Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:13,380
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The
2
00:00:13,380 --> 00:00:17,760
multicolored moods of love are like its
satin wings.
3
00:00:19,400 --> 00:00:25,060
Love makes your heart feel strange
inside. It flutters like soft wings in
4
00:00:25,060 --> 00:00:30,300
flight. Love is like a butterfly, a rare
and gentle thing.
5
00:01:42,220 --> 00:01:44,080
We've got to get them out. Don't shout,
sunshine.
6
00:01:45,040 --> 00:01:46,040
Don't shout.
7
00:01:46,700 --> 00:01:47,860
We've got to get them out.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,980
Mum and Dad will be back this afternoon.
9
00:01:51,640 --> 00:01:52,640
Yeah, OK.
10
00:01:52,980 --> 00:01:56,460
You move them, I'll... coffee.
11
00:02:01,720 --> 00:02:05,680
All right, come on, on his back!
12
00:02:06,240 --> 00:02:09,320
Come on, wakey -wakey, it's Monday
morning and all is well.
13
00:02:09,860 --> 00:02:12,170
All right, come on, up! Up, up, up, up,
up, up.
14
00:02:12,730 --> 00:02:17,070
Now listen. One, repeat, one black
coffee each and out. Okay?
15
00:02:59,050 --> 00:03:00,050
Thank you.
16
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
Easy now.
17
00:05:34,880 --> 00:05:36,220
Welcome back, folks.
18
00:05:36,540 --> 00:05:37,920
What time's dinner?
19
00:05:39,500 --> 00:05:42,100
There don't seem to have been any
disasters while we've been away.
20
00:05:42,660 --> 00:05:45,320
Nothing seems to have exploded or caught
fire.
21
00:05:46,920 --> 00:05:47,920
Thank you.
22
00:05:49,440 --> 00:05:50,860
I'm glad we stayed the extra night.
23
00:05:51,820 --> 00:05:54,440
Maybe we should have stayed a little
longer.
24
00:05:55,600 --> 00:05:56,860
It was just right.
25
00:06:01,720 --> 00:06:03,920
Oh, they must have had a friend in.
26
00:06:11,720 --> 00:06:12,720
Some sort of tobacco.
27
00:06:18,660 --> 00:06:21,100
Smells like stale talcum powder.
28
00:06:24,300 --> 00:06:30,080
It's pot, isn't it? Oh, come on, Ben.
We're modern parents with modern sons.
29
00:06:30,480 --> 00:06:31,540
What next, I wonder?
30
00:06:32,420 --> 00:06:34,300
It might not be Russell and Adam.
31
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
They're not the type.
32
00:06:36,600 --> 00:06:38,120
Adam couldn't take it for a start.
33
00:06:38,340 --> 00:06:39,340
He's not built for it.
34
00:06:41,360 --> 00:06:43,140
Carrie sends him into a spasm.
35
00:06:44,180 --> 00:06:46,500
We go away for 48 hours and come back to
this.
36
00:06:47,220 --> 00:06:50,620
I mean, it's not as if they're crushed
by responsibility, is it?
37
00:06:51,040 --> 00:06:53,980
If they're not stagnating in their beds,
they're sitting around that table like
38
00:06:53,980 --> 00:06:56,440
fledglings waiting for someone to cram
something into their mouths.
39
00:06:57,240 --> 00:07:01,000
All you've described is sleeping and
eating. Everybody sleeps and eats.
40
00:07:01,580 --> 00:07:03,620
Yeah, but most people do something else
in between, don't they?
41
00:07:04,480 --> 00:07:05,960
All right, so they can't get work.
42
00:07:06,400 --> 00:07:10,120
They could weave the garden, paint the
house.
43
00:07:10,730 --> 00:07:13,630
You ask them to do a simple thing like
put the kettle on, they look at you as
44
00:07:13,630 --> 00:07:14,630
they don't speak English.
45
00:07:14,970 --> 00:07:17,830
Well, at least they don't go around
mugging little old ladies.
46
00:07:19,210 --> 00:07:21,850
As a parent, am I supposed to be
grateful for that?
47
00:07:22,610 --> 00:07:23,630
These days, yes.
48
00:07:24,790 --> 00:07:28,970
Young people are broke and bored. It's a
time of adjustment.
49
00:07:30,150 --> 00:07:36,830
The usual pattern of school and work and
progress and hope have gone.
50
00:07:37,770 --> 00:07:39,730
They've had to learn to be idle.
51
00:07:40,200 --> 00:07:43,220
You're not strict enough with them. But
they're grown men. You can't be strict
52
00:07:43,220 --> 00:07:44,019
with men.
53
00:07:44,020 --> 00:07:47,380
You devote too much of your time to
them. You cook for them, you wash for
54
00:07:47,420 --> 00:07:48,420
you make their beds.
55
00:07:48,440 --> 00:07:51,820
Heaven help us if the scientists come up
with a portable ventilator. They'll
56
00:07:51,820 --> 00:07:52,820
give up breathing.
57
00:07:54,140 --> 00:07:55,560
So it's my fault.
58
00:07:56,080 --> 00:07:57,180
I didn't say that.
59
00:07:57,740 --> 00:07:58,740
Oh.
60
00:08:06,260 --> 00:08:09,180
I merely suggested that you encourage
them to do something for themselves.
61
00:08:12,010 --> 00:08:14,610
I don't mind what it is. They can start
with minor things, like putting their
62
00:08:14,610 --> 00:08:15,610
own milk in their tea.
63
00:08:17,830 --> 00:08:20,990
I mean, who knows? They might even get
on to higher things, like pouring it.
64
00:08:21,530 --> 00:08:24,210
If you slam that milk jug down, I will
really lose my patience.
65
00:08:30,970 --> 00:08:33,669
A lot of good a trip to Paris has done
for us.
66
00:08:34,150 --> 00:08:36,890
I will not be blamed for the things our
sons do.
67
00:08:37,929 --> 00:08:41,049
Not that, in my opinion, they do
anything much, considering they've got a
68
00:08:41,049 --> 00:08:45,590
father. who undermines and criticises
them, and sits round that dinner table
69
00:08:45,590 --> 00:08:47,130
making caustic little remarks.
70
00:08:48,610 --> 00:08:50,210
Anyone looked up the word work yet?
71
00:08:51,930 --> 00:08:54,730
Could you stop playing with the sugar,
please? This is a dinner table, not
72
00:08:54,730 --> 00:08:55,730
Brighton Beach.
73
00:08:56,410 --> 00:08:57,590
Oh, and your favourite.
74
00:08:58,010 --> 00:08:59,490
All you ever think about is sex.
75
00:08:59,850 --> 00:09:03,650
If you were to use your brains with as
much fervour as you use other parts of
76
00:09:03,650 --> 00:09:05,010
your anatomy, we could all be rich.
77
00:09:06,670 --> 00:09:08,710
Perfectly reasonable observations, I
would have thought.
78
00:09:12,330 --> 00:09:14,430
At least I show them love and
understanding.
79
00:09:15,470 --> 00:09:19,650
At least I think about how difficult it
must be without jobs and money.
80
00:09:19,930 --> 00:09:22,290
At least I don't see any harm in playing
with the sugar.
81
00:09:22,830 --> 00:09:26,570
And as far as sex is concerned, why
shouldn't they be obsessed with it? We
82
00:09:26,570 --> 00:09:27,570
once.
83
00:09:29,550 --> 00:09:31,570
Oh, Ben, I'm sorry.
84
00:09:31,930 --> 00:09:32,930
Oh, it's all right.
85
00:09:34,370 --> 00:09:38,990
It's just that they're my sons. I have
this female need to protect them.
86
00:09:40,230 --> 00:09:41,810
Well, you've seen thrushes.
87
00:09:42,060 --> 00:09:44,600
In the garden do it, and whales do it.
88
00:09:45,120 --> 00:09:49,980
I mean, if a child whale strands itself
on the beach because it's sick, the
89
00:09:49,980 --> 00:09:51,180
mother whale goes with it.
90
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
It's how we are.
91
00:09:53,100 --> 00:09:57,520
From what I know of whales, the father
whale strands himself too.
92
00:10:00,100 --> 00:10:02,740
Yeah, but damn it, I've only been back
from New York three days.
93
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
a new car.
94
00:10:18,300 --> 00:10:19,620
It's your duty, she says.
95
00:10:20,040 --> 00:10:22,380
After all, you divorced me. I don't see
why I should suffer.
96
00:10:23,320 --> 00:10:25,360
Isn't there a law governing these
matters, sir?
97
00:10:26,120 --> 00:10:27,300
Yes, Thomas, there is a law.
98
00:10:27,900 --> 00:10:30,500
But by the time I pay for it, I could
buy ten cars.
99
00:10:35,160 --> 00:10:37,980
It's my first one, Thomas. Explain that
to your face, will you?
100
00:10:39,620 --> 00:10:42,820
Right, well, we'll get this place tidied
up and then we're back in business
101
00:10:42,820 --> 00:10:45,460
again. You have an appointment in ten
minutes, sir.
102
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
Miss Davidson.
103
00:10:47,200 --> 00:10:48,940
She's applying for the post of
secretary.
104
00:10:49,360 --> 00:10:50,219
Oh, yes.
105
00:10:50,220 --> 00:10:51,220
I'd forgotten.
106
00:10:51,560 --> 00:10:52,620
I'll take her for lunch.
107
00:10:53,960 --> 00:10:56,900
I feel a new era approaching, Thomas.
108
00:10:57,500 --> 00:10:59,560
And a new me emerging.
109
00:11:00,540 --> 00:11:03,640
I'm coming up through life's soil in
spite of the weed killer.
110
00:11:06,520 --> 00:11:07,660
Goodbye, dear lady.
111
00:11:10,100 --> 00:11:11,460
What was your name again?
112
00:11:12,500 --> 00:11:14,780
May I say how sorry I am, sir?
113
00:11:15,390 --> 00:11:16,450
Sorry, Thomas, why sorry?
114
00:11:17,230 --> 00:11:19,410
What about the lady, sir, and
everything?
115
00:11:19,730 --> 00:11:22,930
Oh, don't be. There never was any future
in it, I knew that.
116
00:11:23,810 --> 00:11:24,950
She was like Cinderella.
117
00:11:25,590 --> 00:11:28,330
She always had to get back to that
bloody kitchen before it struck noon.
118
00:11:29,770 --> 00:11:33,470
It must have been difficult for her,
sir. You had an effect on her.
119
00:11:33,770 --> 00:11:35,970
Oh, yes, I did have an effect on her.
120
00:11:37,030 --> 00:11:41,210
When I gave her an ultimatum, she sobbed
all over the park bench and then threw
121
00:11:41,210 --> 00:11:42,690
herself under a passing pram.
122
00:11:45,640 --> 00:11:50,320
In fact, she sat there as hard and as
cold as the Cornish coast.
123
00:11:51,360 --> 00:11:53,280
And that's how they are, Thomas, women.
124
00:11:54,460 --> 00:11:59,320
Just as you are groping your way through
all the obstacles with the nerve ends
125
00:11:59,320 --> 00:12:02,960
of your soul bared, they turn the bloody
lights out.
126
00:12:04,700 --> 00:12:07,920
I'm afraid I'm rather inexperienced in
these matters, sir.
127
00:12:08,340 --> 00:12:12,580
I met my wife when my voice was just
coming out of the soprano's head.
128
00:12:14,160 --> 00:12:15,280
She's a nice...
129
00:12:15,520 --> 00:12:16,520
Comfortable woman.
130
00:12:17,440 --> 00:12:21,420
Going home to her is a little like
taking one's wellies off.
131
00:12:22,700 --> 00:12:24,140
Well, you're a lucky man, Thomas.
132
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
A lucky man.
133
00:12:25,580 --> 00:12:28,600
Going home to my wife was like climbing
into the liquidiser.
134
00:12:29,460 --> 00:12:30,460
But no more.
135
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
No more.
136
00:12:32,360 --> 00:12:37,140
I shall steer my mind away from thoughts
of the flesh and concentrate on the
137
00:12:37,140 --> 00:12:40,740
spiritual and the financial qualities of
my life.
138
00:12:41,180 --> 00:12:44,760
But you are very fortunate, sir. You
have health, money.
139
00:12:45,340 --> 00:12:46,660
Ability. Looks.
140
00:12:47,940 --> 00:12:48,940
Looks.
141
00:12:50,120 --> 00:12:51,600
And freedom.
142
00:12:52,340 --> 00:12:54,320
And a tortoise, Thomas.
143
00:12:55,720 --> 00:12:57,680
And a tortoise.
144
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
Thank you, Thomas.
145
00:13:30,260 --> 00:13:32,320
About school. Thomas?
146
00:13:37,180 --> 00:13:38,240
Excuse me, sir.
147
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
Yes,
148
00:13:42,980 --> 00:13:45,420
Tom? I was wondering if you were aware,
sir.
149
00:13:45,660 --> 00:13:47,900
Oh, I am aware of everything, Thomas.
150
00:13:48,680 --> 00:13:50,380
That's what makes me so successful.
151
00:14:13,899 --> 00:14:15,320
So, what did you expect?
152
00:14:15,860 --> 00:14:16,860
He's free.
153
00:14:17,480 --> 00:14:19,020
I mean, it couldn't go on forever.
154
00:14:20,260 --> 00:14:23,520
And if you won't go to his bed, there
are plenty who will.
155
00:14:26,860 --> 00:14:31,600
So, why don't you just pull yourself
together and concentrate on being old?
156
00:14:34,020 --> 00:14:38,400
And anyway, supposing you did have an
affair, where would you go?
157
00:14:39,380 --> 00:14:42,800
A little hotel close enough to home so
that you can keep a check on the oven?
158
00:14:44,600 --> 00:14:47,640
Here's the place, with Thomas on guard
outside.
159
00:14:49,700 --> 00:14:54,860
Or were you going to keep the touching
subtlety of it all and do it in the back
160
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
of the mini?
161
00:14:57,520 --> 00:15:00,620
Oh, Beth, it'll all pass.
162
00:15:02,220 --> 00:15:03,500
Please don't go away.
163
00:15:04,720 --> 00:15:05,960
Please wait for me.
164
00:15:08,540 --> 00:15:11,080
I wonder if they have kitchens in
heaven.
165
00:15:12,280 --> 00:15:15,880
Can I get all the way up there and find
everybody waiting for lunch?
166
00:15:18,160 --> 00:15:19,220
Mrs. Parkinson.
167
00:15:20,920 --> 00:15:21,980
Mrs. Parkinson?
168
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
Jeannie!
169
00:15:28,240 --> 00:15:30,460
Heavens! How are you?
170
00:15:31,000 --> 00:15:33,500
Well, good to have been fitted up with
tableizers.
171
00:15:34,600 --> 00:15:36,300
It's got to be any minute.
172
00:15:36,620 --> 00:15:38,660
Yes, any minute.
173
00:15:45,290 --> 00:15:46,289
I know.
174
00:15:46,290 --> 00:15:48,630
You're wondering what's happening
between Russell and me.
175
00:15:49,210 --> 00:15:51,590
Well, he did finally tell us you were
pregnant.
176
00:15:52,530 --> 00:15:56,630
And as soon as we started making all the
caring family noises, he said that you
177
00:15:56,630 --> 00:15:58,170
and he were sorting it out.
178
00:15:59,790 --> 00:16:02,890
I've tried to talk to him since, but he
won't let me.
179
00:16:03,750 --> 00:16:05,350
Oh, it's all a bit of a muddle, really.
180
00:16:07,030 --> 00:16:08,370
Marriage frightens me.
181
00:16:09,090 --> 00:16:10,810
People change when they get married.
182
00:16:11,590 --> 00:16:13,330
Marriage is a commitment, that's why.
183
00:16:15,240 --> 00:16:16,240
Suddenly definite.
184
00:16:16,640 --> 00:16:17,640
Suddenly shared.
185
00:16:18,220 --> 00:16:19,880
And suddenly less exciting.
186
00:16:20,360 --> 00:16:21,360
No.
187
00:16:22,600 --> 00:16:25,040
Well, it's a different kind of
excitement.
188
00:16:25,800 --> 00:16:27,580
It's not such an excited excitement.
189
00:16:28,780 --> 00:16:32,160
When you're lovers, you do things for
each other because you want to.
190
00:16:32,860 --> 00:16:35,760
When you're married, you do things for
each other because you should.
191
00:16:36,200 --> 00:16:43,120
I never do anything for Ben unless...
Unless he wants me
192
00:16:43,120 --> 00:16:44,120
to.
193
00:16:44,430 --> 00:16:46,730
I mean, haven't you changed over the
years?
194
00:16:47,530 --> 00:16:48,530
Hasn't he?
195
00:16:49,470 --> 00:16:52,390
Change is a problem of life, Jeannie.
Not just of marriage.
196
00:16:53,470 --> 00:16:55,750
Then don't you think we should stay
separate?
197
00:16:56,670 --> 00:17:00,130
So that when we change, we don't hurt
anybody.
198
00:17:03,150 --> 00:17:04,150
I'm sorry.
199
00:17:04,589 --> 00:17:08,690
How can you answer that when your
marriage has worked? When your kids are
200
00:17:08,690 --> 00:17:09,690
grown?
201
00:17:10,329 --> 00:17:12,010
And here you are, looking good.
202
00:17:12,670 --> 00:17:13,970
And doing what you want.
203
00:17:16,930 --> 00:17:19,910
Anyway, please don't tell Russell we
met.
204
00:17:21,010 --> 00:17:22,290
It'll break the silence.
205
00:17:25,430 --> 00:17:29,890
I always think there's a certain kind of
silence between people, which is
206
00:17:29,890 --> 00:17:31,390
intriguing.
207
00:17:33,130 --> 00:17:34,130
Don't you?
208
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
Yes.
209
00:17:48,250 --> 00:17:50,350
This over's spreading the dust again.
210
00:17:51,570 --> 00:17:52,570
I'll attend to it later.
211
00:17:53,130 --> 00:17:55,350
It's like pushing a bloody lawnmower.
212
00:18:01,150 --> 00:18:02,150
Hi.
213
00:18:02,390 --> 00:18:03,390
Have a good time.
214
00:18:03,910 --> 00:18:04,910
Very nice, thank you.
215
00:18:05,350 --> 00:18:06,350
Bonjour, papa.
216
00:18:06,710 --> 00:18:07,709
Where's mum?
217
00:18:07,710 --> 00:18:08,710
She's gone shopping.
218
00:18:08,810 --> 00:18:10,530
Oh, yeah, we bought some food. It's in
the car.
219
00:18:10,810 --> 00:18:12,410
Now, leave that for now. I want to talk
to you, Beth.
220
00:18:12,910 --> 00:18:15,990
Oh, yeah, well, can I have a quick bath
first? Only we're going out, mate, so
221
00:18:15,990 --> 00:18:17,390
then the water can be heating up for us.
222
00:18:17,870 --> 00:18:20,650
No, you can't. Oh, come on, I'll only be
a couple of minutes.
223
00:18:26,050 --> 00:18:27,050
Oh.
224
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
Right.
225
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
Well, yeah.
226
00:18:33,930 --> 00:18:37,010
Oh, right. Well, yeah. You grow more
articulate every minute.
227
00:18:38,630 --> 00:18:41,250
It was an expression of surprise,
though.
228
00:18:42,170 --> 00:18:43,170
Shock, even.
229
00:18:43,250 --> 00:18:44,250
I see.
230
00:18:44,710 --> 00:18:46,910
I'm glad it shocked you, because it
certainly shocked me.
231
00:18:47,590 --> 00:18:50,270
Well, no, it doesn't shock us. Are you
finding it does?
232
00:18:51,550 --> 00:18:52,590
It is yours, then?
233
00:18:53,450 --> 00:18:54,450
Uh, no.
234
00:18:54,990 --> 00:18:55,990
It's a friend's.
235
00:18:56,850 --> 00:18:59,490
So it's a friend who smokes pot?
236
00:18:59,930 --> 00:19:01,830
Well, no, he just happened to be
carrying it.
237
00:19:02,230 --> 00:19:04,130
Um, we all smoke it.
238
00:19:05,290 --> 00:19:06,290
All?
239
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
All our friends.
240
00:19:08,430 --> 00:19:10,170
Have you any idea what the stuff does to
you?
241
00:19:12,630 --> 00:19:13,630
Yeah.
242
00:19:14,810 --> 00:19:16,430
It dulls your mind.
243
00:19:16,910 --> 00:19:18,690
It immobilises your thinking and
reasoning.
244
00:19:18,930 --> 00:19:20,330
It turns you into a blob.
245
00:19:23,250 --> 00:19:25,670
Not that there'd be any notable
difference in your case.
246
00:19:26,810 --> 00:19:28,110
Oh, for God's sake, why?
247
00:19:29,210 --> 00:19:30,210
Why?
248
00:19:31,610 --> 00:19:34,610
It's something you're into or you're
not, Dad. It's hard to explain.
249
00:19:35,230 --> 00:19:37,990
You mean I'm too old and feeble and out
of touch to understand?
250
00:19:38,810 --> 00:19:41,190
It kind of gives you a buzz, that's all.
251
00:19:41,730 --> 00:19:43,110
It heightens your perception.
252
00:19:43,670 --> 00:19:45,750
You hear and see things more sharply.
253
00:19:46,320 --> 00:19:49,580
You just sort of lay back and get
yourself together.
254
00:19:52,080 --> 00:19:55,060
Are you revving up for another bout of
profound wisdom, or is that it?
255
00:19:57,800 --> 00:19:58,779
That's it, then.
256
00:19:58,780 --> 00:19:59,980
Yeah, that's it.
257
00:20:01,220 --> 00:20:03,360
You are breaking the law, do you realise
that?
258
00:20:04,900 --> 00:20:06,920
The tax on your car's out of date, then.
259
00:20:07,680 --> 00:20:08,659
Oh, yeah.
260
00:20:08,660 --> 00:20:10,440
Yeah, we noticed that on the way in.
261
00:20:14,730 --> 00:20:16,130
I'll say this once and once only.
262
00:20:16,450 --> 00:20:18,750
You will not smoke pot in this house.
263
00:20:18,990 --> 00:20:20,050
I forbid it, do you understand?
264
00:20:20,950 --> 00:20:22,710
We'll need a minute to think about that,
Dad.
265
00:20:23,430 --> 00:20:24,430
By all means, think.
266
00:20:24,970 --> 00:20:27,810
Perhaps if you'd thought more often, the
situation wouldn't have arisen.
267
00:20:31,890 --> 00:20:32,890
We've thought, Dad.
268
00:20:33,470 --> 00:20:36,750
And we'll smoke it in our friend's
house.
269
00:20:38,830 --> 00:20:40,590
It's a stage we're going through, that's
all.
270
00:20:41,160 --> 00:20:44,860
And after this stage, what other
delights am I to be subjected to?
271
00:20:45,100 --> 00:20:47,540
There's a great carnival of trends out
there yet.
272
00:20:47,920 --> 00:20:51,140
Will it be glue -sniffing, head
-banging, the moon is?
273
00:20:52,160 --> 00:20:54,720
His light just isn't switched on, is it?
274
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
All right.
275
00:20:57,480 --> 00:20:59,400
I have appealed to you and failed.
276
00:20:59,620 --> 00:21:00,620
You ought to try that.
277
00:21:01,220 --> 00:21:03,120
It takes some of the hassles out of your
head.
278
00:21:04,120 --> 00:21:07,300
You're not children. I can't send you to
your rooms. I can't stop you collecting
279
00:21:07,300 --> 00:21:09,480
your social security. And since you are
of...
280
00:21:10,050 --> 00:21:14,210
unmanageable size and have back thighs
as top as butcher's blocks, I can't give
281
00:21:14,210 --> 00:21:15,210
you a good hiding place.
282
00:21:15,930 --> 00:21:17,950
I can, however, wash my hands of you.
283
00:21:18,870 --> 00:21:20,350
And I intend to do just that.
284
00:21:21,610 --> 00:21:22,930
Oh, there you all are.
285
00:21:25,270 --> 00:21:26,270
I'll be in in a minute.
286
00:21:28,870 --> 00:21:30,950
Oh, hello, Ruby. I'm running late again.
287
00:21:31,690 --> 00:21:33,970
I don't know why you don't just do an
egg.
288
00:21:34,510 --> 00:21:36,250
Very useful things, eggs.
289
00:21:37,290 --> 00:21:39,070
Poached, fried, boiled, coddled.
290
00:21:39,580 --> 00:21:41,860
And if you drop them on the floor,
scramble.
291
00:21:45,020 --> 00:21:48,660
I don't think they're speaking to each
other that lot.
292
00:21:48,920 --> 00:21:50,580
They haven't been shouting, have they?
293
00:21:50,860 --> 00:21:52,360
Not that I listen, mind.
294
00:21:52,560 --> 00:21:55,240
Always put me over on when things start
warming up.
295
00:21:57,040 --> 00:21:59,880
These washty bands of them, he says.
296
00:22:01,520 --> 00:22:04,660
Funny, isn't it, how only fathers can
wash their hands of children?
297
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
Yes.
298
00:22:07,820 --> 00:22:09,380
What's the use of going away?
299
00:22:10,440 --> 00:22:12,260
It's like taking a sleeping pill.
300
00:22:13,880 --> 00:22:16,000
When you wake up, the world is still
there.
301
00:22:19,640 --> 00:22:22,840
My thing is a bit stupid of Dad not
sitting at the table all day.
302
00:22:23,340 --> 00:22:27,520
There comes a time in a parent's life,
Russell, when the only way to get your
303
00:22:27,520 --> 00:22:29,620
children is to be more childish than
they are.
304
00:22:30,340 --> 00:22:32,100
Take this to your father. Oh, Mum.
305
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
You don't have to...
306
00:22:55,820 --> 00:22:58,620
I'd watch out for the gravy if I was
you. It's got rocks in it.
307
00:23:03,820 --> 00:23:06,800
Is he OK?
308
00:23:07,620 --> 00:23:09,360
He looks kind of smaller.
309
00:23:10,300 --> 00:23:13,240
We don't make much progress in this
house, do we?
310
00:23:14,840 --> 00:23:18,020
Four years ago, you and your father
didn't speak to each other for weeks.
311
00:23:18,620 --> 00:23:22,220
Yeah, well, it was long hair then,
wasn't it? Dad won't move with the
312
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
Mum. Your father does move with the
times, right?
313
00:23:25,280 --> 00:23:28,020
If he didn't, his patients would be
walking about without teeth.
314
00:23:29,980 --> 00:23:32,320
It hasn't been easy for us either, Mum,
you know.
315
00:23:32,860 --> 00:23:36,660
I mean, we went through all that O
-level and A -level bit. You know, we
316
00:23:36,660 --> 00:23:41,320
out of school like factual parrots. E
equals MC squared, energy cannot be
317
00:23:41,320 --> 00:23:44,340
created or destroyed, all that crap. And
who gives a damn?
318
00:23:44,780 --> 00:23:47,460
Because we're still not getting enough
money to do anything with.
319
00:23:48,260 --> 00:23:51,000
I'm 22 years old and my mother still
buys my knickers.
320
00:23:54,570 --> 00:23:56,310
I still buy your father's knickers,
Adam.
321
00:23:57,790 --> 00:24:00,050
If you were married, your wife would be
buying them.
322
00:24:00,510 --> 00:24:02,490
The world is full of women buying men
their knickers.
323
00:24:03,850 --> 00:24:04,950
Marriage, that's a joke.
324
00:24:05,270 --> 00:24:08,270
How are we supposed to provide food and
clothes, let alone houses?
325
00:24:08,610 --> 00:24:09,610
Yeah, right.
326
00:24:09,710 --> 00:24:13,310
I mean, when I met Annie, I got that
lorry -driving job to earn some extra
327
00:24:13,310 --> 00:24:14,209
for us, right?
328
00:24:14,210 --> 00:24:16,570
So I had to drive all night and sleep
all day.
329
00:24:17,110 --> 00:24:19,730
In the end, she turned around and said
she'd rather have a pet owl.
330
00:24:21,330 --> 00:24:22,850
Even after all kinds of jobs.
331
00:24:23,700 --> 00:24:27,140
Lollipop men, gardeners, car wash
attendants, decorating.
332
00:24:27,700 --> 00:24:29,800
I even offered to be a cleaner in the
job centre.
333
00:24:30,200 --> 00:24:32,820
Oh, the job centre. Now that is
something else.
334
00:24:33,460 --> 00:24:36,440
Everyone's sitting around on plastic
chairs looking as though someone's been
335
00:24:36,440 --> 00:24:37,980
dishing out frontal lobotomies.
336
00:24:39,680 --> 00:24:42,140
What has all this got to do with smoking
pot?
337
00:24:42,420 --> 00:24:43,920
It makes you forget, that's what.
338
00:24:46,000 --> 00:24:47,460
Things don't seem so heavy.
339
00:24:48,240 --> 00:24:50,620
One little puff and it makes the whole
day go away.
340
00:24:50,900 --> 00:24:54,310
Yes. Well, the day doesn't go away, does
it, Adam? It's you that goes away.
341
00:24:55,370 --> 00:24:57,110
It's a mental insecticide.
342
00:24:58,190 --> 00:24:59,770
Mum, we're big boys now, OK?
343
00:25:00,050 --> 00:25:03,450
Yeah, I mean, you and Dad are great, but
all we want is to be left alone.
344
00:25:04,030 --> 00:25:06,250
All you want? All you want?
345
00:25:06,470 --> 00:25:08,750
We can't always have what we want!
346
00:25:10,810 --> 00:25:12,610
You're terrifying the sponge pudding,
Mum.
347
00:25:25,320 --> 00:25:26,980
I guess I'll take that as a design.
348
00:26:14,730 --> 00:26:15,790
a competition with the gravy.
349
00:26:23,730 --> 00:26:25,350
I think I'd better come with you.
350
00:26:37,250 --> 00:26:40,950
You want me to lie and deceive?
351
00:26:41,530 --> 00:26:43,370
If that's what it takes, yes.
352
00:26:48,970 --> 00:26:50,210
Then I'll take it you don't want to.
353
00:26:51,270 --> 00:26:52,290
And we'll call it a day.
354
00:27:01,350 --> 00:27:02,350
We brought your dessert.
355
00:27:21,520 --> 00:27:26,160
Yeah. We won't smoke dope anymore. Not
if it makes you a mum freak.
356
00:27:28,860 --> 00:27:29,860
Thank you.
357
00:27:32,880 --> 00:27:34,340
See you at the breakfast table then.
358
00:27:39,140 --> 00:27:40,140
Possibly.
359
00:27:45,820 --> 00:27:47,980
It's okay, Mum. We've sorted everything
out.
360
00:28:34,720 --> 00:28:40,100
love is like a butterfly a rare and
gentle thing
361
00:28:40,100 --> 00:28:45,560
love is like a butterfly a rare
362
00:28:45,560 --> 00:28:48,580
and gentle thing
27003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.