All language subtitles for Cagney and Lacey s04e05 Fathers & Daughters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,660 Why? You got a confession. 2 00:00:01,900 --> 00:00:05,100 The DA's office is happy. What motive? What? Yes, sir, we got a confession. 3 00:00:05,300 --> 00:00:07,700 What we didn't get was a motive. We have a motive. 4 00:00:08,380 --> 00:00:09,380 Okay. 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,200 Why aren't I happy? Are you blaming us? 6 00:00:12,700 --> 00:00:13,700 Who else? 7 00:00:14,300 --> 00:00:15,740 Two confessions. 8 00:00:16,140 --> 00:00:18,900 Back where we started. Only now we got two motives to go with the two 9 00:00:18,900 --> 00:00:22,480 confessions. Everybody's ladies around by the nose. The mother, the daughter, a 10 00:00:22,480 --> 00:00:26,060 priest. No matter how long I do this, no matter how many horrors I think, 11 00:00:26,220 --> 00:00:28,720 sometimes, every once in a while, I get one, and I think... 12 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 When am I going to get tough? 13 00:02:07,080 --> 00:02:08,079 Want to hear my idea? 14 00:02:08,580 --> 00:02:09,580 What? 15 00:02:10,840 --> 00:02:14,000 We don't have to move from this exact spot. 16 00:02:14,800 --> 00:02:16,160 Whatever do you mean? 17 00:02:17,480 --> 00:02:19,240 We have absolutely no romance. 18 00:02:20,300 --> 00:02:23,200 Well, I thought that's what I was talking about. 19 00:02:23,500 --> 00:02:29,140 You know, I keep reading all these columns about, you know, how women 20 00:02:29,140 --> 00:02:34,520 more out of love than just a quick roll in the hay, you know, like flowers. For 21 00:02:34,520 --> 00:02:35,520 heaven's sake. 22 00:02:35,660 --> 00:02:38,320 You brought me flowers last night. No, candy. 23 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Watch your teeth. 24 00:02:41,420 --> 00:02:42,420 Breakfast in bed. 25 00:02:44,140 --> 00:02:45,260 Are you going to cook? 26 00:02:47,220 --> 00:02:49,260 I'm going to have it delivered. I'm a modern man. 27 00:02:49,480 --> 00:02:51,120 Of course you are. I am. 28 00:02:51,360 --> 00:02:52,360 Oh, come on. 29 00:02:52,480 --> 00:02:59,380 Croissants, coffee, quiche, and juice served by a butler in 30 00:02:59,380 --> 00:03:03,640 bed in a tuxedo who is about to arrive in about ten minutes. 31 00:03:04,490 --> 00:03:06,270 Are you kidding me? I am not kidding. 32 00:03:06,550 --> 00:03:10,550 And I think we should at least be presentable before he comes. Corey, come 33 00:03:10,550 --> 00:03:11,489 You lied. 34 00:03:11,490 --> 00:03:14,290 I am not. He's going to be here in ten minutes. 35 00:03:17,410 --> 00:03:18,410 Ten minutes? 36 00:03:19,230 --> 00:03:20,230 Ten minutes. 37 00:03:21,810 --> 00:03:22,870 Maybe he'll be late. 38 00:03:49,200 --> 00:03:50,840 The lady's still in the shower. 39 00:03:51,080 --> 00:03:53,120 Do you think it could be changed and set up? 40 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 It's too late. 41 00:03:55,620 --> 00:03:58,380 Look, I really want this to be something special, okay? 42 00:04:01,060 --> 00:04:02,300 Put these on the crate. 43 00:04:03,920 --> 00:04:05,760 Chris, breakfast is ready. 44 00:04:06,360 --> 00:04:08,940 Is there something we should do or should we just get back in bed? 45 00:04:11,080 --> 00:04:12,080 Okay. 46 00:04:12,560 --> 00:04:13,560 Ta -ta. 47 00:04:45,570 --> 00:04:46,830 I don't know what to do. 48 00:04:47,650 --> 00:04:48,650 No, 49 00:04:48,790 --> 00:04:49,790 I do not. 50 00:04:50,350 --> 00:04:53,190 I know, either way, it doesn't matter to me. I'm trying to make appropriate 51 00:04:53,190 --> 00:04:57,010 responses here. I just want to look at a corpse, okay? Oh, you really are a joy 52 00:04:57,010 --> 00:04:58,550 this morning. Well, I hate suicide. 53 00:04:58,830 --> 00:05:01,410 Nothing impresses me more than suicide. Posted a nice jolly murder? 54 00:05:01,650 --> 00:05:04,530 Yeah. At least I can understand what it feels like to want to kill somebody. 55 00:05:04,990 --> 00:05:07,470 Yeah? Anybody I know. Yeah. 56 00:05:07,810 --> 00:05:10,550 The partner, Mr. Arming, and understanding on Monday morning. 57 00:05:11,250 --> 00:05:13,290 We surprised everybody in the building. 58 00:05:13,550 --> 00:05:16,690 Detectives Lacey and Cagney, 14th. Upstairs, 17B. 59 00:05:16,950 --> 00:05:17,950 It's such a shame. 60 00:05:18,290 --> 00:05:19,310 A real shame. 61 00:05:20,030 --> 00:05:21,950 Very nice people, the Tantans, you know. 62 00:05:22,570 --> 00:05:23,890 They tip very well. 63 00:05:25,250 --> 00:05:26,250 Thank you. 64 00:05:26,270 --> 00:05:27,270 Yeah. 65 00:05:29,410 --> 00:05:30,830 Oh, I love New York. 66 00:05:35,370 --> 00:05:35,850 Oh, 67 00:05:35,850 --> 00:05:42,650 Lord, 68 00:05:42,870 --> 00:05:43,870 that's... What's his name? 69 00:05:43,890 --> 00:05:45,410 Sinclair, the medical examiner. 70 00:05:45,730 --> 00:05:47,050 A terrible pun. 71 00:05:47,270 --> 00:05:49,120 Thank you. If I'm excusing it. Expression. 72 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Father? 73 00:05:52,420 --> 00:05:56,260 Ah, the lady detectives Casey and Lacey. 74 00:05:56,500 --> 00:05:59,440 Cagney and Detective Lacey. So what do we have? 75 00:05:59,680 --> 00:06:03,740 I assure you, you don't want to look. A handgun to the temple is very messy. 76 00:06:04,060 --> 00:06:05,180 Have any idea on motive? 77 00:06:05,840 --> 00:06:07,840 You might say he lost his head. 78 00:06:08,120 --> 00:06:10,780 Oh, come on, Sinclair. Will you give us a break just this once? 79 00:06:11,080 --> 00:06:13,660 You can't expect me to just pass those things up, can you? 80 00:06:15,160 --> 00:06:16,660 There's a note in the typewriter. 81 00:06:18,030 --> 00:06:19,050 Has anyone touched it? 82 00:06:19,470 --> 00:06:21,270 Deceased and widowed. She found him. 83 00:06:21,490 --> 00:06:22,490 She's in her bedroom. 84 00:06:23,010 --> 00:06:24,010 Separate bedroom. 85 00:06:24,490 --> 00:06:27,850 Look, if I get the body downtown now, I can have her preliminary for you by this 86 00:06:27,850 --> 00:06:28,850 afternoon. 87 00:06:29,010 --> 00:06:30,670 Are you through with your photographs? 88 00:06:35,470 --> 00:06:36,810 Sure you want to do that? 89 00:06:51,310 --> 00:06:53,370 I'm going to try to read what's left of his mind. 90 00:07:00,570 --> 00:07:07,170 I got home about 10 o 'clock last 91 00:07:07,170 --> 00:07:08,170 night. 92 00:07:08,570 --> 00:07:14,330 And Peter had told me that he was going to be working and he doesn't like me to 93 00:07:14,330 --> 00:07:18,770 disturb him when he's working. So I went right to bed. 94 00:07:20,460 --> 00:07:25,720 I woke up about, I guess it was 4 o 'clock, and I went in to get a drink of 95 00:07:25,720 --> 00:07:29,720 water, and I saw that he wasn't in his room, but I didn't worry because he 96 00:07:29,720 --> 00:07:35,160 falls asleep in the study. And then it was 6 97 00:07:35,160 --> 00:07:39,860 when 98 00:07:39,860 --> 00:07:43,120 I found him. 99 00:07:46,720 --> 00:07:49,300 We appreciate how hard this is on you. 100 00:07:49,940 --> 00:07:50,940 Well, we have to do it. 101 00:07:51,440 --> 00:07:53,780 Do you have any idea why your husband would want to kill himself? 102 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 It was an act. 103 00:07:58,740 --> 00:07:59,740 Yes, it was an act. 104 00:08:00,420 --> 00:08:01,420 But it was pretty vague. 105 00:08:04,300 --> 00:08:07,780 He said there was no purpose anymore. 106 00:08:09,380 --> 00:08:11,220 You lived with a man for 25 years. 107 00:08:28,490 --> 00:08:29,229 Doesn't feel right. 108 00:08:29,230 --> 00:08:32,130 I agree. I don't like the idea of a tight suicide note. 109 00:08:32,669 --> 00:08:34,590 Yeah, with no signature. Plus, listen to this here. 110 00:08:35,429 --> 00:08:38,669 I apologize to my daughter, Jane, and my wife, Julie, for all the pain I have 111 00:08:38,669 --> 00:08:42,169 caused. I have been neither a good father nor a good husband, for which I 112 00:08:42,169 --> 00:08:43,390 forgiveness from you both. 113 00:08:43,730 --> 00:08:46,190 Now, what kind of a man's going to worry about a dangling honeycomb when he's 114 00:08:46,190 --> 00:08:47,109 about to kill himself? 115 00:08:47,110 --> 00:08:49,510 Be careful, ma 'am. Who then splashes himself all over the room? 116 00:08:49,770 --> 00:08:50,770 I don't buy it. 117 00:08:51,630 --> 00:08:52,609 Cab, ladies. 118 00:08:52,610 --> 00:08:53,950 No, thanks. We got our own. 119 00:08:59,280 --> 00:09:02,700 We find out what kind of wife wakes up at 4 a .m. and then waits two hours to 120 00:09:02,700 --> 00:09:03,639 check on her husband. 121 00:09:03,640 --> 00:09:06,840 Mary Beth, not everybody's as happily married as you and Harvey. What are you 122 00:09:06,840 --> 00:09:09,880 fighting with me for? You're the one that won on the homicide, which we 123 00:09:09,880 --> 00:09:12,980 even going to get anyway because the lieutenant wants the Likovsky report 124 00:09:13,600 --> 00:09:16,680 Well, we will work on the Likovsky report until the autopsy's done, then 125 00:09:16,680 --> 00:09:17,760 get on it. What's the problem? 126 00:09:18,420 --> 00:09:19,700 Hello, Dr. Likovsky. 127 00:09:19,940 --> 00:09:23,860 Jane, have you got the report on the Likovsky case yet? I'm working on it 128 00:09:23,860 --> 00:09:26,840 now, sir. Okay, I want to see it this afternoon, huh? On your desk. 129 00:09:33,130 --> 00:09:34,430 Did you talk to the medical examiner? 130 00:09:34,750 --> 00:09:36,370 Yeah, he said give him half an hour. 131 00:09:36,710 --> 00:09:38,350 He said... Oh, never mind. 132 00:09:39,730 --> 00:09:40,730 What'd he say? 133 00:09:42,250 --> 00:09:44,110 He said he had a good head start on it. 134 00:09:46,470 --> 00:09:47,510 Very sick man. 135 00:09:53,890 --> 00:09:56,710 We're sorry to have to intrude again, Mrs. Tanton, but in light of the medical 136 00:09:56,710 --> 00:09:59,270 examiner's report, we need to ask you a few more questions, okay? 137 00:10:00,680 --> 00:10:03,160 Do you know anybody who would want to harm your husband? 138 00:10:04,760 --> 00:10:08,400 No. He was a very powerful man. 139 00:10:09,940 --> 00:10:11,540 No known enemies? None at all? 140 00:10:12,240 --> 00:10:13,240 No. 141 00:10:13,600 --> 00:10:17,340 Business? Did he ever discuss any problems regarding business with you? 142 00:10:17,620 --> 00:10:18,620 No. 143 00:10:18,840 --> 00:10:22,080 And there was no sign of a forced entry and nothing was missing? 144 00:10:22,660 --> 00:10:25,420 Not that I'm aware of, no. 145 00:10:28,080 --> 00:10:33,330 Well, it would appear that... Whoever shot your husband was someone that he 146 00:10:33,330 --> 00:10:34,330 probably knew. 147 00:10:35,130 --> 00:10:37,490 Did he mention anyone coming to visit him here last night? 148 00:10:40,650 --> 00:10:41,650 No. 149 00:10:43,930 --> 00:10:47,170 Well, Mrs. Tan, we're going to have to talk to a few other people. The business 150 00:10:47,170 --> 00:10:49,390 associates, friends, your daughter Jane. Jane. 151 00:10:49,610 --> 00:10:52,310 Why would you bring her into this? 152 00:10:52,990 --> 00:10:54,950 Her father may have said something to her. No. 153 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 They... 154 00:10:58,030 --> 00:10:59,650 rarely spoke to each other. 155 00:11:01,950 --> 00:11:04,350 Yes, ma 'am. We'd still like to talk to her. 156 00:11:05,550 --> 00:11:07,350 No. Beg your pardon? 157 00:11:09,350 --> 00:11:14,690 I'm afraid I can't allow that. She's a very emotional girl. 158 00:11:15,830 --> 00:11:17,470 I'm sorry, but it's necessary. 159 00:11:27,340 --> 00:11:30,240 It would help us if you could give us the names and addresses of other... 160 00:11:30,240 --> 00:11:31,520 Lieutenant. 161 00:11:37,200 --> 00:11:39,300 It's no use. 162 00:11:40,540 --> 00:11:41,540 Ma 'am? 163 00:11:43,160 --> 00:11:44,700 You don't need to talk to anyone else. 164 00:12:05,360 --> 00:12:06,099 He's done. 165 00:12:06,100 --> 00:12:07,680 So, case closed. 166 00:12:07,920 --> 00:12:08,920 Time to move on. 167 00:12:09,000 --> 00:12:12,120 Yes, sir. Only I'm sure we are not entirely satisfied, sir. 168 00:12:12,340 --> 00:12:15,880 Why? You got a confession. The DA's office is happy. What more do you want? 169 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 Yes, sir. We got a confession. 170 00:12:17,260 --> 00:12:18,820 What we didn't get was a motive. 171 00:12:19,120 --> 00:12:22,720 She told us she killed him. She told us where the gun was. She typed the note. 172 00:12:22,760 --> 00:12:24,180 She waited till more. Two hours. 173 00:12:24,560 --> 00:12:26,940 But she refuses to say why she killed him. 174 00:12:27,670 --> 00:12:31,690 They've been married for what, 24, 25 years? Tell her, Lacey, it happens in a 175 00:12:31,690 --> 00:12:32,649 marriage sometimes. 176 00:12:32,650 --> 00:12:36,270 True, sir, but all we're trying to say is, we asked her why, she said it wasn't 177 00:12:36,270 --> 00:12:39,170 important, that nothing mattered but that she'd done it. That's not 178 00:12:40,050 --> 00:12:41,990 So with your permission, we'd like to stay on it. 179 00:12:42,690 --> 00:12:46,810 Yeah, but you still got the warehouse break -ins, right? Yes, sir. And the 180 00:12:46,810 --> 00:12:47,950 Social Security muggings? 181 00:12:48,470 --> 00:12:51,370 And I have yet to see the Lentkowski report on my desk, right? 182 00:12:51,570 --> 00:12:52,289 Yes, sir. 183 00:12:52,290 --> 00:12:55,010 So you still got time to mess around with the case that's all wrapped up, 184 00:12:55,370 --> 00:12:58,290 With all due respect, sir, we would really like... Wait, Lacey. You want to 185 00:12:58,290 --> 00:12:59,750 some more work? Okay. Wait. 186 00:13:00,190 --> 00:13:02,290 I got some more work for you. Okay. 187 00:13:02,950 --> 00:13:05,610 Sir, no, really. That's fine. Thank you, sir. 188 00:13:06,410 --> 00:13:08,390 Annual performance evaluation. 189 00:13:09,110 --> 00:13:11,650 Mary Beth Lacey, Christine Cagney. 190 00:13:11,970 --> 00:13:12,970 Look them over. 191 00:13:13,030 --> 00:13:14,130 Initial them. Return. 192 00:13:14,690 --> 00:13:16,170 I don't think you're going to be too unhappy. 193 00:13:16,990 --> 00:13:17,990 Thank you, sir. 194 00:13:19,670 --> 00:13:20,870 What do we do now, partner? 195 00:13:21,310 --> 00:13:23,010 I cost you before, sir. 196 00:13:28,430 --> 00:13:29,430 What's that? 197 00:13:30,850 --> 00:13:31,850 Would you look at this? 198 00:13:35,290 --> 00:13:38,610 There's 11 categories in this evaluation. You got highest ratings in 199 00:13:38,610 --> 00:13:41,470 and the second highest rating in the other one. Communication skills. He says 200 00:13:41,470 --> 00:13:43,750 that I'm sometimes... What's he saying? 201 00:13:45,510 --> 00:13:47,910 Brusque. I've never been brusque in my life. 202 00:13:48,350 --> 00:13:51,310 If I were a man, he wouldn't call me brusque. He'd say that I was aggressive. 203 00:13:52,470 --> 00:13:54,390 Mary Beth, let me ask you. You tell me the truth. 204 00:13:54,950 --> 00:13:56,070 Do you find me brusque? 205 00:13:57,450 --> 00:14:02,230 Well, Christine, I understand how you feel, but sometimes you are a little 206 00:14:02,230 --> 00:14:04,350 than tactful. But never brusque. 207 00:14:04,910 --> 00:14:09,410 Excuse me, Lieutenant. 208 00:14:10,970 --> 00:14:12,830 Oh, Peggy, come on in. 209 00:14:13,110 --> 00:14:18,730 Yes. Listen, I've been thinking about it, and maybe I was a little hasty. I've 210 00:14:18,730 --> 00:14:23,430 been looking over the tent and file again, and I don't like it either. 211 00:14:25,290 --> 00:14:26,290 Take a day. 212 00:14:26,590 --> 00:14:29,850 Talk to a few people, and then we'll reevaluate. 213 00:15:09,870 --> 00:15:10,870 Hey, Jory. 214 00:15:11,870 --> 00:15:13,290 Hello, Mr. Cagney. Hi, how are you? 215 00:15:13,770 --> 00:15:15,870 Say, uh, get him in for a drink? 216 00:15:16,530 --> 00:15:19,110 Sure. Come on, place around the corner. Come on. 217 00:15:32,190 --> 00:15:34,030 I'm coming, I'm coming. Hold your horses. 218 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 Oh, hey, Chris, come in. 219 00:15:36,070 --> 00:15:36,989 Something wrong? 220 00:15:36,990 --> 00:15:38,190 You're damn straight something's wrong. 221 00:15:38,550 --> 00:15:39,730 What do you think you were doing tonight? 222 00:15:41,050 --> 00:15:42,050 You want some coffee? 223 00:15:42,130 --> 00:15:43,730 I can either heat some up or make you some fresh. 224 00:15:44,330 --> 00:15:45,330 Answer me something. 225 00:15:46,170 --> 00:15:49,530 Is it your plan to cross -examine every one of my boyfriends? Oh, will you slow 226 00:15:49,530 --> 00:15:52,710 down? All I did was buy the guy a cup of coffee. What you were doing was trying 227 00:15:52,710 --> 00:15:57,690 to find out if poor Dory's intentions were honorable or something. Oh, come 228 00:15:57,690 --> 00:15:59,430 Christine. Which is none of your business. 229 00:16:00,610 --> 00:16:02,530 Now, just you wait one minute, young lady. 230 00:16:02,750 --> 00:16:04,130 It sure as hell is my business. 231 00:16:04,470 --> 00:16:06,270 It's a father's business to know who his daughter's... 232 00:16:07,480 --> 00:16:09,500 Associating with? Sleeping with. That's what you wanted to say. 233 00:16:10,240 --> 00:16:12,500 I am an adult. And I'm a father. Your father. 234 00:16:13,040 --> 00:16:14,640 I raised you, Christina, and I love you. 235 00:16:15,060 --> 00:16:16,080 And what do you do? 236 00:16:16,340 --> 00:16:18,700 To some extent, always reflects back on you. 237 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Affects me. 238 00:16:25,740 --> 00:16:28,020 I am hardly what you would call promiscuous. 239 00:16:29,240 --> 00:16:31,360 I am 38 years old, Daddy. 240 00:16:32,380 --> 00:16:36,060 And anybody I choose to spend my time with... Who you choose to sleep with. 241 00:16:37,550 --> 00:16:39,090 It's nobody's business but my own. 242 00:16:44,670 --> 00:16:50,330 Charlie, you're the one that told me that a parent's job was to become 243 00:16:50,830 --> 00:16:52,170 You said that it had to end. 244 00:16:52,790 --> 00:16:53,789 Yes, you did. 245 00:16:53,790 --> 00:16:57,870 At 18 or 21 or somewhere, it's got to end. 246 00:16:59,670 --> 00:17:00,670 Not if you care. 247 00:17:00,830 --> 00:17:04,170 If you care, it never ends. Just the job description changes a little. If I'd 248 00:17:04,170 --> 00:17:06,030 wanted you to meet Dory, I would have introduced you. 249 00:17:06,560 --> 00:17:07,619 I just wasn't ready. 250 00:17:07,900 --> 00:17:10,500 Oh, now that's terrific. That is really terrific. 251 00:17:10,900 --> 00:17:13,720 He's good enough to sleep with, but he's not good enough to meet me, huh? I tell 252 00:17:13,720 --> 00:17:15,880 you, Chris, there's something wrong with a guy who comes crying to you because I 253 00:17:15,880 --> 00:17:19,420 buy him a cup of coffee. You know what he told me? Because he thought it was 254 00:17:19,420 --> 00:17:20,420 nice. 255 00:17:20,740 --> 00:17:21,740 I don't. 256 00:17:26,000 --> 00:17:27,119 You leave him alone, Charlie. 257 00:17:32,600 --> 00:17:33,479 Oh, yeah? 258 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 Well, then answer me this. 259 00:17:35,340 --> 00:17:38,120 How can you get serious about anybody who roots for the lousy Boston Celtics? 260 00:17:56,040 --> 00:17:57,040 It's him. You. 261 00:17:57,640 --> 00:17:58,760 Do you know what you've done? 262 00:17:59,180 --> 00:18:02,260 Do you have any idea what you have done? This is a false arrest. 263 00:18:02,840 --> 00:18:04,820 You have the wrong person in custody. 264 00:18:05,200 --> 00:18:06,380 Now, I was a law student. 265 00:18:06,640 --> 00:18:09,280 I'll run a writ of habeas corpus and then a civil suit for every penny you... 266 00:18:09,280 --> 00:18:10,280 Wait a minute, lady. 267 00:18:11,020 --> 00:18:12,940 Your mother confessed to shooting your father. 268 00:18:13,520 --> 00:18:14,520 Well, she didn't. 269 00:18:14,960 --> 00:18:16,680 She couldn't have. He killed himself. 270 00:18:17,100 --> 00:18:20,880 He couldn't live with himself any longer, so he did the work... Miss Penn, 271 00:18:20,880 --> 00:18:22,900 have a medical examiner's report inside. 272 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 I'm sorry. 273 00:18:24,540 --> 00:18:25,740 It could not have been suicide. 274 00:18:27,400 --> 00:18:29,100 Well, that doesn't mean my mother did it. 275 00:18:31,110 --> 00:18:35,630 couldn't have. I mean, if you knew what kind of a person. The kindest, gentlest 276 00:18:35,630 --> 00:18:38,730 soul. We appreciate how hard this is on you, Miss Tanton. Did she tell you she 277 00:18:38,730 --> 00:18:39,609 has a heart condition? 278 00:18:39,610 --> 00:18:41,170 That this kind of a thing could kill her? 279 00:18:41,430 --> 00:18:45,030 We will call Rikers. We'll have a doctor examine her. You don't understand! My 280 00:18:45,030 --> 00:18:46,550 mother would never hurt anybody! 281 00:18:46,910 --> 00:18:47,910 Never! 282 00:18:50,530 --> 00:18:56,910 My father ruined 283 00:18:56,910 --> 00:18:58,190 her life. 284 00:18:59,510 --> 00:19:03,710 He made it. hell for her, and she never once confronted him. 285 00:19:05,210 --> 00:19:06,950 She never even complained. 286 00:19:08,050 --> 00:19:12,350 I used to beg her to leave him, and she said she couldn't, that we had to love 287 00:19:12,350 --> 00:19:15,850 him no matter what. because that's the way he was. Now, can you understand 288 00:19:16,070 --> 00:19:18,930 Miss Tanton, we're trying to understand, but why would she tell us that she 289 00:19:18,930 --> 00:19:21,750 killed him? He was a painful, evil man, a liar. I'm asking about your mother, 290 00:19:21,850 --> 00:19:25,750 Miss Tanton. What is it that he did? Did he beat her? He deserved to die. The 291 00:19:25,750 --> 00:19:29,350 man was pure as evil. He deserved worse than the police. Nobody deserves to die. 292 00:19:29,410 --> 00:19:32,930 There must be a reason why she killed him. She didn't kill him. She confessed 293 00:19:32,930 --> 00:19:33,930 it. 294 00:19:36,750 --> 00:19:41,670 Miss Tanton, you think maybe you'd better go home now? No. 295 00:19:42,220 --> 00:19:44,560 No, I won't. Jane. No, are you deaf? 296 00:19:44,780 --> 00:19:46,400 No. Don't you listen to me? Yes. 297 00:19:48,400 --> 00:19:50,220 My mother is trying to protect me. 298 00:19:51,700 --> 00:19:53,180 She didn't kill the bastard. 299 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 I did. 300 00:20:00,460 --> 00:20:01,860 What, so you're blaming us? 301 00:20:02,300 --> 00:20:03,300 Who else? 302 00:20:03,980 --> 00:20:05,420 Two confessions. 303 00:20:07,920 --> 00:20:11,680 Let's say one of our confessed murderers... No, worse, worse, worse. 304 00:20:11,830 --> 00:20:12,970 Both of our ladies. 305 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Changes her mind. 306 00:20:14,770 --> 00:20:15,729 Then what? 307 00:20:15,730 --> 00:20:17,450 Who do I file against? 308 00:20:18,210 --> 00:20:19,630 What, pick one? Anyone? 309 00:20:20,370 --> 00:20:21,370 And then what? 310 00:20:22,030 --> 00:20:23,110 I'll tell you what. 311 00:20:23,650 --> 00:20:27,430 Smart defense lawyer takes it to a bleeding heart jury. 312 00:20:29,270 --> 00:20:33,850 How can we ever really know what happened on that fateful night? Is it 313 00:20:33,850 --> 00:20:38,690 better that a hundred guilty women be set free than one poor, unfortunate, 314 00:20:39,130 --> 00:20:40,150 unfairly convicted? 315 00:20:41,760 --> 00:20:44,500 Excuse me, but how exactly is it our fault? 316 00:20:45,700 --> 00:20:47,060 I will reiterate. 317 00:20:48,300 --> 00:20:50,800 I am not going to trial like this. 318 00:20:51,040 --> 00:20:54,980 Okay? So you either tie them in together or you blow the air out of one of their 319 00:20:54,980 --> 00:20:58,700 stories. We will all pray to get out of this without looking like a bunch of 320 00:20:58,700 --> 00:20:59,780 jerks. Capisce? 321 00:21:01,180 --> 00:21:02,460 I appreciate it, ladies. 322 00:21:04,920 --> 00:21:05,920 Bye. 323 00:21:08,420 --> 00:21:09,420 And good luck. 324 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 Yes, Miss Manchester. 325 00:21:22,580 --> 00:21:23,580 All right, thank you. 326 00:21:25,000 --> 00:21:26,180 Bingo, it is confirmed. 327 00:21:26,520 --> 00:21:27,520 We have a motive. 328 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 Okay. 329 00:21:29,760 --> 00:21:30,820 Why aren't I happy? 330 00:21:31,040 --> 00:21:32,140 Mary Beth, come on. 331 00:21:33,120 --> 00:21:34,700 You never believed Jane's confession. 332 00:21:34,900 --> 00:21:37,460 I never believed Jane's confession, so we were right. 333 00:21:37,860 --> 00:21:39,400 You think the mother's confession is for real? 334 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 I don't know. 335 00:21:41,100 --> 00:21:43,520 She sure had a damn good reason for murdering her husband. 336 00:21:44,220 --> 00:21:48,760 So, we go confront Jane, and we get her to retract. 337 00:21:49,889 --> 00:21:51,290 Oh, I really hate this. 338 00:21:51,950 --> 00:21:54,010 Hey, not my favorite thing either. 339 00:21:54,610 --> 00:21:56,050 You want to be bad cop or good cop? 340 00:21:56,290 --> 00:21:57,290 I don't know. It's up to you. 341 00:21:57,870 --> 00:21:58,870 Take your pick. 342 00:21:59,750 --> 00:22:02,190 I am telling you, I did it. 343 00:22:02,550 --> 00:22:04,190 Now, what more do you bloodsuckers want? 344 00:22:05,130 --> 00:22:06,590 You have to let my mother go. 345 00:22:07,710 --> 00:22:09,970 No, Miss Tan, we don't have to do anything of the kind. 346 00:22:10,210 --> 00:22:11,530 Especially since I don't believe you. 347 00:22:13,230 --> 00:22:14,670 I did it. 348 00:22:15,010 --> 00:22:16,270 It's my fault. 349 00:22:17,410 --> 00:22:19,090 Good. Fine, Jane. 350 00:22:19,929 --> 00:22:22,710 Are you familiar with the name of Denise Manchester? 351 00:22:23,390 --> 00:22:25,790 27 years old, part -time model. 352 00:22:27,270 --> 00:22:28,270 I love it. 353 00:22:28,670 --> 00:22:31,670 She's living in the village in an apartment rented under your father's 354 00:22:31,890 --> 00:22:33,890 I know who she is. I'll bet you do. 355 00:22:34,490 --> 00:22:37,050 Well, Miss Manchester was under the impression your father was going to 356 00:22:37,050 --> 00:22:38,170 your mother and marry her. 357 00:22:38,490 --> 00:22:39,610 My mother told me. 358 00:22:39,810 --> 00:22:41,670 Did she? Finally got lucky, I'd say. 359 00:22:42,170 --> 00:22:44,190 You think that's how your mother felt? 360 00:22:44,590 --> 00:22:46,870 After 25 years of marriage? 361 00:22:47,070 --> 00:22:48,230 What are you, a mind reader? 362 00:23:00,490 --> 00:23:03,130 You're close to your mother, you know, you sympathize with her, and it's 363 00:23:03,130 --> 00:23:04,150 that you would want to help her. 364 00:23:04,430 --> 00:23:06,010 But you were a law student, is that correct? 365 00:23:06,310 --> 00:23:08,950 And you know what two confessions will do to our case. 366 00:23:10,410 --> 00:23:13,630 Miss Penn, are you okay? 367 00:23:14,910 --> 00:23:15,910 Okay? 368 00:23:16,550 --> 00:23:18,210 Oh, I'm fine. 369 00:23:19,270 --> 00:23:20,890 It's you who's not okay. 370 00:23:21,650 --> 00:23:25,710 You think you know everything, and you're so stupid. 371 00:23:26,090 --> 00:23:27,890 Oh, Cuddy. Oh, shut up and listen to me. 372 00:23:28,430 --> 00:23:29,430 You don't know what... 373 00:23:41,880 --> 00:23:44,460 Denise Manchester had two little girls. 374 00:23:45,180 --> 00:23:46,740 I don't know what you're talking about. 375 00:23:49,120 --> 00:23:55,300 Miss Tanton, did your father... I'm trying to say, 376 00:23:55,380 --> 00:23:58,080 did your father... He molested me. 377 00:24:00,380 --> 00:24:02,740 He was a horrible, disgusting man. 378 00:24:03,480 --> 00:24:04,720 I hated him. 379 00:24:06,620 --> 00:24:09,160 Every night I prayed to God he wouldn't do it anymore. 380 00:24:10,890 --> 00:24:12,170 I wanted him to die. 381 00:24:13,670 --> 00:24:14,970 Oh, Lord, I'm sorry. 382 00:24:15,870 --> 00:24:16,870 Sorry. 383 00:24:17,970 --> 00:24:24,950 My father forced me to have sex with him from the age of ten until I 384 00:24:24,950 --> 00:24:25,950 could get out of the house. 385 00:24:27,050 --> 00:24:28,510 Only it wasn't over then. 386 00:24:30,050 --> 00:24:35,810 All the hate and the mess and 387 00:24:35,810 --> 00:24:37,550 the guilt. 388 00:24:40,750 --> 00:24:45,410 My life is a disaster. 389 00:24:47,530 --> 00:24:49,630 Two years of law school, that's all. 390 00:24:50,530 --> 00:24:52,130 I never finish anything. 391 00:24:54,270 --> 00:24:55,290 My marriage. 392 00:24:58,450 --> 00:25:03,810 Man, I think about that horrible 393 00:25:03,810 --> 00:25:06,590 filth that I want to die. 394 00:25:07,870 --> 00:25:09,610 More than that, I want him dead. 395 00:25:10,960 --> 00:25:11,960 He is dead. 396 00:25:14,480 --> 00:25:15,740 Jane, did you kill him? 397 00:25:19,380 --> 00:25:26,320 When I heard about Denise Manchester and her two daughters and two 398 00:25:26,320 --> 00:25:30,500 little innocent girls, I couldn't let him do that again. 399 00:25:31,340 --> 00:25:35,540 I went there to tell him that I was going to expose him if he went ahead 400 00:25:35,540 --> 00:25:36,540 the wedding. 401 00:25:37,020 --> 00:25:38,700 And do you know what he did? 402 00:25:42,030 --> 00:25:43,030 at me. 403 00:26:24,360 --> 00:26:25,360 You okay? 404 00:26:26,760 --> 00:26:31,000 The first time I worked on an incest case was a kid not yet nine years old. 405 00:26:32,160 --> 00:26:36,820 She'd be about the age that Jane Tanton is now, and I was wondering if she still 406 00:26:36,820 --> 00:26:38,160 hurts today the way that woman does. 407 00:26:41,220 --> 00:26:42,220 Oh, I don't know. 408 00:26:44,980 --> 00:26:47,900 No matter how long I do this, there are not how many horrors I see. 409 00:26:48,160 --> 00:26:51,820 Sometimes, every once in a while, I get one, and I think, when am I going to get 410 00:26:51,820 --> 00:26:54,380 tough? I mean, why do I keep subjecting myself? 411 00:26:57,480 --> 00:26:59,020 Family. Family stuff is the worst. 412 00:27:01,180 --> 00:27:06,540 Husbands and wives and children and parents is the stuff that's supposed to 413 00:27:06,540 --> 00:27:10,480 life good, right? 414 00:27:12,680 --> 00:27:15,220 And instead it just gets all twisted up and it's not muggly. 415 00:27:17,260 --> 00:27:18,260 Sorry. 416 00:27:18,700 --> 00:27:19,700 I'm sorry. 417 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 I'll be okay. 418 00:27:22,990 --> 00:27:23,990 You're okay. 419 00:27:25,910 --> 00:27:27,430 Don't worry about the rest of it. 420 00:27:31,170 --> 00:27:32,170 Good afternoon. 421 00:27:33,350 --> 00:27:34,329 Mr. Montgomery? 422 00:27:34,330 --> 00:27:36,770 Yes. Detective Cagney. How do you do, Detective? 423 00:27:37,210 --> 00:27:38,490 Detective Lacey. Detective? 424 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Hello. 425 00:27:44,670 --> 00:27:45,990 I've got five. 426 00:27:48,490 --> 00:27:49,490 Hello, Julia. 427 00:27:49,870 --> 00:27:50,689 Go stand. 428 00:27:50,690 --> 00:27:51,690 Sit down. 429 00:27:52,840 --> 00:27:56,880 I want to go on record again that my client is talking to you over my 430 00:27:56,880 --> 00:27:58,840 objections. Got it, Mr. Montgomery. 431 00:27:59,140 --> 00:28:00,140 All right. 432 00:28:01,940 --> 00:28:05,940 Mrs. Tanton, you've read your daughter's statement? 433 00:28:06,320 --> 00:28:12,040 Yes. I didn't want... I'm so sorry. 434 00:28:13,120 --> 00:28:15,800 Janie had to tell the... to strangers. 435 00:28:16,340 --> 00:28:18,540 You knew about it all the time, didn't you? No. 436 00:28:19,560 --> 00:28:22,000 Never. I didn't know anything until then. 437 00:28:22,940 --> 00:28:23,980 Until that night. 438 00:28:24,860 --> 00:28:30,440 I came home early, and they were shouting so loud, they didn't even hear 439 00:28:30,440 --> 00:28:31,440 in. 440 00:28:32,060 --> 00:28:35,700 At first I was frightened. I didn't even recognize their voices, so I listened. 441 00:28:37,660 --> 00:28:43,620 And I... I couldn't believe what Janie was accusing him of. 442 00:28:46,060 --> 00:28:49,700 It was... too horrible. 443 00:28:52,430 --> 00:28:54,750 And then she was gone. We didn't even see each other. 444 00:28:55,950 --> 00:28:57,310 And I went into the study. 445 00:28:59,730 --> 00:29:06,490 And there was someone there that I'd never seen before in my 446 00:29:06,490 --> 00:29:07,490 life. 447 00:29:08,310 --> 00:29:09,310 Never. 448 00:29:10,030 --> 00:29:12,210 In 25 years. 449 00:29:24,840 --> 00:29:26,000 Peter just looked at me. 450 00:29:27,340 --> 00:29:29,860 He didn't even seem surprised to see me. 451 00:29:31,900 --> 00:29:37,960 And he said, Julia, this is all your fault. 452 00:29:38,760 --> 00:29:39,800 The whole thing. 453 00:29:41,540 --> 00:29:43,080 You didn't satisfy me. 454 00:29:44,080 --> 00:29:45,880 You were always too thick. 455 00:29:48,740 --> 00:29:50,260 I was too thick. 456 00:29:55,660 --> 00:29:59,300 I remembered all the times that Janie had asked me to take her with me. 457 00:30:01,320 --> 00:30:02,920 Asked me not to leave her alone. 458 00:30:04,740 --> 00:30:05,740 With him. 459 00:30:07,340 --> 00:30:13,160 She begged me to send her to boarding school, to send her to camp, anywhere. 460 00:30:18,380 --> 00:30:19,540 And it never... 461 00:30:26,510 --> 00:30:29,510 I got Peter's gun from his bedroom, and I came back into the study. 462 00:30:30,410 --> 00:30:32,430 And he was sitting there at his desk. 463 00:30:36,730 --> 00:30:37,730 Working. 464 00:30:40,690 --> 00:30:44,910 And I came up behind him. Uh, Julia, I don't mean to... No, Stanley, the only 465 00:30:44,910 --> 00:30:46,710 thing that matters now is that they believe me. 466 00:30:48,410 --> 00:30:53,110 You must believe me. I shot him. I shot him! 467 00:30:56,360 --> 00:30:57,360 But you didn't say why. 468 00:31:01,960 --> 00:31:04,140 I wanted to protect her. 469 00:31:08,040 --> 00:31:09,220 Her reputation. 470 00:31:09,760 --> 00:31:13,080 That's all I can do for her now, you see. 471 00:31:14,240 --> 00:31:16,040 But you see, now she has confessed. 472 00:31:16,420 --> 00:31:17,460 But she's lying. 473 00:31:20,020 --> 00:31:24,980 My daughter is lying to save. 474 00:31:26,840 --> 00:31:28,500 Me. Can you imagine? 475 00:31:29,740 --> 00:31:30,960 To save me. 476 00:31:43,760 --> 00:31:45,020 Okay, so where were we? 477 00:31:46,680 --> 00:31:51,780 Well, sir, um... We're back where we started. Only now we got two motives to 478 00:31:51,780 --> 00:31:52,780 with the two confessions. 479 00:31:53,260 --> 00:31:56,040 We've got to go for independent corroboration, a third party. 480 00:31:56,700 --> 00:31:58,160 Otherwise, all we've got here is a mess. 481 00:31:58,380 --> 00:31:59,380 We talked to the girlfriend. 482 00:31:59,700 --> 00:32:02,800 Her two daughters are in the custody of her ex -husband, and she swears neither 483 00:32:02,800 --> 00:32:06,760 child was ever left alone with Tanton. She is, of course, shocked, angry about 484 00:32:06,760 --> 00:32:07,960 the accusation. She says impossible. 485 00:32:08,420 --> 00:32:11,220 The man wasn't like that. She thinks the mother and daughter are making an off, 486 00:32:11,280 --> 00:32:12,039 trying to get off. 487 00:32:12,040 --> 00:32:15,260 So, I see two avenues of exploration. 488 00:32:15,740 --> 00:32:18,100 The doorman and Tanton's co -op. Yes, sir. 489 00:32:19,440 --> 00:32:21,420 And also the live -in maid. 490 00:32:21,740 --> 00:32:22,940 Yeah, Isabella. 491 00:32:24,020 --> 00:32:25,020 Isabella Aragon. 492 00:32:25,660 --> 00:32:28,580 And the only other dress we have on her didn't pan out. They never heard of her. 493 00:32:29,400 --> 00:32:33,080 Sounds like an illegal alien situation, which means she doesn't want to be 494 00:32:33,080 --> 00:32:36,180 found. Plus, we don't know for sure she was even there that night. No chance she 495 00:32:36,180 --> 00:32:37,180 did it. 496 00:32:38,040 --> 00:32:39,040 I don't think so. 497 00:32:39,780 --> 00:32:41,760 According to Mrs. Tanton, she speaks no English. 498 00:32:42,440 --> 00:32:44,260 Remember the type note? It was perfect English. 499 00:32:44,740 --> 00:32:47,120 All the way down to the non -dangling participle. 500 00:32:47,450 --> 00:32:49,390 I thought this one was going to be a grounder. 501 00:32:50,810 --> 00:32:51,810 Okay. 502 00:32:52,170 --> 00:32:53,290 Get on it. Yes, sir. 503 00:32:53,810 --> 00:32:54,810 Thank you, sir. 504 00:32:57,270 --> 00:32:58,270 So where do you want to start? 505 00:32:58,730 --> 00:32:59,810 Check the co -op again. 506 00:33:05,230 --> 00:33:06,230 Here we are, ladies. 507 00:33:08,430 --> 00:33:09,530 You sure about the maid? 508 00:33:10,110 --> 00:33:11,670 Oh, I'd never miss a looker like that. 509 00:33:12,430 --> 00:33:14,170 I've got ESP, you know what I mean? 510 00:33:14,630 --> 00:33:15,630 No. 511 00:33:16,030 --> 00:33:17,030 Extrasensual prescription. 512 00:33:17,180 --> 00:33:22,220 Ah. Now, that young beauty was nipping out the back way carrying a paper bag 513 00:33:22,220 --> 00:33:25,240 full of clothes. Would have been very hard to miss a baby doll like that. 514 00:33:25,540 --> 00:33:26,900 Well, thank you, Mr. MacDonald. 515 00:33:27,320 --> 00:33:30,180 Where is Isabella's room? Just back that way. Thank you. 516 00:33:30,640 --> 00:33:34,940 I always like to help the boys in blue, as it were. 517 00:33:35,720 --> 00:33:38,400 I have an uncle in the force. Thank you, Mr. MacDonald. 518 00:33:54,890 --> 00:33:56,150 So she was here that night. 519 00:33:56,610 --> 00:33:57,610 So she'll know. 520 00:33:58,230 --> 00:33:59,230 Maybe she'll know. 521 00:34:00,790 --> 00:34:01,970 If we can find her. 522 00:34:03,590 --> 00:34:05,470 Even if we do, I doubt she's going to testify. 523 00:34:06,210 --> 00:34:07,790 Right now, I'd tell her to call me. 524 00:34:13,590 --> 00:34:14,590 Hey, Mary Beth. 525 00:34:14,969 --> 00:34:16,409 Yeah. What I found. 526 00:34:17,469 --> 00:34:18,469 What? 527 00:34:20,370 --> 00:34:21,370 Oh. 528 00:34:22,870 --> 00:34:24,050 Padre George Tate. 529 00:34:26,159 --> 00:34:27,159 What'd that say? 530 00:34:28,060 --> 00:34:31,020 Sociedad... Salvadorian Aid Society. 531 00:34:31,600 --> 00:34:32,458 Salvadorian, you see? 532 00:34:32,460 --> 00:34:33,800 So let's call them. Yeah. 533 00:34:42,000 --> 00:34:43,420 Excuse me, Father Tate? 534 00:34:43,780 --> 00:34:44,780 Yes, can I help you? 535 00:34:44,860 --> 00:34:47,080 Yes, I'm Detective Cagney. This is Detective Lacey. 536 00:34:47,699 --> 00:34:49,600 We're hoping that you could help us find someone. 537 00:34:51,080 --> 00:34:52,080 I see. 538 00:34:53,460 --> 00:34:54,460 Then I'm afraid I... 539 00:34:55,690 --> 00:34:56,690 Excuse me, Father. 540 00:34:56,929 --> 00:34:58,750 We're not with Immigration and Naturalization. 541 00:34:59,030 --> 00:35:00,490 We're working on a homicide investigation. 542 00:35:00,970 --> 00:35:05,950 But Mr. Tantman, he and his wife had a live -in maid named Isabel Aragon, and 543 00:35:05,950 --> 00:35:07,330 she could be of help to his father. 544 00:35:08,890 --> 00:35:13,170 We don't want to deport her. We want to talk to her. You realize that for most 545 00:35:13,170 --> 00:35:17,370 of the people I deal with at the Salvadoran Aid Society, the distinction 546 00:35:17,370 --> 00:35:20,310 the INS and the NYPD is very blurred. 547 00:35:21,230 --> 00:35:22,510 There's not a lot of trust there. 548 00:35:23,110 --> 00:35:24,110 Do they trust you? 549 00:35:26,049 --> 00:35:27,290 I don't know if I can trust you. 550 00:35:29,970 --> 00:35:30,970 I don't know her. 551 00:35:32,810 --> 00:35:33,930 But you could find her. 552 00:35:34,130 --> 00:35:36,250 Maybe. But it would be on my terms. 553 00:35:36,490 --> 00:35:37,490 Which are? 554 00:35:37,650 --> 00:35:40,230 She's free to go after she's answered your questions. No detention. 555 00:35:40,530 --> 00:35:43,210 That may not be our choice, sir. It will be, the way I set it up. 556 00:35:43,710 --> 00:35:44,710 Excuse me, Father. 557 00:35:45,210 --> 00:35:46,210 Sorry. Father. 558 00:35:47,210 --> 00:35:49,690 I should tell you, I don't like being dictated to. Well, who does? 559 00:35:50,630 --> 00:35:51,850 But you're the ones with the problem. 560 00:35:54,470 --> 00:35:55,470 Listen to me. 561 00:35:56,110 --> 00:35:57,110 I'm not stupid. 562 00:35:57,930 --> 00:36:00,150 I know the advantage of having cops in my debt. 563 00:36:01,650 --> 00:36:04,730 The Salvadoran Aid Society is my own crusade. 564 00:36:06,230 --> 00:36:07,850 It isn't sanctioned by my church. 565 00:36:09,130 --> 00:36:13,430 So I learned the hard way that if I don't take care of these people and 566 00:36:13,710 --> 00:36:15,810 then nobody else will. 567 00:36:17,570 --> 00:36:21,270 Now, if I find Isabella Aragon, I want guarantees, and the only guarantees I 568 00:36:21,270 --> 00:36:22,270 trust are my own. 569 00:36:24,970 --> 00:36:29,130 Now, if that isn't acceptable, then go in peace. 570 00:36:31,010 --> 00:36:32,270 And may God be with you. 571 00:36:55,280 --> 00:36:58,240 I'll get me a candy bar. You want a candy bar? Relax, Christine. The priest 572 00:36:58,240 --> 00:36:59,098 he'd call tonight. 573 00:36:59,100 --> 00:37:00,400 He said maybe he'd call. 574 00:37:00,680 --> 00:37:01,880 Definite maybe. Relax. 575 00:37:02,840 --> 00:37:04,140 How can I relax? 576 00:37:04,580 --> 00:37:06,020 Do you want a candy bar or not? 577 00:37:06,580 --> 00:37:10,500 Huh? Everybody's ladies around by the nose. The mother, the daughter, a 578 00:37:11,640 --> 00:37:13,100 Everybody's running this case at us. 579 00:37:14,120 --> 00:37:17,060 I don't think we ever have much control. Sometimes we just fool ourselves 580 00:37:17,060 --> 00:37:18,060 better. 581 00:37:19,160 --> 00:37:20,840 What's that supposed to mean? Deep and philosophical? 582 00:37:21,900 --> 00:37:23,420 No, it's something I was thinking about. 583 00:37:24,250 --> 00:37:25,530 What, the reasoning behind it? 584 00:37:27,550 --> 00:37:28,810 No, not a whole lot. 585 00:37:31,410 --> 00:37:35,010 Christine, you remember when you asked me if I thought you were ever brusque? 586 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 Brusque. 587 00:37:40,750 --> 00:37:42,510 I'm sorry, I'm working on it. 588 00:37:43,550 --> 00:37:44,810 So tell me your theory. 589 00:37:45,270 --> 00:37:48,790 If you believe, which I do, that orderliness is a matter of... It's a 590 00:37:48,790 --> 00:37:49,790 story. 591 00:37:49,959 --> 00:37:52,020 Nobody ever learned anything with their mouth open, Christine. 592 00:37:52,320 --> 00:37:53,660 Oh, hi, Mary Beth. Oh, hiya, Charlie. 593 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 Officer's owner? 594 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Hi, Charlie. 595 00:37:57,080 --> 00:37:59,100 Hey, uh, hey, you told me I'd find you in here. 596 00:38:00,680 --> 00:38:03,260 Yeah, we're, uh, working. We were waiting for a phone call. 597 00:38:03,660 --> 00:38:06,360 I want a coffee. You want some? I'll get you a coffee, Charlie. Oh, no, no, no, 598 00:38:06,360 --> 00:38:09,160 you don't have to leave. I, uh, got some tickets for the Knicks game Friday 599 00:38:09,160 --> 00:38:11,240 night. I just wanted to see if Christine could possibly go. 600 00:38:12,580 --> 00:38:13,720 Friday? Yeah. 601 00:38:18,779 --> 00:38:19,779 Hey, yeah, good. 602 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 Terrific. Terrific. 603 00:38:21,800 --> 00:38:25,080 Listen, Chris, do me a favor. Will you hang on to the tickets for me just for 604 00:38:25,080 --> 00:38:28,040 safekeeping? No, Charlie, you keep them. Come on, honey, please. You know how I 605 00:38:28,040 --> 00:38:29,840 am. I'd feel a lot better if you'd hold them for me. 606 00:38:32,020 --> 00:38:33,020 Okay. 607 00:38:33,760 --> 00:38:37,660 Well, I've got a couple of guys waiting outside for me. I'd better be there now. 608 00:38:37,900 --> 00:38:38,900 I'll see you, Brian. 609 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Merry Christmas. See you. 610 00:38:40,460 --> 00:38:41,460 Bye, Charlie. 611 00:38:43,780 --> 00:38:44,759 Nice. 612 00:38:44,760 --> 00:38:45,760 Peace offering. 613 00:38:47,530 --> 00:38:49,270 Hey, there are three tickets. 614 00:38:49,930 --> 00:38:50,930 Home? 615 00:38:51,050 --> 00:38:53,550 No kidding. Maybe he wants you to invite somebody. Oh, do you think? 616 00:38:54,390 --> 00:38:56,470 Oh, Charlie, guess who the Knicks are playing? 617 00:38:57,050 --> 00:38:58,730 The Celtics. Oh, well. 618 00:39:01,930 --> 00:39:03,510 Detective Lacey, 14th Precinct. 619 00:39:04,990 --> 00:39:06,010 How you doing, Father? 620 00:39:34,350 --> 00:39:38,310 You talk to Isabella Aragon 621 00:39:51,450 --> 00:39:57,470 She says she was there, she heard you arguing, then she heard you leave, and 622 00:39:57,470 --> 00:39:58,470 then she heard a gunshot. 623 00:39:59,650 --> 00:40:00,670 You're bluffing. 624 00:40:01,390 --> 00:40:04,470 If you could really prove anything, you wouldn't have to talk to me. 625 00:40:04,830 --> 00:40:06,090 You'd just release me. 626 00:40:06,710 --> 00:40:07,990 Smart. Okay. 627 00:40:09,010 --> 00:40:13,510 Your mother wants to plead guilty, and the DA's office won't make a deal unless 628 00:40:13,510 --> 00:40:14,610 you withdraw your plea. 629 00:40:15,790 --> 00:40:16,810 But I did it. 630 00:40:17,530 --> 00:40:18,530 It's my fault. 631 00:40:19,370 --> 00:40:20,370 No, honey. 632 00:40:20,380 --> 00:40:22,720 You may think it's your fault, but I know you didn't do it. 633 00:40:24,720 --> 00:40:26,840 No, get her out of here. Jane, please. 634 00:40:27,120 --> 00:40:29,260 You cannot question me without my lawyer. 635 00:40:29,540 --> 00:40:30,620 We've already called him, Jane. 636 00:40:31,100 --> 00:40:32,520 We're just going to sit here and wait with you. 637 00:40:32,800 --> 00:40:34,880 I know my rights, and this is unconstitutional. 638 00:40:35,980 --> 00:40:37,280 Not if we don't ask any questions. 639 00:40:37,860 --> 00:40:39,560 We're just going to listen to anybody who wants to talk. 640 00:40:43,760 --> 00:40:44,980 Jane, listen to me. 641 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 Jane, you look so pale. Are you all right? 642 00:40:48,410 --> 00:40:49,770 See, this isn't going to do any good. 643 00:40:49,990 --> 00:40:51,050 I miss him. 644 00:40:52,990 --> 00:40:55,770 I miss talking to you. Mother, please. 645 00:40:59,430 --> 00:41:00,590 Let me do this. 646 00:41:02,750 --> 00:41:04,010 It's my fault. 647 00:41:05,290 --> 00:41:06,910 It was never your fault. 648 00:41:07,330 --> 00:41:09,250 I tempted him, he said. 649 00:41:09,670 --> 00:41:11,650 Especially because you were sick. 650 00:41:11,890 --> 00:41:14,190 You wouldn't, so I had to, he said. 651 00:41:15,760 --> 00:41:21,400 I'm sorry, Mother. I'm sorry. I love you. How could I have done this to you? 652 00:41:21,400 --> 00:41:22,400 me? 653 00:41:23,000 --> 00:41:27,220 You didn't do anything to me, Janie. It was him. It was all him. 654 00:41:27,600 --> 00:41:32,000 I hate myself. I disgust myself for doing it. How could I have done it? He 655 00:41:32,000 --> 00:41:34,720 you do it. I should have made him stop. 656 00:41:37,340 --> 00:41:38,740 Janie, you were too little. 657 00:41:39,700 --> 00:41:43,640 But I wish you had come to me, sweetheart. I would have made him stop. 658 00:41:45,520 --> 00:41:48,600 I couldn't... I couldn't tell you you were too sick. 659 00:41:53,100 --> 00:41:55,580 Jane, I'm your mother. 660 00:41:58,960 --> 00:42:02,500 You didn't want to be my mother. You wanted to be my friend. 661 00:42:06,520 --> 00:42:09,040 But that's what I thought you wanted, too. 662 00:42:10,280 --> 00:42:12,160 We had such a good time together. 663 00:42:13,600 --> 00:42:14,880 Didn't we have fun, Jane? 664 00:42:22,540 --> 00:42:27,240 Believe he was... Say it. 665 00:42:28,860 --> 00:42:30,940 A child molester. 666 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 Say it. 667 00:42:35,100 --> 00:42:36,440 I'll damn it. 668 00:42:40,620 --> 00:42:41,800 Did you know? 669 00:42:43,360 --> 00:42:47,560 Oh, no. You had to know. 670 00:42:47,780 --> 00:42:52,200 How could you not know? I swear to you, I didn't know. Don't tell me you didn't. 671 00:42:52,270 --> 00:42:53,270 know something. 672 00:42:53,370 --> 00:42:57,890 No, you knew, you knew, and you just didn't do anything about it because all 673 00:42:57,890 --> 00:43:01,170 cared about was keeping your marriage together. All you cared about was what 674 00:43:01,170 --> 00:43:02,170 other people think. 675 00:43:05,570 --> 00:43:12,390 Janie, if I had suspected, baby, 676 00:43:12,610 --> 00:43:14,070 I would have taken you away. 677 00:43:16,770 --> 00:43:18,390 I would have taken you away. 678 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 You've got to believe me, Jane. 679 00:43:27,740 --> 00:43:34,480 Please. Please believe me, Jane. I didn't know until I 680 00:43:34,480 --> 00:43:35,940 heard you that night. 681 00:43:38,680 --> 00:43:41,060 And then I had to kill him. 682 00:43:41,280 --> 00:43:43,680 I killed him. 683 00:44:12,840 --> 00:44:15,420 Miss Tanton, can I say something to her? 684 00:44:19,600 --> 00:44:25,320 Jane, I think that your mother wants to accept responsibility for her guilt. 685 00:44:26,440 --> 00:44:29,520 And I know that you have to accept responsibility for your innocence. 686 00:44:30,600 --> 00:44:34,780 You didn't do anything. You didn't do anything. You're not guilty of anything. 687 00:44:36,860 --> 00:44:38,280 Let me do this. 688 00:44:40,180 --> 00:44:41,180 Please. 689 00:44:41,520 --> 00:44:47,930 You have to. to go on with the rest of your life sweetheart 690 00:44:47,930 --> 00:44:54,830 please if you could just find in your 691 00:44:54,830 --> 00:45:01,170 heart to forgive me baby 692 00:45:01,170 --> 00:45:04,190 just try to forgive me 693 00:45:27,690 --> 00:45:28,730 You guys are fantastic. 694 00:45:29,190 --> 00:45:30,630 I really mean it. Coffee on me. 695 00:45:31,490 --> 00:45:34,010 We finish up the paperwork and Jane Tanton walks. 696 00:45:34,430 --> 00:45:36,950 The old lady cops to manslaughter and does like time. 697 00:45:37,630 --> 00:45:40,830 Now, she deserves worse, but at least I don't have to take this in front of a 698 00:45:40,830 --> 00:45:42,950 sympathetic jury, for which I am deeply grateful. 699 00:45:43,990 --> 00:45:45,750 Guess you guys can figure I owe you one, huh? 700 00:45:46,810 --> 00:45:48,330 Thanks. Cream, sugar? 701 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 No, thanks. 702 00:45:50,170 --> 00:45:52,890 Best of all, I get off on my weekend on time. 703 00:46:00,880 --> 00:46:01,880 You guys did good. 704 00:46:03,280 --> 00:46:04,280 Yes, sir. 705 00:46:05,500 --> 00:46:08,100 Listen, I've got to get a move. I'm going to beat the traffic on the LIE. 706 00:46:08,200 --> 00:46:09,960 Listen, you guys have a good weekend, too, right? 707 00:46:11,020 --> 00:46:12,560 Congratulations. I'll talk to you next week. 708 00:46:21,940 --> 00:46:23,240 You got anything on for the weekend? 709 00:46:25,740 --> 00:46:27,100 The ball game with my father. 710 00:46:28,240 --> 00:46:29,280 Oh, don't think so. 711 00:46:31,820 --> 00:46:32,820 How about you? 712 00:46:33,580 --> 00:46:34,960 Got my steady date in Queens. 713 00:46:37,940 --> 00:46:42,580 Oh, you had to be blind not to see it. Two rats and not one of them blew the 714 00:46:42,580 --> 00:46:45,480 whistle. Yeah, well, you two were the only two people in the garden that saw 715 00:46:45,580 --> 00:46:47,700 What are you talking about? Bird gave him an elbow. 716 00:46:48,100 --> 00:46:49,780 If he misses that shot, we're in overtime. 717 00:46:50,040 --> 00:46:50,859 Damn right. 718 00:46:50,860 --> 00:46:54,000 Parrish had five. What are you kidding? There wouldn't have been a thing. I'm 719 00:46:54,000 --> 00:46:56,280 telling you, we should have walked away with the game. No one would have even 720 00:46:56,280 --> 00:46:57,118 been close. 721 00:46:57,120 --> 00:46:58,120 Right, Pop. 722 00:46:58,240 --> 00:46:59,240 More coffee? 723 00:46:59,420 --> 00:47:00,420 Yeah, I'll have some. 724 00:47:01,379 --> 00:47:05,040 Uh, no, that's okay. I told these guys I'd meet them in the morning, go to 725 00:47:05,040 --> 00:47:06,960 Jersey, look at some land. I got to hit the rack early. 726 00:47:07,300 --> 00:47:08,279 Oh, okay. 727 00:47:08,280 --> 00:47:09,280 Yeah, well, I'll go with you. 728 00:47:09,680 --> 00:47:10,780 We can share a cab together. 729 00:47:12,860 --> 00:47:13,860 Oh, come. 730 00:47:14,220 --> 00:47:15,780 Pop. Hold it. You stay out of this. 731 00:47:16,200 --> 00:47:17,200 Now, you listen to me, pal. 732 00:47:17,400 --> 00:47:19,060 It makes no difference to me when you leave this apartment. 733 00:47:19,300 --> 00:47:21,480 You can leave in five minutes, you can leave in five hours. I don't care when 734 00:47:21,480 --> 00:47:22,038 you leave. 735 00:47:22,040 --> 00:47:24,460 But you are not going to leave the same time I do because I wouldn't believe 736 00:47:24,460 --> 00:47:25,460 that for a minute. 737 00:47:26,280 --> 00:47:29,660 So, Officer Daughter, I'll see you in a couple of days. 738 00:47:30,990 --> 00:47:33,870 And you, I am telling you, bird through an elbow. 739 00:47:34,830 --> 00:47:35,830 Pop? 53808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.