Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,620
A special narcotics task force, and it
is citywide, it's big, and it's cocaine.
2
00:00:04,920 --> 00:00:10,020
You're assigned to Sergeant McKenna. Is
that a Dory McKenna? Same old Cagney,
3
00:00:10,020 --> 00:00:13,280
huh? John Wayne's... Oh, Dory! Look, I
didn't ask for this assignment.
4
00:00:13,540 --> 00:00:14,540
Now, that's insubordination.
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,400
You could be brought up on charges for
that.
6
00:00:16,640 --> 00:00:20,500
What about... I don't know, friends, you
know, maybe you could use somebody
7
00:00:20,500 --> 00:00:25,340
else. I don't need a nurse. No, I am not
in love with him. He just upsets me.
8
00:00:25,700 --> 00:00:26,760
He makes me nervous.
9
00:00:28,970 --> 00:00:29,970
I like that.
10
00:02:45,359 --> 00:02:46,359
Want it, Christine?
11
00:02:49,240 --> 00:02:50,240
What, did you run the reservoir?
12
00:02:53,680 --> 00:02:54,680
Yeah.
13
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
Cardiovascular fitness.
14
00:02:56,920 --> 00:02:58,020
Thin thighs, you know.
15
00:02:59,740 --> 00:03:00,740
Firm muscles.
16
00:03:01,120 --> 00:03:02,540
The new woman, I'm very impressed.
17
00:03:05,480 --> 00:03:06,820
So, wait, you think I could get into
that?
18
00:03:09,480 --> 00:03:10,480
I could try it.
19
00:03:12,160 --> 00:03:13,400
Well, build up gradually.
20
00:03:16,999 --> 00:03:17,999
Beg your pardon?
21
00:03:19,900 --> 00:03:20,900
That's good.
22
00:03:23,280 --> 00:03:24,280
Yeah.
23
00:03:24,460 --> 00:03:25,460
Well, maybe.
24
00:03:26,940 --> 00:03:27,940
Oh, God.
25
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
Maybe not.
26
00:03:34,300 --> 00:03:37,700
Marcus, I want to hear what Bomban said
to me last night. No.
27
00:03:49,630 --> 00:03:50,630
Captain Fuller.
28
00:03:53,310 --> 00:03:55,050
Captain? It's good to see you again.
29
00:03:55,870 --> 00:03:56,870
1973,
30
00:03:57,170 --> 00:03:59,570
the 6 -4 in Bed -Stuy.
31
00:04:00,370 --> 00:04:01,950
Congratulations on making captain.
32
00:04:03,790 --> 00:04:06,610
Look, Samuels, I imagine this is a
little difficult for you.
33
00:04:07,270 --> 00:04:09,810
Fuller, we were together ten years ago
in Brooklyn.
34
00:04:10,170 --> 00:04:14,010
I was sergeant, you were a patrolman,
and you took orders from me.
35
00:04:15,630 --> 00:04:19,709
Well, now you're a captain and I'm a
lieutenant, so I take orders from you.
36
00:04:19,730 --> 00:04:20,730
That's the way it works.
37
00:04:22,510 --> 00:04:24,110
Good. Okay, so there are no hard
feelings.
38
00:04:24,390 --> 00:04:26,030
Why shouldn't there be hard feelings?
39
00:04:28,590 --> 00:04:30,150
Deputy Inspector Nelman, fill you in.
40
00:04:32,370 --> 00:04:34,550
I'm going to be reporting directly to
the commissioner.
41
00:04:35,370 --> 00:04:41,170
As you know, he's a little concerned
about efficiency at the precinct level,
42
00:04:41,170 --> 00:04:44,050
I'm going to be looking around, talking
to your people, checking your case
43
00:04:44,050 --> 00:04:45,050
files.
44
00:04:46,410 --> 00:04:49,210
It's going to take me a couple of days
to familiarize myself with your
45
00:04:49,210 --> 00:04:53,170
operation, but in the meantime, we
should discuss these liaison assignments
46
00:04:53,170 --> 00:04:54,170
narcotics.
47
00:04:54,690 --> 00:04:57,890
You got a copy of your detective roster
I can look at? Yes.
48
00:05:05,310 --> 00:05:06,310
Who's available?
49
00:05:07,130 --> 00:05:12,070
Well, at the moment, there's Cagney and
Lacey.
50
00:05:13,030 --> 00:05:14,130
Christine Cagney?
51
00:05:15,630 --> 00:05:18,470
Have you married Beth Lacey? No, I don't
like putting women on narcotics.
52
00:05:20,250 --> 00:05:23,790
They can handle it. Well, my experience
has shown me that women don't work out
53
00:05:23,790 --> 00:05:25,790
in certain high -pressure assignments.
54
00:05:26,470 --> 00:05:29,270
Well, that's not been my experience.
55
00:05:32,270 --> 00:05:35,550
There could be some danger involved
here, and I see that Lacey's got two
56
00:05:35,610 --> 00:05:37,170
So how about Aspermonte and Queza?
57
00:05:38,910 --> 00:05:41,930
Aspermonte is the father of five kids.
58
00:05:46,700 --> 00:05:48,300
All right, call him in. I'll brief him.
59
00:05:53,040 --> 00:05:55,540
You put on a good pound since 73, didn't
you?
60
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Yeah, that's it.
61
00:05:59,000 --> 00:05:59,959
That's working.
62
00:05:59,960 --> 00:06:03,060
You know, there's a gym right on 48th. I
spend an hour there every day. You
63
00:06:03,060 --> 00:06:04,060
ought to check it out.
64
00:06:08,900 --> 00:06:10,320
Kenny? Lacey?
65
00:06:18,730 --> 00:06:21,370
Lacey and Jackie, this is Captain Ford.
66
00:06:21,610 --> 00:06:22,610
Captain, sir.
67
00:06:23,910 --> 00:06:28,030
You're being assigned a temporary duty
on a special narcotics test force. It's
68
00:06:28,030 --> 00:06:31,190
citywide, it's big, and it's cocaine.
69
00:06:31,550 --> 00:06:32,870
You want to solve our case, though?
70
00:06:33,190 --> 00:06:34,350
For the moment, yeah.
71
00:06:34,670 --> 00:06:38,810
Your narcotics liaison officer will
contact you tomorrow and fill you in.
72
00:06:38,810 --> 00:06:41,930
emphasize that you're going to be
working under this man's command and
73
00:06:41,930 --> 00:06:46,030
under no circumstances will any arrests
be made without his knowledge and
74
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
consent.
75
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
Is that clear?
76
00:06:50,010 --> 00:06:51,010
Yes, sir.
77
00:06:52,150 --> 00:06:52,969
That's it?
78
00:06:52,970 --> 00:06:53,970
Thanks.
79
00:06:54,750 --> 00:06:56,830
This is a narcotics liaison officer.
80
00:06:57,090 --> 00:06:58,090
Captain, what's his name?
81
00:06:59,570 --> 00:07:02,530
14th Precinct. You're assigned to
Sergeant McKenna.
82
00:07:03,430 --> 00:07:06,110
Pardon me, Captain. Is that a Dory
McKenna?
83
00:07:06,450 --> 00:07:07,450
Right.
84
00:07:07,990 --> 00:07:08,990
Thank you.
85
00:07:13,210 --> 00:07:15,450
Because I don't like the idea of working
with him.
86
00:07:15,890 --> 00:07:16,890
Why not?
87
00:07:17,290 --> 00:07:18,290
Come on, Christine.
88
00:07:19,230 --> 00:07:21,230
Come on what? May I have the ketchup,
please?
89
00:07:22,670 --> 00:07:26,290
Last year that man left me hanging out
with no backup while he was off busy
90
00:07:26,290 --> 00:07:27,550
scoring cocaine.
91
00:07:28,610 --> 00:07:29,890
I made the collar, didn't you?
92
00:07:30,570 --> 00:07:31,990
Yeah, no thanks to you.
93
00:07:33,030 --> 00:07:34,530
You were busy chasing after him.
94
00:07:34,870 --> 00:07:38,610
Then you bring him to my apartment and
he's tooting up with our kids in the
95
00:07:38,610 --> 00:07:39,610
room.
96
00:07:40,070 --> 00:07:44,470
I'm not even going to dignify your
somewhat foggy memory of the events,
97
00:07:44,470 --> 00:07:45,470
Beth.
98
00:07:45,840 --> 00:07:47,100
How do you want me to advise you?
99
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
Don't tell Harvey.
100
00:07:50,060 --> 00:07:52,020
What has Harvey got to do with it? I'm
talking about you.
101
00:07:52,520 --> 00:07:55,120
I don't want to have him the problem
here. Don't you pretend to me that you
102
00:07:55,120 --> 00:07:56,180
don't have a history with this man.
103
00:08:01,280 --> 00:08:04,220
What Dory and I were together, Mary
Beth, is history.
104
00:08:08,360 --> 00:08:09,339
We're not teenagers.
105
00:08:09,340 --> 00:08:12,080
We're cops. We are professionals.
There's no reason why we can't work
106
00:08:13,540 --> 00:08:14,800
Yeah. Do you trust him?
107
00:08:16,940 --> 00:08:17,940
What does that mean?
108
00:08:18,940 --> 00:08:25,500
That means that Sergeant Dora McKenna
had a serious drug problem.
109
00:08:27,280 --> 00:08:29,560
A lot of cops have problems, Mary Beth.
110
00:08:30,340 --> 00:08:33,100
Some cops drink. Some cops beat their
wives.
111
00:08:33,620 --> 00:08:38,520
Some cops even put on pantyhose and
garter belts and cruise the West Village
112
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
their spare time.
113
00:08:57,390 --> 00:08:58,730
Now, what do you want to do? You want to
call him?
114
00:08:59,930 --> 00:09:03,130
I'd just like to eat my lunch here.
Could we just drop this? You don't want
115
00:09:03,130 --> 00:09:04,130
talk about it?
116
00:09:04,270 --> 00:09:06,710
You never want to talk about it. Okay,
we don't talk about it.
117
00:09:47,560 --> 00:09:48,519
Excuse me, Lieutenant.
118
00:09:48,520 --> 00:09:50,760
I wonder if I might talk to you about
that narcotics assignment.
119
00:09:51,180 --> 00:09:52,180
Sure.
120
00:09:52,300 --> 00:09:55,500
Well, I think it'd be better if you just
put maybe another team of detectives on
121
00:09:55,500 --> 00:09:57,500
it. Hey, I've already been through this
with Fuller.
122
00:09:57,840 --> 00:10:00,600
You and Lacey happen to be the two most
available at the moment.
123
00:10:02,460 --> 00:10:03,700
What's the matter? You got a problem
with it?
124
00:10:04,100 --> 00:10:07,340
Well, it's just the kind of assignment
I've really never been very effective
125
00:10:07,600 --> 00:10:10,240
What are you talking about? You worked
narcotics before. It's nothing new for
126
00:10:10,240 --> 00:10:15,020
you. No, it's not that. It's, uh... You
know me. I'm no good working in teams.
127
00:10:16,940 --> 00:10:17,940
Is that what it is, huh, Kagan?
128
00:10:18,380 --> 00:10:22,040
This is not liberal arts at Barnard.
129
00:10:22,320 --> 00:10:23,440
This is a police department.
130
00:10:23,700 --> 00:10:26,220
In case you didn't know it, the police
department is just like the army.
131
00:10:26,460 --> 00:10:27,860
You get orders, you follow them.
132
00:10:28,940 --> 00:10:29,940
That's the way it works.
133
00:10:32,180 --> 00:10:34,400
Look, if it's something personal... Oh,
no.
134
00:10:35,060 --> 00:10:36,860
No, no, this isn't personal.
135
00:10:37,080 --> 00:10:38,080
It's... Yeah.
136
00:10:39,500 --> 00:10:40,900
Actually, I'm sorry I even brought it
up.
137
00:10:42,120 --> 00:10:42,959
Good night.
138
00:10:42,960 --> 00:10:43,960
It's okay.
139
00:10:55,340 --> 00:10:56,340
Well, what do you think, huh?
140
00:10:56,780 --> 00:10:58,740
Nice. Haven't worn that suit in two
years.
141
00:10:59,220 --> 00:11:00,700
Haven't been to a funeral in two years.
142
00:11:01,800 --> 00:11:04,840
44 years old, he just keels over and
buys it, just like that.
143
00:11:05,540 --> 00:11:06,540
You have a heart condition?
144
00:11:06,920 --> 00:11:08,180
Eddie Backus, are you kidding?
145
00:11:08,940 --> 00:11:12,780
Jogged two miles a day, weighed 165, not
an ounce of fat on him.
146
00:11:13,680 --> 00:11:15,320
Back in the army, we called him Fast
Eddie.
147
00:11:16,400 --> 00:11:18,660
Held a record for running the obstacle
course at Fort Dix.
148
00:11:18,900 --> 00:11:19,679
Is he married?
149
00:11:19,680 --> 00:11:20,760
Oh, he was too busy running.
150
00:11:21,980 --> 00:11:23,680
Boy, I hate this suit. I hate it.
151
00:11:24,560 --> 00:11:25,820
It is the suit of death.
152
00:11:28,980 --> 00:11:30,120
44 years old.
153
00:11:30,500 --> 00:11:33,400
Oh, if it happens, it was probably
hereditary or something.
154
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
Yeah, or something, huh?
155
00:11:35,900 --> 00:11:36,900
What time's your plane?
156
00:11:37,040 --> 00:11:39,920
Nine in the morning from Penn Station. I
am taking the train, Mary Beth, the
157
00:11:39,920 --> 00:11:42,020
train. I will be back Friday early.
158
00:11:42,360 --> 00:11:44,060
Friday? Can't you get home sooner than
that?
159
00:11:44,440 --> 00:11:47,540
Mary Beth, an old army buddy checks out.
The guys in the platoon get together.
160
00:11:47,540 --> 00:11:48,600
They go out and have a couple.
161
00:11:49,400 --> 00:11:50,500
Eddie wanted like that.
162
00:11:51,840 --> 00:11:54,040
Oh, boy, I mean, you just can't figure
it, huh?
163
00:11:54,510 --> 00:11:56,590
I mean, your number comes up, it comes
up.
164
00:11:57,730 --> 00:11:58,730
Right?
165
00:11:59,710 --> 00:12:02,790
Sweetheart, your number is not coming up
for a very long time. We got enough
166
00:12:02,790 --> 00:12:03,569
life insurance?
167
00:12:03,570 --> 00:12:06,750
Harvey! You promise me one thing, okay?
You do not throw out my bowling
168
00:12:06,750 --> 00:12:10,050
trophies. What about that real ugly one
where they spelled your name wrong?
169
00:12:10,670 --> 00:12:13,390
I swear, Mary Beth, I will come back
from the grave and get you.
170
00:12:13,930 --> 00:12:14,930
Promise?
171
00:12:25,260 --> 00:12:28,000
I'd appreciate your being as candid as
possible, Detective Petrie.
172
00:12:28,340 --> 00:12:31,060
All this information is going to be kept
in the strictest confidence.
173
00:12:32,580 --> 00:12:35,840
Now, how long have you been assigned to
the 14th?
174
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
Three and a half years.
175
00:12:37,920 --> 00:12:40,500
And your present partner is Victor
Izbecki, right?
176
00:12:40,860 --> 00:12:41,859
That's right.
177
00:12:41,860 --> 00:12:43,520
For the last year and a half.
178
00:12:44,540 --> 00:12:46,420
Ah, so how's that been working out?
179
00:12:47,140 --> 00:12:48,140
What?
180
00:12:48,640 --> 00:12:50,140
Ever request a change of partners?
181
00:12:51,540 --> 00:12:52,540
No.
182
00:12:52,980 --> 00:12:54,280
There are, you realize.
183
00:12:55,110 --> 00:12:58,390
avenues of appeal above the commanding
officer of the precinct if you're
184
00:12:58,390 --> 00:12:59,670
dissatisfied with your assignments.
185
00:13:01,230 --> 00:13:02,230
I'm aware of that.
186
00:13:05,630 --> 00:13:08,170
Tell me, how would you rate Lieutenant
Samuels as a commanding officer?
187
00:13:09,090 --> 00:13:10,730
Let's just say on a scale of one to ten.
188
00:13:12,490 --> 00:13:14,810
I've got no problems with him. Five?
189
00:13:16,510 --> 00:13:17,510
Six?
190
00:13:18,010 --> 00:13:21,630
I really don't feel comfortable putting
a number on it. Well, suppose I just put
191
00:13:21,630 --> 00:13:22,890
down a five and a half. How about ten?
192
00:13:31,560 --> 00:13:33,840
I've got to take her around the city. I
mean, that's the least I can do.
193
00:13:35,980 --> 00:13:37,560
We're going to the Ice Follies.
194
00:13:38,160 --> 00:13:40,640
What's been possibly happening at the
Ice Follies with my own cousin?
195
00:13:41,600 --> 00:13:42,600
My first cousin.
196
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
From Syracuse.
197
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
Listen, I've got to go. We've got an
emergency. Some guy's on the top of the
198
00:13:46,840 --> 00:13:48,240
Empire State Building with a submachine
gun.
199
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Lieutenant.
200
00:13:50,620 --> 00:13:54,100
Fisher and the assistant DA's office
wants to see you and Petrie right away
201
00:13:54,100 --> 00:13:56,140
manslaughter case he wants to file.
Right.
202
00:13:56,460 --> 00:13:57,520
Where is Petrie anyway?
203
00:13:57,940 --> 00:14:00,380
He's in the interview room, sir. Oh,
yeah? Who's he interviewing?
204
00:14:00,800 --> 00:14:03,060
He's being interviewed, Captain Fuller.
205
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
Good morning, sir.
206
00:14:11,020 --> 00:14:12,020
Maybe not.
207
00:14:16,700 --> 00:14:19,020
Lieutenant certainly got up on the wrong
side of the bed this morning.
208
00:14:20,980 --> 00:14:23,700
Must be rough having somebody who used
to command come in here and start giving
209
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
you orders.
210
00:14:24,800 --> 00:14:27,880
Do you know there are 55 detectives
involved in this operation?
211
00:14:28,600 --> 00:14:30,300
You'd think it was the invasion of
Normandy.
212
00:14:31,060 --> 00:14:33,200
There is a major cocaine problem in this
city.
213
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
I know that.
214
00:14:36,440 --> 00:14:39,560
But you don't solve it by coordinating.
You solve it by working.
215
00:14:40,380 --> 00:14:41,420
Coordinating is what they do downtown.
216
00:14:42,740 --> 00:14:44,320
Seen up in the city of New York all by
yourself?
217
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
Maybe.
218
00:14:48,700 --> 00:14:51,260
Paperwork. I'm telling you, they've got
committees and liaisons. You can't even
219
00:14:51,260 --> 00:14:53,780
get a decision made around here anymore
without checking with at least three
220
00:14:53,780 --> 00:14:54,780
other people.
221
00:14:58,120 --> 00:14:59,340
I have a feeling Sergeant McKenna got in
touch.
222
00:15:01,560 --> 00:15:03,720
He wants us in his office at 3 .30 this
afternoon.
223
00:15:04,280 --> 00:15:05,179
This afternoon?
224
00:15:05,180 --> 00:15:08,320
I can't. I have to help Michael with his
reading after school. See, Harb was
225
00:15:08,320 --> 00:15:09,460
supposed to, but he had to go to
Pittsburgh.
226
00:15:09,720 --> 00:15:11,460
No problem. I'll coordinate with you
tomorrow.
227
00:15:11,860 --> 00:15:12,860
You sure?
228
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
Yeah, I'm sure.
229
00:15:16,700 --> 00:15:17,800
Same old Cagney, huh?
230
00:15:18,840 --> 00:15:20,960
John Wayne in the school. Oh, damn you,
Dory.
231
00:15:21,180 --> 00:15:23,840
Look, I didn't ask for this assignment.
Well, then you get out of it.
232
00:15:36,939 --> 00:15:40,440
If I spot something, what do I do about
the collar? I'm going to be in there by
233
00:15:40,440 --> 00:15:42,180
myself. Well, you don't make the collar.
234
00:15:43,420 --> 00:15:44,420
No.
235
00:15:44,860 --> 00:15:48,600
Well, we don't want to blow that place
in case the collar falls apart.
236
00:15:49,680 --> 00:15:53,700
The collar is not going to fall through.
Chris, let me run this operation, will
237
00:15:53,700 --> 00:15:54,700
you?
238
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
Yes, sir.
239
00:16:02,750 --> 00:16:05,750
I'll be in the car across the street.
You follow the perp out with your bag on
240
00:16:05,750 --> 00:16:07,130
your left shoulder, and I'll take it
from there.
241
00:16:08,130 --> 00:16:09,130
Right.
242
00:16:13,910 --> 00:16:17,810
If you've got nothing, put your bag on
your right shoulder.
243
00:16:18,770 --> 00:16:20,870
But in any case, don't look at me. They
may be watching you.
244
00:16:22,010 --> 00:16:24,590
Just proceed down the street to the
subway. Take it one stop.
245
00:16:26,150 --> 00:16:27,870
Meet me in the park at 72nd Street.
246
00:16:28,330 --> 00:16:29,330
You straight?
247
00:16:36,080 --> 00:16:38,420
Let's try to get along. We've got a job
to do.
248
00:17:24,890 --> 00:17:25,910
Hey, how's it going, Jake?
249
00:17:26,690 --> 00:17:27,690
Hey, hey, fine.
250
00:17:31,770 --> 00:17:32,910
What's it going to be, scotch and water?
251
00:17:33,670 --> 00:17:34,670
Yeah, something like that.
252
00:18:00,240 --> 00:18:01,240
I've never seen you in here before.
253
00:18:02,400 --> 00:18:05,820
Yeah, well, I used to come in here all
the time before they turned it into a
254
00:18:05,820 --> 00:18:06,820
bar.
255
00:18:07,920 --> 00:18:09,060
This isn't a gay bar.
256
00:18:10,300 --> 00:18:11,300
Really?
257
00:18:12,620 --> 00:18:13,620
Could have fooled me.
258
00:18:29,030 --> 00:18:30,030
Nothing that I could spot.
259
00:18:30,570 --> 00:18:34,450
About 20 people went in and out, but
nobody left with anything they didn't
260
00:18:34,450 --> 00:18:35,450
in with.
261
00:18:36,010 --> 00:18:37,810
Unless something was passed in the men's
room.
262
00:18:41,270 --> 00:18:42,270
The bartender?
263
00:18:43,270 --> 00:18:44,930
Just your typical east side bartender.
264
00:18:45,190 --> 00:18:47,390
Polite and friendly, but not too
friendly.
265
00:18:48,450 --> 00:18:49,570
Makes a hell of a martini.
266
00:18:50,710 --> 00:18:53,850
Okay. Well, we'll hit it again tomorrow,
a little earlier in the day.
267
00:18:54,750 --> 00:18:55,970
This time, Lacey can do it.
268
00:18:59,470 --> 00:19:04,010
You know, there's this little Hungarian
place that's up on 73rd Street.
269
00:19:04,290 --> 00:19:07,370
Serves the most terrific goulash, if you
want to grab a bite.
270
00:19:09,250 --> 00:19:10,250
Thanks.
271
00:19:10,990 --> 00:19:12,210
But I've got dinner planned.
272
00:19:13,430 --> 00:19:14,690
Well, some other time.
273
00:19:15,010 --> 00:19:16,010
Sure.
274
00:19:17,410 --> 00:19:24,250
You know, uh... We could try talking
275
00:19:24,250 --> 00:19:25,250
like normal people.
276
00:19:25,410 --> 00:19:26,410
Dory, I can't...
277
00:19:28,750 --> 00:19:31,910
The last time we were together, we
nearly beat each other to a pulp.
278
00:19:32,530 --> 00:19:34,970
I was so coked up... Dory, I don't want
to go through this again.
279
00:19:40,370 --> 00:19:41,370
It's different now.
280
00:19:41,490 --> 00:19:42,490
You're right.
281
00:19:42,790 --> 00:19:43,790
It is different.
282
00:19:45,390 --> 00:19:47,470
So maybe we better just leave things the
way they are.
283
00:19:49,590 --> 00:19:50,590
Okay.
284
00:19:51,590 --> 00:19:52,590
Probably right.
285
00:19:53,790 --> 00:19:55,650
It winds up being easier this way,
doesn't it?
286
00:20:17,680 --> 00:20:19,920
How drunk was he? He was stink -faced.
287
00:20:20,240 --> 00:20:22,840
It's 3 .30 in the morning. He calls me
up to tell me he loves me.
288
00:20:23,100 --> 00:20:24,400
Well, it's the thought that counts.
289
00:20:24,760 --> 00:20:26,360
And he tells me he's not coming home
till the weekend.
290
00:20:26,900 --> 00:20:27,900
Well, come.
291
00:20:28,260 --> 00:20:30,040
Fast Eddie would have wanted it that
way.
292
00:20:31,200 --> 00:20:33,520
You don't have a roll call in the
morning?
293
00:20:34,100 --> 00:20:35,820
No, Lieutenant thinks it's a waste of
time.
294
00:20:36,220 --> 00:20:37,980
So what, the detectives keep their own
hours?
295
00:20:38,620 --> 00:20:39,620
Sort of.
296
00:20:39,960 --> 00:20:41,880
I mean, sometimes we have to go to court
in the morning.
297
00:20:42,320 --> 00:20:44,760
Or we go by and interview witnesses
before they go to work.
298
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Excuse me, Captain.
299
00:20:49,129 --> 00:20:50,129
Becky, 14th.
300
00:20:52,030 --> 00:20:53,410
Look, I can't talk to you now.
301
00:20:56,090 --> 00:20:57,090
Yeah.
302
00:20:57,470 --> 00:20:59,190
Look, Bonbon, I'm up to my ears in work.
303
00:20:59,610 --> 00:21:01,190
Good morning, detectives.
304
00:21:01,490 --> 00:21:02,490
Morning, Captain. Morning.
305
00:21:02,750 --> 00:21:05,010
How's the narcotics liaison assignment
working out?
306
00:21:05,490 --> 00:21:06,770
We just started. It's fine, sir.
307
00:21:07,950 --> 00:21:08,950
It's fine.
308
00:21:09,550 --> 00:21:10,550
Good.
309
00:21:12,050 --> 00:21:17,430
I'll be wanting to talk to you upstairs
this morning. Let's say... Lacey at 11.
310
00:21:18,190 --> 00:21:19,190
Cagney at noon.
311
00:21:20,050 --> 00:21:23,390
Is this going to take long, Captain? We
have a two o 'clock appointment with
312
00:21:23,390 --> 00:21:24,390
Sergeant McKinnon.
313
00:21:25,290 --> 00:21:27,770
No. No, it shouldn't take more than an
hour.
314
00:21:29,230 --> 00:21:34,190
I wish he would go away.
315
00:21:39,370 --> 00:21:40,410
You're not the only one.
316
00:21:58,440 --> 00:21:59,419
What's it going to be today?
317
00:21:59,420 --> 00:22:00,420
The usual.
318
00:22:15,980 --> 00:22:22,060
How much do I owe you?
319
00:22:22,640 --> 00:22:23,640
Three and a quarter.
320
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
Keep the change.
321
00:22:31,360 --> 00:22:32,700
Thank you. Have a nice day.
322
00:22:37,540 --> 00:22:37,860
You
323
00:22:37,860 --> 00:22:45,740
got
324
00:22:45,740 --> 00:22:46,740
a live one. Let's go.
325
00:24:30,960 --> 00:24:33,800
So I said to her, Bon Bon, the least you
can do is say thank you.
326
00:24:34,040 --> 00:24:37,920
I mean, I give up a Nick game to take
you to this turkey of a movie on 23rd.
327
00:24:37,920 --> 00:24:40,820
aren't gratitude, Victor. You should
consider older women.
328
00:24:41,620 --> 00:24:45,000
Older? What are you kidding? You know
what Benjamin Franklin said on the
329
00:24:45,000 --> 00:24:51,200
subject? No. In 1745, he wrote a letter
to a young man in which he suggests that
330
00:24:51,200 --> 00:24:52,580
he consort with older women.
331
00:24:52,860 --> 00:24:54,000
And he lists the advantages.
332
00:24:54,700 --> 00:24:55,700
They're wiser.
333
00:24:55,840 --> 00:24:56,900
They're more discreet.
334
00:24:57,300 --> 00:24:58,960
They are not as jealous.
335
00:24:59,720 --> 00:25:01,540
They are learned in the arts of love.
336
00:25:02,180 --> 00:25:06,780
And most important of all, according to
Franklin, they are extremely grateful.
337
00:25:07,160 --> 00:25:11,640
Yeah, but if you ever think about it,
Victor, there's a great deal to be said
338
00:25:11,640 --> 00:25:12,640
for gratitude.
339
00:25:16,760 --> 00:25:17,760
Sweetheart.
340
00:25:21,160 --> 00:25:23,440
Hoff, somebody could be listening on
this line.
341
00:25:24,660 --> 00:25:25,660
I'll see you tomorrow.
342
00:25:28,340 --> 00:25:29,380
I'm getting my heart back.
343
00:25:29,710 --> 00:25:33,530
Yes? Yes. He missed me so much that he's
coming home tomorrow instead of on the
344
00:25:33,530 --> 00:25:35,290
weekend. And he's taking me out to
dinner.
345
00:25:35,910 --> 00:25:37,250
He's only been gone two days.
346
00:25:37,630 --> 00:25:38,630
Felt like two weeks.
347
00:25:40,250 --> 00:25:43,690
Anyways, the young men are taking me to
Montezuma Burgers tonight, so I will see
348
00:25:43,690 --> 00:25:44,690
you in the morning.
349
00:25:44,810 --> 00:25:46,710
Well, lucky you, so you won't need your
purse.
350
00:25:49,210 --> 00:25:51,050
Would you sign out for me? Yes.
351
00:26:25,180 --> 00:26:28,560
What are you doing tonight? There's a
new sushi place over on 3rd. I
352
00:26:28,560 --> 00:26:30,400
Oh, yeah?
353
00:26:32,120 --> 00:26:33,120
Oh, no, that's fine.
354
00:26:33,340 --> 00:26:34,299
Uh -uh.
355
00:26:34,300 --> 00:26:35,440
No, I'll catch you later.
356
00:26:36,340 --> 00:26:37,420
Okay. Bye.
357
00:26:56,170 --> 00:26:57,170
See, I'll buy you dinner tonight.
358
00:26:59,090 --> 00:27:00,210
Oh, that's right. I forgot.
359
00:27:00,430 --> 00:27:01,430
It's poker.
360
00:27:01,590 --> 00:27:02,950
Yeah. You got an extra seat?
361
00:27:05,330 --> 00:27:06,330
Full house, huh?
362
00:27:07,090 --> 00:27:08,410
Okay, Pop. I'll catch you later.
363
00:27:09,170 --> 00:27:11,730
Pop, never draw to an inside straight.
364
00:27:12,650 --> 00:27:13,650
Okay.
365
00:27:14,750 --> 00:27:15,750
Bye.
366
00:27:32,880 --> 00:27:33,880
Want to go to dinner?
367
00:27:46,660 --> 00:27:47,660
Bert.
368
00:27:51,440 --> 00:27:53,500
You never were very punctual.
369
00:27:53,780 --> 00:27:56,260
I got tied up at the station. What else
is new?
370
00:27:56,480 --> 00:27:57,900
You work too hard. Sit up.
371
00:27:58,760 --> 00:28:00,620
The beer is still good here.
372
00:28:02,030 --> 00:28:03,030
Thanks for coming, Frank.
373
00:28:04,270 --> 00:28:07,010
Expect me to pass up Brunschweig and a
beer at Flannery's?
374
00:28:08,230 --> 00:28:09,230
They are?
375
00:28:10,790 --> 00:28:11,790
Good to see you, kid.
376
00:28:13,970 --> 00:28:16,090
You've got to be the last person in the
world who calls me kid.
377
00:28:16,370 --> 00:28:18,650
You still look like a baby -faced
sergeant to me.
378
00:28:19,470 --> 00:28:20,910
Looking pretty good yourself, Frank.
379
00:28:22,250 --> 00:28:23,250
It's been a while, huh?
380
00:28:23,450 --> 00:28:24,369
A year?
381
00:28:24,370 --> 00:28:25,370
A year and a half?
382
00:28:26,150 --> 00:28:27,850
I figured things were going right for
you.
383
00:28:29,230 --> 00:28:30,770
So, what's wrong?
384
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
shows, huh?
385
00:28:37,820 --> 00:28:39,200
You still know Rabbi Frank?
386
00:28:40,200 --> 00:28:42,500
The best Irish rabbi in the city.
387
00:28:46,020 --> 00:28:47,160
I got a problem.
388
00:28:47,580 --> 00:28:48,920
I don't know how to handle it.
389
00:29:21,530 --> 00:29:25,630
I'm not home right now, but if you want
to leave a message, please, and I'll
390
00:29:25,630 --> 00:29:26,630
call you back.
391
00:29:33,030 --> 00:29:34,050
I caught him.
392
00:29:34,450 --> 00:29:36,070
With his hand right in the cookie jar.
393
00:29:37,030 --> 00:29:38,030
Big stuff?
394
00:29:39,110 --> 00:29:40,110
Nickels and dimes.
395
00:29:40,790 --> 00:29:44,210
A meal, a haircut, maybe a new pair of
shoes.
396
00:29:44,770 --> 00:29:47,670
There were a lot of cops walking around
with paper bags in those days.
397
00:29:47,890 --> 00:29:49,690
The pay was lousy. Not my cops.
398
00:29:52,010 --> 00:29:53,010
How'd you handle it?
399
00:29:53,130 --> 00:29:54,210
I talked to him.
400
00:29:54,990 --> 00:29:56,090
Told him to cut it out.
401
00:29:56,730 --> 00:29:59,950
And he cleaned it up for a while.
402
00:30:00,450 --> 00:30:03,210
But I found out a couple of months later
he was back working Bedford Avenue.
403
00:30:04,430 --> 00:30:05,430
So I brought him up.
404
00:30:06,090 --> 00:30:07,090
He beat it?
405
00:30:08,670 --> 00:30:11,070
I couldn't find anybody who would
testify against him.
406
00:30:12,370 --> 00:30:16,910
A couple of weeks later he requested a
transfer and I didn't oppose it.
407
00:30:18,110 --> 00:30:19,830
So you figure he's got it in for you
now.
408
00:30:24,490 --> 00:30:25,490
Tell me something, Frank.
409
00:30:26,590 --> 00:30:31,930
How... How does a guy like that make
captain?
410
00:30:33,010 --> 00:30:34,010
Politics, Bert.
411
00:30:34,810 --> 00:30:36,350
The man knows how to play the game.
412
00:30:37,190 --> 00:30:38,470
You've got to play the game, too.
413
00:30:38,990 --> 00:30:42,170
You've got to stroke them. You've got to
play them like a violin.
414
00:30:42,430 --> 00:30:44,810
I'm no good at politics, Frank. You know
that.
415
00:30:45,110 --> 00:30:46,350
You want to stay a lieutenant forever?
416
00:30:46,970 --> 00:30:50,690
All I'm asking is the department leave
me alone to do my job.
417
00:30:53,129 --> 00:30:54,270
You're a fossil, Bert.
418
00:30:55,030 --> 00:30:56,710
You got blue coming out of your ears.
419
00:30:57,630 --> 00:30:59,170
There aren't too many left like you.
420
00:31:00,270 --> 00:31:01,570
They're bringing in a new breed.
421
00:31:02,250 --> 00:31:05,190
They got graduate degrees, they write
books, they program computers.
422
00:31:08,130 --> 00:31:09,130
So what?
423
00:31:10,550 --> 00:31:14,290
Frank, I... I can't take orders from a
man I don't respect.
424
00:31:14,630 --> 00:31:16,150
Then you got a big problem.
425
00:31:17,050 --> 00:31:19,370
If you're gonna stand up against this
guy, you better win.
426
00:31:20,650 --> 00:31:24,890
Because if you don't kid, you could find
yourself commanding a traffic squad in
427
00:31:24,890 --> 00:31:25,890
the Holland Tunnel.
428
00:31:55,310 --> 00:31:56,510
I thought the guy might come back.
429
00:32:02,510 --> 00:32:03,510
No plans tonight?
430
00:32:04,090 --> 00:32:05,090
No.
431
00:32:05,350 --> 00:32:06,350
How come?
432
00:32:07,270 --> 00:32:08,270
Just happened.
433
00:32:13,790 --> 00:32:17,730
You know, that jogger isn't going to
come within ten miles of this place. The
434
00:32:17,730 --> 00:32:18,730
teen hasn't caught.
435
00:32:18,910 --> 00:32:20,550
Yeah, well, I had nothing better lined
up.
436
00:32:34,990 --> 00:32:35,990
I'd like to know what happened.
437
00:32:36,970 --> 00:32:38,350
I'll let you know when I keep it simple.
438
00:32:39,250 --> 00:32:42,910
This is stupid, Dory.
439
00:32:44,550 --> 00:32:45,550
Talk to me.
440
00:32:48,330 --> 00:32:51,090
I spent four months in a program upstate
near Albany.
441
00:32:52,470 --> 00:32:56,250
Three hours a day of group therapy, an
hour of individual ping -pong and
442
00:32:56,250 --> 00:32:59,590
volleyball in the afternoon, TV at
night, and life's out at ten.
443
00:33:00,890 --> 00:33:01,890
It's like summer camp.
444
00:33:05,020 --> 00:33:07,840
First, I fought it. I didn't want to
face it.
445
00:33:09,140 --> 00:33:10,140
But I was a junkie.
446
00:33:12,300 --> 00:33:15,300
But they broke me down eventually.
They're very good at it. They broke me
447
00:33:15,300 --> 00:33:16,300
to nothing.
448
00:33:19,880 --> 00:33:22,620
Now I'm trying to put it together again.
449
00:33:25,860 --> 00:33:27,400
Why'd they put you back on narcotics?
450
00:33:27,760 --> 00:33:30,740
I requested it. When I got out of there,
I didn't know if I could hack it.
451
00:33:31,680 --> 00:33:33,520
I wanted to have the temptation right in
front of me.
452
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
You should be proud.
453
00:33:36,820 --> 00:33:37,820
Of what?
454
00:33:38,680 --> 00:33:39,680
I didn't beat it.
455
00:33:41,380 --> 00:33:42,500
Nobody really beats you.
456
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
Well, you're off coke.
457
00:33:44,240 --> 00:33:45,480
I'm still a junkie, Chris.
458
00:33:45,680 --> 00:33:48,380
I just don't put white powder up my nose
anymore. You know what I do now?
459
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
I work.
460
00:33:50,260 --> 00:33:51,400
I'm a work junkie.
461
00:33:51,680 --> 00:33:52,840
Fifteen hours a day.
462
00:33:54,480 --> 00:33:55,480
I mean, look at me.
463
00:33:56,680 --> 00:34:02,100
What am I doing in a car at ten o 'clock
at night? Just talking out a dead end.
464
00:34:08,040 --> 00:34:09,120
I got a better question.
465
00:34:10,460 --> 00:34:11,460
What are you doing here?
466
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
I don't know.
467
00:34:14,860 --> 00:34:17,500
I'm a bad investment, Chris. Stay today
with me.
468
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Stay away.
469
00:34:22,020 --> 00:34:23,020
I've been trying to.
470
00:34:23,480 --> 00:34:24,480
That's no good, Chris.
471
00:34:25,040 --> 00:34:26,800
We'll kill each other just like we did
before.
472
00:34:35,679 --> 00:34:36,880
Well, what about friends?
473
00:34:37,820 --> 00:34:41,100
Maybe you could use somebody to talk to.
I don't need a nurse.
474
00:34:41,460 --> 00:34:44,800
Well, what is it that you need? I need
to keep things simple, and you're not
475
00:34:44,800 --> 00:34:47,280
simple. You and I... Look, I'm going to
get crazy again.
476
00:34:49,520 --> 00:34:50,520
Don't worry.
477
00:34:50,540 --> 00:34:54,100
Look, Chris, it is just too complicated.
Now, please, will you go?
478
00:34:55,920 --> 00:34:58,200
I'm sorry I came on to you before,
Chris. I was wrong.
479
00:35:03,240 --> 00:35:04,198
Drag me?
480
00:35:04,200 --> 00:35:05,480
Let me get the hell out of here.
481
00:35:52,230 --> 00:35:53,230
Morning, Bert.
482
00:35:53,270 --> 00:35:54,610
You're sitting at my desk, boy.
483
00:35:55,490 --> 00:35:58,050
Yeah, I've been here since seven,
working. I didn't think you'd mind.
484
00:36:00,030 --> 00:36:01,030
I mind.
485
00:36:05,930 --> 00:36:11,310
Thank you.
486
00:36:12,890 --> 00:36:13,890
Mind if I close the door?
487
00:36:14,050 --> 00:36:15,050
No, go ahead.
488
00:36:22,120 --> 00:36:25,520
I've been talking to your detectives and
looking over your files, and I'm afraid
489
00:36:25,520 --> 00:36:27,620
that there's a lot of work to be done
here, Bert.
490
00:36:29,800 --> 00:36:32,560
First of all, I think you got some dead
wood on your detective squad.
491
00:36:34,120 --> 00:36:37,160
And I'm going to recommend that
Detective LaGuardia be put out to
492
00:36:37,320 --> 00:36:38,900
because I don't think the man can cut it
anymore.
493
00:36:42,260 --> 00:36:45,120
And your partnership assignments really
need to be reexamined.
494
00:36:46,160 --> 00:36:48,820
I'm not sure you're getting maximum
productivity in this area.
495
00:36:49,710 --> 00:36:52,150
Take his Becky and Petrie and split them
up.
496
00:36:53,150 --> 00:36:54,570
We'll put each one with a rookie.
497
00:36:57,110 --> 00:37:00,090
What are you doing? I saw you signed in.
Is something wrong?
498
00:37:01,090 --> 00:37:02,130
You look not so hot.
499
00:37:03,310 --> 00:37:04,310
Thank you.
500
00:37:04,910 --> 00:37:07,110
I didn't sleep much last night. Why not?
501
00:37:09,270 --> 00:37:10,810
Why do I still care about him?
502
00:37:15,970 --> 00:37:17,710
Which brings me to the women.
503
00:37:19,150 --> 00:37:20,150
Cagney and Lacey.
504
00:37:20,910 --> 00:37:24,310
Split them up and I guarantee you
they'll spend a lot less time yakking in
505
00:37:24,310 --> 00:37:25,009
ladies' room.
506
00:37:25,010 --> 00:37:27,430
Now, about roll call... That's enough.
507
00:37:28,850 --> 00:37:29,850
I beg your pardon?
508
00:37:30,350 --> 00:37:31,710
I don't want to hear anymore. It's
garbage.
509
00:37:32,690 --> 00:37:35,850
You haven't got the slightest
understanding of who these people are or
510
00:37:35,850 --> 00:37:36,850
work. Get out of here, Fuller.
511
00:37:38,210 --> 00:37:40,190
I'm not sure I understand what you're
saying.
512
00:37:40,510 --> 00:37:41,510
It's not very complicated.
513
00:37:41,530 --> 00:37:42,530
I want you out of here.
514
00:37:43,010 --> 00:37:45,090
I want you out of my office, out of my
precinct.
515
00:37:45,690 --> 00:37:46,850
Today, right now!
516
00:37:47,609 --> 00:37:50,950
Bert. Look, don't call me Bert. That's
for openers. You come in here and in two
517
00:37:50,950 --> 00:37:53,350
days you want to dismantle an operation
I've been building for five years?
518
00:37:53,910 --> 00:37:56,930
You tell me that one of the finest
officers I've ever had the privilege to
519
00:37:56,930 --> 00:38:00,710
command is too old to do his job? And
you start reshuffling my detectives like
520
00:38:00,710 --> 00:38:03,250
they're some kind of file guards? Well,
I won't have it! You know what you're
521
00:38:03,250 --> 00:38:04,089
doing, Lieutenant?
522
00:38:04,090 --> 00:38:05,450
You're damn right I know what I'm doing,
Captain!
523
00:38:07,470 --> 00:38:10,130
I'm telling you that you don't know what
you're talking about and I am prepared
524
00:38:10,130 --> 00:38:13,350
to back it up. That's what I'm doing.
Now you want to bring me up on charges?
525
00:38:13,550 --> 00:38:14,459
Well, go ahead!
526
00:38:14,460 --> 00:38:17,720
But you better have a strong case
because I'm going to fight you every
527
00:38:17,720 --> 00:38:20,160
the way, Fuller. With what? With my
record. That's what?
528
00:38:20,820 --> 00:38:23,200
22 years and the word of my detectives.
529
00:38:54,510 --> 00:38:55,510
Back to where it all is.
530
00:39:00,250 --> 00:39:01,250
What about the dope?
531
00:39:01,810 --> 00:39:02,810
He said he'd go.
532
00:39:03,430 --> 00:39:04,430
And you believe him?
533
00:39:05,750 --> 00:39:06,750
Yes.
534
00:39:07,210 --> 00:39:08,210
Oh, Chris.
535
00:39:08,690 --> 00:39:10,350
I think you're looking for trouble with
this man.
536
00:39:10,590 --> 00:39:13,470
Mary Beth, you know, you have made
yourself perfectly clear on this
537
00:39:13,470 --> 00:39:16,410
just, I don't want to see you get hurt
is all. Thank you. Fine. You've got to
538
00:39:16,410 --> 00:39:19,730
stop using your head. Now, I'm trying to
be a friend here. Face facts. The guy's
539
00:39:19,730 --> 00:39:20,730
a bad onion.
540
00:39:20,819 --> 00:39:24,280
He's an ex -junkie. He's got a lousy
temper. No worse than mine. And he's
541
00:39:24,280 --> 00:39:25,259
and he's full of himself.
542
00:39:25,260 --> 00:39:26,260
Like I'm not.
543
00:39:27,680 --> 00:39:29,720
I'm 37 years old. What
544
00:39:29,720 --> 00:39:35,360
if I want him?
545
00:39:36,760 --> 00:39:39,740
I said my opinion. None of my business.
You're a big girl.
546
00:39:41,520 --> 00:39:42,520
Mary Beth!
547
00:39:47,040 --> 00:39:48,040
What?
548
00:39:48,940 --> 00:39:49,980
You don't even know him.
549
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
That stuff you said.
550
00:39:52,700 --> 00:39:56,280
You're talking about a man you know
absolutely nothing about and it's not
551
00:39:59,440 --> 00:40:06,240
He's really very... Well, you probably
552
00:40:06,240 --> 00:40:07,440
wouldn't know it by looking at him.
553
00:40:07,980 --> 00:40:08,980
What?
554
00:40:10,220 --> 00:40:11,820
And he has this way about him.
555
00:40:13,280 --> 00:40:17,620
He walks into a room and he takes
control without even trying.
556
00:40:19,440 --> 00:40:23,440
Are you in love with him? No, I am not
in love with him. He just upsets me.
557
00:40:23,820 --> 00:40:24,860
He makes me nervous.
558
00:40:26,940 --> 00:40:27,940
I like that.
559
00:40:34,720 --> 00:40:38,160
This gentleman has been looking for you.
560
00:40:38,580 --> 00:40:42,800
He says Sergeant McKenna gave him your
card in case he couldn't be reached. He
561
00:40:42,800 --> 00:40:43,638
can't be reached?
562
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
Thank you, Petrie.
563
00:40:46,580 --> 00:40:48,540
So, what can we do for you?
564
00:40:51,520 --> 00:40:52,520
Sit down.
565
00:40:59,280 --> 00:41:01,740
Maybe if we started with your name.
566
00:41:05,160 --> 00:41:06,880
Benny. Benny.
567
00:41:07,740 --> 00:41:08,740
Hey.
568
00:41:18,510 --> 00:41:19,810
So, Benny, what's on your mind?
569
00:41:21,970 --> 00:41:23,750
You got 50 bucks on you.
570
00:41:25,770 --> 00:41:26,770
And cash.
571
00:41:27,970 --> 00:41:28,970
Petrie?
572
00:41:30,610 --> 00:41:33,230
Mary Beth, we tried calling Dory. He was
in a meeting downtown.
573
00:41:33,530 --> 00:41:35,030
We left a message. We said it was
urgent.
574
00:41:35,250 --> 00:41:38,230
We're going to lose it in seven minutes.
I don't like it.
575
00:41:38,590 --> 00:41:40,730
He's Dory Stoolit. He's a lowlife.
576
00:41:41,350 --> 00:41:43,870
Have you ever met a narcotics informant
who's a solid citizen?
577
00:41:44,520 --> 00:41:48,260
Captain was very specific. No arrest
without the approval of the liaison
578
00:41:48,260 --> 00:41:52,640
McKenna. Fine. I guarantee you the right
to call or no one's going to throw it
579
00:41:52,640 --> 00:41:53,640
back.
580
00:41:54,620 --> 00:41:55,700
What if it's only liquor?
581
00:41:56,500 --> 00:41:58,380
Well, we were just kidding.
582
00:41:59,100 --> 00:42:00,280
Buy everybody a drink.
583
00:42:24,660 --> 00:42:25,820
Hey, sorry, gals, we're closed.
584
00:42:26,260 --> 00:42:27,260
We're police officers.
585
00:42:28,340 --> 00:42:29,340
What's the problem?
586
00:42:29,440 --> 00:42:30,740
We'd like to check your liquor license.
587
00:42:34,720 --> 00:42:37,580
You went in there, made the collar
without the approval of your commanding
588
00:42:37,580 --> 00:42:40,320
officer? We were unable to reach him,
Lieutenant.
589
00:42:40,680 --> 00:42:44,040
Sir, we got four kilos. That's a street
value of a quarter of a million dollars.
590
00:42:44,360 --> 00:42:47,640
A major dealer, two runners. We have a
direct line to an East Coast importer.
591
00:42:47,860 --> 00:42:51,000
Look it, I don't care if you got Attila
the Hun. Your orders were not to make an
592
00:42:51,000 --> 00:42:53,020
arrest without approval of narcotics.
593
00:42:53,800 --> 00:42:54,940
Now, that's insubordination.
594
00:42:55,320 --> 00:42:57,020
You could be brought up on charges for
that.
595
00:42:58,020 --> 00:43:01,220
You get an order from a superior
officer, you obey it.
596
00:43:01,500 --> 00:43:03,860
This entire department functions on that
principle.
597
00:43:06,660 --> 00:43:08,580
Bravo, Burt. That was very well put.
598
00:43:09,160 --> 00:43:11,380
And quite to the point, wouldn't you
say?
599
00:43:11,880 --> 00:43:15,600
Inspector? If you have a moment,
Lieutenant, I would like to discuss that
600
00:43:15,600 --> 00:43:16,920
subject with you. Sure.
601
00:43:21,850 --> 00:43:25,070
Foolish consistency of the hobgoblin of
little minds.
602
00:43:26,210 --> 00:43:27,510
What are you talking about, Paul?
603
00:43:28,210 --> 00:43:32,190
Actually, it was Ralph Waldo Emerson who
said that. Roughly translated, it means
604
00:43:32,190 --> 00:43:35,270
the best are not always the most
consistent.
605
00:43:36,090 --> 00:43:39,730
In other words, Samuels threw Fuller out
of the precinct this morning.
606
00:43:40,330 --> 00:43:41,330
You're kidding.
607
00:43:42,630 --> 00:43:47,070
Insubordination is running rampant on
the 14th. You should have seen it. It
608
00:43:47,070 --> 00:43:48,070
like high noon.
609
00:43:48,250 --> 00:43:49,670
The lieutenant stood him down.
610
00:43:50,410 --> 00:43:51,410
I'm Gary Cooper.
611
00:43:51,890 --> 00:43:52,890
In.
612
00:43:54,430 --> 00:43:55,430
Damn it!
613
00:43:59,490 --> 00:44:00,490
I won.
614
00:44:00,610 --> 00:44:03,310
He did not. A man can make it very
difficult for you.
615
00:44:04,110 --> 00:44:05,910
He was really out of line, Inspector.
616
00:44:06,310 --> 00:44:08,050
Still, you should have gone through me.
617
00:44:08,850 --> 00:44:10,010
Yeah, I realize that.
618
00:44:10,710 --> 00:44:12,690
I lost my temper.
619
00:44:13,830 --> 00:44:17,970
You'll be facing charges for
insubordination and disrespect to a
620
00:44:17,970 --> 00:44:18,970
officer.
621
00:44:20,750 --> 00:44:22,130
What do you figure my chances are?
622
00:44:23,390 --> 00:44:26,670
Well, a lot will depend on the
evaluation from your people and his
623
00:44:27,210 --> 00:44:32,250
If your detectives line up solidly
behind you, you may get off with a
624
00:44:34,050 --> 00:44:38,650
Bert, is it true you brought him up in
73 for being on the take?
625
00:44:39,310 --> 00:44:40,350
How'd you find that out?
626
00:44:41,270 --> 00:44:42,290
It's a small department.
627
00:44:43,370 --> 00:44:44,370
He beat it.
628
00:44:44,790 --> 00:44:45,790
Yeah, so I heard.
629
00:44:46,930 --> 00:44:48,370
Well, maybe you'll beat it too.
630
00:44:50,510 --> 00:44:51,510
I'll keep you posted.
631
00:44:52,150 --> 00:44:53,150
Thanks, Inspector.
632
00:44:58,270 --> 00:45:01,050
It's a little Italian place on 38th
Street with mandolin music.
633
00:45:01,510 --> 00:45:03,250
That's where Hart proposed to me the
second time.
634
00:45:04,770 --> 00:45:05,770
That's nice.
635
00:45:06,610 --> 00:45:09,110
Oh, it's five after. I hope he hasn't
been waiting too long.
636
00:45:09,770 --> 00:45:11,570
Only a couple of minutes late, Rita.
637
00:45:12,150 --> 00:45:13,470
Thanks for dropping me off, Chris.
638
00:45:14,050 --> 00:45:16,430
I can't, I really, I can't wait to see
him.
639
00:45:23,279 --> 00:45:27,480
What I said this morning about Dory, I
was just speaking my mind is all.
640
00:45:27,740 --> 00:45:29,220
I mean, what do I know about men?
641
00:45:29,580 --> 00:45:31,340
I found myself a good one and kept him.
642
00:45:34,640 --> 00:45:36,400
There he is. Good old Harv.
643
00:45:40,460 --> 00:45:41,460
Oh, look at him.
644
00:45:42,880 --> 00:45:45,460
Look at him. He looks like he lost a
couple pounds.
645
00:45:48,480 --> 00:45:50,480
Yeah, well, beer will do that for you.
646
00:45:51,040 --> 00:45:52,040
Do I look all right?
647
00:45:53,280 --> 00:45:55,740
For God's sake, Mary Beth, he's your
husband.
648
00:45:56,620 --> 00:45:57,620
Thank you.
649
00:45:57,660 --> 00:45:58,660
I'll see you tomorrow.
650
00:47:00,669 --> 00:47:03,970
Hello, Dory McKenna, not home right now,
but if you want to leave a message,
651
00:47:04,150 --> 00:47:05,870
please leave one right after the beep.
652
00:47:06,410 --> 00:47:07,410
I'll call you back.
47589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.