Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:13,439
Love is like a butterfly, soft and
gentle as the sky. The
2
00:00:13,440 --> 00:00:17,800
multicolored moods of love are like its
satin wings.
3
00:00:19,380 --> 00:00:22,560
Love makes your heart seem strange
inside.
4
00:00:22,760 --> 00:00:25,440
It flutters like soft winds in flight.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
6
00:00:42,350 --> 00:00:47,710
The motto is, don't worry about it,
worry us about it. The subject, love,
7
00:00:47,950 --> 00:00:49,550
marriage and relationships.
8
00:00:50,310 --> 00:00:51,930
Have you got a personal problem?
9
00:00:52,170 --> 00:00:55,480
Is something worrying you? Is something
worrying your partner?
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,290
Don't put it off, Ben. I'm listening to
it.
11
00:01:02,830 --> 00:01:03,880
You were asleep.
12
00:01:04,650 --> 00:01:05,970
I know I was.
13
00:01:07,270 --> 00:01:08,850
That's why I wanted it on.
14
00:01:10,310 --> 00:01:14,229
When it's on, I can fall asleep while
I'm listening to it. But if it's not on
15
00:01:14,230 --> 00:01:18,329
and I haven't got anything to listen
to... Ria, please don't explain or I'll
16
00:01:18,330 --> 00:01:19,380
never sleep.
17
00:01:21,070 --> 00:01:22,490
You never sleep.
18
00:01:23,270 --> 00:01:24,970
I've had my wakeful nights.
19
00:01:25,510 --> 00:01:27,470
I keep them to myself, that's all.
20
00:01:29,170 --> 00:01:31,090
Sorry. It's all right.
21
00:01:33,130 --> 00:01:34,180
Good night.
22
00:01:49,680 --> 00:01:52,900
Some husbands would ask why their wives
weren't sleeping.
23
00:01:54,900 --> 00:01:56,740
Some husbands would.
24
00:02:00,220 --> 00:02:02,040
Why aren't you sleeping?
25
00:02:08,571 --> 00:02:15,939
And some husbands would stay awake long
enough to hear why their wives were
26
00:02:15,940 --> 00:02:17,940
sleeping. I am awake.
27
00:02:18,340 --> 00:02:19,780
And why are your eyes closed?
28
00:02:20,140 --> 00:02:23,260
Because my mind is willing to listen to
you, but my body isn't.
29
00:02:25,700 --> 00:02:26,750
Doesn't matter.
30
00:02:29,100 --> 00:02:32,050
You're not interested in what happens to
me during the day.
31
00:02:32,860 --> 00:02:35,510
Why should you be interested in me
during the night?
32
00:02:38,360 --> 00:02:39,410
There.
33
00:02:39,560 --> 00:02:40,610
I'm awake.
34
00:02:40,611 --> 00:02:43,519
It's two o 'clock in the morning, the
rest of the world is asleep, but I'm
35
00:02:43,520 --> 00:02:44,570
awake.
36
00:02:45,620 --> 00:02:46,670
Now you're annoyed.
37
00:02:46,980 --> 00:02:48,030
Yes, I'm annoyed.
38
00:02:48,260 --> 00:02:49,520
I'm awake and I'm annoyed.
39
00:02:52,800 --> 00:02:55,100
You needn't sit up all night on my
account.
40
00:02:57,060 --> 00:03:00,190
I'm not doing it on your account, I'm
doing it because I like it.
41
00:03:01,780 --> 00:03:02,880
Men are funny things.
42
00:03:03,540 --> 00:03:05,890
When you don't need them, they buy you
flowers.
43
00:03:06,800 --> 00:03:09,940
When you do need them, they sit up in
bed with their arms folded.
44
00:03:11,580 --> 00:03:13,500
It's an unfriendly thing, arms folded.
45
00:03:16,180 --> 00:03:21,739
Ria, I realise that your head is full of
things to say and that your mouth is
46
00:03:21,740 --> 00:03:22,790
even more impatient.
47
00:03:23,020 --> 00:03:27,719
But it's the middle of the night and
there are at least 14 light hours in the
48
00:03:27,720 --> 00:03:31,640
day during which time other heads and
mouths will be willing to cooperate.
49
00:03:32,240 --> 00:03:33,290
You're never here.
50
00:03:34,640 --> 00:03:36,680
Oh, I see. It's all out war, is it?
51
00:03:36,681 --> 00:03:40,199
You're never here, you never talk to me,
you don't understand.
52
00:03:40,200 --> 00:03:42,910
You'd rather take people's teeth out
than take me out.
53
00:03:44,460 --> 00:03:48,359
The fact that I'm here for lunch every
day and dinner every evening, that I
54
00:03:48,360 --> 00:03:52,339
you out to dinner last week and the week
before, that I talk to you whenever
55
00:03:52,340 --> 00:03:56,070
there's a pause long enough to get a
syllable in, doesn't count, I suppose.
56
00:04:01,420 --> 00:04:03,580
You know it all, don't you?
57
00:04:07,370 --> 00:04:09,650
I'm in some sort of trouble here. I can
feel it.
58
00:04:10,590 --> 00:04:11,910
It's not the ordinary kind.
59
00:04:11,911 --> 00:04:15,089
The kind one cures with a box of
chocolates and a theatre ticket.
60
00:04:15,090 --> 00:04:19,149
It's something tucked away in her mind,
brooding and fermenting.
61
00:04:20,130 --> 00:04:24,270
Oh, God, I can see hope running towards
the horizon with its arse on fire.
62
00:05:42,090 --> 00:05:43,350
What do you think of that?
63
00:05:46,650 --> 00:05:47,700
Income tax form.
64
00:05:50,030 --> 00:05:52,230
Name, Michelangelo Benrotti.
65
00:05:53,270 --> 00:05:55,550
Age, 397 years.
66
00:05:56,710 --> 00:05:59,190
Address, the Pizza Palace Paddington.
67
00:06:00,410 --> 00:06:01,460
Just fun, Thomas.
68
00:06:01,461 --> 00:06:03,169
Just fun.
69
00:06:03,170 --> 00:06:04,870
We are in great spirits today, sir.
70
00:06:05,170 --> 00:06:07,730
Yes, I am rather pleased with myself
today.
71
00:06:09,950 --> 00:06:11,750
Well, aren't you going to ask me why?
72
00:06:11,751 --> 00:06:13,489
Foreboding prevents me, sir.
73
00:06:13,490 --> 00:06:16,929
I saw her car this morning while you
were in the bank. I don't think you
74
00:06:16,930 --> 00:06:18,410
go on, sir. I might disapprove.
75
00:06:18,630 --> 00:06:20,130
Oh, you will, Thomas, you will.
76
00:06:20,670 --> 00:06:23,070
I put my diary on the floor of her car.
77
00:06:24,110 --> 00:06:29,010
Sort of just beneath the passenger seat,
but not quite, if you see what I mean.
78
00:06:29,230 --> 00:06:30,470
Very adult, sir.
79
00:06:31,170 --> 00:06:32,220
Very adult.
80
00:06:32,221 --> 00:06:36,589
Well, it could have fallen there during
one of our bouts of unleashed passion,
81
00:06:36,590 --> 00:06:37,469
don't you think?
82
00:06:37,470 --> 00:06:41,130
I had the idea that you'd given up all
ideas of this lady, sir.
83
00:06:41,520 --> 00:06:42,780
Oh, I have, Thomas, I have.
84
00:06:43,440 --> 00:06:46,200
But you know what an unselfish chap I
am.
85
00:06:46,540 --> 00:06:51,500
I like to share things, Thomas,
especially the suffering.
86
00:06:52,080 --> 00:06:57,059
Well, I do hope that you haven't
included any vivid accounts of your
87
00:06:57,060 --> 00:07:00,420
moments with the young lady who applied
for the job of secretary.
88
00:07:00,900 --> 00:07:02,340
No, no, no, Thomas.
89
00:07:02,900 --> 00:07:07,359
Whatever the deed, one must keep an
element of decorum. It's just a business
90
00:07:07,360 --> 00:07:08,410
diary.
91
00:07:08,860 --> 00:07:10,970
But she'll need to contact me, won't
she?
92
00:07:11,690 --> 00:07:12,740
Phone, perhaps.
93
00:07:13,090 --> 00:07:14,140
And, sir?
94
00:07:14,630 --> 00:07:16,390
There is no and, Thomas.
95
00:07:17,490 --> 00:07:18,670
One step at a time.
96
00:07:23,070 --> 00:07:26,510
But what a pity I won't be in my office
all afternoon.
97
00:07:27,370 --> 00:07:29,420
She'll have to get me at home, won't
she?
98
00:07:31,970 --> 00:07:33,050
Just fun, Thomas.
99
00:07:33,510 --> 00:07:34,560
Just fun.
100
00:07:56,330 --> 00:07:57,650
Could you help me, please?
101
00:07:59,690 --> 00:08:03,670
You said, thou shalt not commit
adultery.
102
00:08:04,010 --> 00:08:05,070
Well, I've done that.
103
00:08:06,670 --> 00:08:08,130
What I mean is, I haven't.
104
00:08:12,030 --> 00:08:14,770
But you don't say anything about what
comes next.
105
00:08:16,290 --> 00:08:22,509
I mean, the world is full of people who
don't take any notice of you and they
106
00:08:22,510 --> 00:08:23,950
don't seem to come to any harm.
107
00:08:26,280 --> 00:08:30,360
But there are a few like me who are
confused and scared.
108
00:08:34,200 --> 00:08:35,700
Why do I feel like this?
109
00:08:38,900 --> 00:08:45,219
Why have you made me look at a man and
turn into a dribbling,
110
00:08:45,220 --> 00:08:51,559
car -watching, park -walking, phone
-waiting,
111
00:08:51,560 --> 00:08:53,860
sleepless fool?
112
00:09:00,040 --> 00:09:04,080
Tell me what to do Please
113
00:09:58,120 --> 00:09:59,170
Thank you.
114
00:10:00,020 --> 00:10:04,180
Number one for... Bloody fascists.
115
00:10:08,460 --> 00:10:11,290
Hey, I wouldn't mind a pair of those
jeans for a next door.
116
00:10:11,760 --> 00:10:13,420
29 .50, forget it.
117
00:10:14,280 --> 00:10:17,700
Well, maybe if we're really nice to
them, they'll buy us a pair.
118
00:10:20,340 --> 00:10:21,600
147... That's us.
119
00:10:28,140 --> 00:10:30,200
Sorry, one at a time. We're together.
120
00:10:30,460 --> 00:10:34,920
Right. One person, per one problem, per
one session, OK?
121
00:10:35,360 --> 00:10:37,040
Time and money saved, sweetheart.
122
00:10:37,440 --> 00:10:38,640
Brought our A9s.
123
00:10:40,400 --> 00:10:41,620
They seem all right.
124
00:10:45,860 --> 00:10:46,910
Anything else?
125
00:10:47,400 --> 00:10:48,500
We need trousers.
126
00:10:51,660 --> 00:10:52,710
Parkinson.
127
00:10:54,080 --> 00:10:56,260
27 Jade Road.
128
00:10:56,580 --> 00:10:58,280
Right. Posh area.
129
00:11:02,300 --> 00:11:03,680
So why do you need trousers?
130
00:11:05,580 --> 00:11:07,380
It's got something to do with the law.
131
00:11:10,280 --> 00:11:11,600
We've already got some.
132
00:11:12,900 --> 00:11:15,430
The thing is, when they're in the wash,
we haven't.
133
00:11:16,460 --> 00:11:18,320
So these are the only ones you've got?
134
00:11:18,880 --> 00:11:19,930
You've worked it out.
135
00:11:21,780 --> 00:11:24,960
We figured trousers could be described
as a necessity.
136
00:11:25,380 --> 00:11:26,430
Yes, they are.
137
00:11:27,280 --> 00:11:28,360
Like leather jackets.
138
00:11:31,880 --> 00:11:35,380
OK. So instead of food, we bought
leather jackets.
139
00:11:36,440 --> 00:11:37,760
I'm holding back the tears.
140
00:11:37,761 --> 00:11:42,839
Listen, mate, we're British subjects,
right? We were born, bred and
141
00:11:42,840 --> 00:11:44,400
disillusioned in this country.
142
00:11:44,920 --> 00:11:47,960
If it wasn't for guys like us, you'd be
out of a job for a start.
143
00:11:48,720 --> 00:11:52,419
Oh, and don't remind us of the 20 or so
quid a week you're giving us, cos we
144
00:11:52,420 --> 00:11:54,590
need that for the bus fare to the job
centre.
145
00:11:55,630 --> 00:11:59,000
King and country, that's what we believe
in. England and the people.
146
00:11:59,230 --> 00:12:03,629
So, if it can't give us work and it
can't give us a future, the least you
147
00:12:03,630 --> 00:12:04,680
is give us trousers.
148
00:12:05,490 --> 00:12:09,100
And you'd better make it quick because
we're running out of underpants.
149
00:12:09,101 --> 00:12:11,849
How much do you think you're going to
need for these trousers?
150
00:12:11,850 --> 00:12:12,900
£29 .50.
151
00:12:15,330 --> 00:12:17,650
Trousers, £29 .50.
152
00:12:19,030 --> 00:12:20,080
Each.
153
00:12:23,050 --> 00:12:24,100
I told you.
154
00:12:24,430 --> 00:12:29,870
One person, her one problem, her one
session, her one pair of trousers.
155
00:12:54,380 --> 00:12:55,880
I wonder what you're thinking.
156
00:12:56,080 --> 00:12:57,940
Are you pleased with your green life?
157
00:12:59,860 --> 00:13:05,800
Would you rather be a climbing plant,
clambering and spreading up some wall,
158
00:13:06,200 --> 00:13:12,819
exploring the windowsills and rooftops,
blocking the gutters and playing
159
00:13:12,820 --> 00:13:14,160
hell with a damp course?
160
00:13:15,420 --> 00:13:17,320
I know how you feel.
161
00:13:33,281 --> 00:13:39,949
put you in the oven, you look like Lemon
Soul, and when I take you out, you look
162
00:13:39,950 --> 00:13:41,000
like an old banana.
163
00:14:55,080 --> 00:14:57,850
Ah, you've finally managed to make
custard that flows.
164
00:14:59,520 --> 00:15:00,570
It's mayonnaise.
165
00:15:03,040 --> 00:15:05,150
I know, we're having custard on the
salad.
166
00:15:06,240 --> 00:15:08,240
Oh, the kitchen defeats me.
167
00:15:08,540 --> 00:15:10,640
I mean, why can't I get anything right?
168
00:15:11,580 --> 00:15:14,290
Yesterday, my spaghetti looked like
draft excluder.
169
00:15:15,580 --> 00:15:20,399
Today, the lemon sole is lying there,
practising how to disguise itself as a
170
00:15:20,400 --> 00:15:21,450
loofer.
171
00:15:21,960 --> 00:15:25,610
And at the finale, the... Custard and
mayonnaise. What a job.
172
00:15:27,010 --> 00:15:30,010
Apart from all that, what sort of a
morning have you had?
173
00:15:30,210 --> 00:15:33,610
Oh, the usual average dark of a morning.
And you?
174
00:15:34,370 --> 00:15:35,420
Did you go out?
175
00:15:36,210 --> 00:15:37,410
Well, only to the shops.
176
00:15:38,530 --> 00:15:40,070
Well, I always go to the shops.
177
00:15:40,690 --> 00:15:41,740
Yes.
178
00:15:43,310 --> 00:15:44,360
Is lunch ready yet?
179
00:15:44,690 --> 00:15:45,740
Oh, no.
180
00:15:46,630 --> 00:15:48,250
Why don't you make your pen call?
181
00:15:48,410 --> 00:15:49,460
Hmm?
182
00:15:49,850 --> 00:15:50,900
Well, I'm in no hurry.
183
00:15:51,370 --> 00:15:53,660
My next patient isn't due till three o
'clock.
184
00:15:54,030 --> 00:15:55,080
Oh, that.
185
00:15:55,270 --> 00:15:57,010
All right, it doesn't matter.
186
00:15:58,510 --> 00:16:01,130
It's not important. Anyway, she wasn't
in.
187
00:16:05,510 --> 00:16:06,560
God.
188
00:16:06,970 --> 00:16:08,570
£94 for servicing the car.
189
00:16:08,850 --> 00:16:09,900
Oh, the lot.
190
00:16:10,150 --> 00:16:11,200
Yeah.
191
00:16:12,010 --> 00:16:14,360
You didn't tell me what kind of morning
you had.
192
00:16:15,830 --> 00:16:17,890
Oh, teeth as usual.
193
00:16:18,760 --> 00:16:22,490
Bad teeth, big teeth, broken teeth,
teeth that fall out, teeth that won't
194
00:16:22,491 --> 00:16:26,219
When some people open their mouths, it's
like coming face to face with the
195
00:16:26,220 --> 00:16:27,270
Acropolis.
196
00:16:29,780 --> 00:16:31,520
I was thinking about last night.
197
00:16:31,740 --> 00:16:32,790
Oh, I'm sorry.
198
00:16:33,100 --> 00:16:34,150
I couldn't sleep.
199
00:16:34,460 --> 00:16:36,640
I suppose I was agitated because you
could.
200
00:16:36,641 --> 00:16:40,719
I was thinking about what you said about
me not being interested in what you do
201
00:16:40,720 --> 00:16:41,770
during the daytime.
202
00:16:41,840 --> 00:16:43,100
Oh, did I really say that?
203
00:16:43,870 --> 00:16:46,760
I wish my tongue would ask my permission
before it speaks.
204
00:16:47,210 --> 00:16:48,650
No, it's true, nevertheless.
205
00:16:48,830 --> 00:16:54,570
Well, what I mean is, we tend to live
our own little plastic bag.
206
00:16:54,571 --> 00:16:59,589
Oh, we make people inquiries about life
in the other little plastic bag, but we
207
00:16:59,590 --> 00:17:02,570
don't really live... Not with intensity.
208
00:17:04,810 --> 00:17:05,860
Potatoes?
209
00:17:05,990 --> 00:17:07,040
Thank you.
210
00:17:07,550 --> 00:17:08,750
From now on, I'll listen.
211
00:17:09,930 --> 00:17:10,980
Oh.
212
00:17:11,530 --> 00:17:14,060
I don't think I could cope with you
listening to me.
213
00:17:14,150 --> 00:17:16,970
I mean, a whole new thing, being
listened to.
214
00:17:18,829 --> 00:17:22,489
I'm used to being a tune in the
background. Now I'll have to get the
215
00:17:22,490 --> 00:17:23,540
right.
216
00:17:23,550 --> 00:17:24,600
So let's start again.
217
00:17:25,210 --> 00:17:27,800
What sort of a morning have you had?
What did you do?
218
00:17:28,510 --> 00:17:33,910
Well, I went to the shops and I went
into that little church.
219
00:17:34,130 --> 00:17:36,030
Church? Yes, I do sometimes.
220
00:17:37,130 --> 00:17:38,690
You haven't told me that before.
221
00:17:39,190 --> 00:17:40,250
No, well, I...
222
00:17:40,251 --> 00:17:41,649
What did you go there for?
223
00:17:41,650 --> 00:17:42,990
To confess your sins.
224
00:17:44,230 --> 00:17:46,770
To talk to whoever's listening.
225
00:17:48,790 --> 00:17:49,840
About what?
226
00:17:50,630 --> 00:17:51,680
About me.
227
00:17:51,990 --> 00:17:53,040
Peace.
228
00:17:53,950 --> 00:17:55,000
Thank you.
229
00:17:56,910 --> 00:17:57,960
Isn't that strange?
230
00:17:59,090 --> 00:18:03,150
The last time I went into a church on my
own was when I was a boy.
231
00:18:03,650 --> 00:18:06,180
I'd been extremely rude to my mother,
made her cry.
232
00:18:07,490 --> 00:18:08,790
I've no idea why I went.
233
00:18:09,070 --> 00:18:10,120
Guilt, I suppose.
234
00:18:13,490 --> 00:18:15,730
Pudge, aha, just in time. Hello, folks.
235
00:18:16,090 --> 00:18:20,489
You see, I remembered what you two said
about becoming vegetarians, so there's a
236
00:18:20,490 --> 00:18:23,310
salad. Is this brought about by
reasoning or fashion?
237
00:18:23,311 --> 00:18:24,709
Oh, reasoning, Dad.
238
00:18:24,710 --> 00:18:27,829
We were watching this video around a
guy's place, all about factory farming.
239
00:18:27,830 --> 00:18:28,969
Do you know what they do to pigs?
240
00:18:28,970 --> 00:18:30,020
Adam!
241
00:18:30,021 --> 00:18:34,489
It's bad enough buying pigs and cooking
pigs without knowing what they do to
242
00:18:34,490 --> 00:18:37,869
pigs. I don't think that's the whole
problem. People just close their eyes.
243
00:18:37,870 --> 00:18:40,769
And may we close the subject, please?
Your mother and I will respect your
244
00:18:40,770 --> 00:18:44,069
decision to become vegetarians as long
as you respect our decision to remain
245
00:18:44,070 --> 00:18:45,120
cannibals.
246
00:18:45,670 --> 00:18:48,090
I wouldn't mind if we all became
vegetarians.
247
00:18:48,410 --> 00:18:51,060
It would save me going out every day
cattle rustling.
248
00:18:55,470 --> 00:18:58,600
Must you lunge like that? This is a
meal, not bayonet practice.
249
00:19:03,170 --> 00:19:04,310
Nut cutlets.
250
00:19:05,230 --> 00:19:06,280
There you are.
251
00:19:06,510 --> 00:19:08,530
Hey. Do you make them or buy them?
252
00:19:09,150 --> 00:19:10,200
I made them.
253
00:19:11,130 --> 00:19:13,330
I followed the recipe very carefully.
254
00:19:14,450 --> 00:19:16,440
The only thing is, I didn't have any
nut.
255
00:19:18,770 --> 00:19:20,230
So they're nutless.
256
00:19:21,490 --> 00:19:24,870
You mean they're just blobs of mashed
potato?
257
00:19:24,871 --> 00:19:28,829
Well, call them blobs if you wish. All I
know is Henry Moore couldn't have put
258
00:19:28,830 --> 00:19:30,030
more into them than I did.
259
00:19:31,430 --> 00:19:32,790
What do they do to pigs?
260
00:19:33,250 --> 00:19:34,300
Adam!
261
00:19:38,570 --> 00:19:39,620
Hello there.
262
00:19:41,590 --> 00:19:42,640
Oh, yeah,
263
00:19:43,330 --> 00:19:45,500
hang on a sec. I'll take him in the
other room.
264
00:19:49,870 --> 00:19:50,920
Oh, yeah.
265
00:19:51,470 --> 00:19:54,360
Me and Russ have got the chance of a
window cleaning round.
266
00:19:54,510 --> 00:19:57,880
Some guy we know is just packing it all
in and going off to Australia.
267
00:19:58,590 --> 00:20:00,640
We need some cash up front and we're
away.
268
00:20:02,370 --> 00:20:05,810
How much does he want up front, this
guy?
269
00:20:06,320 --> 00:20:10,230
50 quid for the ladders and 100 for the
goodwill, but the buckets are thrown in.
270
00:20:11,380 --> 00:20:12,430
Right.
271
00:20:12,520 --> 00:20:15,650
Buy yourselves a chamois leather each
and you're in business.
272
00:20:16,060 --> 00:20:20,220
What? You... Oh, no, come on, Dad, we
couldn't take it from you.
273
00:20:20,900 --> 00:20:22,340
Oh, I think perhaps you could.
274
00:20:22,341 --> 00:20:26,279
It'd be better than having you hanging
about the streets.
275
00:20:26,280 --> 00:20:27,330
Are you sure, Ben?
276
00:20:27,500 --> 00:20:28,820
Are you sure this is right?
277
00:20:28,860 --> 00:20:31,150
It's work, that's what's right about it.
Yeah.
278
00:20:31,151 --> 00:20:33,949
And as Dad said, it's better to hang
around people's bedrooms than hang
279
00:20:33,950 --> 00:20:35,309
the streets. I didn't say that.
280
00:20:35,310 --> 00:20:38,309
Well, you know what I mean, though. Oh,
yes, I know what you mean.
281
00:20:38,310 --> 00:20:41,680
You're already planning to disrupt the
private life of the entire
282
00:20:42,310 --> 00:20:43,360
I can see it now.
283
00:20:43,750 --> 00:20:46,310
Half -clad lovers leaping over garden
hedges.
284
00:20:48,030 --> 00:20:49,450
Hey, Russ, guess what?
285
00:20:49,451 --> 00:20:52,269
Dad's giving us the money for the window
cleaning round.
286
00:20:52,270 --> 00:20:53,730
Lending. Lending, sorry.
287
00:20:55,790 --> 00:20:57,110
That was Jeannie's mother.
288
00:20:57,610 --> 00:20:58,660
Jeannie's mother?
289
00:21:00,240 --> 00:21:01,380
Jeannie's had the baby.
290
00:21:03,160 --> 00:21:04,240
I've got a son.
291
00:21:04,940 --> 00:21:06,080
Well done, Russell.
292
00:21:06,620 --> 00:21:08,640
Oh, you're okay, sunshine.
293
00:21:11,120 --> 00:21:12,170
Congratulations.
294
00:21:13,760 --> 00:21:16,300
I feel, uh, different.
295
00:21:22,700 --> 00:21:23,750
Hey.
296
00:21:25,360 --> 00:21:27,160
Oh, I'm sorry.
297
00:21:28,940 --> 00:21:29,990
God, where am I?
298
00:21:31,120 --> 00:21:32,170
You were saying?
299
00:21:33,160 --> 00:21:34,210
What was I saying?
300
00:21:35,520 --> 00:21:39,839
When middle age comes knocking, you
said, the thing to do is not answer the
301
00:21:39,840 --> 00:21:40,890
door.
302
00:21:40,940 --> 00:21:42,360
Oh, yes.
303
00:21:43,180 --> 00:21:44,230
Then you fell asleep.
304
00:21:46,180 --> 00:21:49,780
Well, at least when I woke up, you were
here.
305
00:21:52,060 --> 00:21:53,380
Why are you alone?
306
00:21:54,640 --> 00:21:56,180
Well, I told you I'm divorced.
307
00:21:57,480 --> 00:21:59,100
Yes, but that was three years ago.
308
00:21:59,960 --> 00:22:01,780
Doesn't fit, a man like you.
309
00:22:02,420 --> 00:22:03,840
A man like me?
310
00:22:05,280 --> 00:22:07,460
I think I'll have that put on my
tombstone.
311
00:22:08,260 --> 00:22:10,160
Here lies a man like me.
312
00:22:11,520 --> 00:22:13,120
You can't be serious, can you?
313
00:22:14,180 --> 00:22:15,300
Not anymore, no.
314
00:22:19,940 --> 00:22:24,120
Leonard... Sophie, don't ask me this
question. I'll probably lie.
315
00:22:25,920 --> 00:22:26,970
Are you, though?
316
00:22:28,140 --> 00:22:29,640
Are you playing games with me?
317
00:22:32,140 --> 00:22:35,220
Oh, answer that for me, would you,
please?
318
00:22:38,320 --> 00:22:40,460
Oh, um, I'm not in.
319
00:22:42,360 --> 00:22:43,410
Hello?
320
00:22:45,360 --> 00:22:46,410
Hello?
321
00:22:50,460 --> 00:22:55,880
Are you?
322
00:22:57,179 --> 00:22:58,380
Playing games with me?
323
00:23:00,200 --> 00:23:01,250
Not with you.
324
00:23:01,880 --> 00:23:02,930
No.
325
00:23:08,020 --> 00:23:09,070
Are you coming in?
326
00:23:11,060 --> 00:23:14,400
Yes. I was just trying to get my friend
again. She must be away.
327
00:23:15,460 --> 00:23:16,720
Do I know her, the friend?
328
00:23:17,460 --> 00:23:20,110
No, she's not really a friend. She's an
acquaintance.
329
00:23:22,360 --> 00:23:24,530
It worries me, the situation of
Russell's.
330
00:23:25,070 --> 00:23:28,920
And most people leave school, get a job,
get married, and then there are kids.
331
00:23:29,310 --> 00:23:31,600
Trust mine to do the whole thing back to
front.
332
00:23:33,150 --> 00:23:35,550
And here we are, drinking to the
occasion.
333
00:23:36,270 --> 00:23:38,680
They'll be all right. The young always
find a way.
334
00:23:40,690 --> 00:23:43,890
You're so casual about things.
335
00:23:44,950 --> 00:23:51,409
When a problem comes, you just stand and
gaze out at it. The way a child gazes
336
00:23:51,410 --> 00:23:52,610
after an escape balloon.
337
00:23:53,710 --> 00:23:57,350
You'll come out with phrases like,
they're young, they'll find a way.
338
00:24:01,190 --> 00:24:02,240
What's happened?
339
00:24:04,790 --> 00:24:05,840
Nothing.
340
00:24:07,870 --> 00:24:08,920
Nothing's happened.
341
00:24:11,070 --> 00:24:12,830
And that's my real problem.
342
00:24:14,670 --> 00:24:16,650
That's the balloon I can't leave go of.
343
00:24:19,730 --> 00:24:21,450
What do you want to happen?
344
00:24:22,830 --> 00:24:28,129
Is it more money, a new car, a bigger
house, or is it something I can't give
345
00:24:28,130 --> 00:24:29,180
you?
346
00:24:31,570 --> 00:24:32,620
Ben.
347
00:24:33,130 --> 00:24:34,180
Yes?
348
00:24:38,190 --> 00:24:39,240
I don't know.
349
00:24:41,970 --> 00:24:44,620
Hey, don't you think we look like an old
photograph?
350
00:24:44,810 --> 00:24:49,909
I mean, can't you just see this on a
piano somewhere? And this child,
351
00:24:49,910 --> 00:24:50,960
child, saying...
352
00:24:50,961 --> 00:24:55,149
That was Ben, my grandfather, and that
was Ria, my grandmother, taken in their
353
00:24:55,150 --> 00:24:57,070
dining room on the day I was born.
354
00:24:58,690 --> 00:25:02,190
And on that same day, Ria, my
grandmother, began to leave my
355
00:25:05,930 --> 00:25:07,010
Ben, what do you mean?
356
00:25:10,710 --> 00:25:11,790
Like you, I don't know.
357
00:25:14,010 --> 00:25:19,010
I don't know.
358
00:25:21,760 --> 00:25:23,990
Ben. Come on, let's go and have that
drink. Ben.
359
00:25:25,360 --> 00:25:26,410
It's true, in a way.
360
00:25:27,360 --> 00:25:28,410
I did leave you.
361
00:25:30,240 --> 00:25:32,360
Not as a wife, but as a person.
362
00:25:34,660 --> 00:25:39,780
I grew tired, you see, of the house and
the meals and the futility.
363
00:25:41,760 --> 00:25:47,359
Perhaps it was because I looked in the
mirror and I saw a sort of funeral on my
364
00:25:47,360 --> 00:25:51,699
face. the wandering away of youth, and
it frightened me, Ben. It really
365
00:25:51,700 --> 00:25:52,880
frightened me.
366
00:25:55,040 --> 00:26:02,039
Anyway, I didn't do anything in
particular. I just became
367
00:26:02,040 --> 00:26:08,079
different. I thought that as long as I
was here at food time and at night time
368
00:26:08,080 --> 00:26:10,620
and when you wanted me to be, you
wouldn't notice.
369
00:26:14,840 --> 00:26:15,890
It's going...
370
00:26:16,650 --> 00:26:17,700
The different me.
371
00:26:19,550 --> 00:26:21,170
Just give me time.
372
00:26:22,230 --> 00:26:25,610
And the real me will come back.
373
00:26:39,970 --> 00:26:44,150
Hi. We're just offering you a license
for some more booze, okay?
374
00:26:44,430 --> 00:26:45,690
Isn't there enough here?
375
00:26:46,030 --> 00:26:47,080
Not anymore.
376
00:26:48,850 --> 00:26:50,530
I'll get it. You're not fit to drive.
377
00:26:50,531 --> 00:26:52,549
Oh, we'll come along for the ride, Dad.
378
00:26:52,550 --> 00:26:56,070
Yeah. Hey, hey, we could get acquainted
with the highway coach.
379
00:26:58,450 --> 00:26:59,650
Go on.
380
00:27:00,830 --> 00:27:02,850
It's their last day of youth.
381
00:27:03,530 --> 00:27:04,580
Come on, then.
382
00:27:05,290 --> 00:27:07,670
Oh, Daddy, could I sit in the front
seat?
383
00:27:34,300 --> 00:27:35,660
Coffee. Dots.
384
00:27:38,420 --> 00:27:39,660
J -cloth.
385
00:28:03,310 --> 00:28:04,830
And wear strange hats.
386
00:28:07,350 --> 00:28:08,710
Oh, it's too soon.
387
00:28:10,070 --> 00:28:12,590
I'm not ready for all this. I'm not
ready for it.
388
00:28:13,230 --> 00:28:14,430
I'm not going to do it.
389
00:28:23,290 --> 00:28:24,710
Blue hair rinse.
390
00:28:28,410 --> 00:28:29,690
Elastic stockings.
391
00:28:31,340 --> 00:28:32,580
Thermal knickers?
392
00:29:00,170 --> 00:29:06,710
and gentle thing love is like a
butterfly a red
393
00:29:06,760 --> 00:29:11,310
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.