All language subtitles for Cagney and Lacey s04e03 Insubordination

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,620 A special narcotics task force, and it is citywide, it's big, and it's cocaine. 2 00:00:04,920 --> 00:00:10,020 You're assigned to Sergeant McKenna. Is that a Dory McKenna? Same old Cagney, 3 00:00:10,020 --> 00:00:13,280 huh? John Wayne's... Oh, Dory! Look, I didn't ask for this assignment. 4 00:00:13,540 --> 00:00:14,540 Now, that's insubordination. 5 00:00:14,760 --> 00:00:16,400 You could be brought up on charges for that. 6 00:00:16,640 --> 00:00:20,500 What about... I don't know, friends, you know, maybe you could use somebody 7 00:00:20,500 --> 00:00:25,340 else. I don't need a nurse. No, I am not in love with him. He just upsets me. 8 00:00:25,700 --> 00:00:26,760 He makes me nervous. 9 00:00:28,970 --> 00:00:29,970 I like that. 10 00:02:45,359 --> 00:02:46,359 Want it, Christine? 11 00:02:49,240 --> 00:02:50,240 What, did you run the reservoir? 12 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 Yeah. 13 00:02:54,960 --> 00:02:56,080 Cardiovascular fitness. 14 00:02:56,920 --> 00:02:58,020 Thin thighs, you know. 15 00:02:59,740 --> 00:03:00,740 Firm muscles. 16 00:03:01,120 --> 00:03:02,540 The new woman, I'm very impressed. 17 00:03:05,480 --> 00:03:06,820 So, wait, you think I could get into that? 18 00:03:09,480 --> 00:03:10,480 I could try it. 19 00:03:12,160 --> 00:03:13,400 Well, build up gradually. 20 00:03:16,999 --> 00:03:17,999 Beg your pardon? 21 00:03:19,900 --> 00:03:20,900 That's good. 22 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 Yeah. 23 00:03:24,460 --> 00:03:25,460 Well, maybe. 24 00:03:26,940 --> 00:03:27,940 Oh, God. 25 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 Maybe not. 26 00:03:34,300 --> 00:03:37,700 Marcus, I want to hear what Bomban said to me last night. No. 27 00:03:49,630 --> 00:03:50,630 Captain Fuller. 28 00:03:53,310 --> 00:03:55,050 Captain? It's good to see you again. 29 00:03:55,870 --> 00:03:56,870 1973, 30 00:03:57,170 --> 00:03:59,570 the 6 -4 in Bed -Stuy. 31 00:04:00,370 --> 00:04:01,950 Congratulations on making captain. 32 00:04:03,790 --> 00:04:06,610 Look, Samuels, I imagine this is a little difficult for you. 33 00:04:07,270 --> 00:04:09,810 Fuller, we were together ten years ago in Brooklyn. 34 00:04:10,170 --> 00:04:14,010 I was sergeant, you were a patrolman, and you took orders from me. 35 00:04:15,630 --> 00:04:19,709 Well, now you're a captain and I'm a lieutenant, so I take orders from you. 36 00:04:19,730 --> 00:04:20,730 That's the way it works. 37 00:04:22,510 --> 00:04:24,110 Good. Okay, so there are no hard feelings. 38 00:04:24,390 --> 00:04:26,030 Why shouldn't there be hard feelings? 39 00:04:28,590 --> 00:04:30,150 Deputy Inspector Nelman, fill you in. 40 00:04:32,370 --> 00:04:34,550 I'm going to be reporting directly to the commissioner. 41 00:04:35,370 --> 00:04:41,170 As you know, he's a little concerned about efficiency at the precinct level, 42 00:04:41,170 --> 00:04:44,050 I'm going to be looking around, talking to your people, checking your case 43 00:04:44,050 --> 00:04:45,050 files. 44 00:04:46,410 --> 00:04:49,210 It's going to take me a couple of days to familiarize myself with your 45 00:04:49,210 --> 00:04:53,170 operation, but in the meantime, we should discuss these liaison assignments 46 00:04:53,170 --> 00:04:54,170 narcotics. 47 00:04:54,690 --> 00:04:57,890 You got a copy of your detective roster I can look at? Yes. 48 00:05:05,310 --> 00:05:06,310 Who's available? 49 00:05:07,130 --> 00:05:12,070 Well, at the moment, there's Cagney and Lacey. 50 00:05:13,030 --> 00:05:14,130 Christine Cagney? 51 00:05:15,630 --> 00:05:18,470 Have you married Beth Lacey? No, I don't like putting women on narcotics. 52 00:05:20,250 --> 00:05:23,790 They can handle it. Well, my experience has shown me that women don't work out 53 00:05:23,790 --> 00:05:25,790 in certain high -pressure assignments. 54 00:05:26,470 --> 00:05:29,270 Well, that's not been my experience. 55 00:05:32,270 --> 00:05:35,550 There could be some danger involved here, and I see that Lacey's got two 56 00:05:35,610 --> 00:05:37,170 So how about Aspermonte and Queza? 57 00:05:38,910 --> 00:05:41,930 Aspermonte is the father of five kids. 58 00:05:46,700 --> 00:05:48,300 All right, call him in. I'll brief him. 59 00:05:53,040 --> 00:05:55,540 You put on a good pound since 73, didn't you? 60 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Yeah, that's it. 61 00:05:59,000 --> 00:05:59,959 That's working. 62 00:05:59,960 --> 00:06:03,060 You know, there's a gym right on 48th. I spend an hour there every day. You 63 00:06:03,060 --> 00:06:04,060 ought to check it out. 64 00:06:08,900 --> 00:06:10,320 Kenny? Lacey? 65 00:06:18,730 --> 00:06:21,370 Lacey and Jackie, this is Captain Ford. 66 00:06:21,610 --> 00:06:22,610 Captain, sir. 67 00:06:23,910 --> 00:06:28,030 You're being assigned a temporary duty on a special narcotics test force. It's 68 00:06:28,030 --> 00:06:31,190 citywide, it's big, and it's cocaine. 69 00:06:31,550 --> 00:06:32,870 You want to solve our case, though? 70 00:06:33,190 --> 00:06:34,350 For the moment, yeah. 71 00:06:34,670 --> 00:06:38,810 Your narcotics liaison officer will contact you tomorrow and fill you in. 72 00:06:38,810 --> 00:06:41,930 emphasize that you're going to be working under this man's command and 73 00:06:41,930 --> 00:06:46,030 under no circumstances will any arrests be made without his knowledge and 74 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 consent. 75 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 Is that clear? 76 00:06:50,010 --> 00:06:51,010 Yes, sir. 77 00:06:52,150 --> 00:06:52,969 That's it? 78 00:06:52,970 --> 00:06:53,970 Thanks. 79 00:06:54,750 --> 00:06:56,830 This is a narcotics liaison officer. 80 00:06:57,090 --> 00:06:58,090 Captain, what's his name? 81 00:06:59,570 --> 00:07:02,530 14th Precinct. You're assigned to Sergeant McKenna. 82 00:07:03,430 --> 00:07:06,110 Pardon me, Captain. Is that a Dory McKenna? 83 00:07:06,450 --> 00:07:07,450 Right. 84 00:07:07,990 --> 00:07:08,990 Thank you. 85 00:07:13,210 --> 00:07:15,450 Because I don't like the idea of working with him. 86 00:07:15,890 --> 00:07:16,890 Why not? 87 00:07:17,290 --> 00:07:18,290 Come on, Christine. 88 00:07:19,230 --> 00:07:21,230 Come on what? May I have the ketchup, please? 89 00:07:22,670 --> 00:07:26,290 Last year that man left me hanging out with no backup while he was off busy 90 00:07:26,290 --> 00:07:27,550 scoring cocaine. 91 00:07:28,610 --> 00:07:29,890 I made the collar, didn't you? 92 00:07:30,570 --> 00:07:31,990 Yeah, no thanks to you. 93 00:07:33,030 --> 00:07:34,530 You were busy chasing after him. 94 00:07:34,870 --> 00:07:38,610 Then you bring him to my apartment and he's tooting up with our kids in the 95 00:07:38,610 --> 00:07:39,610 room. 96 00:07:40,070 --> 00:07:44,470 I'm not even going to dignify your somewhat foggy memory of the events, 97 00:07:44,470 --> 00:07:45,470 Beth. 98 00:07:45,840 --> 00:07:47,100 How do you want me to advise you? 99 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 Don't tell Harvey. 100 00:07:50,060 --> 00:07:52,020 What has Harvey got to do with it? I'm talking about you. 101 00:07:52,520 --> 00:07:55,120 I don't want to have him the problem here. Don't you pretend to me that you 102 00:07:55,120 --> 00:07:56,180 don't have a history with this man. 103 00:08:01,280 --> 00:08:04,220 What Dory and I were together, Mary Beth, is history. 104 00:08:08,360 --> 00:08:09,339 We're not teenagers. 105 00:08:09,340 --> 00:08:12,080 We're cops. We are professionals. There's no reason why we can't work 106 00:08:13,540 --> 00:08:14,800 Yeah. Do you trust him? 107 00:08:16,940 --> 00:08:17,940 What does that mean? 108 00:08:18,940 --> 00:08:25,500 That means that Sergeant Dora McKenna had a serious drug problem. 109 00:08:27,280 --> 00:08:29,560 A lot of cops have problems, Mary Beth. 110 00:08:30,340 --> 00:08:33,100 Some cops drink. Some cops beat their wives. 111 00:08:33,620 --> 00:08:38,520 Some cops even put on pantyhose and garter belts and cruise the West Village 112 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 their spare time. 113 00:08:57,390 --> 00:08:58,730 Now, what do you want to do? You want to call him? 114 00:08:59,930 --> 00:09:03,130 I'd just like to eat my lunch here. Could we just drop this? You don't want 115 00:09:03,130 --> 00:09:04,130 talk about it? 116 00:09:04,270 --> 00:09:06,710 You never want to talk about it. Okay, we don't talk about it. 117 00:09:47,560 --> 00:09:48,519 Excuse me, Lieutenant. 118 00:09:48,520 --> 00:09:50,760 I wonder if I might talk to you about that narcotics assignment. 119 00:09:51,180 --> 00:09:52,180 Sure. 120 00:09:52,300 --> 00:09:55,500 Well, I think it'd be better if you just put maybe another team of detectives on 121 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 it. Hey, I've already been through this with Fuller. 122 00:09:57,840 --> 00:10:00,600 You and Lacey happen to be the two most available at the moment. 123 00:10:02,460 --> 00:10:03,700 What's the matter? You got a problem with it? 124 00:10:04,100 --> 00:10:07,340 Well, it's just the kind of assignment I've really never been very effective 125 00:10:07,600 --> 00:10:10,240 What are you talking about? You worked narcotics before. It's nothing new for 126 00:10:10,240 --> 00:10:15,020 you. No, it's not that. It's, uh... You know me. I'm no good working in teams. 127 00:10:16,940 --> 00:10:17,940 Is that what it is, huh, Kagan? 128 00:10:18,380 --> 00:10:22,040 This is not liberal arts at Barnard. 129 00:10:22,320 --> 00:10:23,440 This is a police department. 130 00:10:23,700 --> 00:10:26,220 In case you didn't know it, the police department is just like the army. 131 00:10:26,460 --> 00:10:27,860 You get orders, you follow them. 132 00:10:28,940 --> 00:10:29,940 That's the way it works. 133 00:10:32,180 --> 00:10:34,400 Look, if it's something personal... Oh, no. 134 00:10:35,060 --> 00:10:36,860 No, no, this isn't personal. 135 00:10:37,080 --> 00:10:38,080 It's... Yeah. 136 00:10:39,500 --> 00:10:40,900 Actually, I'm sorry I even brought it up. 137 00:10:42,120 --> 00:10:42,959 Good night. 138 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 It's okay. 139 00:10:55,340 --> 00:10:56,340 Well, what do you think, huh? 140 00:10:56,780 --> 00:10:58,740 Nice. Haven't worn that suit in two years. 141 00:10:59,220 --> 00:11:00,700 Haven't been to a funeral in two years. 142 00:11:01,800 --> 00:11:04,840 44 years old, he just keels over and buys it, just like that. 143 00:11:05,540 --> 00:11:06,540 You have a heart condition? 144 00:11:06,920 --> 00:11:08,180 Eddie Backus, are you kidding? 145 00:11:08,940 --> 00:11:12,780 Jogged two miles a day, weighed 165, not an ounce of fat on him. 146 00:11:13,680 --> 00:11:15,320 Back in the army, we called him Fast Eddie. 147 00:11:16,400 --> 00:11:18,660 Held a record for running the obstacle course at Fort Dix. 148 00:11:18,900 --> 00:11:19,679 Is he married? 149 00:11:19,680 --> 00:11:20,760 Oh, he was too busy running. 150 00:11:21,980 --> 00:11:23,680 Boy, I hate this suit. I hate it. 151 00:11:24,560 --> 00:11:25,820 It is the suit of death. 152 00:11:28,980 --> 00:11:30,120 44 years old. 153 00:11:30,500 --> 00:11:33,400 Oh, if it happens, it was probably hereditary or something. 154 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 Yeah, or something, huh? 155 00:11:35,900 --> 00:11:36,900 What time's your plane? 156 00:11:37,040 --> 00:11:39,920 Nine in the morning from Penn Station. I am taking the train, Mary Beth, the 157 00:11:39,920 --> 00:11:42,020 train. I will be back Friday early. 158 00:11:42,360 --> 00:11:44,060 Friday? Can't you get home sooner than that? 159 00:11:44,440 --> 00:11:47,540 Mary Beth, an old army buddy checks out. The guys in the platoon get together. 160 00:11:47,540 --> 00:11:48,600 They go out and have a couple. 161 00:11:49,400 --> 00:11:50,500 Eddie wanted like that. 162 00:11:51,840 --> 00:11:54,040 Oh, boy, I mean, you just can't figure it, huh? 163 00:11:54,510 --> 00:11:56,590 I mean, your number comes up, it comes up. 164 00:11:57,730 --> 00:11:58,730 Right? 165 00:11:59,710 --> 00:12:02,790 Sweetheart, your number is not coming up for a very long time. We got enough 166 00:12:02,790 --> 00:12:03,569 life insurance? 167 00:12:03,570 --> 00:12:06,750 Harvey! You promise me one thing, okay? You do not throw out my bowling 168 00:12:06,750 --> 00:12:10,050 trophies. What about that real ugly one where they spelled your name wrong? 169 00:12:10,670 --> 00:12:13,390 I swear, Mary Beth, I will come back from the grave and get you. 170 00:12:13,930 --> 00:12:14,930 Promise? 171 00:12:25,260 --> 00:12:28,000 I'd appreciate your being as candid as possible, Detective Petrie. 172 00:12:28,340 --> 00:12:31,060 All this information is going to be kept in the strictest confidence. 173 00:12:32,580 --> 00:12:35,840 Now, how long have you been assigned to the 14th? 174 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 Three and a half years. 175 00:12:37,920 --> 00:12:40,500 And your present partner is Victor Izbecki, right? 176 00:12:40,860 --> 00:12:41,859 That's right. 177 00:12:41,860 --> 00:12:43,520 For the last year and a half. 178 00:12:44,540 --> 00:12:46,420 Ah, so how's that been working out? 179 00:12:47,140 --> 00:12:48,140 What? 180 00:12:48,640 --> 00:12:50,140 Ever request a change of partners? 181 00:12:51,540 --> 00:12:52,540 No. 182 00:12:52,980 --> 00:12:54,280 There are, you realize. 183 00:12:55,110 --> 00:12:58,390 avenues of appeal above the commanding officer of the precinct if you're 184 00:12:58,390 --> 00:12:59,670 dissatisfied with your assignments. 185 00:13:01,230 --> 00:13:02,230 I'm aware of that. 186 00:13:05,630 --> 00:13:08,170 Tell me, how would you rate Lieutenant Samuels as a commanding officer? 187 00:13:09,090 --> 00:13:10,730 Let's just say on a scale of one to ten. 188 00:13:12,490 --> 00:13:14,810 I've got no problems with him. Five? 189 00:13:16,510 --> 00:13:17,510 Six? 190 00:13:18,010 --> 00:13:21,630 I really don't feel comfortable putting a number on it. Well, suppose I just put 191 00:13:21,630 --> 00:13:22,890 down a five and a half. How about ten? 192 00:13:31,560 --> 00:13:33,840 I've got to take her around the city. I mean, that's the least I can do. 193 00:13:35,980 --> 00:13:37,560 We're going to the Ice Follies. 194 00:13:38,160 --> 00:13:40,640 What's been possibly happening at the Ice Follies with my own cousin? 195 00:13:41,600 --> 00:13:42,600 My first cousin. 196 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 From Syracuse. 197 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 Listen, I've got to go. We've got an emergency. Some guy's on the top of the 198 00:13:46,840 --> 00:13:48,240 Empire State Building with a submachine gun. 199 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Lieutenant. 200 00:13:50,620 --> 00:13:54,100 Fisher and the assistant DA's office wants to see you and Petrie right away 201 00:13:54,100 --> 00:13:56,140 manslaughter case he wants to file. Right. 202 00:13:56,460 --> 00:13:57,520 Where is Petrie anyway? 203 00:13:57,940 --> 00:14:00,380 He's in the interview room, sir. Oh, yeah? Who's he interviewing? 204 00:14:00,800 --> 00:14:03,060 He's being interviewed, Captain Fuller. 205 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 Good morning, sir. 206 00:14:11,020 --> 00:14:12,020 Maybe not. 207 00:14:16,700 --> 00:14:19,020 Lieutenant certainly got up on the wrong side of the bed this morning. 208 00:14:20,980 --> 00:14:23,700 Must be rough having somebody who used to command come in here and start giving 209 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 you orders. 210 00:14:24,800 --> 00:14:27,880 Do you know there are 55 detectives involved in this operation? 211 00:14:28,600 --> 00:14:30,300 You'd think it was the invasion of Normandy. 212 00:14:31,060 --> 00:14:33,200 There is a major cocaine problem in this city. 213 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 I know that. 214 00:14:36,440 --> 00:14:39,560 But you don't solve it by coordinating. You solve it by working. 215 00:14:40,380 --> 00:14:41,420 Coordinating is what they do downtown. 216 00:14:42,740 --> 00:14:44,320 Seen up in the city of New York all by yourself? 217 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 Maybe. 218 00:14:48,700 --> 00:14:51,260 Paperwork. I'm telling you, they've got committees and liaisons. You can't even 219 00:14:51,260 --> 00:14:53,780 get a decision made around here anymore without checking with at least three 220 00:14:53,780 --> 00:14:54,780 other people. 221 00:14:58,120 --> 00:14:59,340 I have a feeling Sergeant McKenna got in touch. 222 00:15:01,560 --> 00:15:03,720 He wants us in his office at 3 .30 this afternoon. 223 00:15:04,280 --> 00:15:05,179 This afternoon? 224 00:15:05,180 --> 00:15:08,320 I can't. I have to help Michael with his reading after school. See, Harb was 225 00:15:08,320 --> 00:15:09,460 supposed to, but he had to go to Pittsburgh. 226 00:15:09,720 --> 00:15:11,460 No problem. I'll coordinate with you tomorrow. 227 00:15:11,860 --> 00:15:12,860 You sure? 228 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 Yeah, I'm sure. 229 00:15:16,700 --> 00:15:17,800 Same old Cagney, huh? 230 00:15:18,840 --> 00:15:20,960 John Wayne in the school. Oh, damn you, Dory. 231 00:15:21,180 --> 00:15:23,840 Look, I didn't ask for this assignment. Well, then you get out of it. 232 00:15:36,939 --> 00:15:40,440 If I spot something, what do I do about the collar? I'm going to be in there by 233 00:15:40,440 --> 00:15:42,180 myself. Well, you don't make the collar. 234 00:15:43,420 --> 00:15:44,420 No. 235 00:15:44,860 --> 00:15:48,600 Well, we don't want to blow that place in case the collar falls apart. 236 00:15:49,680 --> 00:15:53,700 The collar is not going to fall through. Chris, let me run this operation, will 237 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 you? 238 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 Yes, sir. 239 00:16:02,750 --> 00:16:05,750 I'll be in the car across the street. You follow the perp out with your bag on 240 00:16:05,750 --> 00:16:07,130 your left shoulder, and I'll take it from there. 241 00:16:08,130 --> 00:16:09,130 Right. 242 00:16:13,910 --> 00:16:17,810 If you've got nothing, put your bag on your right shoulder. 243 00:16:18,770 --> 00:16:20,870 But in any case, don't look at me. They may be watching you. 244 00:16:22,010 --> 00:16:24,590 Just proceed down the street to the subway. Take it one stop. 245 00:16:26,150 --> 00:16:27,870 Meet me in the park at 72nd Street. 246 00:16:28,330 --> 00:16:29,330 You straight? 247 00:16:36,080 --> 00:16:38,420 Let's try to get along. We've got a job to do. 248 00:17:24,890 --> 00:17:25,910 Hey, how's it going, Jake? 249 00:17:26,690 --> 00:17:27,690 Hey, hey, fine. 250 00:17:31,770 --> 00:17:32,910 What's it going to be, scotch and water? 251 00:17:33,670 --> 00:17:34,670 Yeah, something like that. 252 00:18:00,240 --> 00:18:01,240 I've never seen you in here before. 253 00:18:02,400 --> 00:18:05,820 Yeah, well, I used to come in here all the time before they turned it into a 254 00:18:05,820 --> 00:18:06,820 bar. 255 00:18:07,920 --> 00:18:09,060 This isn't a gay bar. 256 00:18:10,300 --> 00:18:11,300 Really? 257 00:18:12,620 --> 00:18:13,620 Could have fooled me. 258 00:18:29,030 --> 00:18:30,030 Nothing that I could spot. 259 00:18:30,570 --> 00:18:34,450 About 20 people went in and out, but nobody left with anything they didn't 260 00:18:34,450 --> 00:18:35,450 in with. 261 00:18:36,010 --> 00:18:37,810 Unless something was passed in the men's room. 262 00:18:41,270 --> 00:18:42,270 The bartender? 263 00:18:43,270 --> 00:18:44,930 Just your typical east side bartender. 264 00:18:45,190 --> 00:18:47,390 Polite and friendly, but not too friendly. 265 00:18:48,450 --> 00:18:49,570 Makes a hell of a martini. 266 00:18:50,710 --> 00:18:53,850 Okay. Well, we'll hit it again tomorrow, a little earlier in the day. 267 00:18:54,750 --> 00:18:55,970 This time, Lacey can do it. 268 00:18:59,470 --> 00:19:04,010 You know, there's this little Hungarian place that's up on 73rd Street. 269 00:19:04,290 --> 00:19:07,370 Serves the most terrific goulash, if you want to grab a bite. 270 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Thanks. 271 00:19:10,990 --> 00:19:12,210 But I've got dinner planned. 272 00:19:13,430 --> 00:19:14,690 Well, some other time. 273 00:19:15,010 --> 00:19:16,010 Sure. 274 00:19:17,410 --> 00:19:24,250 You know, uh... We could try talking 275 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 like normal people. 276 00:19:25,410 --> 00:19:26,410 Dory, I can't... 277 00:19:28,750 --> 00:19:31,910 The last time we were together, we nearly beat each other to a pulp. 278 00:19:32,530 --> 00:19:34,970 I was so coked up... Dory, I don't want to go through this again. 279 00:19:40,370 --> 00:19:41,370 It's different now. 280 00:19:41,490 --> 00:19:42,490 You're right. 281 00:19:42,790 --> 00:19:43,790 It is different. 282 00:19:45,390 --> 00:19:47,470 So maybe we better just leave things the way they are. 283 00:19:49,590 --> 00:19:50,590 Okay. 284 00:19:51,590 --> 00:19:52,590 Probably right. 285 00:19:53,790 --> 00:19:55,650 It winds up being easier this way, doesn't it? 286 00:20:17,680 --> 00:20:19,920 How drunk was he? He was stink -faced. 287 00:20:20,240 --> 00:20:22,840 It's 3 .30 in the morning. He calls me up to tell me he loves me. 288 00:20:23,100 --> 00:20:24,400 Well, it's the thought that counts. 289 00:20:24,760 --> 00:20:26,360 And he tells me he's not coming home till the weekend. 290 00:20:26,900 --> 00:20:27,900 Well, come. 291 00:20:28,260 --> 00:20:30,040 Fast Eddie would have wanted it that way. 292 00:20:31,200 --> 00:20:33,520 You don't have a roll call in the morning? 293 00:20:34,100 --> 00:20:35,820 No, Lieutenant thinks it's a waste of time. 294 00:20:36,220 --> 00:20:37,980 So what, the detectives keep their own hours? 295 00:20:38,620 --> 00:20:39,620 Sort of. 296 00:20:39,960 --> 00:20:41,880 I mean, sometimes we have to go to court in the morning. 297 00:20:42,320 --> 00:20:44,760 Or we go by and interview witnesses before they go to work. 298 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 Excuse me, Captain. 299 00:20:49,129 --> 00:20:50,129 Becky, 14th. 300 00:20:52,030 --> 00:20:53,410 Look, I can't talk to you now. 301 00:20:56,090 --> 00:20:57,090 Yeah. 302 00:20:57,470 --> 00:20:59,190 Look, Bonbon, I'm up to my ears in work. 303 00:20:59,610 --> 00:21:01,190 Good morning, detectives. 304 00:21:01,490 --> 00:21:02,490 Morning, Captain. Morning. 305 00:21:02,750 --> 00:21:05,010 How's the narcotics liaison assignment working out? 306 00:21:05,490 --> 00:21:06,770 We just started. It's fine, sir. 307 00:21:07,950 --> 00:21:08,950 It's fine. 308 00:21:09,550 --> 00:21:10,550 Good. 309 00:21:12,050 --> 00:21:17,430 I'll be wanting to talk to you upstairs this morning. Let's say... Lacey at 11. 310 00:21:18,190 --> 00:21:19,190 Cagney at noon. 311 00:21:20,050 --> 00:21:23,390 Is this going to take long, Captain? We have a two o 'clock appointment with 312 00:21:23,390 --> 00:21:24,390 Sergeant McKinnon. 313 00:21:25,290 --> 00:21:27,770 No. No, it shouldn't take more than an hour. 314 00:21:29,230 --> 00:21:34,190 I wish he would go away. 315 00:21:39,370 --> 00:21:40,410 You're not the only one. 316 00:21:58,440 --> 00:21:59,419 What's it going to be today? 317 00:21:59,420 --> 00:22:00,420 The usual. 318 00:22:15,980 --> 00:22:22,060 How much do I owe you? 319 00:22:22,640 --> 00:22:23,640 Three and a quarter. 320 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 Keep the change. 321 00:22:31,360 --> 00:22:32,700 Thank you. Have a nice day. 322 00:22:37,540 --> 00:22:37,860 You 323 00:22:37,860 --> 00:22:45,740 got 324 00:22:45,740 --> 00:22:46,740 a live one. Let's go. 325 00:24:30,960 --> 00:24:33,800 So I said to her, Bon Bon, the least you can do is say thank you. 326 00:24:34,040 --> 00:24:37,920 I mean, I give up a Nick game to take you to this turkey of a movie on 23rd. 327 00:24:37,920 --> 00:24:40,820 aren't gratitude, Victor. You should consider older women. 328 00:24:41,620 --> 00:24:45,000 Older? What are you kidding? You know what Benjamin Franklin said on the 329 00:24:45,000 --> 00:24:51,200 subject? No. In 1745, he wrote a letter to a young man in which he suggests that 330 00:24:51,200 --> 00:24:52,580 he consort with older women. 331 00:24:52,860 --> 00:24:54,000 And he lists the advantages. 332 00:24:54,700 --> 00:24:55,700 They're wiser. 333 00:24:55,840 --> 00:24:56,900 They're more discreet. 334 00:24:57,300 --> 00:24:58,960 They are not as jealous. 335 00:24:59,720 --> 00:25:01,540 They are learned in the arts of love. 336 00:25:02,180 --> 00:25:06,780 And most important of all, according to Franklin, they are extremely grateful. 337 00:25:07,160 --> 00:25:11,640 Yeah, but if you ever think about it, Victor, there's a great deal to be said 338 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 for gratitude. 339 00:25:16,760 --> 00:25:17,760 Sweetheart. 340 00:25:21,160 --> 00:25:23,440 Hoff, somebody could be listening on this line. 341 00:25:24,660 --> 00:25:25,660 I'll see you tomorrow. 342 00:25:28,340 --> 00:25:29,380 I'm getting my heart back. 343 00:25:29,710 --> 00:25:33,530 Yes? Yes. He missed me so much that he's coming home tomorrow instead of on the 344 00:25:33,530 --> 00:25:35,290 weekend. And he's taking me out to dinner. 345 00:25:35,910 --> 00:25:37,250 He's only been gone two days. 346 00:25:37,630 --> 00:25:38,630 Felt like two weeks. 347 00:25:40,250 --> 00:25:43,690 Anyways, the young men are taking me to Montezuma Burgers tonight, so I will see 348 00:25:43,690 --> 00:25:44,690 you in the morning. 349 00:25:44,810 --> 00:25:46,710 Well, lucky you, so you won't need your purse. 350 00:25:49,210 --> 00:25:51,050 Would you sign out for me? Yes. 351 00:26:25,180 --> 00:26:28,560 What are you doing tonight? There's a new sushi place over on 3rd. I 352 00:26:28,560 --> 00:26:30,400 Oh, yeah? 353 00:26:32,120 --> 00:26:33,120 Oh, no, that's fine. 354 00:26:33,340 --> 00:26:34,299 Uh -uh. 355 00:26:34,300 --> 00:26:35,440 No, I'll catch you later. 356 00:26:36,340 --> 00:26:37,420 Okay. Bye. 357 00:26:56,170 --> 00:26:57,170 See, I'll buy you dinner tonight. 358 00:26:59,090 --> 00:27:00,210 Oh, that's right. I forgot. 359 00:27:00,430 --> 00:27:01,430 It's poker. 360 00:27:01,590 --> 00:27:02,950 Yeah. You got an extra seat? 361 00:27:05,330 --> 00:27:06,330 Full house, huh? 362 00:27:07,090 --> 00:27:08,410 Okay, Pop. I'll catch you later. 363 00:27:09,170 --> 00:27:11,730 Pop, never draw to an inside straight. 364 00:27:12,650 --> 00:27:13,650 Okay. 365 00:27:14,750 --> 00:27:15,750 Bye. 366 00:27:32,880 --> 00:27:33,880 Want to go to dinner? 367 00:27:46,660 --> 00:27:47,660 Bert. 368 00:27:51,440 --> 00:27:53,500 You never were very punctual. 369 00:27:53,780 --> 00:27:56,260 I got tied up at the station. What else is new? 370 00:27:56,480 --> 00:27:57,900 You work too hard. Sit up. 371 00:27:58,760 --> 00:28:00,620 The beer is still good here. 372 00:28:02,030 --> 00:28:03,030 Thanks for coming, Frank. 373 00:28:04,270 --> 00:28:07,010 Expect me to pass up Brunschweig and a beer at Flannery's? 374 00:28:08,230 --> 00:28:09,230 They are? 375 00:28:10,790 --> 00:28:11,790 Good to see you, kid. 376 00:28:13,970 --> 00:28:16,090 You've got to be the last person in the world who calls me kid. 377 00:28:16,370 --> 00:28:18,650 You still look like a baby -faced sergeant to me. 378 00:28:19,470 --> 00:28:20,910 Looking pretty good yourself, Frank. 379 00:28:22,250 --> 00:28:23,250 It's been a while, huh? 380 00:28:23,450 --> 00:28:24,369 A year? 381 00:28:24,370 --> 00:28:25,370 A year and a half? 382 00:28:26,150 --> 00:28:27,850 I figured things were going right for you. 383 00:28:29,230 --> 00:28:30,770 So, what's wrong? 384 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 shows, huh? 385 00:28:37,820 --> 00:28:39,200 You still know Rabbi Frank? 386 00:28:40,200 --> 00:28:42,500 The best Irish rabbi in the city. 387 00:28:46,020 --> 00:28:47,160 I got a problem. 388 00:28:47,580 --> 00:28:48,920 I don't know how to handle it. 389 00:29:21,530 --> 00:29:25,630 I'm not home right now, but if you want to leave a message, please, and I'll 390 00:29:25,630 --> 00:29:26,630 call you back. 391 00:29:33,030 --> 00:29:34,050 I caught him. 392 00:29:34,450 --> 00:29:36,070 With his hand right in the cookie jar. 393 00:29:37,030 --> 00:29:38,030 Big stuff? 394 00:29:39,110 --> 00:29:40,110 Nickels and dimes. 395 00:29:40,790 --> 00:29:44,210 A meal, a haircut, maybe a new pair of shoes. 396 00:29:44,770 --> 00:29:47,670 There were a lot of cops walking around with paper bags in those days. 397 00:29:47,890 --> 00:29:49,690 The pay was lousy. Not my cops. 398 00:29:52,010 --> 00:29:53,010 How'd you handle it? 399 00:29:53,130 --> 00:29:54,210 I talked to him. 400 00:29:54,990 --> 00:29:56,090 Told him to cut it out. 401 00:29:56,730 --> 00:29:59,950 And he cleaned it up for a while. 402 00:30:00,450 --> 00:30:03,210 But I found out a couple of months later he was back working Bedford Avenue. 403 00:30:04,430 --> 00:30:05,430 So I brought him up. 404 00:30:06,090 --> 00:30:07,090 He beat it? 405 00:30:08,670 --> 00:30:11,070 I couldn't find anybody who would testify against him. 406 00:30:12,370 --> 00:30:16,910 A couple of weeks later he requested a transfer and I didn't oppose it. 407 00:30:18,110 --> 00:30:19,830 So you figure he's got it in for you now. 408 00:30:24,490 --> 00:30:25,490 Tell me something, Frank. 409 00:30:26,590 --> 00:30:31,930 How... How does a guy like that make captain? 410 00:30:33,010 --> 00:30:34,010 Politics, Bert. 411 00:30:34,810 --> 00:30:36,350 The man knows how to play the game. 412 00:30:37,190 --> 00:30:38,470 You've got to play the game, too. 413 00:30:38,990 --> 00:30:42,170 You've got to stroke them. You've got to play them like a violin. 414 00:30:42,430 --> 00:30:44,810 I'm no good at politics, Frank. You know that. 415 00:30:45,110 --> 00:30:46,350 You want to stay a lieutenant forever? 416 00:30:46,970 --> 00:30:50,690 All I'm asking is the department leave me alone to do my job. 417 00:30:53,129 --> 00:30:54,270 You're a fossil, Bert. 418 00:30:55,030 --> 00:30:56,710 You got blue coming out of your ears. 419 00:30:57,630 --> 00:30:59,170 There aren't too many left like you. 420 00:31:00,270 --> 00:31:01,570 They're bringing in a new breed. 421 00:31:02,250 --> 00:31:05,190 They got graduate degrees, they write books, they program computers. 422 00:31:08,130 --> 00:31:09,130 So what? 423 00:31:10,550 --> 00:31:14,290 Frank, I... I can't take orders from a man I don't respect. 424 00:31:14,630 --> 00:31:16,150 Then you got a big problem. 425 00:31:17,050 --> 00:31:19,370 If you're gonna stand up against this guy, you better win. 426 00:31:20,650 --> 00:31:24,890 Because if you don't kid, you could find yourself commanding a traffic squad in 427 00:31:24,890 --> 00:31:25,890 the Holland Tunnel. 428 00:31:55,310 --> 00:31:56,510 I thought the guy might come back. 429 00:32:02,510 --> 00:32:03,510 No plans tonight? 430 00:32:04,090 --> 00:32:05,090 No. 431 00:32:05,350 --> 00:32:06,350 How come? 432 00:32:07,270 --> 00:32:08,270 Just happened. 433 00:32:13,790 --> 00:32:17,730 You know, that jogger isn't going to come within ten miles of this place. The 434 00:32:17,730 --> 00:32:18,730 teen hasn't caught. 435 00:32:18,910 --> 00:32:20,550 Yeah, well, I had nothing better lined up. 436 00:32:34,990 --> 00:32:35,990 I'd like to know what happened. 437 00:32:36,970 --> 00:32:38,350 I'll let you know when I keep it simple. 438 00:32:39,250 --> 00:32:42,910 This is stupid, Dory. 439 00:32:44,550 --> 00:32:45,550 Talk to me. 440 00:32:48,330 --> 00:32:51,090 I spent four months in a program upstate near Albany. 441 00:32:52,470 --> 00:32:56,250 Three hours a day of group therapy, an hour of individual ping -pong and 442 00:32:56,250 --> 00:32:59,590 volleyball in the afternoon, TV at night, and life's out at ten. 443 00:33:00,890 --> 00:33:01,890 It's like summer camp. 444 00:33:05,020 --> 00:33:07,840 First, I fought it. I didn't want to face it. 445 00:33:09,140 --> 00:33:10,140 But I was a junkie. 446 00:33:12,300 --> 00:33:15,300 But they broke me down eventually. They're very good at it. They broke me 447 00:33:15,300 --> 00:33:16,300 to nothing. 448 00:33:19,880 --> 00:33:22,620 Now I'm trying to put it together again. 449 00:33:25,860 --> 00:33:27,400 Why'd they put you back on narcotics? 450 00:33:27,760 --> 00:33:30,740 I requested it. When I got out of there, I didn't know if I could hack it. 451 00:33:31,680 --> 00:33:33,520 I wanted to have the temptation right in front of me. 452 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 You should be proud. 453 00:33:36,820 --> 00:33:37,820 Of what? 454 00:33:38,680 --> 00:33:39,680 I didn't beat it. 455 00:33:41,380 --> 00:33:42,500 Nobody really beats you. 456 00:33:42,800 --> 00:33:43,800 Well, you're off coke. 457 00:33:44,240 --> 00:33:45,480 I'm still a junkie, Chris. 458 00:33:45,680 --> 00:33:48,380 I just don't put white powder up my nose anymore. You know what I do now? 459 00:33:48,600 --> 00:33:49,600 I work. 460 00:33:50,260 --> 00:33:51,400 I'm a work junkie. 461 00:33:51,680 --> 00:33:52,840 Fifteen hours a day. 462 00:33:54,480 --> 00:33:55,480 I mean, look at me. 463 00:33:56,680 --> 00:34:02,100 What am I doing in a car at ten o 'clock at night? Just talking out a dead end. 464 00:34:08,040 --> 00:34:09,120 I got a better question. 465 00:34:10,460 --> 00:34:11,460 What are you doing here? 466 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 I don't know. 467 00:34:14,860 --> 00:34:17,500 I'm a bad investment, Chris. Stay today with me. 468 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Stay away. 469 00:34:22,020 --> 00:34:23,020 I've been trying to. 470 00:34:23,480 --> 00:34:24,480 That's no good, Chris. 471 00:34:25,040 --> 00:34:26,800 We'll kill each other just like we did before. 472 00:34:35,679 --> 00:34:36,880 Well, what about friends? 473 00:34:37,820 --> 00:34:41,100 Maybe you could use somebody to talk to. I don't need a nurse. 474 00:34:41,460 --> 00:34:44,800 Well, what is it that you need? I need to keep things simple, and you're not 475 00:34:44,800 --> 00:34:47,280 simple. You and I... Look, I'm going to get crazy again. 476 00:34:49,520 --> 00:34:50,520 Don't worry. 477 00:34:50,540 --> 00:34:54,100 Look, Chris, it is just too complicated. Now, please, will you go? 478 00:34:55,920 --> 00:34:58,200 I'm sorry I came on to you before, Chris. I was wrong. 479 00:35:03,240 --> 00:35:04,198 Drag me? 480 00:35:04,200 --> 00:35:05,480 Let me get the hell out of here. 481 00:35:52,230 --> 00:35:53,230 Morning, Bert. 482 00:35:53,270 --> 00:35:54,610 You're sitting at my desk, boy. 483 00:35:55,490 --> 00:35:58,050 Yeah, I've been here since seven, working. I didn't think you'd mind. 484 00:36:00,030 --> 00:36:01,030 I mind. 485 00:36:05,930 --> 00:36:11,310 Thank you. 486 00:36:12,890 --> 00:36:13,890 Mind if I close the door? 487 00:36:14,050 --> 00:36:15,050 No, go ahead. 488 00:36:22,120 --> 00:36:25,520 I've been talking to your detectives and looking over your files, and I'm afraid 489 00:36:25,520 --> 00:36:27,620 that there's a lot of work to be done here, Bert. 490 00:36:29,800 --> 00:36:32,560 First of all, I think you got some dead wood on your detective squad. 491 00:36:34,120 --> 00:36:37,160 And I'm going to recommend that Detective LaGuardia be put out to 492 00:36:37,320 --> 00:36:38,900 because I don't think the man can cut it anymore. 493 00:36:42,260 --> 00:36:45,120 And your partnership assignments really need to be reexamined. 494 00:36:46,160 --> 00:36:48,820 I'm not sure you're getting maximum productivity in this area. 495 00:36:49,710 --> 00:36:52,150 Take his Becky and Petrie and split them up. 496 00:36:53,150 --> 00:36:54,570 We'll put each one with a rookie. 497 00:36:57,110 --> 00:37:00,090 What are you doing? I saw you signed in. Is something wrong? 498 00:37:01,090 --> 00:37:02,130 You look not so hot. 499 00:37:03,310 --> 00:37:04,310 Thank you. 500 00:37:04,910 --> 00:37:07,110 I didn't sleep much last night. Why not? 501 00:37:09,270 --> 00:37:10,810 Why do I still care about him? 502 00:37:15,970 --> 00:37:17,710 Which brings me to the women. 503 00:37:19,150 --> 00:37:20,150 Cagney and Lacey. 504 00:37:20,910 --> 00:37:24,310 Split them up and I guarantee you they'll spend a lot less time yakking in 505 00:37:24,310 --> 00:37:25,009 ladies' room. 506 00:37:25,010 --> 00:37:27,430 Now, about roll call... That's enough. 507 00:37:28,850 --> 00:37:29,850 I beg your pardon? 508 00:37:30,350 --> 00:37:31,710 I don't want to hear anymore. It's garbage. 509 00:37:32,690 --> 00:37:35,850 You haven't got the slightest understanding of who these people are or 510 00:37:35,850 --> 00:37:36,850 work. Get out of here, Fuller. 511 00:37:38,210 --> 00:37:40,190 I'm not sure I understand what you're saying. 512 00:37:40,510 --> 00:37:41,510 It's not very complicated. 513 00:37:41,530 --> 00:37:42,530 I want you out of here. 514 00:37:43,010 --> 00:37:45,090 I want you out of my office, out of my precinct. 515 00:37:45,690 --> 00:37:46,850 Today, right now! 516 00:37:47,609 --> 00:37:50,950 Bert. Look, don't call me Bert. That's for openers. You come in here and in two 517 00:37:50,950 --> 00:37:53,350 days you want to dismantle an operation I've been building for five years? 518 00:37:53,910 --> 00:37:56,930 You tell me that one of the finest officers I've ever had the privilege to 519 00:37:56,930 --> 00:38:00,710 command is too old to do his job? And you start reshuffling my detectives like 520 00:38:00,710 --> 00:38:03,250 they're some kind of file guards? Well, I won't have it! You know what you're 521 00:38:03,250 --> 00:38:04,089 doing, Lieutenant? 522 00:38:04,090 --> 00:38:05,450 You're damn right I know what I'm doing, Captain! 523 00:38:07,470 --> 00:38:10,130 I'm telling you that you don't know what you're talking about and I am prepared 524 00:38:10,130 --> 00:38:13,350 to back it up. That's what I'm doing. Now you want to bring me up on charges? 525 00:38:13,550 --> 00:38:14,459 Well, go ahead! 526 00:38:14,460 --> 00:38:17,720 But you better have a strong case because I'm going to fight you every 527 00:38:17,720 --> 00:38:20,160 the way, Fuller. With what? With my record. That's what? 528 00:38:20,820 --> 00:38:23,200 22 years and the word of my detectives. 529 00:38:54,510 --> 00:38:55,510 Back to where it all is. 530 00:39:00,250 --> 00:39:01,250 What about the dope? 531 00:39:01,810 --> 00:39:02,810 He said he'd go. 532 00:39:03,430 --> 00:39:04,430 And you believe him? 533 00:39:05,750 --> 00:39:06,750 Yes. 534 00:39:07,210 --> 00:39:08,210 Oh, Chris. 535 00:39:08,690 --> 00:39:10,350 I think you're looking for trouble with this man. 536 00:39:10,590 --> 00:39:13,470 Mary Beth, you know, you have made yourself perfectly clear on this 537 00:39:13,470 --> 00:39:16,410 just, I don't want to see you get hurt is all. Thank you. Fine. You've got to 538 00:39:16,410 --> 00:39:19,730 stop using your head. Now, I'm trying to be a friend here. Face facts. The guy's 539 00:39:19,730 --> 00:39:20,730 a bad onion. 540 00:39:20,819 --> 00:39:24,280 He's an ex -junkie. He's got a lousy temper. No worse than mine. And he's 541 00:39:24,280 --> 00:39:25,259 and he's full of himself. 542 00:39:25,260 --> 00:39:26,260 Like I'm not. 543 00:39:27,680 --> 00:39:29,720 I'm 37 years old. What 544 00:39:29,720 --> 00:39:35,360 if I want him? 545 00:39:36,760 --> 00:39:39,740 I said my opinion. None of my business. You're a big girl. 546 00:39:41,520 --> 00:39:42,520 Mary Beth! 547 00:39:47,040 --> 00:39:48,040 What? 548 00:39:48,940 --> 00:39:49,980 You don't even know him. 549 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 That stuff you said. 550 00:39:52,700 --> 00:39:56,280 You're talking about a man you know absolutely nothing about and it's not 551 00:39:59,440 --> 00:40:06,240 He's really very... Well, you probably 552 00:40:06,240 --> 00:40:07,440 wouldn't know it by looking at him. 553 00:40:07,980 --> 00:40:08,980 What? 554 00:40:10,220 --> 00:40:11,820 And he has this way about him. 555 00:40:13,280 --> 00:40:17,620 He walks into a room and he takes control without even trying. 556 00:40:19,440 --> 00:40:23,440 Are you in love with him? No, I am not in love with him. He just upsets me. 557 00:40:23,820 --> 00:40:24,860 He makes me nervous. 558 00:40:26,940 --> 00:40:27,940 I like that. 559 00:40:34,720 --> 00:40:38,160 This gentleman has been looking for you. 560 00:40:38,580 --> 00:40:42,800 He says Sergeant McKenna gave him your card in case he couldn't be reached. He 561 00:40:42,800 --> 00:40:43,638 can't be reached? 562 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Thank you, Petrie. 563 00:40:46,580 --> 00:40:48,540 So, what can we do for you? 564 00:40:51,520 --> 00:40:52,520 Sit down. 565 00:40:59,280 --> 00:41:01,740 Maybe if we started with your name. 566 00:41:05,160 --> 00:41:06,880 Benny. Benny. 567 00:41:07,740 --> 00:41:08,740 Hey. 568 00:41:18,510 --> 00:41:19,810 So, Benny, what's on your mind? 569 00:41:21,970 --> 00:41:23,750 You got 50 bucks on you. 570 00:41:25,770 --> 00:41:26,770 And cash. 571 00:41:27,970 --> 00:41:28,970 Petrie? 572 00:41:30,610 --> 00:41:33,230 Mary Beth, we tried calling Dory. He was in a meeting downtown. 573 00:41:33,530 --> 00:41:35,030 We left a message. We said it was urgent. 574 00:41:35,250 --> 00:41:38,230 We're going to lose it in seven minutes. I don't like it. 575 00:41:38,590 --> 00:41:40,730 He's Dory Stoolit. He's a lowlife. 576 00:41:41,350 --> 00:41:43,870 Have you ever met a narcotics informant who's a solid citizen? 577 00:41:44,520 --> 00:41:48,260 Captain was very specific. No arrest without the approval of the liaison 578 00:41:48,260 --> 00:41:52,640 McKenna. Fine. I guarantee you the right to call or no one's going to throw it 579 00:41:52,640 --> 00:41:53,640 back. 580 00:41:54,620 --> 00:41:55,700 What if it's only liquor? 581 00:41:56,500 --> 00:41:58,380 Well, we were just kidding. 582 00:41:59,100 --> 00:42:00,280 Buy everybody a drink. 583 00:42:24,660 --> 00:42:25,820 Hey, sorry, gals, we're closed. 584 00:42:26,260 --> 00:42:27,260 We're police officers. 585 00:42:28,340 --> 00:42:29,340 What's the problem? 586 00:42:29,440 --> 00:42:30,740 We'd like to check your liquor license. 587 00:42:34,720 --> 00:42:37,580 You went in there, made the collar without the approval of your commanding 588 00:42:37,580 --> 00:42:40,320 officer? We were unable to reach him, Lieutenant. 589 00:42:40,680 --> 00:42:44,040 Sir, we got four kilos. That's a street value of a quarter of a million dollars. 590 00:42:44,360 --> 00:42:47,640 A major dealer, two runners. We have a direct line to an East Coast importer. 591 00:42:47,860 --> 00:42:51,000 Look it, I don't care if you got Attila the Hun. Your orders were not to make an 592 00:42:51,000 --> 00:42:53,020 arrest without approval of narcotics. 593 00:42:53,800 --> 00:42:54,940 Now, that's insubordination. 594 00:42:55,320 --> 00:42:57,020 You could be brought up on charges for that. 595 00:42:58,020 --> 00:43:01,220 You get an order from a superior officer, you obey it. 596 00:43:01,500 --> 00:43:03,860 This entire department functions on that principle. 597 00:43:06,660 --> 00:43:08,580 Bravo, Burt. That was very well put. 598 00:43:09,160 --> 00:43:11,380 And quite to the point, wouldn't you say? 599 00:43:11,880 --> 00:43:15,600 Inspector? If you have a moment, Lieutenant, I would like to discuss that 600 00:43:15,600 --> 00:43:16,920 subject with you. Sure. 601 00:43:21,850 --> 00:43:25,070 Foolish consistency of the hobgoblin of little minds. 602 00:43:26,210 --> 00:43:27,510 What are you talking about, Paul? 603 00:43:28,210 --> 00:43:32,190 Actually, it was Ralph Waldo Emerson who said that. Roughly translated, it means 604 00:43:32,190 --> 00:43:35,270 the best are not always the most consistent. 605 00:43:36,090 --> 00:43:39,730 In other words, Samuels threw Fuller out of the precinct this morning. 606 00:43:40,330 --> 00:43:41,330 You're kidding. 607 00:43:42,630 --> 00:43:47,070 Insubordination is running rampant on the 14th. You should have seen it. It 608 00:43:47,070 --> 00:43:48,070 like high noon. 609 00:43:48,250 --> 00:43:49,670 The lieutenant stood him down. 610 00:43:50,410 --> 00:43:51,410 I'm Gary Cooper. 611 00:43:51,890 --> 00:43:52,890 In. 612 00:43:54,430 --> 00:43:55,430 Damn it! 613 00:43:59,490 --> 00:44:00,490 I won. 614 00:44:00,610 --> 00:44:03,310 He did not. A man can make it very difficult for you. 615 00:44:04,110 --> 00:44:05,910 He was really out of line, Inspector. 616 00:44:06,310 --> 00:44:08,050 Still, you should have gone through me. 617 00:44:08,850 --> 00:44:10,010 Yeah, I realize that. 618 00:44:10,710 --> 00:44:12,690 I lost my temper. 619 00:44:13,830 --> 00:44:17,970 You'll be facing charges for insubordination and disrespect to a 620 00:44:17,970 --> 00:44:18,970 officer. 621 00:44:20,750 --> 00:44:22,130 What do you figure my chances are? 622 00:44:23,390 --> 00:44:26,670 Well, a lot will depend on the evaluation from your people and his 623 00:44:27,210 --> 00:44:32,250 If your detectives line up solidly behind you, you may get off with a 624 00:44:34,050 --> 00:44:38,650 Bert, is it true you brought him up in 73 for being on the take? 625 00:44:39,310 --> 00:44:40,350 How'd you find that out? 626 00:44:41,270 --> 00:44:42,290 It's a small department. 627 00:44:43,370 --> 00:44:44,370 He beat it. 628 00:44:44,790 --> 00:44:45,790 Yeah, so I heard. 629 00:44:46,930 --> 00:44:48,370 Well, maybe you'll beat it too. 630 00:44:50,510 --> 00:44:51,510 I'll keep you posted. 631 00:44:52,150 --> 00:44:53,150 Thanks, Inspector. 632 00:44:58,270 --> 00:45:01,050 It's a little Italian place on 38th Street with mandolin music. 633 00:45:01,510 --> 00:45:03,250 That's where Hart proposed to me the second time. 634 00:45:04,770 --> 00:45:05,770 That's nice. 635 00:45:06,610 --> 00:45:09,110 Oh, it's five after. I hope he hasn't been waiting too long. 636 00:45:09,770 --> 00:45:11,570 Only a couple of minutes late, Rita. 637 00:45:12,150 --> 00:45:13,470 Thanks for dropping me off, Chris. 638 00:45:14,050 --> 00:45:16,430 I can't, I really, I can't wait to see him. 639 00:45:23,279 --> 00:45:27,480 What I said this morning about Dory, I was just speaking my mind is all. 640 00:45:27,740 --> 00:45:29,220 I mean, what do I know about men? 641 00:45:29,580 --> 00:45:31,340 I found myself a good one and kept him. 642 00:45:34,640 --> 00:45:36,400 There he is. Good old Harv. 643 00:45:40,460 --> 00:45:41,460 Oh, look at him. 644 00:45:42,880 --> 00:45:45,460 Look at him. He looks like he lost a couple pounds. 645 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Yeah, well, beer will do that for you. 646 00:45:51,040 --> 00:45:52,040 Do I look all right? 647 00:45:53,280 --> 00:45:55,740 For God's sake, Mary Beth, he's your husband. 648 00:45:56,620 --> 00:45:57,620 Thank you. 649 00:45:57,660 --> 00:45:58,660 I'll see you tomorrow. 650 00:47:00,669 --> 00:47:03,970 Hello, Dory McKenna, not home right now, but if you want to leave a message, 651 00:47:04,150 --> 00:47:05,870 please leave one right after the beep. 652 00:47:06,410 --> 00:47:07,410 I'll call you back. 47589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.