> 00:32:57,780
You'll never know, Hennessy.
561
00:32:59,940 --> 00:33:02,100
Don't mess with me, Cagney. Come back
here.
562
00:33:02,760 --> 00:33:05,680
I'm still the one responsible for your
evaluation on this job, and don't you
563
00:33:05,680 --> 00:33:06,399
forget it.
564
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Cagney!
565
00:33:29,160 --> 00:33:30,160
You look at me.
566
00:33:34,140 --> 00:33:35,420
I got him. Damn it.
567
00:33:36,080 --> 00:33:37,080
Sorry.
568
00:33:39,740 --> 00:33:42,020
Any guy I know?
569
00:33:44,100 --> 00:33:45,320
Yeah, we're working for him.
570
00:33:48,580 --> 00:33:49,820
You know what kicks me off?
571
00:33:50,600 --> 00:33:52,560
I really thought I had this whole thing
under control.
572
00:33:53,560 --> 00:33:57,020
I did everything that those women's
magazine articles tell you you're
573
00:33:57,020 --> 00:33:58,020
to do.
574
00:33:58,160 --> 00:33:59,800
I let him down gently.
575
00:34:01,700 --> 00:34:04,600
Made sure this precious male ego knew
how flattered I was.
576
00:34:06,200 --> 00:34:11,960
I was firm. I never faltered. Even in
the beginning when I thought I...
577
00:34:11,960 --> 00:34:17,760
Oh, what a manner. I didn't make any
difference anyway.
578
00:34:19,280 --> 00:34:20,820
You don't need that stuff anyway.
579
00:34:22,440 --> 00:34:25,739
Ignore him for a thing. I can't. I can't
anymore, Mary Beth.
580
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
I've tried.
581
00:34:32,110 --> 00:34:33,130
He's making sure I don't.
582
00:34:33,489 --> 00:34:34,489
What are you talking about?
583
00:34:36,150 --> 00:34:38,750
I'm scared about my file.
584
00:34:40,850 --> 00:34:44,570
He could write down anything he wanted
there, and people will read it. They'll
585
00:34:44,570 --> 00:34:45,570
think I'm a lousy cop.
586
00:34:45,830 --> 00:34:48,370
Now, wait a second. I don't think...
Hey, Dee. Oh. You in there?
587
00:34:48,949 --> 00:34:50,989
Telegrams or what? Yes, I'm in here,
Agent Oppenheimer.
588
00:34:51,710 --> 00:34:54,230
Some professor from City College on the
phone.
589
00:34:54,630 --> 00:34:56,190
Something about some translation.
590
00:34:56,570 --> 00:34:57,570
Thank you. I'm coming.
591
00:34:57,810 --> 00:34:59,950
You going to be all right? Yeah. Yeah?
Yeah.
592
00:35:14,220 --> 00:35:15,220
Detective Lacey?
593
00:35:16,600 --> 00:35:17,600
Yes.
594
00:35:19,320 --> 00:35:20,400
Once again, please, sir.
595
00:35:23,580 --> 00:35:26,040
Thank you very much, Professor Pavlov...
Professor.
596
00:35:26,700 --> 00:35:27,700
Thank you.
597
00:35:32,160 --> 00:35:33,160
Christine?
598
00:35:33,420 --> 00:35:37,440
That was Professor Pavlov... Pavlovny.
He's the head of Slavic languages at Sid
599
00:35:37,440 --> 00:35:38,460
College. Who?
600
00:35:39,040 --> 00:35:40,040
It wasn't Russian.
601
00:35:41,480 --> 00:35:42,500
What wasn't Russian?
602
00:35:43,340 --> 00:35:45,000
The thing that Alvarez overheard, it's
Hungarian.
603
00:35:45,380 --> 00:35:48,120
It translates, this is for you, my
darling.
604
00:35:50,000 --> 00:35:51,580
Then the gunman knew the Taboris.
605
00:35:51,980 --> 00:35:52,980
Apparently.
606
00:35:56,020 --> 00:35:58,580
You know the man who killed your
husband, Mrs. Tabori?
607
00:36:04,040 --> 00:36:06,160
His name is Belov Belosov.
608
00:36:09,260 --> 00:36:11,560
We were students together in Budapest.
609
00:36:13,110 --> 00:36:17,430
Laszlo, Bella and I, we fought for the
revolution.
610
00:36:21,190 --> 00:36:24,770
We were young, idealistic.
611
00:36:28,830 --> 00:36:30,710
We thought we could actually win.
612
00:36:31,790 --> 00:36:34,050
We were throwing stones at Russian
tanks.
613
00:36:34,550 --> 00:36:37,530
They crushed us like an army of ants.
614
00:36:42,440 --> 00:36:44,540
Bella and I were planning to escape.
615
00:36:48,120 --> 00:36:49,480
We were lovers.
616
00:36:49,880 --> 00:36:51,060
You and Bella saw?
617
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Yes.
618
00:36:54,280 --> 00:36:55,380
Laszlo was jealous.
619
00:36:55,840 --> 00:36:58,640
He informed against Bella to save his
own skin.
620
00:36:59,120 --> 00:37:02,920
As soon as I saw him outside that
restaurant, I recognized him.
621
00:37:04,320 --> 00:37:07,140
And I knew exactly what he was going to
do.
622
00:37:10,960 --> 00:37:12,060
And I don't blame him.
623
00:37:12,720 --> 00:37:15,020
You don't blame the man who murdered
your husband?
624
00:37:17,100 --> 00:37:18,100
No.
625
00:37:18,800 --> 00:37:21,200
It has always been a marriage of
convenience.
626
00:37:26,020 --> 00:37:27,920
Don't you see I had no choice?
627
00:37:38,990 --> 00:37:40,650
It's different for you here.
628
00:37:43,450 --> 00:37:45,150
Your choices are easier.
629
00:37:48,530 --> 00:37:49,830
You know something, Mary Beth?
630
00:37:51,290 --> 00:37:52,670
There went a hell of a detective.
631
00:37:53,630 --> 00:37:54,750
What was the big deal?
632
00:37:55,330 --> 00:37:56,850
All I did was check out your report.
633
00:37:58,170 --> 00:38:00,210
Like one of us has our heads on
straight.
634
00:38:02,710 --> 00:38:03,710
You know what I think?
635
00:38:05,610 --> 00:38:08,530
I think that Captain Hennessey is going
to be very crabby that we broke this
636
00:38:08,530 --> 00:38:09,530
one.
637
00:38:09,650 --> 00:38:11,170
You beat him on his own turf, Christine.
638
00:38:11,430 --> 00:38:12,550
Not yet, I haven't.
639
00:38:13,470 --> 00:38:15,370
Not as long as he can hold my job over
me.
640
00:38:15,650 --> 00:38:16,650
He can't do that.
641
00:38:16,910 --> 00:38:19,530
He's made it very clear that he can, and
he will.
642
00:38:20,390 --> 00:38:23,730
Either I come across or I get a negative
rating on my evaluation report.
643
00:38:29,950 --> 00:38:31,250
He's not going to get away with this.
644
00:38:33,230 --> 00:38:35,050
I got his number, and I'm going to use
it.
645
00:38:36,360 --> 00:38:38,300
I've got it all planned. I'm going to
set him up.
646
00:38:39,260 --> 00:38:41,560
I'm going to make you believe I'm going
along with this, and I'm going to go to
647
00:38:41,560 --> 00:38:44,960
his apartment with a wire, and I'm going
to get him on tape, live and loud.
648
00:38:45,240 --> 00:38:46,240
That's illegal, Christine.
649
00:38:46,420 --> 00:38:47,720
That's entrapment. No kidding.
650
00:38:47,940 --> 00:38:49,500
That couldn't happen to a nicer guy.
651
00:38:49,800 --> 00:38:51,860
No, Chris, you have to go through
channels on this one.
652
00:38:52,360 --> 00:38:53,580
You have the law on your side.
653
00:38:54,120 --> 00:38:56,680
You file charges against him,
discrimination charges for...
654
00:38:57,140 --> 00:39:00,340
Sexual harassment? You don't think I
haven't already considered that? Well,
655
00:39:00,340 --> 00:39:03,220
do it. You have to do it. He's using the
system against you. You turn it right
656
00:39:03,220 --> 00:39:06,740
back on him. It is not that simple, Mary
Beth. I'd be challenging my superior
657
00:39:06,740 --> 00:39:07,740
officer.
658
00:39:08,400 --> 00:39:10,180
It would be my word against his.
659
00:39:10,400 --> 00:39:12,660
And the lieutenant's word, right? You
talk to him.
660
00:39:13,600 --> 00:39:14,600
Yeah.
661
00:39:14,980 --> 00:39:18,660
Yeah, and Harvin, I can testify to when
you had to come back from Bayside in the
662
00:39:18,660 --> 00:39:19,660
cab.
663
00:39:19,840 --> 00:39:24,000
You get a diary for the dates and times
that he came on to you. Yeah, you know
664
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
what would happen if I do that?
665
00:39:25,520 --> 00:39:29,180
I get a rep for being a hard case by
busting one of my own.
666
00:39:32,200 --> 00:39:38,920
Charlie always told me, the one thing
you never do is rat on
667
00:39:38,920 --> 00:39:39,940
another cop.
668
00:39:40,180 --> 00:39:43,020
You're not ratting on another cop.
You're protecting your career.
669
00:39:43,340 --> 00:39:44,340
The hell I am.
670
00:39:44,660 --> 00:39:46,440
I'm putting my career on the line.
671
00:39:48,840 --> 00:39:51,660
I'm jeopardizing my future, Mary Bethel.
672
00:39:54,670 --> 00:39:55,690
I don't know if I'm ready to do that.
673
00:40:00,810 --> 00:40:02,970
Well, yours is not the only future at
stake here, Christine.
674
00:40:06,470 --> 00:40:09,290
Ten to one, you were not the first
female officer that he came on to.
675
00:40:10,210 --> 00:40:11,690
So you're going to be the last one or
not?
676
00:40:17,290 --> 00:40:23,430
Lieutenant wants to see you in the
interview rooms.
677
00:40:23,960 --> 00:40:26,940
No idea. Just Cagney.
678
00:40:37,820 --> 00:40:38,860
All right, Detective Cagney.
679
00:40:59,120 --> 00:41:00,560
I think you know Captain Hennessy.
680
00:41:03,500 --> 00:41:06,780
I thought it'd be a good idea if we
could clear a little air here.
681
00:41:08,180 --> 00:41:09,180
Let me be frank.
682
00:41:09,880 --> 00:41:12,800
I don't like the department's dirty
laundry adding public.
683
00:41:13,260 --> 00:41:16,140
Granted, the two of you have a problem,
but I don't think either of you is
684
00:41:16,140 --> 00:41:18,300
prepared for the gaffe if this thing
goes to trial.
685
00:41:19,000 --> 00:41:23,820
If you go forward with the charges you
filed, Detective Cagney, you're bringing
686
00:41:23,820 --> 00:41:26,620
your own character into question as much
as the captain's here.
687
00:41:27,230 --> 00:41:30,970
And, Captain, I'm sure you already
realize that just the implication of any
688
00:41:30,970 --> 00:41:35,070
wrongdoing on your part will jeopardize
your pending promotion to Deputy
689
00:41:35,070 --> 00:41:36,070
Inspector.
690
00:41:38,890 --> 00:41:42,390
As far as I can see, nobody wins.
691
00:41:46,010 --> 00:41:52,950
Inspector, I'm surprised that a personal
misunderstanding could have been blown
692
00:41:52,950 --> 00:41:54,230
out of proportion like this.
693
00:41:56,220 --> 00:42:01,620
Basically, the problem is the different
sensibilities that work here.
694
00:42:02,460 --> 00:42:08,500
You know how the guys like to kid
around, and they kid around.
695
00:42:10,040 --> 00:42:13,540
But the women take it so seriously, and
then they get all worked up over
696
00:42:13,540 --> 00:42:14,720
nothing.
697
00:42:17,640 --> 00:42:22,020
Now, my book, Detective Cagney, deserves
a top -notch evaluation for outstanding
698
00:42:22,020 --> 00:42:23,780
performance on the Tabori case.
699
00:42:24,790 --> 00:42:31,130
I'm ready to back that up if she's just
willing to drop her complaint.
700
00:42:32,710 --> 00:42:34,030
That seems fair to me.
701
00:42:34,970 --> 00:42:40,930
I've already made it clear to Captain
Hennessey that I don't trade favors or
702
00:42:40,930 --> 00:42:42,590
accept bribes.
703
00:42:46,250 --> 00:42:49,770
We're trying to work out a settlement
here, Detective Cagney, one that both
704
00:42:49,770 --> 00:42:51,030
parties can live with.
705
00:42:51,330 --> 00:42:52,850
Well, I can't live with it, Inspector.
706
00:42:54,360 --> 00:42:57,600
Captain Hennessey threatened me
professionally if I didn't sleep with
707
00:42:58,600 --> 00:42:59,980
I call that blackmail.
708
00:43:01,280 --> 00:43:02,760
And I think you should answer that.
709
00:43:02,980 --> 00:43:04,880
I don't have to sit here. Sit down,
Captain.
710
00:43:12,000 --> 00:43:18,300
There are times when personal ego and
reputation need to be reconsidered for
711
00:43:18,300 --> 00:43:19,320
benefit of the department.
712
00:43:21,320 --> 00:43:24,020
I think this suit is for the benefit of
the department, Inspector.
713
00:43:25,380 --> 00:43:26,920
Otherwise, I wouldn't have filed the
charges.
714
00:43:29,300 --> 00:43:30,600
And that's your final word?
715
00:43:31,580 --> 00:43:32,580
Yes.
716
00:43:35,560 --> 00:43:38,760
And I think we'd better stop wasting our
time and get back to work.
717
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
Are you, baby?
718
00:45:01,180 --> 00:45:02,220
Michael said you were up here.
719
00:45:04,080 --> 00:45:05,180
Yeah, I've just been thinking.
720
00:45:07,180 --> 00:45:08,180
Yeah, me too.
721
00:45:09,180 --> 00:45:10,180
And I think you're right.
722
00:45:11,180 --> 00:45:12,180
And we'll do the will.
723
00:45:16,540 --> 00:45:17,600
That's good, Mary Beth.
724
00:45:18,480 --> 00:45:19,480
We'll do it tonight.
725
00:45:19,820 --> 00:45:20,820
Tomorrow night. Tonight.
726
00:45:22,700 --> 00:45:23,700
We dance.
727
00:45:25,620 --> 00:45:26,620
Dance?
728
00:45:27,150 --> 00:45:30,330
Tonight we dance because I decided we
are not going to die.
729
00:45:32,710 --> 00:45:33,710
You know why?
730
00:45:35,250 --> 00:45:36,250
Why?
731
00:45:37,550 --> 00:45:39,230
Because we love each other too much.
732
00:45:39,830 --> 00:45:40,830
That's why.
733
00:45:42,010 --> 00:45:43,010
Oh.
734
00:45:47,550 --> 00:45:50,950
That's the most romantic thing that you
ever said to me.
735
00:45:52,510 --> 00:45:53,468
Thank you.
736
00:45:53,470 --> 00:45:54,890
The most romantic thing.
737
00:45:55,130 --> 00:45:56,130
Yeah, what was the first one?
738
00:45:56,810 --> 00:45:57,810
Huh?
739
00:46:08,770 --> 00:46:10,010
Boy.
740
00:46:16,130 --> 00:46:18,490
What is this?
741
00:46:18,910 --> 00:46:21,690
It's a voice portable record player.
742
00:47:16,940 --> 00:47:18,180
Thank you.
55643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.