All language subtitles for Cagney and Lacey s04e05 Fathers & Daughters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,660
Why? You got a confession.
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,100
The DA's office is happy. What motive?
What? Yes, sir, we got a confession.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,700
What we didn't get was a motive. We have
a motive.
4
00:00:08,380 --> 00:00:09,380
Okay.
5
00:00:10,100 --> 00:00:12,200
Why aren't I happy? Are you blaming us?
6
00:00:12,700 --> 00:00:13,700
Who else?
7
00:00:14,300 --> 00:00:15,740
Two confessions.
8
00:00:16,140 --> 00:00:18,900
Back where we started. Only now we got
two motives to go with the two
9
00:00:18,900 --> 00:00:22,480
confessions. Everybody's ladies around
by the nose. The mother, the daughter, a
10
00:00:22,480 --> 00:00:26,060
priest. No matter how long I do this, no
matter how many horrors I think,
11
00:00:26,220 --> 00:00:28,720
sometimes, every once in a while, I get
one, and I think...
12
00:00:29,250 --> 00:00:30,250
When am I going to get tough?
13
00:02:07,080 --> 00:02:08,079
Want to hear my idea?
14
00:02:08,580 --> 00:02:09,580
What?
15
00:02:10,840 --> 00:02:14,000
We don't have to move from this exact
spot.
16
00:02:14,800 --> 00:02:16,160
Whatever do you mean?
17
00:02:17,480 --> 00:02:19,240
We have absolutely no romance.
18
00:02:20,300 --> 00:02:23,200
Well, I thought that's what I was
talking about.
19
00:02:23,500 --> 00:02:29,140
You know, I keep reading all these
columns about, you know, how women
20
00:02:29,140 --> 00:02:34,520
more out of love than just a quick roll
in the hay, you know, like flowers. For
21
00:02:34,520 --> 00:02:35,520
heaven's sake.
22
00:02:35,660 --> 00:02:38,320
You brought me flowers last night. No,
candy.
23
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
Watch your teeth.
24
00:02:41,420 --> 00:02:42,420
Breakfast in bed.
25
00:02:44,140 --> 00:02:45,260
Are you going to cook?
26
00:02:47,220 --> 00:02:49,260
I'm going to have it delivered. I'm a
modern man.
27
00:02:49,480 --> 00:02:51,120
Of course you are. I am.
28
00:02:51,360 --> 00:02:52,360
Oh, come on.
29
00:02:52,480 --> 00:02:59,380
Croissants, coffee, quiche, and juice
served by a butler in
30
00:02:59,380 --> 00:03:03,640
bed in a tuxedo who is about to arrive
in about ten minutes.
31
00:03:04,490 --> 00:03:06,270
Are you kidding me? I am not kidding.
32
00:03:06,550 --> 00:03:10,550
And I think we should at least be
presentable before he comes. Corey, come
33
00:03:10,550 --> 00:03:11,489
You lied.
34
00:03:11,490 --> 00:03:14,290
I am not. He's going to be here in ten
minutes.
35
00:03:17,410 --> 00:03:18,410
Ten minutes?
36
00:03:19,230 --> 00:03:20,230
Ten minutes.
37
00:03:21,810 --> 00:03:22,870
Maybe he'll be late.
38
00:03:49,200 --> 00:03:50,840
The lady's still in the shower.
39
00:03:51,080 --> 00:03:53,120
Do you think it could be changed and set
up?
40
00:03:54,260 --> 00:03:55,260
It's too late.
41
00:03:55,620 --> 00:03:58,380
Look, I really want this to be something
special, okay?
42
00:04:01,060 --> 00:04:02,300
Put these on the crate.
43
00:04:03,920 --> 00:04:05,760
Chris, breakfast is ready.
44
00:04:06,360 --> 00:04:08,940
Is there something we should do or
should we just get back in bed?
45
00:04:11,080 --> 00:04:12,080
Okay.
46
00:04:12,560 --> 00:04:13,560
Ta -ta.
47
00:04:45,570 --> 00:04:46,830
I don't know what to do.
48
00:04:47,650 --> 00:04:48,650
No,
49
00:04:48,790 --> 00:04:49,790
I do not.
50
00:04:50,350 --> 00:04:53,190
I know, either way, it doesn't matter to
me. I'm trying to make appropriate
51
00:04:53,190 --> 00:04:57,010
responses here. I just want to look at a
corpse, okay? Oh, you really are a joy
52
00:04:57,010 --> 00:04:58,550
this morning. Well, I hate suicide.
53
00:04:58,830 --> 00:05:01,410
Nothing impresses me more than suicide.
Posted a nice jolly murder?
54
00:05:01,650 --> 00:05:04,530
Yeah. At least I can understand what it
feels like to want to kill somebody.
55
00:05:04,990 --> 00:05:07,470
Yeah? Anybody I know. Yeah.
56
00:05:07,810 --> 00:05:10,550
The partner, Mr. Arming, and
understanding on Monday morning.
57
00:05:11,250 --> 00:05:13,290
We surprised everybody in the building.
58
00:05:13,550 --> 00:05:16,690
Detectives Lacey and Cagney, 14th.
Upstairs, 17B.
59
00:05:16,950 --> 00:05:17,950
It's such a shame.
60
00:05:18,290 --> 00:05:19,310
A real shame.
61
00:05:20,030 --> 00:05:21,950
Very nice people, the Tantans, you know.
62
00:05:22,570 --> 00:05:23,890
They tip very well.
63
00:05:25,250 --> 00:05:26,250
Thank you.
64
00:05:26,270 --> 00:05:27,270
Yeah.
65
00:05:29,410 --> 00:05:30,830
Oh, I love New York.
66
00:05:35,370 --> 00:05:35,850
Oh,
67
00:05:35,850 --> 00:05:42,650
Lord,
68
00:05:42,870 --> 00:05:43,870
that's... What's his name?
69
00:05:43,890 --> 00:05:45,410
Sinclair, the medical examiner.
70
00:05:45,730 --> 00:05:47,050
A terrible pun.
71
00:05:47,270 --> 00:05:49,120
Thank you. If I'm excusing it.
Expression.
72
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Father?
73
00:05:52,420 --> 00:05:56,260
Ah, the lady detectives Casey and Lacey.
74
00:05:56,500 --> 00:05:59,440
Cagney and Detective Lacey. So what do
we have?
75
00:05:59,680 --> 00:06:03,740
I assure you, you don't want to look. A
handgun to the temple is very messy.
76
00:06:04,060 --> 00:06:05,180
Have any idea on motive?
77
00:06:05,840 --> 00:06:07,840
You might say he lost his head.
78
00:06:08,120 --> 00:06:10,780
Oh, come on, Sinclair. Will you give us
a break just this once?
79
00:06:11,080 --> 00:06:13,660
You can't expect me to just pass those
things up, can you?
80
00:06:15,160 --> 00:06:16,660
There's a note in the typewriter.
81
00:06:18,030 --> 00:06:19,050
Has anyone touched it?
82
00:06:19,470 --> 00:06:21,270
Deceased and widowed. She found him.
83
00:06:21,490 --> 00:06:22,490
She's in her bedroom.
84
00:06:23,010 --> 00:06:24,010
Separate bedroom.
85
00:06:24,490 --> 00:06:27,850
Look, if I get the body downtown now, I
can have her preliminary for you by this
86
00:06:27,850 --> 00:06:28,850
afternoon.
87
00:06:29,010 --> 00:06:30,670
Are you through with your photographs?
88
00:06:35,470 --> 00:06:36,810
Sure you want to do that?
89
00:06:51,310 --> 00:06:53,370
I'm going to try to read what's left of
his mind.
90
00:07:00,570 --> 00:07:07,170
I got home about 10 o 'clock last
91
00:07:07,170 --> 00:07:08,170
night.
92
00:07:08,570 --> 00:07:14,330
And Peter had told me that he was going
to be working and he doesn't like me to
93
00:07:14,330 --> 00:07:18,770
disturb him when he's working. So I went
right to bed.
94
00:07:20,460 --> 00:07:25,720
I woke up about, I guess it was 4 o
'clock, and I went in to get a drink of
95
00:07:25,720 --> 00:07:29,720
water, and I saw that he wasn't in his
room, but I didn't worry because he
96
00:07:29,720 --> 00:07:35,160
falls asleep in the study. And then it
was 6
97
00:07:35,160 --> 00:07:39,860
when
98
00:07:39,860 --> 00:07:43,120
I found him.
99
00:07:46,720 --> 00:07:49,300
We appreciate how hard this is on you.
100
00:07:49,940 --> 00:07:50,940
Well, we have to do it.
101
00:07:51,440 --> 00:07:53,780
Do you have any idea why your husband
would want to kill himself?
102
00:07:56,840 --> 00:07:57,840
It was an act.
103
00:07:58,740 --> 00:07:59,740
Yes, it was an act.
104
00:08:00,420 --> 00:08:01,420
But it was pretty vague.
105
00:08:04,300 --> 00:08:07,780
He said there was no purpose anymore.
106
00:08:09,380 --> 00:08:11,220
You lived with a man for 25 years.
107
00:08:28,490 --> 00:08:29,229
Doesn't feel right.
108
00:08:29,230 --> 00:08:32,130
I agree. I don't like the idea of a
tight suicide note.
109
00:08:32,669 --> 00:08:34,590
Yeah, with no signature. Plus, listen to
this here.
110
00:08:35,429 --> 00:08:38,669
I apologize to my daughter, Jane, and my
wife, Julie, for all the pain I have
111
00:08:38,669 --> 00:08:42,169
caused. I have been neither a good
father nor a good husband, for which I
112
00:08:42,169 --> 00:08:43,390
forgiveness from you both.
113
00:08:43,730 --> 00:08:46,190
Now, what kind of a man's going to worry
about a dangling honeycomb when he's
114
00:08:46,190 --> 00:08:47,109
about to kill himself?
115
00:08:47,110 --> 00:08:49,510
Be careful, ma 'am. Who then splashes
himself all over the room?
116
00:08:49,770 --> 00:08:50,770
I don't buy it.
117
00:08:51,630 --> 00:08:52,609
Cab, ladies.
118
00:08:52,610 --> 00:08:53,950
No, thanks. We got our own.
119
00:08:59,280 --> 00:09:02,700
We find out what kind of wife wakes up
at 4 a .m. and then waits two hours to
120
00:09:02,700 --> 00:09:03,639
check on her husband.
121
00:09:03,640 --> 00:09:06,840
Mary Beth, not everybody's as happily
married as you and Harvey. What are you
122
00:09:06,840 --> 00:09:09,880
fighting with me for? You're the one
that won on the homicide, which we
123
00:09:09,880 --> 00:09:12,980
even going to get anyway because the
lieutenant wants the Likovsky report
124
00:09:13,600 --> 00:09:16,680
Well, we will work on the Likovsky
report until the autopsy's done, then
125
00:09:16,680 --> 00:09:17,760
get on it. What's the problem?
126
00:09:18,420 --> 00:09:19,700
Hello, Dr. Likovsky.
127
00:09:19,940 --> 00:09:23,860
Jane, have you got the report on the
Likovsky case yet? I'm working on it
128
00:09:23,860 --> 00:09:26,840
now, sir. Okay, I want to see it this
afternoon, huh? On your desk.
129
00:09:33,130 --> 00:09:34,430
Did you talk to the medical examiner?
130
00:09:34,750 --> 00:09:36,370
Yeah, he said give him half an hour.
131
00:09:36,710 --> 00:09:38,350
He said... Oh, never mind.
132
00:09:39,730 --> 00:09:40,730
What'd he say?
133
00:09:42,250 --> 00:09:44,110
He said he had a good head start on it.
134
00:09:46,470 --> 00:09:47,510
Very sick man.
135
00:09:53,890 --> 00:09:56,710
We're sorry to have to intrude again,
Mrs. Tanton, but in light of the medical
136
00:09:56,710 --> 00:09:59,270
examiner's report, we need to ask you a
few more questions, okay?
137
00:10:00,680 --> 00:10:03,160
Do you know anybody who would want to
harm your husband?
138
00:10:04,760 --> 00:10:08,400
No. He was a very powerful man.
139
00:10:09,940 --> 00:10:11,540
No known enemies? None at all?
140
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
No.
141
00:10:13,600 --> 00:10:17,340
Business? Did he ever discuss any
problems regarding business with you?
142
00:10:17,620 --> 00:10:18,620
No.
143
00:10:18,840 --> 00:10:22,080
And there was no sign of a forced entry
and nothing was missing?
144
00:10:22,660 --> 00:10:25,420
Not that I'm aware of, no.
145
00:10:28,080 --> 00:10:33,330
Well, it would appear that... Whoever
shot your husband was someone that he
146
00:10:33,330 --> 00:10:34,330
probably knew.
147
00:10:35,130 --> 00:10:37,490
Did he mention anyone coming to visit
him here last night?
148
00:10:40,650 --> 00:10:41,650
No.
149
00:10:43,930 --> 00:10:47,170
Well, Mrs. Tan, we're going to have to
talk to a few other people. The business
150
00:10:47,170 --> 00:10:49,390
associates, friends, your daughter Jane.
Jane.
151
00:10:49,610 --> 00:10:52,310
Why would you bring her into this?
152
00:10:52,990 --> 00:10:54,950
Her father may have said something to
her. No.
153
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
They...
154
00:10:58,030 --> 00:10:59,650
rarely spoke to each other.
155
00:11:01,950 --> 00:11:04,350
Yes, ma 'am. We'd still like to talk to
her.
156
00:11:05,550 --> 00:11:07,350
No. Beg your pardon?
157
00:11:09,350 --> 00:11:14,690
I'm afraid I can't allow that. She's a
very emotional girl.
158
00:11:15,830 --> 00:11:17,470
I'm sorry, but it's necessary.
159
00:11:27,340 --> 00:11:30,240
It would help us if you could give us
the names and addresses of other...
160
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
Lieutenant.
161
00:11:37,200 --> 00:11:39,300
It's no use.
162
00:11:40,540 --> 00:11:41,540
Ma 'am?
163
00:11:43,160 --> 00:11:44,700
You don't need to talk to anyone else.
164
00:12:05,360 --> 00:12:06,099
He's done.
165
00:12:06,100 --> 00:12:07,680
So, case closed.
166
00:12:07,920 --> 00:12:08,920
Time to move on.
167
00:12:09,000 --> 00:12:12,120
Yes, sir. Only I'm sure we are not
entirely satisfied, sir.
168
00:12:12,340 --> 00:12:15,880
Why? You got a confession. The DA's
office is happy. What more do you want?
169
00:12:16,080 --> 00:12:17,080
Yes, sir. We got a confession.
170
00:12:17,260 --> 00:12:18,820
What we didn't get was a motive.
171
00:12:19,120 --> 00:12:22,720
She told us she killed him. She told us
where the gun was. She typed the note.
172
00:12:22,760 --> 00:12:24,180
She waited till more. Two hours.
173
00:12:24,560 --> 00:12:26,940
But she refuses to say why she killed
him.
174
00:12:27,670 --> 00:12:31,690
They've been married for what, 24, 25
years? Tell her, Lacey, it happens in a
175
00:12:31,690 --> 00:12:32,649
marriage sometimes.
176
00:12:32,650 --> 00:12:36,270
True, sir, but all we're trying to say
is, we asked her why, she said it wasn't
177
00:12:36,270 --> 00:12:39,170
important, that nothing mattered but
that she'd done it. That's not
178
00:12:40,050 --> 00:12:41,990
So with your permission, we'd like to
stay on it.
179
00:12:42,690 --> 00:12:46,810
Yeah, but you still got the warehouse
break -ins, right? Yes, sir. And the
180
00:12:46,810 --> 00:12:47,950
Social Security muggings?
181
00:12:48,470 --> 00:12:51,370
And I have yet to see the Lentkowski
report on my desk, right?
182
00:12:51,570 --> 00:12:52,289
Yes, sir.
183
00:12:52,290 --> 00:12:55,010
So you still got time to mess around
with the case that's all wrapped up,
184
00:12:55,370 --> 00:12:58,290
With all due respect, sir, we would
really like... Wait, Lacey. You want to
185
00:12:58,290 --> 00:12:59,750
some more work? Okay. Wait.
186
00:13:00,190 --> 00:13:02,290
I got some more work for you. Okay.
187
00:13:02,950 --> 00:13:05,610
Sir, no, really. That's fine. Thank you,
sir.
188
00:13:06,410 --> 00:13:08,390
Annual performance evaluation.
189
00:13:09,110 --> 00:13:11,650
Mary Beth Lacey, Christine Cagney.
190
00:13:11,970 --> 00:13:12,970
Look them over.
191
00:13:13,030 --> 00:13:14,130
Initial them. Return.
192
00:13:14,690 --> 00:13:16,170
I don't think you're going to be too
unhappy.
193
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
Thank you, sir.
194
00:13:19,670 --> 00:13:20,870
What do we do now, partner?
195
00:13:21,310 --> 00:13:23,010
I cost you before, sir.
196
00:13:28,430 --> 00:13:29,430
What's that?
197
00:13:30,850 --> 00:13:31,850
Would you look at this?
198
00:13:35,290 --> 00:13:38,610
There's 11 categories in this
evaluation. You got highest ratings in
199
00:13:38,610 --> 00:13:41,470
and the second highest rating in the
other one. Communication skills. He says
200
00:13:41,470 --> 00:13:43,750
that I'm sometimes... What's he saying?
201
00:13:45,510 --> 00:13:47,910
Brusque. I've never been brusque in my
life.
202
00:13:48,350 --> 00:13:51,310
If I were a man, he wouldn't call me
brusque. He'd say that I was aggressive.
203
00:13:52,470 --> 00:13:54,390
Mary Beth, let me ask you. You tell me
the truth.
204
00:13:54,950 --> 00:13:56,070
Do you find me brusque?
205
00:13:57,450 --> 00:14:02,230
Well, Christine, I understand how you
feel, but sometimes you are a little
206
00:14:02,230 --> 00:14:04,350
than tactful. But never brusque.
207
00:14:04,910 --> 00:14:09,410
Excuse me, Lieutenant.
208
00:14:10,970 --> 00:14:12,830
Oh, Peggy, come on in.
209
00:14:13,110 --> 00:14:18,730
Yes. Listen, I've been thinking about
it, and maybe I was a little hasty. I've
210
00:14:18,730 --> 00:14:23,430
been looking over the tent and file
again, and I don't like it either.
211
00:14:25,290 --> 00:14:26,290
Take a day.
212
00:14:26,590 --> 00:14:29,850
Talk to a few people, and then we'll
reevaluate.
213
00:15:09,870 --> 00:15:10,870
Hey, Jory.
214
00:15:11,870 --> 00:15:13,290
Hello, Mr. Cagney. Hi, how are you?
215
00:15:13,770 --> 00:15:15,870
Say, uh, get him in for a drink?
216
00:15:16,530 --> 00:15:19,110
Sure. Come on, place around the corner.
Come on.
217
00:15:32,190 --> 00:15:34,030
I'm coming, I'm coming. Hold your
horses.
218
00:15:34,750 --> 00:15:35,750
Oh, hey, Chris, come in.
219
00:15:36,070 --> 00:15:36,989
Something wrong?
220
00:15:36,990 --> 00:15:38,190
You're damn straight something's wrong.
221
00:15:38,550 --> 00:15:39,730
What do you think you were doing
tonight?
222
00:15:41,050 --> 00:15:42,050
You want some coffee?
223
00:15:42,130 --> 00:15:43,730
I can either heat some up or make you
some fresh.
224
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
Answer me something.
225
00:15:46,170 --> 00:15:49,530
Is it your plan to cross -examine every
one of my boyfriends? Oh, will you slow
226
00:15:49,530 --> 00:15:52,710
down? All I did was buy the guy a cup of
coffee. What you were doing was trying
227
00:15:52,710 --> 00:15:57,690
to find out if poor Dory's intentions
were honorable or something. Oh, come
228
00:15:57,690 --> 00:15:59,430
Christine. Which is none of your
business.
229
00:16:00,610 --> 00:16:02,530
Now, just you wait one minute, young
lady.
230
00:16:02,750 --> 00:16:04,130
It sure as hell is my business.
231
00:16:04,470 --> 00:16:06,270
It's a father's business to know who his
daughter's...
232
00:16:07,480 --> 00:16:09,500
Associating with? Sleeping with. That's
what you wanted to say.
233
00:16:10,240 --> 00:16:12,500
I am an adult. And I'm a father. Your
father.
234
00:16:13,040 --> 00:16:14,640
I raised you, Christina, and I love you.
235
00:16:15,060 --> 00:16:16,080
And what do you do?
236
00:16:16,340 --> 00:16:18,700
To some extent, always reflects back on
you.
237
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Affects me.
238
00:16:25,740 --> 00:16:28,020
I am hardly what you would call
promiscuous.
239
00:16:29,240 --> 00:16:31,360
I am 38 years old, Daddy.
240
00:16:32,380 --> 00:16:36,060
And anybody I choose to spend my time
with... Who you choose to sleep with.
241
00:16:37,550 --> 00:16:39,090
It's nobody's business but my own.
242
00:16:44,670 --> 00:16:50,330
Charlie, you're the one that told me
that a parent's job was to become
243
00:16:50,830 --> 00:16:52,170
You said that it had to end.
244
00:16:52,790 --> 00:16:53,789
Yes, you did.
245
00:16:53,790 --> 00:16:57,870
At 18 or 21 or somewhere, it's got to
end.
246
00:16:59,670 --> 00:17:00,670
Not if you care.
247
00:17:00,830 --> 00:17:04,170
If you care, it never ends. Just the job
description changes a little. If I'd
248
00:17:04,170 --> 00:17:06,030
wanted you to meet Dory, I would have
introduced you.
249
00:17:06,560 --> 00:17:07,619
I just wasn't ready.
250
00:17:07,900 --> 00:17:10,500
Oh, now that's terrific. That is really
terrific.
251
00:17:10,900 --> 00:17:13,720
He's good enough to sleep with, but he's
not good enough to meet me, huh? I tell
252
00:17:13,720 --> 00:17:15,880
you, Chris, there's something wrong with
a guy who comes crying to you because I
253
00:17:15,880 --> 00:17:19,420
buy him a cup of coffee. You know what
he told me? Because he thought it was
254
00:17:19,420 --> 00:17:20,420
nice.
255
00:17:20,740 --> 00:17:21,740
I don't.
256
00:17:26,000 --> 00:17:27,119
You leave him alone, Charlie.
257
00:17:32,600 --> 00:17:33,479
Oh, yeah?
258
00:17:33,480 --> 00:17:34,480
Well, then answer me this.
259
00:17:35,340 --> 00:17:38,120
How can you get serious about anybody
who roots for the lousy Boston Celtics?
260
00:17:56,040 --> 00:17:57,040
It's him. You.
261
00:17:57,640 --> 00:17:58,760
Do you know what you've done?
262
00:17:59,180 --> 00:18:02,260
Do you have any idea what you have done?
This is a false arrest.
263
00:18:02,840 --> 00:18:04,820
You have the wrong person in custody.
264
00:18:05,200 --> 00:18:06,380
Now, I was a law student.
265
00:18:06,640 --> 00:18:09,280
I'll run a writ of habeas corpus and
then a civil suit for every penny you...
266
00:18:09,280 --> 00:18:10,280
Wait a minute, lady.
267
00:18:11,020 --> 00:18:12,940
Your mother confessed to shooting your
father.
268
00:18:13,520 --> 00:18:14,520
Well, she didn't.
269
00:18:14,960 --> 00:18:16,680
She couldn't have. He killed himself.
270
00:18:17,100 --> 00:18:20,880
He couldn't live with himself any
longer, so he did the work... Miss Penn,
271
00:18:20,880 --> 00:18:22,900
have a medical examiner's report inside.
272
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
I'm sorry.
273
00:18:24,540 --> 00:18:25,740
It could not have been suicide.
274
00:18:27,400 --> 00:18:29,100
Well, that doesn't mean my mother did
it.
275
00:18:31,110 --> 00:18:35,630
couldn't have. I mean, if you knew what
kind of a person. The kindest, gentlest
276
00:18:35,630 --> 00:18:38,730
soul. We appreciate how hard this is on
you, Miss Tanton. Did she tell you she
277
00:18:38,730 --> 00:18:39,609
has a heart condition?
278
00:18:39,610 --> 00:18:41,170
That this kind of a thing could kill
her?
279
00:18:41,430 --> 00:18:45,030
We will call Rikers. We'll have a doctor
examine her. You don't understand! My
280
00:18:45,030 --> 00:18:46,550
mother would never hurt anybody!
281
00:18:46,910 --> 00:18:47,910
Never!
282
00:18:50,530 --> 00:18:56,910
My father ruined
283
00:18:56,910 --> 00:18:58,190
her life.
284
00:18:59,510 --> 00:19:03,710
He made it. hell for her, and she never
once confronted him.
285
00:19:05,210 --> 00:19:06,950
She never even complained.
286
00:19:08,050 --> 00:19:12,350
I used to beg her to leave him, and she
said she couldn't, that we had to love
287
00:19:12,350 --> 00:19:15,850
him no matter what. because that's the
way he was. Now, can you understand
288
00:19:16,070 --> 00:19:18,930
Miss Tanton, we're trying to understand,
but why would she tell us that she
289
00:19:18,930 --> 00:19:21,750
killed him? He was a painful, evil man,
a liar. I'm asking about your mother,
290
00:19:21,850 --> 00:19:25,750
Miss Tanton. What is it that he did? Did
he beat her? He deserved to die. The
291
00:19:25,750 --> 00:19:29,350
man was pure as evil. He deserved worse
than the police. Nobody deserves to die.
292
00:19:29,410 --> 00:19:32,930
There must be a reason why she killed
him. She didn't kill him. She confessed
293
00:19:32,930 --> 00:19:33,930
it.
294
00:19:36,750 --> 00:19:41,670
Miss Tanton, you think maybe you'd
better go home now? No.
295
00:19:42,220 --> 00:19:44,560
No, I won't. Jane. No, are you deaf?
296
00:19:44,780 --> 00:19:46,400
No. Don't you listen to me? Yes.
297
00:19:48,400 --> 00:19:50,220
My mother is trying to protect me.
298
00:19:51,700 --> 00:19:53,180
She didn't kill the bastard.
299
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
I did.
300
00:20:00,460 --> 00:20:01,860
What, so you're blaming us?
301
00:20:02,300 --> 00:20:03,300
Who else?
302
00:20:03,980 --> 00:20:05,420
Two confessions.
303
00:20:07,920 --> 00:20:11,680
Let's say one of our confessed
murderers... No, worse, worse, worse.
304
00:20:11,830 --> 00:20:12,970
Both of our ladies.
305
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
Changes her mind.
306
00:20:14,770 --> 00:20:15,729
Then what?
307
00:20:15,730 --> 00:20:17,450
Who do I file against?
308
00:20:18,210 --> 00:20:19,630
What, pick one? Anyone?
309
00:20:20,370 --> 00:20:21,370
And then what?
310
00:20:22,030 --> 00:20:23,110
I'll tell you what.
311
00:20:23,650 --> 00:20:27,430
Smart defense lawyer takes it to a
bleeding heart jury.
312
00:20:29,270 --> 00:20:33,850
How can we ever really know what
happened on that fateful night? Is it
313
00:20:33,850 --> 00:20:38,690
better that a hundred guilty women be
set free than one poor, unfortunate,
314
00:20:39,130 --> 00:20:40,150
unfairly convicted?
315
00:20:41,760 --> 00:20:44,500
Excuse me, but how exactly is it our
fault?
316
00:20:45,700 --> 00:20:47,060
I will reiterate.
317
00:20:48,300 --> 00:20:50,800
I am not going to trial like this.
318
00:20:51,040 --> 00:20:54,980
Okay? So you either tie them in together
or you blow the air out of one of their
319
00:20:54,980 --> 00:20:58,700
stories. We will all pray to get out of
this without looking like a bunch of
320
00:20:58,700 --> 00:20:59,780
jerks. Capisce?
321
00:21:01,180 --> 00:21:02,460
I appreciate it, ladies.
322
00:21:04,920 --> 00:21:05,920
Bye.
323
00:21:08,420 --> 00:21:09,420
And good luck.
324
00:21:21,040 --> 00:21:22,040
Yes, Miss Manchester.
325
00:21:22,580 --> 00:21:23,580
All right, thank you.
326
00:21:25,000 --> 00:21:26,180
Bingo, it is confirmed.
327
00:21:26,520 --> 00:21:27,520
We have a motive.
328
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
Okay.
329
00:21:29,760 --> 00:21:30,820
Why aren't I happy?
330
00:21:31,040 --> 00:21:32,140
Mary Beth, come on.
331
00:21:33,120 --> 00:21:34,700
You never believed Jane's confession.
332
00:21:34,900 --> 00:21:37,460
I never believed Jane's confession, so
we were right.
333
00:21:37,860 --> 00:21:39,400
You think the mother's confession is for
real?
334
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
I don't know.
335
00:21:41,100 --> 00:21:43,520
She sure had a damn good reason for
murdering her husband.
336
00:21:44,220 --> 00:21:48,760
So, we go confront Jane, and we get her
to retract.
337
00:21:49,889 --> 00:21:51,290
Oh, I really hate this.
338
00:21:51,950 --> 00:21:54,010
Hey, not my favorite thing either.
339
00:21:54,610 --> 00:21:56,050
You want to be bad cop or good cop?
340
00:21:56,290 --> 00:21:57,290
I don't know. It's up to you.
341
00:21:57,870 --> 00:21:58,870
Take your pick.
342
00:21:59,750 --> 00:22:02,190
I am telling you, I did it.
343
00:22:02,550 --> 00:22:04,190
Now, what more do you bloodsuckers want?
344
00:22:05,130 --> 00:22:06,590
You have to let my mother go.
345
00:22:07,710 --> 00:22:09,970
No, Miss Tan, we don't have to do
anything of the kind.
346
00:22:10,210 --> 00:22:11,530
Especially since I don't believe you.
347
00:22:13,230 --> 00:22:14,670
I did it.
348
00:22:15,010 --> 00:22:16,270
It's my fault.
349
00:22:17,410 --> 00:22:19,090
Good. Fine, Jane.
350
00:22:19,929 --> 00:22:22,710
Are you familiar with the name of Denise
Manchester?
351
00:22:23,390 --> 00:22:25,790
27 years old, part -time model.
352
00:22:27,270 --> 00:22:28,270
I love it.
353
00:22:28,670 --> 00:22:31,670
She's living in the village in an
apartment rented under your father's
354
00:22:31,890 --> 00:22:33,890
I know who she is. I'll bet you do.
355
00:22:34,490 --> 00:22:37,050
Well, Miss Manchester was under the
impression your father was going to
356
00:22:37,050 --> 00:22:38,170
your mother and marry her.
357
00:22:38,490 --> 00:22:39,610
My mother told me.
358
00:22:39,810 --> 00:22:41,670
Did she? Finally got lucky, I'd say.
359
00:22:42,170 --> 00:22:44,190
You think that's how your mother felt?
360
00:22:44,590 --> 00:22:46,870
After 25 years of marriage?
361
00:22:47,070 --> 00:22:48,230
What are you, a mind reader?
362
00:23:00,490 --> 00:23:03,130
You're close to your mother, you know,
you sympathize with her, and it's
363
00:23:03,130 --> 00:23:04,150
that you would want to help her.
364
00:23:04,430 --> 00:23:06,010
But you were a law student, is that
correct?
365
00:23:06,310 --> 00:23:08,950
And you know what two confessions will
do to our case.
366
00:23:10,410 --> 00:23:13,630
Miss Penn, are you okay?
367
00:23:14,910 --> 00:23:15,910
Okay?
368
00:23:16,550 --> 00:23:18,210
Oh, I'm fine.
369
00:23:19,270 --> 00:23:20,890
It's you who's not okay.
370
00:23:21,650 --> 00:23:25,710
You think you know everything, and
you're so stupid.
371
00:23:26,090 --> 00:23:27,890
Oh, Cuddy. Oh, shut up and listen to me.
372
00:23:28,430 --> 00:23:29,430
You don't know what...
373
00:23:41,880 --> 00:23:44,460
Denise Manchester had two little girls.
374
00:23:45,180 --> 00:23:46,740
I don't know what you're talking about.
375
00:23:49,120 --> 00:23:55,300
Miss Tanton, did your father... I'm
trying to say,
376
00:23:55,380 --> 00:23:58,080
did your father... He molested me.
377
00:24:00,380 --> 00:24:02,740
He was a horrible, disgusting man.
378
00:24:03,480 --> 00:24:04,720
I hated him.
379
00:24:06,620 --> 00:24:09,160
Every night I prayed to God he wouldn't
do it anymore.
380
00:24:10,890 --> 00:24:12,170
I wanted him to die.
381
00:24:13,670 --> 00:24:14,970
Oh, Lord, I'm sorry.
382
00:24:15,870 --> 00:24:16,870
Sorry.
383
00:24:17,970 --> 00:24:24,950
My father forced me to have sex with him
from the age of ten until I
384
00:24:24,950 --> 00:24:25,950
could get out of the house.
385
00:24:27,050 --> 00:24:28,510
Only it wasn't over then.
386
00:24:30,050 --> 00:24:35,810
All the hate and the mess and
387
00:24:35,810 --> 00:24:37,550
the guilt.
388
00:24:40,750 --> 00:24:45,410
My life is a disaster.
389
00:24:47,530 --> 00:24:49,630
Two years of law school, that's all.
390
00:24:50,530 --> 00:24:52,130
I never finish anything.
391
00:24:54,270 --> 00:24:55,290
My marriage.
392
00:24:58,450 --> 00:25:03,810
Man, I think about that horrible
393
00:25:03,810 --> 00:25:06,590
filth that I want to die.
394
00:25:07,870 --> 00:25:09,610
More than that, I want him dead.
395
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
He is dead.
396
00:25:14,480 --> 00:25:15,740
Jane, did you kill him?
397
00:25:19,380 --> 00:25:26,320
When I heard about Denise Manchester and
her two daughters and two
398
00:25:26,320 --> 00:25:30,500
little innocent girls, I couldn't let
him do that again.
399
00:25:31,340 --> 00:25:35,540
I went there to tell him that I was
going to expose him if he went ahead
400
00:25:35,540 --> 00:25:36,540
the wedding.
401
00:25:37,020 --> 00:25:38,700
And do you know what he did?
402
00:25:42,030 --> 00:25:43,030
at me.
403
00:26:24,360 --> 00:26:25,360
You okay?
404
00:26:26,760 --> 00:26:31,000
The first time I worked on an incest
case was a kid not yet nine years old.
405
00:26:32,160 --> 00:26:36,820
She'd be about the age that Jane Tanton
is now, and I was wondering if she still
406
00:26:36,820 --> 00:26:38,160
hurts today the way that woman does.
407
00:26:41,220 --> 00:26:42,220
Oh, I don't know.
408
00:26:44,980 --> 00:26:47,900
No matter how long I do this, there are
not how many horrors I see.
409
00:26:48,160 --> 00:26:51,820
Sometimes, every once in a while, I get
one, and I think, when am I going to get
410
00:26:51,820 --> 00:26:54,380
tough? I mean, why do I keep subjecting
myself?
411
00:26:57,480 --> 00:26:59,020
Family. Family stuff is the worst.
412
00:27:01,180 --> 00:27:06,540
Husbands and wives and children and
parents is the stuff that's supposed to
413
00:27:06,540 --> 00:27:10,480
life good, right?
414
00:27:12,680 --> 00:27:15,220
And instead it just gets all twisted up
and it's not muggly.
415
00:27:17,260 --> 00:27:18,260
Sorry.
416
00:27:18,700 --> 00:27:19,700
I'm sorry.
417
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
I'll be okay.
418
00:27:22,990 --> 00:27:23,990
You're okay.
419
00:27:25,910 --> 00:27:27,430
Don't worry about the rest of it.
420
00:27:31,170 --> 00:27:32,170
Good afternoon.
421
00:27:33,350 --> 00:27:34,329
Mr. Montgomery?
422
00:27:34,330 --> 00:27:36,770
Yes. Detective Cagney. How do you do,
Detective?
423
00:27:37,210 --> 00:27:38,490
Detective Lacey. Detective?
424
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
Hello.
425
00:27:44,670 --> 00:27:45,990
I've got five.
426
00:27:48,490 --> 00:27:49,490
Hello, Julia.
427
00:27:49,870 --> 00:27:50,689
Go stand.
428
00:27:50,690 --> 00:27:51,690
Sit down.
429
00:27:52,840 --> 00:27:56,880
I want to go on record again that my
client is talking to you over my
430
00:27:56,880 --> 00:27:58,840
objections. Got it, Mr. Montgomery.
431
00:27:59,140 --> 00:28:00,140
All right.
432
00:28:01,940 --> 00:28:05,940
Mrs. Tanton, you've read your daughter's
statement?
433
00:28:06,320 --> 00:28:12,040
Yes. I didn't want... I'm so sorry.
434
00:28:13,120 --> 00:28:15,800
Janie had to tell the... to strangers.
435
00:28:16,340 --> 00:28:18,540
You knew about it all the time, didn't
you? No.
436
00:28:19,560 --> 00:28:22,000
Never. I didn't know anything until
then.
437
00:28:22,940 --> 00:28:23,980
Until that night.
438
00:28:24,860 --> 00:28:30,440
I came home early, and they were
shouting so loud, they didn't even hear
439
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
in.
440
00:28:32,060 --> 00:28:35,700
At first I was frightened. I didn't even
recognize their voices, so I listened.
441
00:28:37,660 --> 00:28:43,620
And I... I couldn't believe what Janie
was accusing him of.
442
00:28:46,060 --> 00:28:49,700
It was... too horrible.
443
00:28:52,430 --> 00:28:54,750
And then she was gone. We didn't even
see each other.
444
00:28:55,950 --> 00:28:57,310
And I went into the study.
445
00:28:59,730 --> 00:29:06,490
And there was someone there that I'd
never seen before in my
446
00:29:06,490 --> 00:29:07,490
life.
447
00:29:08,310 --> 00:29:09,310
Never.
448
00:29:10,030 --> 00:29:12,210
In 25 years.
449
00:29:24,840 --> 00:29:26,000
Peter just looked at me.
450
00:29:27,340 --> 00:29:29,860
He didn't even seem surprised to see me.
451
00:29:31,900 --> 00:29:37,960
And he said, Julia, this is all your
fault.
452
00:29:38,760 --> 00:29:39,800
The whole thing.
453
00:29:41,540 --> 00:29:43,080
You didn't satisfy me.
454
00:29:44,080 --> 00:29:45,880
You were always too thick.
455
00:29:48,740 --> 00:29:50,260
I was too thick.
456
00:29:55,660 --> 00:29:59,300
I remembered all the times that Janie
had asked me to take her with me.
457
00:30:01,320 --> 00:30:02,920
Asked me not to leave her alone.
458
00:30:04,740 --> 00:30:05,740
With him.
459
00:30:07,340 --> 00:30:13,160
She begged me to send her to boarding
school, to send her to camp, anywhere.
460
00:30:18,380 --> 00:30:19,540
And it never...
461
00:30:26,510 --> 00:30:29,510
I got Peter's gun from his bedroom, and
I came back into the study.
462
00:30:30,410 --> 00:30:32,430
And he was sitting there at his desk.
463
00:30:36,730 --> 00:30:37,730
Working.
464
00:30:40,690 --> 00:30:44,910
And I came up behind him. Uh, Julia, I
don't mean to... No, Stanley, the only
465
00:30:44,910 --> 00:30:46,710
thing that matters now is that they
believe me.
466
00:30:48,410 --> 00:30:53,110
You must believe me. I shot him. I shot
him!
467
00:30:56,360 --> 00:30:57,360
But you didn't say why.
468
00:31:01,960 --> 00:31:04,140
I wanted to protect her.
469
00:31:08,040 --> 00:31:09,220
Her reputation.
470
00:31:09,760 --> 00:31:13,080
That's all I can do for her now, you
see.
471
00:31:14,240 --> 00:31:16,040
But you see, now she has confessed.
472
00:31:16,420 --> 00:31:17,460
But she's lying.
473
00:31:20,020 --> 00:31:24,980
My daughter is lying to save.
474
00:31:26,840 --> 00:31:28,500
Me. Can you imagine?
475
00:31:29,740 --> 00:31:30,960
To save me.
476
00:31:43,760 --> 00:31:45,020
Okay, so where were we?
477
00:31:46,680 --> 00:31:51,780
Well, sir, um... We're back where we
started. Only now we got two motives to
478
00:31:51,780 --> 00:31:52,780
with the two confessions.
479
00:31:53,260 --> 00:31:56,040
We've got to go for independent
corroboration, a third party.
480
00:31:56,700 --> 00:31:58,160
Otherwise, all we've got here is a mess.
481
00:31:58,380 --> 00:31:59,380
We talked to the girlfriend.
482
00:31:59,700 --> 00:32:02,800
Her two daughters are in the custody of
her ex -husband, and she swears neither
483
00:32:02,800 --> 00:32:06,760
child was ever left alone with Tanton.
She is, of course, shocked, angry about
484
00:32:06,760 --> 00:32:07,960
the accusation. She says impossible.
485
00:32:08,420 --> 00:32:11,220
The man wasn't like that. She thinks the
mother and daughter are making an off,
486
00:32:11,280 --> 00:32:12,039
trying to get off.
487
00:32:12,040 --> 00:32:15,260
So, I see two avenues of exploration.
488
00:32:15,740 --> 00:32:18,100
The doorman and Tanton's co -op. Yes,
sir.
489
00:32:19,440 --> 00:32:21,420
And also the live -in maid.
490
00:32:21,740 --> 00:32:22,940
Yeah, Isabella.
491
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Isabella Aragon.
492
00:32:25,660 --> 00:32:28,580
And the only other dress we have on her
didn't pan out. They never heard of her.
493
00:32:29,400 --> 00:32:33,080
Sounds like an illegal alien situation,
which means she doesn't want to be
494
00:32:33,080 --> 00:32:36,180
found. Plus, we don't know for sure she
was even there that night. No chance she
495
00:32:36,180 --> 00:32:37,180
did it.
496
00:32:38,040 --> 00:32:39,040
I don't think so.
497
00:32:39,780 --> 00:32:41,760
According to Mrs. Tanton, she speaks no
English.
498
00:32:42,440 --> 00:32:44,260
Remember the type note? It was perfect
English.
499
00:32:44,740 --> 00:32:47,120
All the way down to the non -dangling
participle.
500
00:32:47,450 --> 00:32:49,390
I thought this one was going to be a
grounder.
501
00:32:50,810 --> 00:32:51,810
Okay.
502
00:32:52,170 --> 00:32:53,290
Get on it. Yes, sir.
503
00:32:53,810 --> 00:32:54,810
Thank you, sir.
504
00:32:57,270 --> 00:32:58,270
So where do you want to start?
505
00:32:58,730 --> 00:32:59,810
Check the co -op again.
506
00:33:05,230 --> 00:33:06,230
Here we are, ladies.
507
00:33:08,430 --> 00:33:09,530
You sure about the maid?
508
00:33:10,110 --> 00:33:11,670
Oh, I'd never miss a looker like that.
509
00:33:12,430 --> 00:33:14,170
I've got ESP, you know what I mean?
510
00:33:14,630 --> 00:33:15,630
No.
511
00:33:16,030 --> 00:33:17,030
Extrasensual prescription.
512
00:33:17,180 --> 00:33:22,220
Ah. Now, that young beauty was nipping
out the back way carrying a paper bag
513
00:33:22,220 --> 00:33:25,240
full of clothes. Would have been very
hard to miss a baby doll like that.
514
00:33:25,540 --> 00:33:26,900
Well, thank you, Mr. MacDonald.
515
00:33:27,320 --> 00:33:30,180
Where is Isabella's room? Just back that
way. Thank you.
516
00:33:30,640 --> 00:33:34,940
I always like to help the boys in blue,
as it were.
517
00:33:35,720 --> 00:33:38,400
I have an uncle in the force. Thank you,
Mr. MacDonald.
518
00:33:54,890 --> 00:33:56,150
So she was here that night.
519
00:33:56,610 --> 00:33:57,610
So she'll know.
520
00:33:58,230 --> 00:33:59,230
Maybe she'll know.
521
00:34:00,790 --> 00:34:01,970
If we can find her.
522
00:34:03,590 --> 00:34:05,470
Even if we do, I doubt she's going to
testify.
523
00:34:06,210 --> 00:34:07,790
Right now, I'd tell her to call me.
524
00:34:13,590 --> 00:34:14,590
Hey, Mary Beth.
525
00:34:14,969 --> 00:34:16,409
Yeah. What I found.
526
00:34:17,469 --> 00:34:18,469
What?
527
00:34:20,370 --> 00:34:21,370
Oh.
528
00:34:22,870 --> 00:34:24,050
Padre George Tate.
529
00:34:26,159 --> 00:34:27,159
What'd that say?
530
00:34:28,060 --> 00:34:31,020
Sociedad... Salvadorian Aid Society.
531
00:34:31,600 --> 00:34:32,458
Salvadorian, you see?
532
00:34:32,460 --> 00:34:33,800
So let's call them. Yeah.
533
00:34:42,000 --> 00:34:43,420
Excuse me, Father Tate?
534
00:34:43,780 --> 00:34:44,780
Yes, can I help you?
535
00:34:44,860 --> 00:34:47,080
Yes, I'm Detective Cagney. This is
Detective Lacey.
536
00:34:47,699 --> 00:34:49,600
We're hoping that you could help us find
someone.
537
00:34:51,080 --> 00:34:52,080
I see.
538
00:34:53,460 --> 00:34:54,460
Then I'm afraid I...
539
00:34:55,690 --> 00:34:56,690
Excuse me, Father.
540
00:34:56,929 --> 00:34:58,750
We're not with Immigration and
Naturalization.
541
00:34:59,030 --> 00:35:00,490
We're working on a homicide
investigation.
542
00:35:00,970 --> 00:35:05,950
But Mr. Tantman, he and his wife had a
live -in maid named Isabel Aragon, and
543
00:35:05,950 --> 00:35:07,330
she could be of help to his father.
544
00:35:08,890 --> 00:35:13,170
We don't want to deport her. We want to
talk to her. You realize that for most
545
00:35:13,170 --> 00:35:17,370
of the people I deal with at the
Salvadoran Aid Society, the distinction
546
00:35:17,370 --> 00:35:20,310
the INS and the NYPD is very blurred.
547
00:35:21,230 --> 00:35:22,510
There's not a lot of trust there.
548
00:35:23,110 --> 00:35:24,110
Do they trust you?
549
00:35:26,049 --> 00:35:27,290
I don't know if I can trust you.
550
00:35:29,970 --> 00:35:30,970
I don't know her.
551
00:35:32,810 --> 00:35:33,930
But you could find her.
552
00:35:34,130 --> 00:35:36,250
Maybe. But it would be on my terms.
553
00:35:36,490 --> 00:35:37,490
Which are?
554
00:35:37,650 --> 00:35:40,230
She's free to go after she's answered
your questions. No detention.
555
00:35:40,530 --> 00:35:43,210
That may not be our choice, sir. It will
be, the way I set it up.
556
00:35:43,710 --> 00:35:44,710
Excuse me, Father.
557
00:35:45,210 --> 00:35:46,210
Sorry. Father.
558
00:35:47,210 --> 00:35:49,690
I should tell you, I don't like being
dictated to. Well, who does?
559
00:35:50,630 --> 00:35:51,850
But you're the ones with the problem.
560
00:35:54,470 --> 00:35:55,470
Listen to me.
561
00:35:56,110 --> 00:35:57,110
I'm not stupid.
562
00:35:57,930 --> 00:36:00,150
I know the advantage of having cops in
my debt.
563
00:36:01,650 --> 00:36:04,730
The Salvadoran Aid Society is my own
crusade.
564
00:36:06,230 --> 00:36:07,850
It isn't sanctioned by my church.
565
00:36:09,130 --> 00:36:13,430
So I learned the hard way that if I
don't take care of these people and
566
00:36:13,710 --> 00:36:15,810
then nobody else will.
567
00:36:17,570 --> 00:36:21,270
Now, if I find Isabella Aragon, I want
guarantees, and the only guarantees I
568
00:36:21,270 --> 00:36:22,270
trust are my own.
569
00:36:24,970 --> 00:36:29,130
Now, if that isn't acceptable, then go
in peace.
570
00:36:31,010 --> 00:36:32,270
And may God be with you.
571
00:36:55,280 --> 00:36:58,240
I'll get me a candy bar. You want a
candy bar? Relax, Christine. The priest
572
00:36:58,240 --> 00:36:59,098
he'd call tonight.
573
00:36:59,100 --> 00:37:00,400
He said maybe he'd call.
574
00:37:00,680 --> 00:37:01,880
Definite maybe. Relax.
575
00:37:02,840 --> 00:37:04,140
How can I relax?
576
00:37:04,580 --> 00:37:06,020
Do you want a candy bar or not?
577
00:37:06,580 --> 00:37:10,500
Huh? Everybody's ladies around by the
nose. The mother, the daughter, a
578
00:37:11,640 --> 00:37:13,100
Everybody's running this case at us.
579
00:37:14,120 --> 00:37:17,060
I don't think we ever have much control.
Sometimes we just fool ourselves
580
00:37:17,060 --> 00:37:18,060
better.
581
00:37:19,160 --> 00:37:20,840
What's that supposed to mean? Deep and
philosophical?
582
00:37:21,900 --> 00:37:23,420
No, it's something I was thinking about.
583
00:37:24,250 --> 00:37:25,530
What, the reasoning behind it?
584
00:37:27,550 --> 00:37:28,810
No, not a whole lot.
585
00:37:31,410 --> 00:37:35,010
Christine, you remember when you asked
me if I thought you were ever brusque?
586
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Brusque.
587
00:37:40,750 --> 00:37:42,510
I'm sorry, I'm working on it.
588
00:37:43,550 --> 00:37:44,810
So tell me your theory.
589
00:37:45,270 --> 00:37:48,790
If you believe, which I do, that
orderliness is a matter of... It's a
590
00:37:48,790 --> 00:37:49,790
story.
591
00:37:49,959 --> 00:37:52,020
Nobody ever learned anything with their
mouth open, Christine.
592
00:37:52,320 --> 00:37:53,660
Oh, hi, Mary Beth. Oh, hiya, Charlie.
593
00:37:54,200 --> 00:37:55,200
Officer's owner?
594
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Hi, Charlie.
595
00:37:57,080 --> 00:37:59,100
Hey, uh, hey, you told me I'd find you
in here.
596
00:38:00,680 --> 00:38:03,260
Yeah, we're, uh, working. We were
waiting for a phone call.
597
00:38:03,660 --> 00:38:06,360
I want a coffee. You want some? I'll get
you a coffee, Charlie. Oh, no, no, no,
598
00:38:06,360 --> 00:38:09,160
you don't have to leave. I, uh, got some
tickets for the Knicks game Friday
599
00:38:09,160 --> 00:38:11,240
night. I just wanted to see if Christine
could possibly go.
600
00:38:12,580 --> 00:38:13,720
Friday? Yeah.
601
00:38:18,779 --> 00:38:19,779
Hey, yeah, good.
602
00:38:19,920 --> 00:38:20,920
Terrific. Terrific.
603
00:38:21,800 --> 00:38:25,080
Listen, Chris, do me a favor. Will you
hang on to the tickets for me just for
604
00:38:25,080 --> 00:38:28,040
safekeeping? No, Charlie, you keep them.
Come on, honey, please. You know how I
605
00:38:28,040 --> 00:38:29,840
am. I'd feel a lot better if you'd hold
them for me.
606
00:38:32,020 --> 00:38:33,020
Okay.
607
00:38:33,760 --> 00:38:37,660
Well, I've got a couple of guys waiting
outside for me. I'd better be there now.
608
00:38:37,900 --> 00:38:38,900
I'll see you, Brian.
609
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Merry Christmas. See you.
610
00:38:40,460 --> 00:38:41,460
Bye, Charlie.
611
00:38:43,780 --> 00:38:44,759
Nice.
612
00:38:44,760 --> 00:38:45,760
Peace offering.
613
00:38:47,530 --> 00:38:49,270
Hey, there are three tickets.
614
00:38:49,930 --> 00:38:50,930
Home?
615
00:38:51,050 --> 00:38:53,550
No kidding. Maybe he wants you to invite
somebody. Oh, do you think?
616
00:38:54,390 --> 00:38:56,470
Oh, Charlie, guess who the Knicks are
playing?
617
00:38:57,050 --> 00:38:58,730
The Celtics. Oh, well.
618
00:39:01,930 --> 00:39:03,510
Detective Lacey, 14th Precinct.
619
00:39:04,990 --> 00:39:06,010
How you doing, Father?
620
00:39:34,350 --> 00:39:38,310
You talk to Isabella Aragon
621
00:39:51,450 --> 00:39:57,470
She says she was there, she heard you
arguing, then she heard you leave, and
622
00:39:57,470 --> 00:39:58,470
then she heard a gunshot.
623
00:39:59,650 --> 00:40:00,670
You're bluffing.
624
00:40:01,390 --> 00:40:04,470
If you could really prove anything, you
wouldn't have to talk to me.
625
00:40:04,830 --> 00:40:06,090
You'd just release me.
626
00:40:06,710 --> 00:40:07,990
Smart. Okay.
627
00:40:09,010 --> 00:40:13,510
Your mother wants to plead guilty, and
the DA's office won't make a deal unless
628
00:40:13,510 --> 00:40:14,610
you withdraw your plea.
629
00:40:15,790 --> 00:40:16,810
But I did it.
630
00:40:17,530 --> 00:40:18,530
It's my fault.
631
00:40:19,370 --> 00:40:20,370
No, honey.
632
00:40:20,380 --> 00:40:22,720
You may think it's your fault, but I
know you didn't do it.
633
00:40:24,720 --> 00:40:26,840
No, get her out of here. Jane, please.
634
00:40:27,120 --> 00:40:29,260
You cannot question me without my
lawyer.
635
00:40:29,540 --> 00:40:30,620
We've already called him, Jane.
636
00:40:31,100 --> 00:40:32,520
We're just going to sit here and wait
with you.
637
00:40:32,800 --> 00:40:34,880
I know my rights, and this is
unconstitutional.
638
00:40:35,980 --> 00:40:37,280
Not if we don't ask any questions.
639
00:40:37,860 --> 00:40:39,560
We're just going to listen to anybody
who wants to talk.
640
00:40:43,760 --> 00:40:44,980
Jane, listen to me.
641
00:40:46,080 --> 00:40:48,080
Jane, you look so pale. Are you all
right?
642
00:40:48,410 --> 00:40:49,770
See, this isn't going to do any good.
643
00:40:49,990 --> 00:40:51,050
I miss him.
644
00:40:52,990 --> 00:40:55,770
I miss talking to you. Mother, please.
645
00:40:59,430 --> 00:41:00,590
Let me do this.
646
00:41:02,750 --> 00:41:04,010
It's my fault.
647
00:41:05,290 --> 00:41:06,910
It was never your fault.
648
00:41:07,330 --> 00:41:09,250
I tempted him, he said.
649
00:41:09,670 --> 00:41:11,650
Especially because you were sick.
650
00:41:11,890 --> 00:41:14,190
You wouldn't, so I had to, he said.
651
00:41:15,760 --> 00:41:21,400
I'm sorry, Mother. I'm sorry. I love
you. How could I have done this to you?
652
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
me?
653
00:41:23,000 --> 00:41:27,220
You didn't do anything to me, Janie. It
was him. It was all him.
654
00:41:27,600 --> 00:41:32,000
I hate myself. I disgust myself for
doing it. How could I have done it? He
655
00:41:32,000 --> 00:41:34,720
you do it. I should have made him stop.
656
00:41:37,340 --> 00:41:38,740
Janie, you were too little.
657
00:41:39,700 --> 00:41:43,640
But I wish you had come to me,
sweetheart. I would have made him stop.
658
00:41:45,520 --> 00:41:48,600
I couldn't... I couldn't tell you you
were too sick.
659
00:41:53,100 --> 00:41:55,580
Jane, I'm your mother.
660
00:41:58,960 --> 00:42:02,500
You didn't want to be my mother. You
wanted to be my friend.
661
00:42:06,520 --> 00:42:09,040
But that's what I thought you wanted,
too.
662
00:42:10,280 --> 00:42:12,160
We had such a good time together.
663
00:42:13,600 --> 00:42:14,880
Didn't we have fun, Jane?
664
00:42:22,540 --> 00:42:27,240
Believe he was... Say it.
665
00:42:28,860 --> 00:42:30,940
A child molester.
666
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
Say it.
667
00:42:35,100 --> 00:42:36,440
I'll damn it.
668
00:42:40,620 --> 00:42:41,800
Did you know?
669
00:42:43,360 --> 00:42:47,560
Oh, no. You had to know.
670
00:42:47,780 --> 00:42:52,200
How could you not know? I swear to you,
I didn't know. Don't tell me you didn't.
671
00:42:52,270 --> 00:42:53,270
know something.
672
00:42:53,370 --> 00:42:57,890
No, you knew, you knew, and you just
didn't do anything about it because all
673
00:42:57,890 --> 00:43:01,170
cared about was keeping your marriage
together. All you cared about was what
674
00:43:01,170 --> 00:43:02,170
other people think.
675
00:43:05,570 --> 00:43:12,390
Janie, if I had suspected, baby,
676
00:43:12,610 --> 00:43:14,070
I would have taken you away.
677
00:43:16,770 --> 00:43:18,390
I would have taken you away.
678
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
You've got to believe me, Jane.
679
00:43:27,740 --> 00:43:34,480
Please. Please believe me, Jane. I
didn't know until I
680
00:43:34,480 --> 00:43:35,940
heard you that night.
681
00:43:38,680 --> 00:43:41,060
And then I had to kill him.
682
00:43:41,280 --> 00:43:43,680
I killed him.
683
00:44:12,840 --> 00:44:15,420
Miss Tanton, can I say something to her?
684
00:44:19,600 --> 00:44:25,320
Jane, I think that your mother wants to
accept responsibility for her guilt.
685
00:44:26,440 --> 00:44:29,520
And I know that you have to accept
responsibility for your innocence.
686
00:44:30,600 --> 00:44:34,780
You didn't do anything. You didn't do
anything. You're not guilty of anything.
687
00:44:36,860 --> 00:44:38,280
Let me do this.
688
00:44:40,180 --> 00:44:41,180
Please.
689
00:44:41,520 --> 00:44:47,930
You have to. to go on with the rest of
your life sweetheart
690
00:44:47,930 --> 00:44:54,830
please if you could just find in your
691
00:44:54,830 --> 00:45:01,170
heart to forgive me baby
692
00:45:01,170 --> 00:45:04,190
just try to forgive me
693
00:45:27,690 --> 00:45:28,730
You guys are fantastic.
694
00:45:29,190 --> 00:45:30,630
I really mean it. Coffee on me.
695
00:45:31,490 --> 00:45:34,010
We finish up the paperwork and Jane
Tanton walks.
696
00:45:34,430 --> 00:45:36,950
The old lady cops to manslaughter and
does like time.
697
00:45:37,630 --> 00:45:40,830
Now, she deserves worse, but at least I
don't have to take this in front of a
698
00:45:40,830 --> 00:45:42,950
sympathetic jury, for which I am deeply
grateful.
699
00:45:43,990 --> 00:45:45,750
Guess you guys can figure I owe you one,
huh?
700
00:45:46,810 --> 00:45:48,330
Thanks. Cream, sugar?
701
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
No, thanks.
702
00:45:50,170 --> 00:45:52,890
Best of all, I get off on my weekend on
time.
703
00:46:00,880 --> 00:46:01,880
You guys did good.
704
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
Yes, sir.
705
00:46:05,500 --> 00:46:08,100
Listen, I've got to get a move. I'm
going to beat the traffic on the LIE.
706
00:46:08,200 --> 00:46:09,960
Listen, you guys have a good weekend,
too, right?
707
00:46:11,020 --> 00:46:12,560
Congratulations. I'll talk to you next
week.
708
00:46:21,940 --> 00:46:23,240
You got anything on for the weekend?
709
00:46:25,740 --> 00:46:27,100
The ball game with my father.
710
00:46:28,240 --> 00:46:29,280
Oh, don't think so.
711
00:46:31,820 --> 00:46:32,820
How about you?
712
00:46:33,580 --> 00:46:34,960
Got my steady date in Queens.
713
00:46:37,940 --> 00:46:42,580
Oh, you had to be blind not to see it.
Two rats and not one of them blew the
714
00:46:42,580 --> 00:46:45,480
whistle. Yeah, well, you two were the
only two people in the garden that saw
715
00:46:45,580 --> 00:46:47,700
What are you talking about? Bird gave
him an elbow.
716
00:46:48,100 --> 00:46:49,780
If he misses that shot, we're in
overtime.
717
00:46:50,040 --> 00:46:50,859
Damn right.
718
00:46:50,860 --> 00:46:54,000
Parrish had five. What are you kidding?
There wouldn't have been a thing. I'm
719
00:46:54,000 --> 00:46:56,280
telling you, we should have walked away
with the game. No one would have even
720
00:46:56,280 --> 00:46:57,118
been close.
721
00:46:57,120 --> 00:46:58,120
Right, Pop.
722
00:46:58,240 --> 00:46:59,240
More coffee?
723
00:46:59,420 --> 00:47:00,420
Yeah, I'll have some.
724
00:47:01,379 --> 00:47:05,040
Uh, no, that's okay. I told these guys
I'd meet them in the morning, go to
725
00:47:05,040 --> 00:47:06,960
Jersey, look at some land. I got to hit
the rack early.
726
00:47:07,300 --> 00:47:08,279
Oh, okay.
727
00:47:08,280 --> 00:47:09,280
Yeah, well, I'll go with you.
728
00:47:09,680 --> 00:47:10,780
We can share a cab together.
729
00:47:12,860 --> 00:47:13,860
Oh, come.
730
00:47:14,220 --> 00:47:15,780
Pop. Hold it. You stay out of this.
731
00:47:16,200 --> 00:47:17,200
Now, you listen to me, pal.
732
00:47:17,400 --> 00:47:19,060
It makes no difference to me when you
leave this apartment.
733
00:47:19,300 --> 00:47:21,480
You can leave in five minutes, you can
leave in five hours. I don't care when
734
00:47:21,480 --> 00:47:22,038
you leave.
735
00:47:22,040 --> 00:47:24,460
But you are not going to leave the same
time I do because I wouldn't believe
736
00:47:24,460 --> 00:47:25,460
that for a minute.
737
00:47:26,280 --> 00:47:29,660
So, Officer Daughter, I'll see you in a
couple of days.
738
00:47:30,990 --> 00:47:33,870
And you, I am telling you, bird through
an elbow.
739
00:47:34,830 --> 00:47:35,830
Pop?
53808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.