All language subtitles for Butterflies s04e07 Loose Ends
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:12,950
Love is like a butterfly, soft and
gentle as fire.
2
00:00:13,170 --> 00:00:17,890
The multicolored moods of love are like
its batting wings.
3
00:00:19,530 --> 00:00:25,210
Love makes your heart feel strange
inside. It flutters like soft wings in
4
00:00:25,210 --> 00:00:30,470
flight. Love is like a butterfly, a rare
and gentle thing.
5
00:00:47,780 --> 00:00:48,780
There.
6
00:00:49,280 --> 00:00:50,280
You'll catch the train.
7
00:00:50,420 --> 00:00:51,560
I'll catch my first patient.
8
00:00:51,820 --> 00:00:53,040
Lovely. Thank you.
9
00:00:53,820 --> 00:00:56,120
I didn't realise when I was looking for
a taxi you'd come along.
10
00:00:58,220 --> 00:00:59,240
Seeing you's been wonderful.
11
00:01:00,620 --> 00:01:03,400
It's been like reading old diaries.
12
00:01:04,160 --> 00:01:07,300
The sad, funny, silly things we'd
forgotten.
13
00:01:08,920 --> 00:01:09,920
Yes.
14
00:01:12,020 --> 00:01:14,960
What time's your flight in Heathrow? Oh,
not until three. I've got some shopping
15
00:01:14,960 --> 00:01:15,960
to do.
16
00:01:16,770 --> 00:01:20,030
Breakfast in Cheltenham, lunch in
London, dinner in Madrid. Not bad.
17
00:01:21,150 --> 00:01:22,470
I'm glad you're happy.
18
00:01:23,930 --> 00:01:28,450
I had hoped to find you a fully paid -up
member of My Wife Doesn't Understand Me
19
00:01:28,450 --> 00:01:29,450
Club.
20
00:01:29,690 --> 00:01:30,690
That's awful of me.
21
00:01:35,070 --> 00:01:36,190
Try again next year.
22
00:01:39,650 --> 00:01:42,990
Nobody ever gave anybody the brush off
as charmingly as you.
23
00:02:01,930 --> 00:02:04,430
Can you feel another grim day coming up,
Ruby?
24
00:02:04,670 --> 00:02:06,850
I can see a grim life coming up.
25
00:02:07,950 --> 00:02:10,690
I should never have looked in that
landing mirror this morning.
26
00:02:11,250 --> 00:02:13,370
The light comes through at a funny
angle.
27
00:02:14,290 --> 00:02:17,790
My face takes on a strange
archaeological quality.
28
00:02:18,150 --> 00:02:19,910
A spiteful thing, nature.
29
00:02:21,070 --> 00:02:25,190
You wake up one morning and find she's
suddenly put a nasty spurt on.
30
00:02:25,530 --> 00:02:28,830
I went from middle 40s to early 100s
overnight.
31
00:02:30,630 --> 00:02:32,570
I seem to be going through some sort of
madness.
32
00:02:33,270 --> 00:02:35,730
Impossible cravings for impossible
things.
33
00:02:37,050 --> 00:02:38,270
Total discontent.
34
00:02:38,590 --> 00:02:40,170
Panic. Pandemonium.
35
00:02:40,370 --> 00:02:41,370
I'm the same.
36
00:02:41,690 --> 00:02:43,910
I can't eat. I can't sleep.
37
00:02:44,270 --> 00:02:48,010
I used to be able to utter the magic
word, though. Thought it.
38
00:02:49,710 --> 00:02:52,270
But even that doesn't work anymore.
39
00:02:53,250 --> 00:02:55,530
I think it's our ovaries.
40
00:02:57,070 --> 00:02:59,530
I don't think what my ovaries are
planning.
41
00:03:01,300 --> 00:03:04,880
Any moment now, they're going to pack up
and leave, taking all my hormones with
42
00:03:04,880 --> 00:03:06,980
them. Mother Nature again.
43
00:03:08,020 --> 00:03:09,020
Cruelest of all.
44
00:03:09,820 --> 00:03:11,780
She made us like egg timers.
45
00:03:12,580 --> 00:03:17,040
The sand slowly filtering. By the time
you're 40, everything you ever had has
46
00:03:17,040 --> 00:03:18,060
migrated to your backside.
47
00:03:20,240 --> 00:03:24,420
If it wasn't for the odd, randy,
brooding lorry driver winking at me from
48
00:03:24,420 --> 00:03:27,180
cabin, I could quite easily believe that
mirror on the landing.
49
00:03:28,940 --> 00:03:30,040
I saw that chap.
50
00:03:31,380 --> 00:03:33,520
The one who asked you to have coffee?
Yeah.
51
00:03:33,960 --> 00:03:35,120
Did you have a nice time?
52
00:03:35,680 --> 00:03:36,680
Four times.
53
00:03:39,400 --> 00:03:42,280
I had coffee with him four times.
54
00:03:42,600 --> 00:03:44,380
Oh, so you're old friends now, then.
55
00:03:44,580 --> 00:03:46,000
I didn't like to say.
56
00:03:46,500 --> 00:03:47,800
I know it's wrong.
57
00:03:48,140 --> 00:03:49,580
Oh, it's not wrong, Ruby.
58
00:03:50,340 --> 00:03:52,340
It's just that... I fancy him now.
59
00:03:54,260 --> 00:03:58,040
Oh, well, as long as you keep it all in
the mind.
60
00:03:59,180 --> 00:04:02,520
We're only needful humans, after all.
We're allowed to dream.
61
00:04:03,060 --> 00:04:05,860
I'm spending all day Saturday with him.
62
00:04:06,820 --> 00:04:09,760
Sort of running into a bit of Sunday.
63
00:04:16,180 --> 00:04:20,680
I'm telling you because it helps. It
helps to tell someone.
64
00:04:23,060 --> 00:04:24,060
Don't, Ruby.
65
00:04:24,820 --> 00:04:25,860
Time's passing.
66
00:04:26,640 --> 00:04:31,880
If I'm going to do something brave, I
have to do it now before my energy runs
67
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
out.
68
00:04:33,380 --> 00:04:34,460
Is he married?
69
00:04:34,820 --> 00:04:37,940
We don't. Oh, so he's nothing to lose.
70
00:04:38,220 --> 00:04:39,240
Neither have I.
71
00:04:39,560 --> 00:04:45,960
The kids are too busy arguing amongst
themselves to notice what I'm doing. And
72
00:04:45,960 --> 00:04:51,480
the old man sits there, his shirt open
and his belt undone.
73
00:04:51,960 --> 00:04:55,800
Pint a beer in one hand and a remote
control switch in the other.
74
00:04:56,980 --> 00:05:00,080
He looks as though someone's emptied the
bin on the chair.
75
00:05:04,000 --> 00:05:07,860
I know it's wrong, but he's just as
wrong as them.
76
00:05:08,240 --> 00:05:11,140
Sitting there, spoiling my life.
77
00:05:12,000 --> 00:05:13,640
I don't know what to say, Ruby.
78
00:05:14,660 --> 00:05:17,180
Except you might get hurt.
79
00:05:18,120 --> 00:05:20,080
I'd rather be hurt than be nothing.
80
00:05:22,280 --> 00:05:25,360
I know it's wrong, just to think about
it.
81
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
I know I'm a cheat.
82
00:05:29,780 --> 00:05:31,200
Do you know what I think, Ruby?
83
00:05:32,280 --> 00:05:35,940
I think that behind every hoover, there
goes a cheat.
84
00:06:07,690 --> 00:06:11,750
I went to the shops and then I went into
that little church.
85
00:06:12,910 --> 00:06:13,910
Church?
86
00:06:14,610 --> 00:06:16,170
I do sometimes.
87
00:06:16,870 --> 00:06:18,310
You haven't told me that before.
88
00:06:19,590 --> 00:06:24,210
No, well, I... What do you go there for?
To confess your sins?
89
00:06:25,110 --> 00:06:28,050
To talk to whoever is listening.
90
00:06:28,930 --> 00:06:29,930
About what?
91
00:06:53,420 --> 00:06:54,420
It might be nothing.
92
00:06:54,900 --> 00:06:56,700
It might be a stage she's going through.
93
00:06:58,560 --> 00:07:00,020
Children always going through stages.
94
00:07:02,560 --> 00:07:03,820
It might be something.
95
00:07:06,860 --> 00:07:09,880
So, what should I do?
96
00:07:11,880 --> 00:07:12,880
Accuse?
97
00:07:13,940 --> 00:07:14,940
Ignore?
98
00:07:43,310 --> 00:07:46,270
Could I be allowed to get into the
drive, please, or should I move house?
99
00:07:47,990 --> 00:07:48,990
Stand by.
100
00:07:55,070 --> 00:07:56,170
Stand by.
101
00:07:58,230 --> 00:07:59,230
Enough.
102
00:08:12,040 --> 00:08:14,560
At the Parkinson's Grand Prix and the
race!
103
00:08:17,980 --> 00:08:18,420
I
104
00:08:18,420 --> 00:08:26,020
told
105
00:08:26,020 --> 00:08:29,760
you this wheel was a tough one. Don't
blame me, sunshine, right? Just don't
106
00:08:29,760 --> 00:08:32,620
blame me. This cart was a complete rip
-off.
107
00:08:32,860 --> 00:08:36,000
All right, so with the money we've
saved, we buy a new one. Progress and
108
00:08:36,000 --> 00:08:37,580
expansion, that's called, sunshine.
109
00:08:37,919 --> 00:08:40,700
The ladders will be the next thing to
go. Half the rungs are missing already.
110
00:08:41,100 --> 00:08:45,390
Look. Don't wind me up, okay? Just don't
wind me up. Don't you better have a
111
00:08:45,390 --> 00:08:46,390
word with our neighbour.
112
00:08:51,670 --> 00:08:53,230
Yeah, yeah.
113
00:08:54,450 --> 00:08:59,850
Look, you go to lunch, Dad, and we'll
tidy up.
114
00:09:00,410 --> 00:09:01,490
I'll move my car.
115
00:09:16,110 --> 00:09:18,050
I'm not going to let it worry me.
116
00:09:19,710 --> 00:09:24,150
Once you start letting people worry you,
well, you've lost, haven't you?
117
00:09:25,910 --> 00:09:30,290
Besides, the car doesn't mind anymore.
118
00:09:31,510 --> 00:09:38,170
It's had its bonnet smashed, its bumper
crushed, it's had its
119
00:09:38,170 --> 00:09:41,390
engine shoved through its guts.
120
00:09:43,850 --> 00:09:46,030
The wife's found a solution there.
121
00:09:46,930 --> 00:09:49,030
She doesn't get out of bed anymore.
122
00:09:50,090 --> 00:09:51,870
Not since the Frisbee.
123
00:09:52,850 --> 00:09:55,170
And I haven't seen the dog for weeks.
124
00:09:56,850 --> 00:09:59,210
But I'm not going to let it worry me.
125
00:10:00,930 --> 00:10:05,910
Because once you start letting people...
Oh,
126
00:10:05,910 --> 00:10:12,150
dear God.
127
00:10:25,450 --> 00:10:26,930
What are you going to do with your
afternoon?
128
00:10:27,910 --> 00:10:30,550
Oh, I shall probably nip to town.
129
00:10:31,690 --> 00:10:34,570
I've run out of silk dutters and mink
mops.
130
00:10:36,130 --> 00:10:37,810
Thomas can take me in the road.
131
00:10:40,950 --> 00:10:43,930
Thomas is my mythical chauffeur.
132
00:10:46,330 --> 00:10:49,090
I think I'll go to the dental
convention, by the way.
133
00:10:49,370 --> 00:10:50,370
Another one?
134
00:10:51,270 --> 00:10:52,390
It's a year since I went.
135
00:10:52,790 --> 00:10:54,470
Is it? It doesn't seem that long.
136
00:10:58,000 --> 00:10:59,220
When? This weekend.
137
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
Oh.
138
00:11:02,320 --> 00:11:04,120
It's all rather immediate, isn't it?
139
00:11:04,620 --> 00:11:08,540
Yes. Well, I wasn't sure whether or not
my crowd were going.
140
00:11:09,100 --> 00:11:10,120
So I rang Derek.
141
00:11:10,460 --> 00:11:12,820
He rang the others, and it's Derek's
rolls again.
142
00:11:13,860 --> 00:11:15,860
You mentioning the rolls reminded me.
143
00:11:16,940 --> 00:11:17,940
Oh.
144
00:11:18,900 --> 00:11:19,980
Where is it this time?
145
00:11:20,560 --> 00:11:21,560
Brussels.
146
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
Oh.
147
00:11:24,920 --> 00:11:26,380
What are those two doing up there?
148
00:11:27,400 --> 00:11:31,040
I don't know why, but whenever they're
out of sight, I keep expecting to hear a
149
00:11:31,040 --> 00:11:32,040
distant explosion.
150
00:11:34,660 --> 00:11:37,640
You never told me how your lunch went
the other day.
151
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
With Amanda.
152
00:11:41,300 --> 00:11:42,300
Oh.
153
00:11:43,920 --> 00:11:45,560
She's gone back to Spain now.
154
00:11:46,840 --> 00:11:48,420
You still haven't told me how it went.
155
00:11:49,940 --> 00:11:51,260
It went the way lunches go.
156
00:11:51,880 --> 00:11:53,580
We ate and talked.
157
00:11:54,600 --> 00:11:57,700
She had something to do with the cow, I
had something to do with the pig, and
158
00:11:57,700 --> 00:11:59,060
then we shared a raspberry sorbet.
159
00:12:02,720 --> 00:12:04,540
I'll have your things ready for the
convention.
160
00:12:05,720 --> 00:12:06,720
Thank you.
161
00:12:08,700 --> 00:12:09,740
Aren't you going to eat your trot?
162
00:12:10,240 --> 00:12:11,240
I haven't time.
163
00:12:12,140 --> 00:12:15,140
What do you mean you haven't time? Well,
my husband's just announced that he's
164
00:12:15,140 --> 00:12:18,060
going to a convention, so I have things
to wash and things to iron.
165
00:12:18,340 --> 00:12:22,580
I mean, if I announced that I was going
to a convention, that would mess up your
166
00:12:22,580 --> 00:12:23,580
routine, wouldn't it?
167
00:12:23,930 --> 00:12:25,290
Wouldn't stop me eating my tripod.
168
00:12:26,450 --> 00:12:29,130
No, no, do you? I've never left you for
three days.
169
00:12:31,090 --> 00:12:32,090
Try it and see.
170
00:12:34,590 --> 00:12:37,490
OK, Mum, show us the food. We'll show
you the disappearing act.
171
00:12:38,910 --> 00:12:40,510
Have you left that bathroom tidy?
172
00:12:41,470 --> 00:12:43,170
Depends what you mean by tidy, Dad.
173
00:12:43,870 --> 00:12:48,250
I mean, have you removed the radio, the
apple cores, the abandoned socks and the
174
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
soggy erotica?
175
00:12:51,070 --> 00:12:52,070
Yes.
176
00:12:52,200 --> 00:12:54,560
Oh, we did leave the toothpaste on the
ceiling.
177
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
It's hot. Be careful.
178
00:13:01,100 --> 00:13:03,140
Oh, must you peer like that?
179
00:13:05,120 --> 00:13:09,700
You all peer into the food dishes
looking as if you're expecting to come
180
00:13:09,700 --> 00:13:10,900
face with a nasty accident.
181
00:13:13,280 --> 00:13:15,200
Yum, yum, mashed daffodils.
182
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
Aubergine pie.
183
00:13:26,220 --> 00:13:29,400
All right, all right. So that is a nasty
accident.
184
00:13:33,620 --> 00:13:39,600
The phone is ringing.
185
00:13:43,240 --> 00:13:44,660
I know, I'll go, shall I?
186
00:13:53,290 --> 00:13:55,550
Yeah, yeah, hang on, he's right here.
It's for you, Dave.
187
00:14:01,690 --> 00:14:03,170
Hello? Hello, Ben.
188
00:14:04,170 --> 00:14:09,170
Look, I'm sorry to be a nuisance, but,
um, I left my hold -all in your car this
189
00:14:09,170 --> 00:14:10,170
morning.
190
00:14:10,450 --> 00:14:11,450
Amanda!
191
00:14:11,730 --> 00:14:12,730
Hello.
192
00:14:13,070 --> 00:14:14,070
You left what?
193
00:14:14,210 --> 00:14:17,270
My hold -all. It's one of my neighbours.
I had some children.
194
00:14:18,610 --> 00:14:19,610
Oh, was it in the boot?
195
00:14:25,320 --> 00:14:26,440
I'll send it on to you, don't worry.
196
00:14:26,700 --> 00:14:28,580
No, no, just keep it safely for me.
197
00:14:29,360 --> 00:14:30,580
I'll send on my address later.
198
00:14:31,760 --> 00:14:34,200
Oh, I must go. They're just making the
last call for the flight.
199
00:14:34,860 --> 00:14:36,040
Bye. Bye.
200
00:14:37,620 --> 00:14:40,160
Oh, two. God, I'm late.
201
00:14:41,840 --> 00:14:42,940
Don't you want any coffee?
202
00:14:43,280 --> 00:14:46,600
No. No, I'll get some at the surgery.
203
00:14:47,260 --> 00:14:48,260
Bye. Bye.
204
00:14:48,460 --> 00:14:49,460
Bye. Bye.
205
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
Hey,
206
00:14:51,580 --> 00:14:52,600
Mum, how about this for you?
207
00:14:53,940 --> 00:14:54,940
Bye? What?
208
00:14:55,950 --> 00:14:58,170
Jeannie said I could come round today
for a few nights.
209
00:14:58,810 --> 00:15:00,070
Sounds promising, doesn't it?
210
00:15:00,390 --> 00:15:01,870
Yeah. Yeah, it does.
211
00:15:02,710 --> 00:15:04,230
Such a good -looking baby.
212
00:15:04,670 --> 00:15:07,670
Oh, boy, here we go. Slop, slop, yucky,
yucky.
213
00:15:08,710 --> 00:15:12,250
Oh, yeah, you can talk. What about when
Annie phoned you this morning?
214
00:15:12,830 --> 00:15:13,830
Buckets of it.
215
00:15:15,090 --> 00:15:16,090
You've heard from Annie?
216
00:15:17,130 --> 00:15:19,590
Yeah, yeah, she, uh, she phoned.
217
00:15:20,350 --> 00:15:21,350
Adam.
218
00:15:21,570 --> 00:15:25,070
Well, had to try out some of the other
peasants, didn't she?
219
00:15:25,579 --> 00:15:26,579
Of course you did.
220
00:15:27,200 --> 00:15:28,320
So, Mum, here it comes.
221
00:15:28,980 --> 00:15:29,980
Freedom.
222
00:15:30,240 --> 00:15:33,000
I bet you thought you were stuck with
us, but bit by bit we're going.
223
00:15:34,660 --> 00:15:36,300
Yes, bit by bit.
224
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
You're all going.
225
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
Oh, you get it.
226
00:15:47,300 --> 00:15:48,300
Lovely.
227
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
Oh, hi.
228
00:15:50,580 --> 00:15:52,400
Yeah, hang on a second. I'll take it in
the other room.
229
00:15:52,879 --> 00:15:55,280
Yeah, don't tell me I know. You'll take
it in the other room, right?
230
00:16:07,300 --> 00:16:08,320
Slop, slop, yap, yap.
231
00:16:12,540 --> 00:16:14,000
You're feeling good today, then?
232
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
Ah, yep.
233
00:16:17,920 --> 00:16:18,920
Silly, isn't it?
234
00:16:19,100 --> 00:16:20,700
No, Adam, it isn't silly.
235
00:16:22,320 --> 00:16:23,320
And what about you?
236
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
How do you feel?
237
00:16:26,320 --> 00:16:28,280
Strange. I feel strange.
238
00:16:30,080 --> 00:16:35,640
I feel as if I'm about to go into a
patch of unpredictable fog.
239
00:16:38,220 --> 00:16:40,020
I've no idea how I'll cope with it.
240
00:16:42,100 --> 00:16:43,440
I might lose my nerve.
241
00:16:44,840 --> 00:16:46,440
I might drive straight through it.
242
00:16:48,520 --> 00:16:50,260
I might get lost on the way.
243
00:16:52,140 --> 00:16:54,300
The thing about fog is you've got to
keep right on going.
244
00:16:56,520 --> 00:16:58,500
Yes. Well, not too fast.
245
00:16:58,800 --> 00:17:00,580
You might hurt the guy in front.
246
00:17:01,820 --> 00:17:03,640
Yes. And not too slow.
247
00:17:04,140 --> 00:17:05,619
The guy behind might hurt you.
248
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Yes.
249
00:17:08,460 --> 00:17:10,880
Could use up a lot of emotion until you
come through it.
250
00:17:12,619 --> 00:17:16,920
But when you do, you run like hell for
home.
251
00:17:22,929 --> 00:17:25,450
Triton? That's an awful name.
252
00:17:25,910 --> 00:17:30,530
Triton? Son of Neptune. Why not call him
Hazel out of Watership Down?
253
00:17:30,950 --> 00:17:31,950
Okay.
254
00:17:34,830 --> 00:17:36,430
What else had you in mind?
255
00:17:37,110 --> 00:17:38,110
Daniel.
256
00:17:38,610 --> 00:17:39,610
Or Jamie.
257
00:17:39,930 --> 00:17:41,910
Or Julian.
258
00:17:44,550 --> 00:17:45,550
Hey.
259
00:17:46,070 --> 00:17:48,870
I quite like the idea of not living
together after all.
260
00:17:50,430 --> 00:17:51,830
He needs a new coat.
261
00:17:52,570 --> 00:17:53,570
You'll get a new cake.
262
00:17:53,790 --> 00:17:57,030
And more talc and soap and baby oil.
263
00:17:59,670 --> 00:18:00,670
You'll get them all.
264
00:18:05,870 --> 00:18:07,910
Is this how it is?
265
00:18:08,490 --> 00:18:09,690
This is how it is.
266
00:18:10,230 --> 00:18:13,710
In that case, promise me you'll never
let me persuade you to marry me.
267
00:18:37,640 --> 00:18:38,640
Won't we, Rustin?
268
00:18:39,560 --> 00:18:40,560
Yeah.
269
00:18:41,280 --> 00:18:42,420
We're finding a way.
270
00:19:09,900 --> 00:19:11,180
Ria, what is all this about?
271
00:19:11,780 --> 00:19:12,780
Fog.
272
00:19:15,240 --> 00:19:16,940
The fog of life.
273
00:19:17,360 --> 00:19:19,040
Oh, God, this is ridiculous.
274
00:19:19,440 --> 00:19:20,419
I know.
275
00:19:20,420 --> 00:19:21,440
It's all ridiculous.
276
00:19:22,000 --> 00:19:23,480
Getting upset is ridiculous.
277
00:19:24,180 --> 00:19:25,380
Leaving is ridiculous.
278
00:19:27,020 --> 00:19:29,480
Making your coffee before I leave is
ridiculous.
279
00:19:30,080 --> 00:19:31,460
I am ridiculous.
280
00:19:31,980 --> 00:19:35,780
I didn't tell you about taking Amanda to
the station because it wasn't planned.
281
00:19:36,830 --> 00:19:40,670
You had a whole day, a whole night, and
three meals to tell me.
282
00:19:41,170 --> 00:19:43,530
You don't tell me everything, do you?
283
00:19:44,130 --> 00:19:45,950
Well, there's nothing to tell, is there?
284
00:19:47,170 --> 00:19:49,170
I don't know, is there?
285
00:19:50,570 --> 00:19:53,370
Well, I don't see people off to Spain,
do I?
286
00:19:54,050 --> 00:19:56,890
I don't share raspberry sorbets with
people, do I?
287
00:19:57,110 --> 00:19:58,410
It wasn't important.
288
00:19:58,810 --> 00:20:00,450
You're right, it isn't. It isn't
important.
289
00:20:01,070 --> 00:20:04,290
Well, what's all this about, then? It's
about lots of things.
290
00:20:05,310 --> 00:20:06,430
It's about this.
291
00:20:06,830 --> 00:20:09,190
Kitchen, that hoover, that supermarket.
292
00:20:10,010 --> 00:20:15,150
It's about Russell and Jeannie and Adam
and Annie and you and Amanda and me and
293
00:20:15,150 --> 00:20:17,970
nothing. Rio, what does that mean?
294
00:20:18,450 --> 00:20:24,050
It's you and all of us. You take me for
granted, all of you. I'm always here,
295
00:20:24,190 --> 00:20:30,990
plodding in and out, with soup gone
wrong, cabbage gone wrong, sexiness, I
296
00:20:30,990 --> 00:20:31,990
and me.
297
00:20:33,870 --> 00:20:38,290
trying to persuade that pudding to leave
go of the oven, sing me a little song,
298
00:20:38,290 --> 00:20:39,149
will you?
299
00:20:39,150 --> 00:20:40,630
I've had a bad day.
300
00:20:41,090 --> 00:20:44,730
Well, I've had bad days. I've had bad
years.
301
00:20:46,990 --> 00:20:51,010
And I may not have a convention to go
to, but I do have a friend.
302
00:20:53,170 --> 00:20:54,930
May I ask who that friend is?
303
00:20:55,350 --> 00:20:59,210
It wouldn't stop me eating my trifle,
you said. Well, there's one in the
304
00:21:04,780 --> 00:21:05,860
I see, I see.
305
00:21:06,240 --> 00:21:10,560
You sit there so calm, so sure of
yourself because you're sure of me,
306
00:21:10,560 --> 00:21:14,900
why. You know that when you come back,
I'll still be boringly cooking and
307
00:21:14,900 --> 00:21:17,440
boringly cleaning and boringly here.
308
00:21:18,260 --> 00:21:20,800
Well, I won't.
309
00:21:27,540 --> 00:21:29,520
There's nobody giving me a lift, you
notice?
310
00:21:37,160 --> 00:21:38,720
You said let's meet again soon.
311
00:21:40,380 --> 00:21:41,380
Here I come.
312
00:22:25,310 --> 00:22:26,310
Josie.
313
00:22:26,690 --> 00:22:27,690
Ah.
314
00:22:41,750 --> 00:22:43,370
This is where it all began.
315
00:22:44,410 --> 00:22:45,750
The discontent.
316
00:22:46,270 --> 00:22:47,290
The confusion.
317
00:22:50,070 --> 00:22:51,990
I mustn't come here again.
318
00:23:07,530 --> 00:23:08,530
Excuse me.
319
00:23:08,850 --> 00:23:12,150
You don't happen to have seen a lady in
a camel coat, do you?
320
00:23:12,750 --> 00:23:16,790
She's got these army -coloured eyes and
this funny little nose and she's usually
321
00:23:16,790 --> 00:23:18,570
accompanied by a bag full of groceries.
322
00:23:23,570 --> 00:23:25,550
I can't stop thinking about you.
323
00:23:29,010 --> 00:23:30,270
I'm glad I've seen you.
324
00:23:32,590 --> 00:23:35,170
I didn't want it to end so untidily.
325
00:23:38,670 --> 00:23:43,110
It's hard for me to... Then why?
326
00:23:43,830 --> 00:23:44,890
Why, Leonard?
327
00:23:46,950 --> 00:23:48,570
I've given up using that word.
328
00:23:51,090 --> 00:23:55,130
Everything has a fragment of hope to it
until you ask why.
329
00:23:55,670 --> 00:24:00,610
All I ask now is that we try just a
short time together.
330
00:24:01,850 --> 00:24:05,070
At least let us know how it could be.
331
00:24:09,550 --> 00:24:11,470
I want to tell you. Save them.
332
00:24:13,750 --> 00:24:14,890
Tell me in bed.
333
00:24:18,130 --> 00:24:22,510
You have been something grave in my
life.
334
00:24:23,090 --> 00:24:25,370
I don't want to hear what I've been.
335
00:24:26,290 --> 00:24:28,830
You've disarranged it.
336
00:24:31,230 --> 00:24:33,390
You've caused me endless suffering.
337
00:24:36,670 --> 00:24:38,710
I used to lie in bed.
338
00:24:39,669 --> 00:24:41,470
With Ben's arm round me.
339
00:24:43,150 --> 00:24:44,830
And I used to want you.
340
00:24:48,770 --> 00:24:49,950
It may not work.
341
00:24:51,230 --> 00:24:53,970
You might hate me, I might hate you.
Just think of the relief.
342
00:24:57,250 --> 00:25:00,210
Being good has no future in it, Ria,
when you're old.
343
00:25:01,190 --> 00:25:04,410
It's the bad things you did that put the
sparkle in your eye.
344
00:25:08,940 --> 00:25:11,580
I'm losing everything because of you,
Leonard.
345
00:25:11,840 --> 00:25:13,900
For God's sake, we've won life.
346
00:25:14,280 --> 00:25:15,760
We're over halfway there.
347
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
Ria!
348
00:25:25,120 --> 00:25:28,180
I can't.
349
00:25:29,460 --> 00:25:31,980
Another, I can't. Go away.
350
00:25:32,440 --> 00:25:33,880
Leave it till another day.
351
00:25:38,780 --> 00:25:40,000
Supposing I kill myself.
352
00:25:42,740 --> 00:25:46,100
Supposing I leap into the water and
disappear forever.
353
00:25:46,320 --> 00:25:47,440
Is that what you want?
354
00:25:49,620 --> 00:25:53,160
Oh, how they will fret, those fair young
maidens.
355
00:25:53,860 --> 00:25:56,680
How the tears will run down their
enameled cheeks.
356
00:26:00,060 --> 00:26:02,820
Well, at least look at me when I'm
dying.
357
00:27:25,000 --> 00:27:26,400
Bye.
358
00:27:29,960 --> 00:27:33,120
Bye. Bye.
24845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.