All language subtitles for Butterflies s04e04 Cleaning Windows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:13,440
Love is like a butterfly, soft and
gentle as the sky. The
2
00:00:13,440 --> 00:00:17,800
multicolored moods of love are like its
satin wings.
3
00:00:19,380 --> 00:00:22,560
Love makes your heart seem strange
inside.
4
00:00:22,760 --> 00:00:25,440
It flutters like soft winds in flight.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
6
00:00:42,350 --> 00:00:47,710
The motto is, don't worry about it,
worry us about it. The subject, love,
7
00:00:47,950 --> 00:00:49,550
marriage and relationships.
8
00:00:50,310 --> 00:00:51,850
Have you got a personal problem?
9
00:00:52,170 --> 00:00:55,310
Is something worrying you? Is something
worrying your partner?
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,290
Don't put it off, Ben. I'm listening to
it.
11
00:01:02,830 --> 00:01:03,870
You were asleep.
12
00:01:04,650 --> 00:01:05,970
I know I was.
13
00:01:07,270 --> 00:01:08,850
That's why I wanted it on.
14
00:01:10,310 --> 00:01:14,230
When it's on, I can fall asleep while
I'm listening to it. But if it's not on
15
00:01:14,230 --> 00:01:18,330
and I haven't got anything to listen
to... Ria, please don't explain or I'll
16
00:01:18,330 --> 00:01:19,330
never sleep.
17
00:01:21,070 --> 00:01:22,490
You never sleep.
18
00:01:23,270 --> 00:01:24,970
I've had my wakeful nights.
19
00:01:25,510 --> 00:01:27,470
I keep them to myself, that's all.
20
00:01:29,170 --> 00:01:31,090
Sorry. It's all right.
21
00:01:33,130 --> 00:01:34,130
Good night.
22
00:01:49,680 --> 00:01:52,900
Some husbands would ask why their wives
weren't sleeping.
23
00:01:54,900 --> 00:01:56,740
Some husbands would.
24
00:02:00,220 --> 00:02:02,040
Why aren't you sleeping?
25
00:02:12,360 --> 00:02:15,940
And some husbands would stay awake long
enough to hear why their wives were
26
00:02:15,940 --> 00:02:17,940
sleeping. I am awake.
27
00:02:18,340 --> 00:02:19,380
And why are your eyes closed?
28
00:02:20,140 --> 00:02:23,260
Because my mind is willing to listen to
you, but my body isn't.
29
00:02:25,700 --> 00:02:26,700
Doesn't matter.
30
00:02:29,100 --> 00:02:31,320
You're not interested in what happens to
me during the day.
31
00:02:32,860 --> 00:02:35,120
Why should you be interested in me
during the night?
32
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
There.
33
00:02:39,560 --> 00:02:40,560
I'm awake.
34
00:02:40,800 --> 00:02:43,520
It's two o 'clock in the morning, the
rest of the world is asleep, but I'm
35
00:02:43,520 --> 00:02:44,520
awake.
36
00:02:45,620 --> 00:02:46,620
Now you're annoyed.
37
00:02:46,980 --> 00:02:47,980
Yes, I'm annoyed.
38
00:02:48,260 --> 00:02:49,460
I'm awake and I'm annoyed.
39
00:02:52,800 --> 00:02:55,100
You needn't sit up all night on my
account.
40
00:02:57,060 --> 00:02:59,520
I'm not doing it on your account, I'm
doing it because I like it.
41
00:03:01,780 --> 00:03:02,880
Men are funny things.
42
00:03:03,540 --> 00:03:05,660
When you don't need them, they buy you
flowers.
43
00:03:06,800 --> 00:03:09,940
When you do need them, they sit up in
bed with their arms folded.
44
00:03:11,580 --> 00:03:13,440
It's an unfriendly thing, arms folded.
45
00:03:16,180 --> 00:03:21,740
Ria, I realise that your head is full of
things to say and that your mouth is
46
00:03:21,740 --> 00:03:22,740
even more impatient.
47
00:03:23,020 --> 00:03:27,720
But it's the middle of the night and
there are at least 14 light hours in the
48
00:03:27,720 --> 00:03:31,640
day during which time other heads and
mouths will be willing to cooperate.
49
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
You're never here.
50
00:03:34,640 --> 00:03:36,680
Oh, I see. It's all out war, is it?
51
00:03:37,320 --> 00:03:39,540
You're never here, you never talk to me,
you don't understand.
52
00:03:40,200 --> 00:03:42,520
You'd rather take people's teeth out
than take me out.
53
00:03:44,460 --> 00:03:48,360
The fact that I'm here for lunch every
day and dinner every evening, that I
54
00:03:48,360 --> 00:03:52,340
you out to dinner last week and the week
before, that I talk to you whenever
55
00:03:52,340 --> 00:03:55,280
there's a pause long enough to get a
syllable in, doesn't count, I suppose.
56
00:04:01,420 --> 00:04:03,580
You know it all, don't you?
57
00:04:07,370 --> 00:04:09,650
I'm in some sort of trouble here. I can
feel it.
58
00:04:10,590 --> 00:04:11,730
It's not the ordinary kind.
59
00:04:12,150 --> 00:04:14,730
The kind one cures with a box of
chocolates and a theatre ticket.
60
00:04:15,090 --> 00:04:19,149
It's something tucked away in her mind,
brooding and fermenting.
61
00:04:20,130 --> 00:04:24,270
Oh, God, I can see hope running towards
the horizon with its arse on fire.
62
00:05:42,090 --> 00:05:43,090
What do you think of that?
63
00:05:46,650 --> 00:05:47,650
Income tax form.
64
00:05:50,030 --> 00:05:52,230
Name, Michelangelo Benrotti.
65
00:05:53,270 --> 00:05:55,550
Age, 397 years.
66
00:05:56,710 --> 00:05:59,190
Address, the Pizza Palace Paddington.
67
00:06:00,410 --> 00:06:01,450
Just fun, Thomas.
68
00:06:02,170 --> 00:06:03,169
Just fun.
69
00:06:03,170 --> 00:06:04,870
We are in great spirits today, sir.
70
00:06:05,170 --> 00:06:07,730
Yes, I am rather pleased with myself
today.
71
00:06:09,950 --> 00:06:11,530
Well, aren't you going to ask me why?
72
00:06:12,070 --> 00:06:13,230
Foreboding prevents me, sir.
73
00:06:13,490 --> 00:06:16,930
I saw her car this morning while you
were in the bank. I don't think you
74
00:06:16,930 --> 00:06:18,410
go on, sir. I might disapprove.
75
00:06:18,630 --> 00:06:19,790
Oh, you will, Thomas, you will.
76
00:06:20,670 --> 00:06:23,070
I put my diary on the floor of her car.
77
00:06:24,110 --> 00:06:29,010
Sort of just beneath the passenger seat,
but not quite, if you see what I mean.
78
00:06:29,230 --> 00:06:30,470
Very adult, sir.
79
00:06:31,170 --> 00:06:32,170
Very adult.
80
00:06:32,750 --> 00:06:36,430
Well, it could have fallen there during
one of our bouts of unleashed passion,
81
00:06:36,590 --> 00:06:37,469
don't you think?
82
00:06:37,470 --> 00:06:41,130
I had the idea that you'd given up all
ideas of this lady, sir.
83
00:06:41,520 --> 00:06:42,720
Oh, I have, Thomas, I have.
84
00:06:43,440 --> 00:06:46,200
But you know what an unselfish chap I
am.
85
00:06:46,540 --> 00:06:51,500
I like to share things, Thomas,
especially the suffering.
86
00:06:52,080 --> 00:06:57,060
Well, I do hope that you haven't
included any vivid accounts of your
87
00:06:57,060 --> 00:07:00,420
moments with the young lady who applied
for the job of secretary.
88
00:07:00,900 --> 00:07:02,340
No, no, no, Thomas.
89
00:07:02,900 --> 00:07:07,360
Whatever the deed, one must keep an
element of decorum. It's just a business
90
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
diary.
91
00:07:08,860 --> 00:07:10,740
But she'll need to contact me, won't
she?
92
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
Phone, perhaps.
93
00:07:13,090 --> 00:07:14,090
And, sir?
94
00:07:14,630 --> 00:07:16,390
There is no and, Thomas.
95
00:07:17,490 --> 00:07:18,670
One step at a time.
96
00:07:23,070 --> 00:07:26,510
But what a pity I won't be in my office
all afternoon.
97
00:07:27,370 --> 00:07:29,030
She'll have to get me at home, won't
she?
98
00:07:31,970 --> 00:07:33,050
Just fun, Thomas.
99
00:07:33,510 --> 00:07:34,510
Just fun.
100
00:07:56,330 --> 00:07:57,430
Could you help me, please?
101
00:07:59,690 --> 00:08:03,670
You said, thou shalt not commit
adultery.
102
00:08:04,010 --> 00:08:05,070
Well, I've done that.
103
00:08:06,670 --> 00:08:08,130
What I mean is, I haven't.
104
00:08:12,030 --> 00:08:14,770
But you don't say anything about what
comes next.
105
00:08:16,290 --> 00:08:22,510
I mean, the world is full of people who
don't take any notice of you and they
106
00:08:22,510 --> 00:08:23,850
don't seem to come to any harm.
107
00:08:26,280 --> 00:08:30,360
But there are a few like me who are
confused and scared.
108
00:08:34,200 --> 00:08:35,700
Why do I feel like this?
109
00:08:38,900 --> 00:08:45,220
Why have you made me look at a man and
turn into a dribbling,
110
00:08:45,220 --> 00:08:51,560
car -watching, park -walking, phone
-waiting,
111
00:08:51,560 --> 00:08:53,860
sleepless fool?
112
00:09:00,040 --> 00:09:04,080
Tell me what to do Please
113
00:09:58,120 --> 00:09:59,120
Thank you.
114
00:10:00,020 --> 00:10:04,180
Number one for... Bloody fascists.
115
00:10:08,460 --> 00:10:10,820
Hey, I wouldn't mind a pair of those
jeans for a next door.
116
00:10:11,760 --> 00:10:13,420
29 .50, forget it.
117
00:10:14,280 --> 00:10:17,700
Well, maybe if we're really nice to
them, they'll buy us a pair.
118
00:10:20,340 --> 00:10:21,600
147... That's us.
119
00:10:28,140 --> 00:10:30,200
Sorry, one at a time. We're together.
120
00:10:30,460 --> 00:10:34,920
Right. One person, per one problem, per
one session, OK?
121
00:10:35,360 --> 00:10:36,640
Time and money saved, sweetheart.
122
00:10:37,440 --> 00:10:38,640
Brought our A9s.
123
00:10:40,400 --> 00:10:41,620
They seem all right.
124
00:10:45,860 --> 00:10:46,860
Anything else?
125
00:10:47,400 --> 00:10:48,500
We need trousers.
126
00:10:51,660 --> 00:10:52,660
Parkinson.
127
00:10:54,080 --> 00:10:56,260
27 Jade Road.
128
00:10:56,580 --> 00:10:58,280
Right. Posh area.
129
00:11:02,300 --> 00:11:03,620
So why do you need trousers?
130
00:11:05,580 --> 00:11:07,120
It's got something to do with the law.
131
00:11:10,280 --> 00:11:11,600
We've already got some.
132
00:11:12,900 --> 00:11:15,100
The thing is, when they're in the wash,
we haven't.
133
00:11:16,460 --> 00:11:18,080
So these are the only ones you've got?
134
00:11:18,880 --> 00:11:19,900
You've worked it out.
135
00:11:21,780 --> 00:11:24,960
We figured trousers could be described
as a necessity.
136
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
Yes, they are.
137
00:11:27,280 --> 00:11:28,280
Like leather jackets.
138
00:11:31,880 --> 00:11:35,380
OK. So instead of food, we bought
leather jackets.
139
00:11:36,440 --> 00:11:37,760
I'm holding back the tears.
140
00:11:39,400 --> 00:11:42,840
Listen, mate, we're British subjects,
right? We were born, bred and
141
00:11:42,840 --> 00:11:44,100
disillusioned in this country.
142
00:11:44,920 --> 00:11:47,960
If it wasn't for guys like us, you'd be
out of a job for a start.
143
00:11:48,720 --> 00:11:52,420
Oh, and don't remind us of the 20 or so
quid a week you're giving us, cos we
144
00:11:52,420 --> 00:11:54,180
need that for the bus fare to the job
centre.
145
00:11:55,630 --> 00:11:58,370
King and country, that's what we believe
in. England and the people.
146
00:11:59,230 --> 00:12:03,630
So, if it can't give us work and it
can't give us a future, the least you
147
00:12:03,630 --> 00:12:04,630
is give us trousers.
148
00:12:05,490 --> 00:12:08,510
And you'd better make it quick because
we're running out of underpants.
149
00:12:09,570 --> 00:12:11,390
How much do you think you're going to
need for these trousers?
150
00:12:11,850 --> 00:12:12,850
£29 .50.
151
00:12:15,330 --> 00:12:17,650
Trousers, £29 .50.
152
00:12:19,030 --> 00:12:20,030
Each.
153
00:12:23,050 --> 00:12:24,050
I told you.
154
00:12:24,430 --> 00:12:29,870
One person, her one problem, her one
session, her one pair of trousers.
155
00:12:54,380 --> 00:12:55,400
I wonder what you're thinking.
156
00:12:56,080 --> 00:12:57,900
Are you pleased with your green life?
157
00:12:59,860 --> 00:13:05,800
Would you rather be a climbing plant,
clambering and spreading up some wall,
158
00:13:06,200 --> 00:13:12,820
exploring the windowsills and rooftops,
blocking the gutters and playing
159
00:13:12,820 --> 00:13:14,160
hell with a damp course?
160
00:13:15,420 --> 00:13:17,320
I know how you feel.
161
00:13:37,130 --> 00:13:39,950
put you in the oven, you look like Lemon
Soul, and when I take you out, you look
162
00:13:39,950 --> 00:13:40,950
like an old banana.
163
00:14:55,080 --> 00:14:57,000
Ah, you've finally managed to make
custard that flows.
164
00:14:59,520 --> 00:15:00,520
It's mayonnaise.
165
00:15:03,040 --> 00:15:04,800
I know, we're having custard on the
salad.
166
00:15:06,240 --> 00:15:08,240
Oh, the kitchen defeats me.
167
00:15:08,540 --> 00:15:10,640
I mean, why can't I get anything right?
168
00:15:11,580 --> 00:15:14,220
Yesterday, my spaghetti looked like
draft excluder.
169
00:15:15,580 --> 00:15:20,400
Today, the lemon sole is lying there,
practising how to disguise itself as a
170
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
loofer.
171
00:15:21,960 --> 00:15:25,610
And at the finale, the... Custard and
mayonnaise. What a job.
172
00:15:27,010 --> 00:15:30,010
Apart from all that, what sort of a
morning have you had?
173
00:15:30,210 --> 00:15:33,610
Oh, the usual average dark of a morning.
And you?
174
00:15:34,370 --> 00:15:35,370
Did you go out?
175
00:15:36,210 --> 00:15:37,410
Well, only to the shops.
176
00:15:38,530 --> 00:15:40,070
Well, I always go to the shops.
177
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
Yes.
178
00:15:43,310 --> 00:15:44,330
Is lunch ready yet?
179
00:15:44,690 --> 00:15:45,690
Oh, no.
180
00:15:46,630 --> 00:15:47,910
Why don't you make your pen call?
181
00:15:48,410 --> 00:15:49,410
Hmm?
182
00:15:49,850 --> 00:15:50,850
Well, I'm in no hurry.
183
00:15:51,370 --> 00:15:53,470
My next patient isn't due till three o
'clock.
184
00:15:54,030 --> 00:15:55,030
Oh, that.
185
00:15:55,270 --> 00:15:57,010
All right, it doesn't matter.
186
00:15:58,510 --> 00:16:01,130
It's not important. Anyway, she wasn't
in.
187
00:16:05,510 --> 00:16:06,510
God.
188
00:16:06,970 --> 00:16:08,570
£94 for servicing the car.
189
00:16:08,850 --> 00:16:09,870
Oh, the lot.
190
00:16:10,150 --> 00:16:11,150
Yeah.
191
00:16:12,010 --> 00:16:14,170
You didn't tell me what kind of morning
you had.
192
00:16:15,830 --> 00:16:17,890
Oh, teeth as usual.
193
00:16:18,760 --> 00:16:22,460
Bad teeth, big teeth, broken teeth,
teeth that fall out, teeth that won't
194
00:16:23,600 --> 00:16:26,220
When some people open their mouths, it's
like coming face to face with the
195
00:16:26,220 --> 00:16:27,220
Acropolis.
196
00:16:29,780 --> 00:16:31,520
I was thinking about last night.
197
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
Oh, I'm sorry.
198
00:16:33,100 --> 00:16:34,140
I couldn't sleep.
199
00:16:34,460 --> 00:16:36,640
I suppose I was agitated because you
could.
200
00:16:37,160 --> 00:16:40,720
I was thinking about what you said about
me not being interested in what you do
201
00:16:40,720 --> 00:16:41,720
during the daytime.
202
00:16:41,840 --> 00:16:43,060
Oh, did I really say that?
203
00:16:43,870 --> 00:16:46,350
I wish my tongue would ask my permission
before it speaks.
204
00:16:47,210 --> 00:16:48,210
No, it's true, nevertheless.
205
00:16:48,830 --> 00:16:54,570
Well, what I mean is, we tend to live
our own little plastic bag.
206
00:16:55,650 --> 00:16:59,590
Oh, we make people inquiries about life
in the other little plastic bag, but we
207
00:16:59,590 --> 00:17:02,570
don't really live... Not with intensity.
208
00:17:04,810 --> 00:17:05,810
Potatoes?
209
00:17:05,990 --> 00:17:06,990
Thank you.
210
00:17:07,550 --> 00:17:08,650
From now on, I'll listen.
211
00:17:09,930 --> 00:17:10,930
Oh.
212
00:17:11,530 --> 00:17:13,550
I don't think I could cope with you
listening to me.
213
00:17:14,150 --> 00:17:16,970
I mean, a whole new thing, being
listened to.
214
00:17:18,829 --> 00:17:22,490
I'm used to being a tune in the
background. Now I'll have to get the
215
00:17:22,490 --> 00:17:23,490
right.
216
00:17:23,550 --> 00:17:24,550
So let's start again.
217
00:17:25,210 --> 00:17:27,670
What sort of a morning have you had?
What did you do?
218
00:17:28,510 --> 00:17:33,910
Well, I went to the shops and I went
into that little church.
219
00:17:34,130 --> 00:17:36,030
Church? Yes, I do sometimes.
220
00:17:37,130 --> 00:17:38,330
You haven't told me that before.
221
00:17:39,190 --> 00:17:40,250
No, well, I...
222
00:17:40,510 --> 00:17:41,510
What did you go there for?
223
00:17:41,650 --> 00:17:42,990
To confess your sins.
224
00:17:44,230 --> 00:17:46,770
To talk to whoever's listening.
225
00:17:48,790 --> 00:17:49,790
About what?
226
00:17:50,630 --> 00:17:51,630
About me.
227
00:17:51,990 --> 00:17:52,990
Peace.
228
00:17:53,950 --> 00:17:54,950
Thank you.
229
00:17:56,910 --> 00:17:57,910
Isn't that strange?
230
00:17:59,090 --> 00:18:03,150
The last time I went into a church on my
own was when I was a boy.
231
00:18:03,650 --> 00:18:06,050
I'd been extremely rude to my mother,
made her cry.
232
00:18:07,490 --> 00:18:08,790
I've no idea why I went.
233
00:18:09,070 --> 00:18:10,070
Guilt, I suppose.
234
00:18:13,490 --> 00:18:15,730
Pudge, aha, just in time. Hello, folks.
235
00:18:16,090 --> 00:18:20,490
You see, I remembered what you two said
about becoming vegetarians, so there's a
236
00:18:20,490 --> 00:18:23,310
salad. Is this brought about by
reasoning or fashion?
237
00:18:23,670 --> 00:18:24,670
Oh, reasoning, Dad.
238
00:18:24,710 --> 00:18:27,570
We were watching this video around a
guy's place, all about factory farming.
239
00:18:27,830 --> 00:18:28,830
Do you know what they do to pigs?
240
00:18:28,970 --> 00:18:29,970
Adam!
241
00:18:31,050 --> 00:18:34,490
It's bad enough buying pigs and cooking
pigs without knowing what they do to
242
00:18:34,490 --> 00:18:37,330
pigs. I don't think that's the whole
problem. People just close their eyes.
243
00:18:37,870 --> 00:18:40,770
And may we close the subject, please?
Your mother and I will respect your
244
00:18:40,770 --> 00:18:44,070
decision to become vegetarians as long
as you respect our decision to remain
245
00:18:44,070 --> 00:18:45,070
cannibals.
246
00:18:45,670 --> 00:18:48,090
I wouldn't mind if we all became
vegetarians.
247
00:18:48,410 --> 00:18:51,030
It would save me going out every day
cattle rustling.
248
00:18:55,470 --> 00:18:58,530
Must you lunge like that? This is a
meal, not bayonet practice.
249
00:19:03,170 --> 00:19:04,310
Nut cutlets.
250
00:19:05,230 --> 00:19:06,230
There you are.
251
00:19:06,510 --> 00:19:08,530
Hey. Do you make them or buy them?
252
00:19:09,150 --> 00:19:10,150
I made them.
253
00:19:11,130 --> 00:19:13,330
I followed the recipe very carefully.
254
00:19:14,450 --> 00:19:16,370
The only thing is, I didn't have any
nut.
255
00:19:18,770 --> 00:19:20,230
So they're nutless.
256
00:19:21,490 --> 00:19:24,870
You mean they're just blobs of mashed
potato?
257
00:19:25,330 --> 00:19:28,830
Well, call them blobs if you wish. All I
know is Henry Moore couldn't have put
258
00:19:28,830 --> 00:19:29,870
more into them than I did.
259
00:19:31,430 --> 00:19:32,790
What do they do to pigs?
260
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
Adam!
261
00:19:38,570 --> 00:19:39,570
Hello there.
262
00:19:41,590 --> 00:19:42,590
Oh, yeah,
263
00:19:43,330 --> 00:19:44,950
hang on a sec. I'll take him in the
other room.
264
00:19:49,870 --> 00:19:50,870
Oh, yeah.
265
00:19:51,470 --> 00:19:53,770
Me and Russ have got the chance of a
window cleaning round.
266
00:19:54,510 --> 00:19:57,710
Some guy we know is just packing it all
in and going off to Australia.
267
00:19:58,590 --> 00:20:00,530
We need some cash up front and we're
away.
268
00:20:02,370 --> 00:20:05,810
How much does he want up front, this
guy?
269
00:20:06,320 --> 00:20:09,160
50 quid for the ladders and 100 for the
goodwill, but the buckets are thrown in.
270
00:20:11,380 --> 00:20:12,380
Right.
271
00:20:12,520 --> 00:20:14,840
Buy yourselves a chamois leather each
and you're in business.
272
00:20:16,060 --> 00:20:20,220
What? You... Oh, no, come on, Dad, we
couldn't take it from you.
273
00:20:20,900 --> 00:20:22,260
Oh, I think perhaps you could.
274
00:20:23,620 --> 00:20:25,840
It'd be better than having you hanging
about the streets.
275
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
Are you sure, Ben?
276
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
Are you sure this is right?
277
00:20:28,860 --> 00:20:31,060
It's work, that's what's right about it.
Yeah.
278
00:20:31,350 --> 00:20:33,950
And as Dad said, it's better to hang
around people's bedrooms than hang
279
00:20:33,950 --> 00:20:35,110
the streets. I didn't say that.
280
00:20:35,310 --> 00:20:37,950
Well, you know what I mean, though. Oh,
yes, I know what you mean.
281
00:20:38,310 --> 00:20:41,490
You're already planning to disrupt the
private life of the entire
282
00:20:42,310 --> 00:20:43,310
I can see it now.
283
00:20:43,750 --> 00:20:46,310
Half -clad lovers leaping over garden
hedges.
284
00:20:48,030 --> 00:20:49,450
Hey, Russ, guess what?
285
00:20:50,030 --> 00:20:52,050
Dad's giving us the money for the window
cleaning round.
286
00:20:52,270 --> 00:20:53,730
Lending. Lending, sorry.
287
00:20:55,790 --> 00:20:56,870
That was Jeannie's mother.
288
00:20:57,610 --> 00:20:58,610
Jeannie's mother?
289
00:21:00,240 --> 00:21:01,360
Jeannie's had the baby.
290
00:21:03,160 --> 00:21:04,240
I've got a son.
291
00:21:04,940 --> 00:21:06,080
Well done, Russell.
292
00:21:06,620 --> 00:21:08,640
Oh, you're okay, sunshine.
293
00:21:11,120 --> 00:21:12,120
Congratulations.
294
00:21:13,760 --> 00:21:16,300
I feel, uh, different.
295
00:21:22,700 --> 00:21:23,700
Hey.
296
00:21:25,360 --> 00:21:27,160
Oh, I'm sorry.
297
00:21:28,940 --> 00:21:29,940
God, where am I?
298
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
You were saying?
299
00:21:33,160 --> 00:21:34,200
What was I saying?
300
00:21:35,520 --> 00:21:39,840
When middle age comes knocking, you
said, the thing to do is not answer the
301
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
door.
302
00:21:40,940 --> 00:21:42,360
Oh, yes.
303
00:21:43,180 --> 00:21:44,220
Then you fell asleep.
304
00:21:46,180 --> 00:21:49,780
Well, at least when I woke up, you were
here.
305
00:21:52,060 --> 00:21:53,380
Why are you alone?
306
00:21:54,640 --> 00:21:56,180
Well, I told you I'm divorced.
307
00:21:57,480 --> 00:21:59,020
Yes, but that was three years ago.
308
00:21:59,960 --> 00:22:01,780
Doesn't fit, a man like you.
309
00:22:02,420 --> 00:22:03,840
A man like me?
310
00:22:05,280 --> 00:22:07,460
I think I'll have that put on my
tombstone.
311
00:22:08,260 --> 00:22:10,160
Here lies a man like me.
312
00:22:11,520 --> 00:22:13,120
You can't be serious, can you?
313
00:22:14,180 --> 00:22:15,300
Not anymore, no.
314
00:22:19,940 --> 00:22:24,120
Leonard... Sophie, don't ask me this
question. I'll probably lie.
315
00:22:25,920 --> 00:22:26,920
Are you, though?
316
00:22:28,140 --> 00:22:29,460
Are you playing games with me?
317
00:22:32,140 --> 00:22:35,220
Oh, answer that for me, would you,
please?
318
00:22:38,320 --> 00:22:40,460
Oh, um, I'm not in.
319
00:22:42,360 --> 00:22:43,360
Hello?
320
00:22:45,360 --> 00:22:46,360
Hello?
321
00:22:50,460 --> 00:22:55,880
Are you?
322
00:22:57,179 --> 00:22:58,380
Playing games with me?
323
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Not with you.
324
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
No.
325
00:23:08,020 --> 00:23:09,060
Are you coming in?
326
00:23:11,060 --> 00:23:14,400
Yes. I was just trying to get my friend
again. She must be away.
327
00:23:15,460 --> 00:23:16,540
Do I know her, the friend?
328
00:23:17,460 --> 00:23:20,040
No, she's not really a friend. She's an
acquaintance.
329
00:23:22,360 --> 00:23:24,240
It worries me, the situation of
Russell's.
330
00:23:25,070 --> 00:23:28,330
And most people leave school, get a job,
get married, and then there are kids.
331
00:23:29,310 --> 00:23:31,090
Trust mine to do the whole thing back to
front.
332
00:23:33,150 --> 00:23:35,550
And here we are, drinking to the
occasion.
333
00:23:36,270 --> 00:23:38,410
They'll be all right. The young always
find a way.
334
00:23:40,690 --> 00:23:43,890
You're so casual about things.
335
00:23:44,950 --> 00:23:51,410
When a problem comes, you just stand and
gaze out at it. The way a child gazes
336
00:23:51,410 --> 00:23:52,410
after an escape balloon.
337
00:23:53,710 --> 00:23:57,350
You'll come out with phrases like,
they're young, they'll find a way.
338
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
What's happened?
339
00:24:04,790 --> 00:24:05,790
Nothing.
340
00:24:07,870 --> 00:24:08,870
Nothing's happened.
341
00:24:11,070 --> 00:24:12,830
And that's my real problem.
342
00:24:14,670 --> 00:24:16,650
That's the balloon I can't leave go of.
343
00:24:19,730 --> 00:24:21,450
What do you want to happen?
344
00:24:22,830 --> 00:24:28,130
Is it more money, a new car, a bigger
house, or is it something I can't give
345
00:24:28,130 --> 00:24:29,130
you?
346
00:24:31,570 --> 00:24:32,570
Ben.
347
00:24:33,130 --> 00:24:34,130
Yes?
348
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
I don't know.
349
00:24:41,970 --> 00:24:44,450
Hey, don't you think we look like an old
photograph?
350
00:24:44,810 --> 00:24:49,910
I mean, can't you just see this on a
piano somewhere? And this child,
351
00:24:49,910 --> 00:24:50,910
child, saying...
352
00:24:51,310 --> 00:24:55,150
That was Ben, my grandfather, and that
was Ria, my grandmother, taken in their
353
00:24:55,150 --> 00:24:57,070
dining room on the day I was born.
354
00:24:58,690 --> 00:25:02,190
And on that same day, Ria, my
grandmother, began to leave my
355
00:25:05,930 --> 00:25:06,930
Ben, what do you mean?
356
00:25:10,710 --> 00:25:11,710
Like you, I don't know.
357
00:25:14,010 --> 00:25:19,010
I don't know.
358
00:25:21,760 --> 00:25:23,420
Ben. Come on, let's go and have that
drink. Ben.
359
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
It's true, in a way.
360
00:25:27,360 --> 00:25:28,360
I did leave you.
361
00:25:30,240 --> 00:25:32,360
Not as a wife, but as a person.
362
00:25:34,660 --> 00:25:39,780
I grew tired, you see, of the house and
the meals and the futility.
363
00:25:41,760 --> 00:25:47,360
Perhaps it was because I looked in the
mirror and I saw a sort of funeral on my
364
00:25:47,360 --> 00:25:51,700
face. the wandering away of youth, and
it frightened me, Ben. It really
365
00:25:51,700 --> 00:25:52,880
frightened me.
366
00:25:55,040 --> 00:26:02,040
Anyway, I didn't do anything in
particular. I just became
367
00:26:02,040 --> 00:26:08,080
different. I thought that as long as I
was here at food time and at night time
368
00:26:08,080 --> 00:26:10,620
and when you wanted me to be, you
wouldn't notice.
369
00:26:14,840 --> 00:26:15,880
It's going...
370
00:26:16,650 --> 00:26:17,650
The different me.
371
00:26:19,550 --> 00:26:21,170
Just give me time.
372
00:26:22,230 --> 00:26:25,610
And the real me will come back.
373
00:26:39,970 --> 00:26:44,150
Hi. We're just offering you a license
for some more booze, okay?
374
00:26:44,430 --> 00:26:45,470
Isn't there enough here?
375
00:26:46,030 --> 00:26:47,030
Not anymore.
376
00:26:48,850 --> 00:26:50,450
I'll get it. You're not fit to drive.
377
00:26:50,730 --> 00:26:52,330
Oh, we'll come along for the ride, Dad.
378
00:26:52,550 --> 00:26:56,070
Yeah. Hey, hey, we could get acquainted
with the highway coach.
379
00:26:58,450 --> 00:26:59,650
Go on.
380
00:27:00,830 --> 00:27:02,850
It's their last day of youth.
381
00:27:03,530 --> 00:27:04,530
Come on, then.
382
00:27:05,290 --> 00:27:07,670
Oh, Daddy, could I sit in the front
seat?
383
00:27:34,300 --> 00:27:35,660
Coffee. Dots.
384
00:27:38,420 --> 00:27:39,660
J -cloth.
385
00:28:03,310 --> 00:28:04,830
And wear strange hats.
386
00:28:07,350 --> 00:28:08,710
Oh, it's too soon.
387
00:28:10,070 --> 00:28:12,590
I'm not ready for all this. I'm not
ready for it.
388
00:28:13,230 --> 00:28:14,430
I'm not going to do it.
389
00:28:23,290 --> 00:28:24,710
Blue hair rinse.
390
00:28:28,410 --> 00:28:29,690
Elastic stockings.
391
00:28:31,340 --> 00:28:32,580
Thermal knickers?
392
00:29:00,170 --> 00:29:06,710
and gentle thing love is like a
butterfly a red
27972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.