All language subtitles for Butterflies s04e04 Cleaning Windows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:13,440 Love is like a butterfly, soft and gentle as the sky. The 2 00:00:13,440 --> 00:00:17,800 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:19,380 --> 00:00:22,560 Love makes your heart seem strange inside. 4 00:00:22,760 --> 00:00:25,440 It flutters like soft winds in flight. 5 00:00:25,840 --> 00:00:30,360 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 6 00:00:42,350 --> 00:00:47,710 The motto is, don't worry about it, worry us about it. The subject, love, 7 00:00:47,950 --> 00:00:49,550 marriage and relationships. 8 00:00:50,310 --> 00:00:51,850 Have you got a personal problem? 9 00:00:52,170 --> 00:00:55,310 Is something worrying you? Is something worrying your partner? 10 00:00:59,230 --> 00:01:02,290 Don't put it off, Ben. I'm listening to it. 11 00:01:02,830 --> 00:01:03,870 You were asleep. 12 00:01:04,650 --> 00:01:05,970 I know I was. 13 00:01:07,270 --> 00:01:08,850 That's why I wanted it on. 14 00:01:10,310 --> 00:01:14,230 When it's on, I can fall asleep while I'm listening to it. But if it's not on 15 00:01:14,230 --> 00:01:18,330 and I haven't got anything to listen to... Ria, please don't explain or I'll 16 00:01:18,330 --> 00:01:19,330 never sleep. 17 00:01:21,070 --> 00:01:22,490 You never sleep. 18 00:01:23,270 --> 00:01:24,970 I've had my wakeful nights. 19 00:01:25,510 --> 00:01:27,470 I keep them to myself, that's all. 20 00:01:29,170 --> 00:01:31,090 Sorry. It's all right. 21 00:01:33,130 --> 00:01:34,130 Good night. 22 00:01:49,680 --> 00:01:52,900 Some husbands would ask why their wives weren't sleeping. 23 00:01:54,900 --> 00:01:56,740 Some husbands would. 24 00:02:00,220 --> 00:02:02,040 Why aren't you sleeping? 25 00:02:12,360 --> 00:02:15,940 And some husbands would stay awake long enough to hear why their wives were 26 00:02:15,940 --> 00:02:17,940 sleeping. I am awake. 27 00:02:18,340 --> 00:02:19,380 And why are your eyes closed? 28 00:02:20,140 --> 00:02:23,260 Because my mind is willing to listen to you, but my body isn't. 29 00:02:25,700 --> 00:02:26,700 Doesn't matter. 30 00:02:29,100 --> 00:02:31,320 You're not interested in what happens to me during the day. 31 00:02:32,860 --> 00:02:35,120 Why should you be interested in me during the night? 32 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 There. 33 00:02:39,560 --> 00:02:40,560 I'm awake. 34 00:02:40,800 --> 00:02:43,520 It's two o 'clock in the morning, the rest of the world is asleep, but I'm 35 00:02:43,520 --> 00:02:44,520 awake. 36 00:02:45,620 --> 00:02:46,620 Now you're annoyed. 37 00:02:46,980 --> 00:02:47,980 Yes, I'm annoyed. 38 00:02:48,260 --> 00:02:49,460 I'm awake and I'm annoyed. 39 00:02:52,800 --> 00:02:55,100 You needn't sit up all night on my account. 40 00:02:57,060 --> 00:02:59,520 I'm not doing it on your account, I'm doing it because I like it. 41 00:03:01,780 --> 00:03:02,880 Men are funny things. 42 00:03:03,540 --> 00:03:05,660 When you don't need them, they buy you flowers. 43 00:03:06,800 --> 00:03:09,940 When you do need them, they sit up in bed with their arms folded. 44 00:03:11,580 --> 00:03:13,440 It's an unfriendly thing, arms folded. 45 00:03:16,180 --> 00:03:21,740 Ria, I realise that your head is full of things to say and that your mouth is 46 00:03:21,740 --> 00:03:22,740 even more impatient. 47 00:03:23,020 --> 00:03:27,720 But it's the middle of the night and there are at least 14 light hours in the 48 00:03:27,720 --> 00:03:31,640 day during which time other heads and mouths will be willing to cooperate. 49 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 You're never here. 50 00:03:34,640 --> 00:03:36,680 Oh, I see. It's all out war, is it? 51 00:03:37,320 --> 00:03:39,540 You're never here, you never talk to me, you don't understand. 52 00:03:40,200 --> 00:03:42,520 You'd rather take people's teeth out than take me out. 53 00:03:44,460 --> 00:03:48,360 The fact that I'm here for lunch every day and dinner every evening, that I 54 00:03:48,360 --> 00:03:52,340 you out to dinner last week and the week before, that I talk to you whenever 55 00:03:52,340 --> 00:03:55,280 there's a pause long enough to get a syllable in, doesn't count, I suppose. 56 00:04:01,420 --> 00:04:03,580 You know it all, don't you? 57 00:04:07,370 --> 00:04:09,650 I'm in some sort of trouble here. I can feel it. 58 00:04:10,590 --> 00:04:11,730 It's not the ordinary kind. 59 00:04:12,150 --> 00:04:14,730 The kind one cures with a box of chocolates and a theatre ticket. 60 00:04:15,090 --> 00:04:19,149 It's something tucked away in her mind, brooding and fermenting. 61 00:04:20,130 --> 00:04:24,270 Oh, God, I can see hope running towards the horizon with its arse on fire. 62 00:05:42,090 --> 00:05:43,090 What do you think of that? 63 00:05:46,650 --> 00:05:47,650 Income tax form. 64 00:05:50,030 --> 00:05:52,230 Name, Michelangelo Benrotti. 65 00:05:53,270 --> 00:05:55,550 Age, 397 years. 66 00:05:56,710 --> 00:05:59,190 Address, the Pizza Palace Paddington. 67 00:06:00,410 --> 00:06:01,450 Just fun, Thomas. 68 00:06:02,170 --> 00:06:03,169 Just fun. 69 00:06:03,170 --> 00:06:04,870 We are in great spirits today, sir. 70 00:06:05,170 --> 00:06:07,730 Yes, I am rather pleased with myself today. 71 00:06:09,950 --> 00:06:11,530 Well, aren't you going to ask me why? 72 00:06:12,070 --> 00:06:13,230 Foreboding prevents me, sir. 73 00:06:13,490 --> 00:06:16,930 I saw her car this morning while you were in the bank. I don't think you 74 00:06:16,930 --> 00:06:18,410 go on, sir. I might disapprove. 75 00:06:18,630 --> 00:06:19,790 Oh, you will, Thomas, you will. 76 00:06:20,670 --> 00:06:23,070 I put my diary on the floor of her car. 77 00:06:24,110 --> 00:06:29,010 Sort of just beneath the passenger seat, but not quite, if you see what I mean. 78 00:06:29,230 --> 00:06:30,470 Very adult, sir. 79 00:06:31,170 --> 00:06:32,170 Very adult. 80 00:06:32,750 --> 00:06:36,430 Well, it could have fallen there during one of our bouts of unleashed passion, 81 00:06:36,590 --> 00:06:37,469 don't you think? 82 00:06:37,470 --> 00:06:41,130 I had the idea that you'd given up all ideas of this lady, sir. 83 00:06:41,520 --> 00:06:42,720 Oh, I have, Thomas, I have. 84 00:06:43,440 --> 00:06:46,200 But you know what an unselfish chap I am. 85 00:06:46,540 --> 00:06:51,500 I like to share things, Thomas, especially the suffering. 86 00:06:52,080 --> 00:06:57,060 Well, I do hope that you haven't included any vivid accounts of your 87 00:06:57,060 --> 00:07:00,420 moments with the young lady who applied for the job of secretary. 88 00:07:00,900 --> 00:07:02,340 No, no, no, Thomas. 89 00:07:02,900 --> 00:07:07,360 Whatever the deed, one must keep an element of decorum. It's just a business 90 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 diary. 91 00:07:08,860 --> 00:07:10,740 But she'll need to contact me, won't she? 92 00:07:11,690 --> 00:07:12,690 Phone, perhaps. 93 00:07:13,090 --> 00:07:14,090 And, sir? 94 00:07:14,630 --> 00:07:16,390 There is no and, Thomas. 95 00:07:17,490 --> 00:07:18,670 One step at a time. 96 00:07:23,070 --> 00:07:26,510 But what a pity I won't be in my office all afternoon. 97 00:07:27,370 --> 00:07:29,030 She'll have to get me at home, won't she? 98 00:07:31,970 --> 00:07:33,050 Just fun, Thomas. 99 00:07:33,510 --> 00:07:34,510 Just fun. 100 00:07:56,330 --> 00:07:57,430 Could you help me, please? 101 00:07:59,690 --> 00:08:03,670 You said, thou shalt not commit adultery. 102 00:08:04,010 --> 00:08:05,070 Well, I've done that. 103 00:08:06,670 --> 00:08:08,130 What I mean is, I haven't. 104 00:08:12,030 --> 00:08:14,770 But you don't say anything about what comes next. 105 00:08:16,290 --> 00:08:22,510 I mean, the world is full of people who don't take any notice of you and they 106 00:08:22,510 --> 00:08:23,850 don't seem to come to any harm. 107 00:08:26,280 --> 00:08:30,360 But there are a few like me who are confused and scared. 108 00:08:34,200 --> 00:08:35,700 Why do I feel like this? 109 00:08:38,900 --> 00:08:45,220 Why have you made me look at a man and turn into a dribbling, 110 00:08:45,220 --> 00:08:51,560 car -watching, park -walking, phone -waiting, 111 00:08:51,560 --> 00:08:53,860 sleepless fool? 112 00:09:00,040 --> 00:09:04,080 Tell me what to do Please 113 00:09:58,120 --> 00:09:59,120 Thank you. 114 00:10:00,020 --> 00:10:04,180 Number one for... Bloody fascists. 115 00:10:08,460 --> 00:10:10,820 Hey, I wouldn't mind a pair of those jeans for a next door. 116 00:10:11,760 --> 00:10:13,420 29 .50, forget it. 117 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 Well, maybe if we're really nice to them, they'll buy us a pair. 118 00:10:20,340 --> 00:10:21,600 147... That's us. 119 00:10:28,140 --> 00:10:30,200 Sorry, one at a time. We're together. 120 00:10:30,460 --> 00:10:34,920 Right. One person, per one problem, per one session, OK? 121 00:10:35,360 --> 00:10:36,640 Time and money saved, sweetheart. 122 00:10:37,440 --> 00:10:38,640 Brought our A9s. 123 00:10:40,400 --> 00:10:41,620 They seem all right. 124 00:10:45,860 --> 00:10:46,860 Anything else? 125 00:10:47,400 --> 00:10:48,500 We need trousers. 126 00:10:51,660 --> 00:10:52,660 Parkinson. 127 00:10:54,080 --> 00:10:56,260 27 Jade Road. 128 00:10:56,580 --> 00:10:58,280 Right. Posh area. 129 00:11:02,300 --> 00:11:03,620 So why do you need trousers? 130 00:11:05,580 --> 00:11:07,120 It's got something to do with the law. 131 00:11:10,280 --> 00:11:11,600 We've already got some. 132 00:11:12,900 --> 00:11:15,100 The thing is, when they're in the wash, we haven't. 133 00:11:16,460 --> 00:11:18,080 So these are the only ones you've got? 134 00:11:18,880 --> 00:11:19,900 You've worked it out. 135 00:11:21,780 --> 00:11:24,960 We figured trousers could be described as a necessity. 136 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 Yes, they are. 137 00:11:27,280 --> 00:11:28,280 Like leather jackets. 138 00:11:31,880 --> 00:11:35,380 OK. So instead of food, we bought leather jackets. 139 00:11:36,440 --> 00:11:37,760 I'm holding back the tears. 140 00:11:39,400 --> 00:11:42,840 Listen, mate, we're British subjects, right? We were born, bred and 141 00:11:42,840 --> 00:11:44,100 disillusioned in this country. 142 00:11:44,920 --> 00:11:47,960 If it wasn't for guys like us, you'd be out of a job for a start. 143 00:11:48,720 --> 00:11:52,420 Oh, and don't remind us of the 20 or so quid a week you're giving us, cos we 144 00:11:52,420 --> 00:11:54,180 need that for the bus fare to the job centre. 145 00:11:55,630 --> 00:11:58,370 King and country, that's what we believe in. England and the people. 146 00:11:59,230 --> 00:12:03,630 So, if it can't give us work and it can't give us a future, the least you 147 00:12:03,630 --> 00:12:04,630 is give us trousers. 148 00:12:05,490 --> 00:12:08,510 And you'd better make it quick because we're running out of underpants. 149 00:12:09,570 --> 00:12:11,390 How much do you think you're going to need for these trousers? 150 00:12:11,850 --> 00:12:12,850 £29 .50. 151 00:12:15,330 --> 00:12:17,650 Trousers, £29 .50. 152 00:12:19,030 --> 00:12:20,030 Each. 153 00:12:23,050 --> 00:12:24,050 I told you. 154 00:12:24,430 --> 00:12:29,870 One person, her one problem, her one session, her one pair of trousers. 155 00:12:54,380 --> 00:12:55,400 I wonder what you're thinking. 156 00:12:56,080 --> 00:12:57,900 Are you pleased with your green life? 157 00:12:59,860 --> 00:13:05,800 Would you rather be a climbing plant, clambering and spreading up some wall, 158 00:13:06,200 --> 00:13:12,820 exploring the windowsills and rooftops, blocking the gutters and playing 159 00:13:12,820 --> 00:13:14,160 hell with a damp course? 160 00:13:15,420 --> 00:13:17,320 I know how you feel. 161 00:13:37,130 --> 00:13:39,950 put you in the oven, you look like Lemon Soul, and when I take you out, you look 162 00:13:39,950 --> 00:13:40,950 like an old banana. 163 00:14:55,080 --> 00:14:57,000 Ah, you've finally managed to make custard that flows. 164 00:14:59,520 --> 00:15:00,520 It's mayonnaise. 165 00:15:03,040 --> 00:15:04,800 I know, we're having custard on the salad. 166 00:15:06,240 --> 00:15:08,240 Oh, the kitchen defeats me. 167 00:15:08,540 --> 00:15:10,640 I mean, why can't I get anything right? 168 00:15:11,580 --> 00:15:14,220 Yesterday, my spaghetti looked like draft excluder. 169 00:15:15,580 --> 00:15:20,400 Today, the lemon sole is lying there, practising how to disguise itself as a 170 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 loofer. 171 00:15:21,960 --> 00:15:25,610 And at the finale, the... Custard and mayonnaise. What a job. 172 00:15:27,010 --> 00:15:30,010 Apart from all that, what sort of a morning have you had? 173 00:15:30,210 --> 00:15:33,610 Oh, the usual average dark of a morning. And you? 174 00:15:34,370 --> 00:15:35,370 Did you go out? 175 00:15:36,210 --> 00:15:37,410 Well, only to the shops. 176 00:15:38,530 --> 00:15:40,070 Well, I always go to the shops. 177 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 Yes. 178 00:15:43,310 --> 00:15:44,330 Is lunch ready yet? 179 00:15:44,690 --> 00:15:45,690 Oh, no. 180 00:15:46,630 --> 00:15:47,910 Why don't you make your pen call? 181 00:15:48,410 --> 00:15:49,410 Hmm? 182 00:15:49,850 --> 00:15:50,850 Well, I'm in no hurry. 183 00:15:51,370 --> 00:15:53,470 My next patient isn't due till three o 'clock. 184 00:15:54,030 --> 00:15:55,030 Oh, that. 185 00:15:55,270 --> 00:15:57,010 All right, it doesn't matter. 186 00:15:58,510 --> 00:16:01,130 It's not important. Anyway, she wasn't in. 187 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 God. 188 00:16:06,970 --> 00:16:08,570 £94 for servicing the car. 189 00:16:08,850 --> 00:16:09,870 Oh, the lot. 190 00:16:10,150 --> 00:16:11,150 Yeah. 191 00:16:12,010 --> 00:16:14,170 You didn't tell me what kind of morning you had. 192 00:16:15,830 --> 00:16:17,890 Oh, teeth as usual. 193 00:16:18,760 --> 00:16:22,460 Bad teeth, big teeth, broken teeth, teeth that fall out, teeth that won't 194 00:16:23,600 --> 00:16:26,220 When some people open their mouths, it's like coming face to face with the 195 00:16:26,220 --> 00:16:27,220 Acropolis. 196 00:16:29,780 --> 00:16:31,520 I was thinking about last night. 197 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 Oh, I'm sorry. 198 00:16:33,100 --> 00:16:34,140 I couldn't sleep. 199 00:16:34,460 --> 00:16:36,640 I suppose I was agitated because you could. 200 00:16:37,160 --> 00:16:40,720 I was thinking about what you said about me not being interested in what you do 201 00:16:40,720 --> 00:16:41,720 during the daytime. 202 00:16:41,840 --> 00:16:43,060 Oh, did I really say that? 203 00:16:43,870 --> 00:16:46,350 I wish my tongue would ask my permission before it speaks. 204 00:16:47,210 --> 00:16:48,210 No, it's true, nevertheless. 205 00:16:48,830 --> 00:16:54,570 Well, what I mean is, we tend to live our own little plastic bag. 206 00:16:55,650 --> 00:16:59,590 Oh, we make people inquiries about life in the other little plastic bag, but we 207 00:16:59,590 --> 00:17:02,570 don't really live... Not with intensity. 208 00:17:04,810 --> 00:17:05,810 Potatoes? 209 00:17:05,990 --> 00:17:06,990 Thank you. 210 00:17:07,550 --> 00:17:08,650 From now on, I'll listen. 211 00:17:09,930 --> 00:17:10,930 Oh. 212 00:17:11,530 --> 00:17:13,550 I don't think I could cope with you listening to me. 213 00:17:14,150 --> 00:17:16,970 I mean, a whole new thing, being listened to. 214 00:17:18,829 --> 00:17:22,490 I'm used to being a tune in the background. Now I'll have to get the 215 00:17:22,490 --> 00:17:23,490 right. 216 00:17:23,550 --> 00:17:24,550 So let's start again. 217 00:17:25,210 --> 00:17:27,670 What sort of a morning have you had? What did you do? 218 00:17:28,510 --> 00:17:33,910 Well, I went to the shops and I went into that little church. 219 00:17:34,130 --> 00:17:36,030 Church? Yes, I do sometimes. 220 00:17:37,130 --> 00:17:38,330 You haven't told me that before. 221 00:17:39,190 --> 00:17:40,250 No, well, I... 222 00:17:40,510 --> 00:17:41,510 What did you go there for? 223 00:17:41,650 --> 00:17:42,990 To confess your sins. 224 00:17:44,230 --> 00:17:46,770 To talk to whoever's listening. 225 00:17:48,790 --> 00:17:49,790 About what? 226 00:17:50,630 --> 00:17:51,630 About me. 227 00:17:51,990 --> 00:17:52,990 Peace. 228 00:17:53,950 --> 00:17:54,950 Thank you. 229 00:17:56,910 --> 00:17:57,910 Isn't that strange? 230 00:17:59,090 --> 00:18:03,150 The last time I went into a church on my own was when I was a boy. 231 00:18:03,650 --> 00:18:06,050 I'd been extremely rude to my mother, made her cry. 232 00:18:07,490 --> 00:18:08,790 I've no idea why I went. 233 00:18:09,070 --> 00:18:10,070 Guilt, I suppose. 234 00:18:13,490 --> 00:18:15,730 Pudge, aha, just in time. Hello, folks. 235 00:18:16,090 --> 00:18:20,490 You see, I remembered what you two said about becoming vegetarians, so there's a 236 00:18:20,490 --> 00:18:23,310 salad. Is this brought about by reasoning or fashion? 237 00:18:23,670 --> 00:18:24,670 Oh, reasoning, Dad. 238 00:18:24,710 --> 00:18:27,570 We were watching this video around a guy's place, all about factory farming. 239 00:18:27,830 --> 00:18:28,830 Do you know what they do to pigs? 240 00:18:28,970 --> 00:18:29,970 Adam! 241 00:18:31,050 --> 00:18:34,490 It's bad enough buying pigs and cooking pigs without knowing what they do to 242 00:18:34,490 --> 00:18:37,330 pigs. I don't think that's the whole problem. People just close their eyes. 243 00:18:37,870 --> 00:18:40,770 And may we close the subject, please? Your mother and I will respect your 244 00:18:40,770 --> 00:18:44,070 decision to become vegetarians as long as you respect our decision to remain 245 00:18:44,070 --> 00:18:45,070 cannibals. 246 00:18:45,670 --> 00:18:48,090 I wouldn't mind if we all became vegetarians. 247 00:18:48,410 --> 00:18:51,030 It would save me going out every day cattle rustling. 248 00:18:55,470 --> 00:18:58,530 Must you lunge like that? This is a meal, not bayonet practice. 249 00:19:03,170 --> 00:19:04,310 Nut cutlets. 250 00:19:05,230 --> 00:19:06,230 There you are. 251 00:19:06,510 --> 00:19:08,530 Hey. Do you make them or buy them? 252 00:19:09,150 --> 00:19:10,150 I made them. 253 00:19:11,130 --> 00:19:13,330 I followed the recipe very carefully. 254 00:19:14,450 --> 00:19:16,370 The only thing is, I didn't have any nut. 255 00:19:18,770 --> 00:19:20,230 So they're nutless. 256 00:19:21,490 --> 00:19:24,870 You mean they're just blobs of mashed potato? 257 00:19:25,330 --> 00:19:28,830 Well, call them blobs if you wish. All I know is Henry Moore couldn't have put 258 00:19:28,830 --> 00:19:29,870 more into them than I did. 259 00:19:31,430 --> 00:19:32,790 What do they do to pigs? 260 00:19:33,250 --> 00:19:34,250 Adam! 261 00:19:38,570 --> 00:19:39,570 Hello there. 262 00:19:41,590 --> 00:19:42,590 Oh, yeah, 263 00:19:43,330 --> 00:19:44,950 hang on a sec. I'll take him in the other room. 264 00:19:49,870 --> 00:19:50,870 Oh, yeah. 265 00:19:51,470 --> 00:19:53,770 Me and Russ have got the chance of a window cleaning round. 266 00:19:54,510 --> 00:19:57,710 Some guy we know is just packing it all in and going off to Australia. 267 00:19:58,590 --> 00:20:00,530 We need some cash up front and we're away. 268 00:20:02,370 --> 00:20:05,810 How much does he want up front, this guy? 269 00:20:06,320 --> 00:20:09,160 50 quid for the ladders and 100 for the goodwill, but the buckets are thrown in. 270 00:20:11,380 --> 00:20:12,380 Right. 271 00:20:12,520 --> 00:20:14,840 Buy yourselves a chamois leather each and you're in business. 272 00:20:16,060 --> 00:20:20,220 What? You... Oh, no, come on, Dad, we couldn't take it from you. 273 00:20:20,900 --> 00:20:22,260 Oh, I think perhaps you could. 274 00:20:23,620 --> 00:20:25,840 It'd be better than having you hanging about the streets. 275 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 Are you sure, Ben? 276 00:20:27,500 --> 00:20:28,500 Are you sure this is right? 277 00:20:28,860 --> 00:20:31,060 It's work, that's what's right about it. Yeah. 278 00:20:31,350 --> 00:20:33,950 And as Dad said, it's better to hang around people's bedrooms than hang 279 00:20:33,950 --> 00:20:35,110 the streets. I didn't say that. 280 00:20:35,310 --> 00:20:37,950 Well, you know what I mean, though. Oh, yes, I know what you mean. 281 00:20:38,310 --> 00:20:41,490 You're already planning to disrupt the private life of the entire 282 00:20:42,310 --> 00:20:43,310 I can see it now. 283 00:20:43,750 --> 00:20:46,310 Half -clad lovers leaping over garden hedges. 284 00:20:48,030 --> 00:20:49,450 Hey, Russ, guess what? 285 00:20:50,030 --> 00:20:52,050 Dad's giving us the money for the window cleaning round. 286 00:20:52,270 --> 00:20:53,730 Lending. Lending, sorry. 287 00:20:55,790 --> 00:20:56,870 That was Jeannie's mother. 288 00:20:57,610 --> 00:20:58,610 Jeannie's mother? 289 00:21:00,240 --> 00:21:01,360 Jeannie's had the baby. 290 00:21:03,160 --> 00:21:04,240 I've got a son. 291 00:21:04,940 --> 00:21:06,080 Well done, Russell. 292 00:21:06,620 --> 00:21:08,640 Oh, you're okay, sunshine. 293 00:21:11,120 --> 00:21:12,120 Congratulations. 294 00:21:13,760 --> 00:21:16,300 I feel, uh, different. 295 00:21:22,700 --> 00:21:23,700 Hey. 296 00:21:25,360 --> 00:21:27,160 Oh, I'm sorry. 297 00:21:28,940 --> 00:21:29,940 God, where am I? 298 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 You were saying? 299 00:21:33,160 --> 00:21:34,200 What was I saying? 300 00:21:35,520 --> 00:21:39,840 When middle age comes knocking, you said, the thing to do is not answer the 301 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 door. 302 00:21:40,940 --> 00:21:42,360 Oh, yes. 303 00:21:43,180 --> 00:21:44,220 Then you fell asleep. 304 00:21:46,180 --> 00:21:49,780 Well, at least when I woke up, you were here. 305 00:21:52,060 --> 00:21:53,380 Why are you alone? 306 00:21:54,640 --> 00:21:56,180 Well, I told you I'm divorced. 307 00:21:57,480 --> 00:21:59,020 Yes, but that was three years ago. 308 00:21:59,960 --> 00:22:01,780 Doesn't fit, a man like you. 309 00:22:02,420 --> 00:22:03,840 A man like me? 310 00:22:05,280 --> 00:22:07,460 I think I'll have that put on my tombstone. 311 00:22:08,260 --> 00:22:10,160 Here lies a man like me. 312 00:22:11,520 --> 00:22:13,120 You can't be serious, can you? 313 00:22:14,180 --> 00:22:15,300 Not anymore, no. 314 00:22:19,940 --> 00:22:24,120 Leonard... Sophie, don't ask me this question. I'll probably lie. 315 00:22:25,920 --> 00:22:26,920 Are you, though? 316 00:22:28,140 --> 00:22:29,460 Are you playing games with me? 317 00:22:32,140 --> 00:22:35,220 Oh, answer that for me, would you, please? 318 00:22:38,320 --> 00:22:40,460 Oh, um, I'm not in. 319 00:22:42,360 --> 00:22:43,360 Hello? 320 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 Hello? 321 00:22:50,460 --> 00:22:55,880 Are you? 322 00:22:57,179 --> 00:22:58,380 Playing games with me? 323 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 Not with you. 324 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 No. 325 00:23:08,020 --> 00:23:09,060 Are you coming in? 326 00:23:11,060 --> 00:23:14,400 Yes. I was just trying to get my friend again. She must be away. 327 00:23:15,460 --> 00:23:16,540 Do I know her, the friend? 328 00:23:17,460 --> 00:23:20,040 No, she's not really a friend. She's an acquaintance. 329 00:23:22,360 --> 00:23:24,240 It worries me, the situation of Russell's. 330 00:23:25,070 --> 00:23:28,330 And most people leave school, get a job, get married, and then there are kids. 331 00:23:29,310 --> 00:23:31,090 Trust mine to do the whole thing back to front. 332 00:23:33,150 --> 00:23:35,550 And here we are, drinking to the occasion. 333 00:23:36,270 --> 00:23:38,410 They'll be all right. The young always find a way. 334 00:23:40,690 --> 00:23:43,890 You're so casual about things. 335 00:23:44,950 --> 00:23:51,410 When a problem comes, you just stand and gaze out at it. The way a child gazes 336 00:23:51,410 --> 00:23:52,410 after an escape balloon. 337 00:23:53,710 --> 00:23:57,350 You'll come out with phrases like, they're young, they'll find a way. 338 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 What's happened? 339 00:24:04,790 --> 00:24:05,790 Nothing. 340 00:24:07,870 --> 00:24:08,870 Nothing's happened. 341 00:24:11,070 --> 00:24:12,830 And that's my real problem. 342 00:24:14,670 --> 00:24:16,650 That's the balloon I can't leave go of. 343 00:24:19,730 --> 00:24:21,450 What do you want to happen? 344 00:24:22,830 --> 00:24:28,130 Is it more money, a new car, a bigger house, or is it something I can't give 345 00:24:28,130 --> 00:24:29,130 you? 346 00:24:31,570 --> 00:24:32,570 Ben. 347 00:24:33,130 --> 00:24:34,130 Yes? 348 00:24:38,190 --> 00:24:39,190 I don't know. 349 00:24:41,970 --> 00:24:44,450 Hey, don't you think we look like an old photograph? 350 00:24:44,810 --> 00:24:49,910 I mean, can't you just see this on a piano somewhere? And this child, 351 00:24:49,910 --> 00:24:50,910 child, saying... 352 00:24:51,310 --> 00:24:55,150 That was Ben, my grandfather, and that was Ria, my grandmother, taken in their 353 00:24:55,150 --> 00:24:57,070 dining room on the day I was born. 354 00:24:58,690 --> 00:25:02,190 And on that same day, Ria, my grandmother, began to leave my 355 00:25:05,930 --> 00:25:06,930 Ben, what do you mean? 356 00:25:10,710 --> 00:25:11,710 Like you, I don't know. 357 00:25:14,010 --> 00:25:19,010 I don't know. 358 00:25:21,760 --> 00:25:23,420 Ben. Come on, let's go and have that drink. Ben. 359 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 It's true, in a way. 360 00:25:27,360 --> 00:25:28,360 I did leave you. 361 00:25:30,240 --> 00:25:32,360 Not as a wife, but as a person. 362 00:25:34,660 --> 00:25:39,780 I grew tired, you see, of the house and the meals and the futility. 363 00:25:41,760 --> 00:25:47,360 Perhaps it was because I looked in the mirror and I saw a sort of funeral on my 364 00:25:47,360 --> 00:25:51,700 face. the wandering away of youth, and it frightened me, Ben. It really 365 00:25:51,700 --> 00:25:52,880 frightened me. 366 00:25:55,040 --> 00:26:02,040 Anyway, I didn't do anything in particular. I just became 367 00:26:02,040 --> 00:26:08,080 different. I thought that as long as I was here at food time and at night time 368 00:26:08,080 --> 00:26:10,620 and when you wanted me to be, you wouldn't notice. 369 00:26:14,840 --> 00:26:15,880 It's going... 370 00:26:16,650 --> 00:26:17,650 The different me. 371 00:26:19,550 --> 00:26:21,170 Just give me time. 372 00:26:22,230 --> 00:26:25,610 And the real me will come back. 373 00:26:39,970 --> 00:26:44,150 Hi. We're just offering you a license for some more booze, okay? 374 00:26:44,430 --> 00:26:45,470 Isn't there enough here? 375 00:26:46,030 --> 00:26:47,030 Not anymore. 376 00:26:48,850 --> 00:26:50,450 I'll get it. You're not fit to drive. 377 00:26:50,730 --> 00:26:52,330 Oh, we'll come along for the ride, Dad. 378 00:26:52,550 --> 00:26:56,070 Yeah. Hey, hey, we could get acquainted with the highway coach. 379 00:26:58,450 --> 00:26:59,650 Go on. 380 00:27:00,830 --> 00:27:02,850 It's their last day of youth. 381 00:27:03,530 --> 00:27:04,530 Come on, then. 382 00:27:05,290 --> 00:27:07,670 Oh, Daddy, could I sit in the front seat? 383 00:27:34,300 --> 00:27:35,660 Coffee. Dots. 384 00:27:38,420 --> 00:27:39,660 J -cloth. 385 00:28:03,310 --> 00:28:04,830 And wear strange hats. 386 00:28:07,350 --> 00:28:08,710 Oh, it's too soon. 387 00:28:10,070 --> 00:28:12,590 I'm not ready for all this. I'm not ready for it. 388 00:28:13,230 --> 00:28:14,430 I'm not going to do it. 389 00:28:23,290 --> 00:28:24,710 Blue hair rinse. 390 00:28:28,410 --> 00:28:29,690 Elastic stockings. 391 00:28:31,340 --> 00:28:32,580 Thermal knickers? 392 00:29:00,170 --> 00:29:06,710 and gentle thing love is like a butterfly a red 27972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.