All language subtitles for Butterflies s04e03 Pot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:13,380 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:13,380 --> 00:00:17,760 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:19,400 --> 00:00:25,060 Love makes your heart feel strange inside. It flutters like soft wings in 4 00:00:25,060 --> 00:00:30,300 flight. Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:01:42,220 --> 00:01:44,080 We've got to get them out. Don't shout, sunshine. 6 00:01:45,040 --> 00:01:46,040 Don't shout. 7 00:01:46,700 --> 00:01:47,860 We've got to get them out. 8 00:01:49,120 --> 00:01:50,980 Mum and Dad will be back this afternoon. 9 00:01:51,640 --> 00:01:52,640 Yeah, OK. 10 00:01:52,980 --> 00:01:56,460 You move them, I'll... coffee. 11 00:02:01,720 --> 00:02:05,680 All right, come on, on his back! 12 00:02:06,240 --> 00:02:09,320 Come on, wakey -wakey, it's Monday morning and all is well. 13 00:02:09,860 --> 00:02:12,170 All right, come on, up! Up, up, up, up, up, up. 14 00:02:12,730 --> 00:02:17,070 Now listen. One, repeat, one black coffee each and out. Okay? 15 00:02:59,050 --> 00:03:00,050 Thank you. 16 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 Easy now. 17 00:05:34,880 --> 00:05:36,220 Welcome back, folks. 18 00:05:36,540 --> 00:05:37,920 What time's dinner? 19 00:05:39,500 --> 00:05:42,100 There don't seem to have been any disasters while we've been away. 20 00:05:42,660 --> 00:05:45,320 Nothing seems to have exploded or caught fire. 21 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 Thank you. 22 00:05:49,440 --> 00:05:50,860 I'm glad we stayed the extra night. 23 00:05:51,820 --> 00:05:54,440 Maybe we should have stayed a little longer. 24 00:05:55,600 --> 00:05:56,860 It was just right. 25 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 Oh, they must have had a friend in. 26 00:06:11,720 --> 00:06:12,720 Some sort of tobacco. 27 00:06:18,660 --> 00:06:21,100 Smells like stale talcum powder. 28 00:06:24,300 --> 00:06:30,080 It's pot, isn't it? Oh, come on, Ben. We're modern parents with modern sons. 29 00:06:30,480 --> 00:06:31,540 What next, I wonder? 30 00:06:32,420 --> 00:06:34,300 It might not be Russell and Adam. 31 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 They're not the type. 32 00:06:36,600 --> 00:06:38,120 Adam couldn't take it for a start. 33 00:06:38,340 --> 00:06:39,340 He's not built for it. 34 00:06:41,360 --> 00:06:43,140 Carrie sends him into a spasm. 35 00:06:44,180 --> 00:06:46,500 We go away for 48 hours and come back to this. 36 00:06:47,220 --> 00:06:50,620 I mean, it's not as if they're crushed by responsibility, is it? 37 00:06:51,040 --> 00:06:53,980 If they're not stagnating in their beds, they're sitting around that table like 38 00:06:53,980 --> 00:06:56,440 fledglings waiting for someone to cram something into their mouths. 39 00:06:57,240 --> 00:07:01,000 All you've described is sleeping and eating. Everybody sleeps and eats. 40 00:07:01,580 --> 00:07:03,620 Yeah, but most people do something else in between, don't they? 41 00:07:04,480 --> 00:07:05,960 All right, so they can't get work. 42 00:07:06,400 --> 00:07:10,120 They could weave the garden, paint the house. 43 00:07:10,730 --> 00:07:13,630 You ask them to do a simple thing like put the kettle on, they look at you as 44 00:07:13,630 --> 00:07:14,630 they don't speak English. 45 00:07:14,970 --> 00:07:17,830 Well, at least they don't go around mugging little old ladies. 46 00:07:19,210 --> 00:07:21,850 As a parent, am I supposed to be grateful for that? 47 00:07:22,610 --> 00:07:23,630 These days, yes. 48 00:07:24,790 --> 00:07:28,970 Young people are broke and bored. It's a time of adjustment. 49 00:07:30,150 --> 00:07:36,830 The usual pattern of school and work and progress and hope have gone. 50 00:07:37,770 --> 00:07:39,730 They've had to learn to be idle. 51 00:07:40,200 --> 00:07:43,220 You're not strict enough with them. But they're grown men. You can't be strict 52 00:07:43,220 --> 00:07:44,019 with men. 53 00:07:44,020 --> 00:07:47,380 You devote too much of your time to them. You cook for them, you wash for 54 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 you make their beds. 55 00:07:48,440 --> 00:07:51,820 Heaven help us if the scientists come up with a portable ventilator. They'll 56 00:07:51,820 --> 00:07:52,820 give up breathing. 57 00:07:54,140 --> 00:07:55,560 So it's my fault. 58 00:07:56,080 --> 00:07:57,180 I didn't say that. 59 00:07:57,740 --> 00:07:58,740 Oh. 60 00:08:06,260 --> 00:08:09,180 I merely suggested that you encourage them to do something for themselves. 61 00:08:12,010 --> 00:08:14,610 I don't mind what it is. They can start with minor things, like putting their 62 00:08:14,610 --> 00:08:15,610 own milk in their tea. 63 00:08:17,830 --> 00:08:20,990 I mean, who knows? They might even get on to higher things, like pouring it. 64 00:08:21,530 --> 00:08:24,210 If you slam that milk jug down, I will really lose my patience. 65 00:08:30,970 --> 00:08:33,669 A lot of good a trip to Paris has done for us. 66 00:08:34,150 --> 00:08:36,890 I will not be blamed for the things our sons do. 67 00:08:37,929 --> 00:08:41,049 Not that, in my opinion, they do anything much, considering they've got a 68 00:08:41,049 --> 00:08:45,590 father. who undermines and criticises them, and sits round that dinner table 69 00:08:45,590 --> 00:08:47,130 making caustic little remarks. 70 00:08:48,610 --> 00:08:50,210 Anyone looked up the word work yet? 71 00:08:51,930 --> 00:08:54,730 Could you stop playing with the sugar, please? This is a dinner table, not 72 00:08:54,730 --> 00:08:55,730 Brighton Beach. 73 00:08:56,410 --> 00:08:57,590 Oh, and your favourite. 74 00:08:58,010 --> 00:08:59,490 All you ever think about is sex. 75 00:08:59,850 --> 00:09:03,650 If you were to use your brains with as much fervour as you use other parts of 76 00:09:03,650 --> 00:09:05,010 your anatomy, we could all be rich. 77 00:09:06,670 --> 00:09:08,710 Perfectly reasonable observations, I would have thought. 78 00:09:12,330 --> 00:09:14,430 At least I show them love and understanding. 79 00:09:15,470 --> 00:09:19,650 At least I think about how difficult it must be without jobs and money. 80 00:09:19,930 --> 00:09:22,290 At least I don't see any harm in playing with the sugar. 81 00:09:22,830 --> 00:09:26,570 And as far as sex is concerned, why shouldn't they be obsessed with it? We 82 00:09:26,570 --> 00:09:27,570 once. 83 00:09:29,550 --> 00:09:31,570 Oh, Ben, I'm sorry. 84 00:09:31,930 --> 00:09:32,930 Oh, it's all right. 85 00:09:34,370 --> 00:09:38,990 It's just that they're my sons. I have this female need to protect them. 86 00:09:40,230 --> 00:09:41,810 Well, you've seen thrushes. 87 00:09:42,060 --> 00:09:44,600 In the garden do it, and whales do it. 88 00:09:45,120 --> 00:09:49,980 I mean, if a child whale strands itself on the beach because it's sick, the 89 00:09:49,980 --> 00:09:51,180 mother whale goes with it. 90 00:09:51,680 --> 00:09:52,680 It's how we are. 91 00:09:53,100 --> 00:09:57,520 From what I know of whales, the father whale strands himself too. 92 00:10:00,100 --> 00:10:02,740 Yeah, but damn it, I've only been back from New York three days. 93 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 a new car. 94 00:10:18,300 --> 00:10:19,620 It's your duty, she says. 95 00:10:20,040 --> 00:10:22,380 After all, you divorced me. I don't see why I should suffer. 96 00:10:23,320 --> 00:10:25,360 Isn't there a law governing these matters, sir? 97 00:10:26,120 --> 00:10:27,300 Yes, Thomas, there is a law. 98 00:10:27,900 --> 00:10:30,500 But by the time I pay for it, I could buy ten cars. 99 00:10:35,160 --> 00:10:37,980 It's my first one, Thomas. Explain that to your face, will you? 100 00:10:39,620 --> 00:10:42,820 Right, well, we'll get this place tidied up and then we're back in business 101 00:10:42,820 --> 00:10:45,460 again. You have an appointment in ten minutes, sir. 102 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 Miss Davidson. 103 00:10:47,200 --> 00:10:48,940 She's applying for the post of secretary. 104 00:10:49,360 --> 00:10:50,219 Oh, yes. 105 00:10:50,220 --> 00:10:51,220 I'd forgotten. 106 00:10:51,560 --> 00:10:52,620 I'll take her for lunch. 107 00:10:53,960 --> 00:10:56,900 I feel a new era approaching, Thomas. 108 00:10:57,500 --> 00:10:59,560 And a new me emerging. 109 00:11:00,540 --> 00:11:03,640 I'm coming up through life's soil in spite of the weed killer. 110 00:11:06,520 --> 00:11:07,660 Goodbye, dear lady. 111 00:11:10,100 --> 00:11:11,460 What was your name again? 112 00:11:12,500 --> 00:11:14,780 May I say how sorry I am, sir? 113 00:11:15,390 --> 00:11:16,450 Sorry, Thomas, why sorry? 114 00:11:17,230 --> 00:11:19,410 What about the lady, sir, and everything? 115 00:11:19,730 --> 00:11:22,930 Oh, don't be. There never was any future in it, I knew that. 116 00:11:23,810 --> 00:11:24,950 She was like Cinderella. 117 00:11:25,590 --> 00:11:28,330 She always had to get back to that bloody kitchen before it struck noon. 118 00:11:29,770 --> 00:11:33,470 It must have been difficult for her, sir. You had an effect on her. 119 00:11:33,770 --> 00:11:35,970 Oh, yes, I did have an effect on her. 120 00:11:37,030 --> 00:11:41,210 When I gave her an ultimatum, she sobbed all over the park bench and then threw 121 00:11:41,210 --> 00:11:42,690 herself under a passing pram. 122 00:11:45,640 --> 00:11:50,320 In fact, she sat there as hard and as cold as the Cornish coast. 123 00:11:51,360 --> 00:11:53,280 And that's how they are, Thomas, women. 124 00:11:54,460 --> 00:11:59,320 Just as you are groping your way through all the obstacles with the nerve ends 125 00:11:59,320 --> 00:12:02,960 of your soul bared, they turn the bloody lights out. 126 00:12:04,700 --> 00:12:07,920 I'm afraid I'm rather inexperienced in these matters, sir. 127 00:12:08,340 --> 00:12:12,580 I met my wife when my voice was just coming out of the soprano's head. 128 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 She's a nice... 129 00:12:15,520 --> 00:12:16,520 Comfortable woman. 130 00:12:17,440 --> 00:12:21,420 Going home to her is a little like taking one's wellies off. 131 00:12:22,700 --> 00:12:24,140 Well, you're a lucky man, Thomas. 132 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 A lucky man. 133 00:12:25,580 --> 00:12:28,600 Going home to my wife was like climbing into the liquidiser. 134 00:12:29,460 --> 00:12:30,460 But no more. 135 00:12:30,800 --> 00:12:31,800 No more. 136 00:12:32,360 --> 00:12:37,140 I shall steer my mind away from thoughts of the flesh and concentrate on the 137 00:12:37,140 --> 00:12:40,740 spiritual and the financial qualities of my life. 138 00:12:41,180 --> 00:12:44,760 But you are very fortunate, sir. You have health, money. 139 00:12:45,340 --> 00:12:46,660 Ability. Looks. 140 00:12:47,940 --> 00:12:48,940 Looks. 141 00:12:50,120 --> 00:12:51,600 And freedom. 142 00:12:52,340 --> 00:12:54,320 And a tortoise, Thomas. 143 00:12:55,720 --> 00:12:57,680 And a tortoise. 144 00:13:23,400 --> 00:13:24,400 Thank you, Thomas. 145 00:13:30,260 --> 00:13:32,320 About school. Thomas? 146 00:13:37,180 --> 00:13:38,240 Excuse me, sir. 147 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 Yes, 148 00:13:42,980 --> 00:13:45,420 Tom? I was wondering if you were aware, sir. 149 00:13:45,660 --> 00:13:47,900 Oh, I am aware of everything, Thomas. 150 00:13:48,680 --> 00:13:50,380 That's what makes me so successful. 151 00:14:13,899 --> 00:14:15,320 So, what did you expect? 152 00:14:15,860 --> 00:14:16,860 He's free. 153 00:14:17,480 --> 00:14:19,020 I mean, it couldn't go on forever. 154 00:14:20,260 --> 00:14:23,520 And if you won't go to his bed, there are plenty who will. 155 00:14:26,860 --> 00:14:31,600 So, why don't you just pull yourself together and concentrate on being old? 156 00:14:34,020 --> 00:14:38,400 And anyway, supposing you did have an affair, where would you go? 157 00:14:39,380 --> 00:14:42,800 A little hotel close enough to home so that you can keep a check on the oven? 158 00:14:44,600 --> 00:14:47,640 Here's the place, with Thomas on guard outside. 159 00:14:49,700 --> 00:14:54,860 Or were you going to keep the touching subtlety of it all and do it in the back 160 00:14:54,860 --> 00:14:55,860 of the mini? 161 00:14:57,520 --> 00:15:00,620 Oh, Beth, it'll all pass. 162 00:15:02,220 --> 00:15:03,500 Please don't go away. 163 00:15:04,720 --> 00:15:05,960 Please wait for me. 164 00:15:08,540 --> 00:15:11,080 I wonder if they have kitchens in heaven. 165 00:15:12,280 --> 00:15:15,880 Can I get all the way up there and find everybody waiting for lunch? 166 00:15:18,160 --> 00:15:19,220 Mrs. Parkinson. 167 00:15:20,920 --> 00:15:21,980 Mrs. Parkinson? 168 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 Jeannie! 169 00:15:28,240 --> 00:15:30,460 Heavens! How are you? 170 00:15:31,000 --> 00:15:33,500 Well, good to have been fitted up with tableizers. 171 00:15:34,600 --> 00:15:36,300 It's got to be any minute. 172 00:15:36,620 --> 00:15:38,660 Yes, any minute. 173 00:15:45,290 --> 00:15:46,289 I know. 174 00:15:46,290 --> 00:15:48,630 You're wondering what's happening between Russell and me. 175 00:15:49,210 --> 00:15:51,590 Well, he did finally tell us you were pregnant. 176 00:15:52,530 --> 00:15:56,630 And as soon as we started making all the caring family noises, he said that you 177 00:15:56,630 --> 00:15:58,170 and he were sorting it out. 178 00:15:59,790 --> 00:16:02,890 I've tried to talk to him since, but he won't let me. 179 00:16:03,750 --> 00:16:05,350 Oh, it's all a bit of a muddle, really. 180 00:16:07,030 --> 00:16:08,370 Marriage frightens me. 181 00:16:09,090 --> 00:16:10,810 People change when they get married. 182 00:16:11,590 --> 00:16:13,330 Marriage is a commitment, that's why. 183 00:16:15,240 --> 00:16:16,240 Suddenly definite. 184 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 Suddenly shared. 185 00:16:18,220 --> 00:16:19,880 And suddenly less exciting. 186 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 No. 187 00:16:22,600 --> 00:16:25,040 Well, it's a different kind of excitement. 188 00:16:25,800 --> 00:16:27,580 It's not such an excited excitement. 189 00:16:28,780 --> 00:16:32,160 When you're lovers, you do things for each other because you want to. 190 00:16:32,860 --> 00:16:35,760 When you're married, you do things for each other because you should. 191 00:16:36,200 --> 00:16:43,120 I never do anything for Ben unless... Unless he wants me 192 00:16:43,120 --> 00:16:44,120 to. 193 00:16:44,430 --> 00:16:46,730 I mean, haven't you changed over the years? 194 00:16:47,530 --> 00:16:48,530 Hasn't he? 195 00:16:49,470 --> 00:16:52,390 Change is a problem of life, Jeannie. Not just of marriage. 196 00:16:53,470 --> 00:16:55,750 Then don't you think we should stay separate? 197 00:16:56,670 --> 00:17:00,130 So that when we change, we don't hurt anybody. 198 00:17:03,150 --> 00:17:04,150 I'm sorry. 199 00:17:04,589 --> 00:17:08,690 How can you answer that when your marriage has worked? When your kids are 200 00:17:08,690 --> 00:17:09,690 grown? 201 00:17:10,329 --> 00:17:12,010 And here you are, looking good. 202 00:17:12,670 --> 00:17:13,970 And doing what you want. 203 00:17:16,930 --> 00:17:19,910 Anyway, please don't tell Russell we met. 204 00:17:21,010 --> 00:17:22,290 It'll break the silence. 205 00:17:25,430 --> 00:17:29,890 I always think there's a certain kind of silence between people, which is 206 00:17:29,890 --> 00:17:31,390 intriguing. 207 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 Don't you? 208 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 Yes. 209 00:17:48,250 --> 00:17:50,350 This over's spreading the dust again. 210 00:17:51,570 --> 00:17:52,570 I'll attend to it later. 211 00:17:53,130 --> 00:17:55,350 It's like pushing a bloody lawnmower. 212 00:18:01,150 --> 00:18:02,150 Hi. 213 00:18:02,390 --> 00:18:03,390 Have a good time. 214 00:18:03,910 --> 00:18:04,910 Very nice, thank you. 215 00:18:05,350 --> 00:18:06,350 Bonjour, papa. 216 00:18:06,710 --> 00:18:07,709 Where's mum? 217 00:18:07,710 --> 00:18:08,710 She's gone shopping. 218 00:18:08,810 --> 00:18:10,530 Oh, yeah, we bought some food. It's in the car. 219 00:18:10,810 --> 00:18:12,410 Now, leave that for now. I want to talk to you, Beth. 220 00:18:12,910 --> 00:18:15,990 Oh, yeah, well, can I have a quick bath first? Only we're going out, mate, so 221 00:18:15,990 --> 00:18:17,390 then the water can be heating up for us. 222 00:18:17,870 --> 00:18:20,650 No, you can't. Oh, come on, I'll only be a couple of minutes. 223 00:18:26,050 --> 00:18:27,050 Oh. 224 00:18:28,430 --> 00:18:29,430 Right. 225 00:18:31,150 --> 00:18:32,150 Well, yeah. 226 00:18:33,930 --> 00:18:37,010 Oh, right. Well, yeah. You grow more articulate every minute. 227 00:18:38,630 --> 00:18:41,250 It was an expression of surprise, though. 228 00:18:42,170 --> 00:18:43,170 Shock, even. 229 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 I see. 230 00:18:44,710 --> 00:18:46,910 I'm glad it shocked you, because it certainly shocked me. 231 00:18:47,590 --> 00:18:50,270 Well, no, it doesn't shock us. Are you finding it does? 232 00:18:51,550 --> 00:18:52,590 It is yours, then? 233 00:18:53,450 --> 00:18:54,450 Uh, no. 234 00:18:54,990 --> 00:18:55,990 It's a friend's. 235 00:18:56,850 --> 00:18:59,490 So it's a friend who smokes pot? 236 00:18:59,930 --> 00:19:01,830 Well, no, he just happened to be carrying it. 237 00:19:02,230 --> 00:19:04,130 Um, we all smoke it. 238 00:19:05,290 --> 00:19:06,290 All? 239 00:19:06,770 --> 00:19:07,770 All our friends. 240 00:19:08,430 --> 00:19:10,170 Have you any idea what the stuff does to you? 241 00:19:12,630 --> 00:19:13,630 Yeah. 242 00:19:14,810 --> 00:19:16,430 It dulls your mind. 243 00:19:16,910 --> 00:19:18,690 It immobilises your thinking and reasoning. 244 00:19:18,930 --> 00:19:20,330 It turns you into a blob. 245 00:19:23,250 --> 00:19:25,670 Not that there'd be any notable difference in your case. 246 00:19:26,810 --> 00:19:28,110 Oh, for God's sake, why? 247 00:19:29,210 --> 00:19:30,210 Why? 248 00:19:31,610 --> 00:19:34,610 It's something you're into or you're not, Dad. It's hard to explain. 249 00:19:35,230 --> 00:19:37,990 You mean I'm too old and feeble and out of touch to understand? 250 00:19:38,810 --> 00:19:41,190 It kind of gives you a buzz, that's all. 251 00:19:41,730 --> 00:19:43,110 It heightens your perception. 252 00:19:43,670 --> 00:19:45,750 You hear and see things more sharply. 253 00:19:46,320 --> 00:19:49,580 You just sort of lay back and get yourself together. 254 00:19:52,080 --> 00:19:55,060 Are you revving up for another bout of profound wisdom, or is that it? 255 00:19:57,800 --> 00:19:58,779 That's it, then. 256 00:19:58,780 --> 00:19:59,980 Yeah, that's it. 257 00:20:01,220 --> 00:20:03,360 You are breaking the law, do you realise that? 258 00:20:04,900 --> 00:20:06,920 The tax on your car's out of date, then. 259 00:20:07,680 --> 00:20:08,659 Oh, yeah. 260 00:20:08,660 --> 00:20:10,440 Yeah, we noticed that on the way in. 261 00:20:14,730 --> 00:20:16,130 I'll say this once and once only. 262 00:20:16,450 --> 00:20:18,750 You will not smoke pot in this house. 263 00:20:18,990 --> 00:20:20,050 I forbid it, do you understand? 264 00:20:20,950 --> 00:20:22,710 We'll need a minute to think about that, Dad. 265 00:20:23,430 --> 00:20:24,430 By all means, think. 266 00:20:24,970 --> 00:20:27,810 Perhaps if you'd thought more often, the situation wouldn't have arisen. 267 00:20:31,890 --> 00:20:32,890 We've thought, Dad. 268 00:20:33,470 --> 00:20:36,750 And we'll smoke it in our friend's house. 269 00:20:38,830 --> 00:20:40,590 It's a stage we're going through, that's all. 270 00:20:41,160 --> 00:20:44,860 And after this stage, what other delights am I to be subjected to? 271 00:20:45,100 --> 00:20:47,540 There's a great carnival of trends out there yet. 272 00:20:47,920 --> 00:20:51,140 Will it be glue -sniffing, head -banging, the moon is? 273 00:20:52,160 --> 00:20:54,720 His light just isn't switched on, is it? 274 00:20:56,140 --> 00:20:57,140 All right. 275 00:20:57,480 --> 00:20:59,400 I have appealed to you and failed. 276 00:20:59,620 --> 00:21:00,620 You ought to try that. 277 00:21:01,220 --> 00:21:03,120 It takes some of the hassles out of your head. 278 00:21:04,120 --> 00:21:07,300 You're not children. I can't send you to your rooms. I can't stop you collecting 279 00:21:07,300 --> 00:21:09,480 your social security. And since you are of... 280 00:21:10,050 --> 00:21:14,210 unmanageable size and have back thighs as top as butcher's blocks, I can't give 281 00:21:14,210 --> 00:21:15,210 you a good hiding place. 282 00:21:15,930 --> 00:21:17,950 I can, however, wash my hands of you. 283 00:21:18,870 --> 00:21:20,350 And I intend to do just that. 284 00:21:21,610 --> 00:21:22,930 Oh, there you all are. 285 00:21:25,270 --> 00:21:26,270 I'll be in in a minute. 286 00:21:28,870 --> 00:21:30,950 Oh, hello, Ruby. I'm running late again. 287 00:21:31,690 --> 00:21:33,970 I don't know why you don't just do an egg. 288 00:21:34,510 --> 00:21:36,250 Very useful things, eggs. 289 00:21:37,290 --> 00:21:39,070 Poached, fried, boiled, coddled. 290 00:21:39,580 --> 00:21:41,860 And if you drop them on the floor, scramble. 291 00:21:45,020 --> 00:21:48,660 I don't think they're speaking to each other that lot. 292 00:21:48,920 --> 00:21:50,580 They haven't been shouting, have they? 293 00:21:50,860 --> 00:21:52,360 Not that I listen, mind. 294 00:21:52,560 --> 00:21:55,240 Always put me over on when things start warming up. 295 00:21:57,040 --> 00:21:59,880 These washty bands of them, he says. 296 00:22:01,520 --> 00:22:04,660 Funny, isn't it, how only fathers can wash their hands of children? 297 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Yes. 298 00:22:07,820 --> 00:22:09,380 What's the use of going away? 299 00:22:10,440 --> 00:22:12,260 It's like taking a sleeping pill. 300 00:22:13,880 --> 00:22:16,000 When you wake up, the world is still there. 301 00:22:19,640 --> 00:22:22,840 My thing is a bit stupid of Dad not sitting at the table all day. 302 00:22:23,340 --> 00:22:27,520 There comes a time in a parent's life, Russell, when the only way to get your 303 00:22:27,520 --> 00:22:29,620 children is to be more childish than they are. 304 00:22:30,340 --> 00:22:32,100 Take this to your father. Oh, Mum. 305 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 You don't have to... 306 00:22:55,820 --> 00:22:58,620 I'd watch out for the gravy if I was you. It's got rocks in it. 307 00:23:03,820 --> 00:23:06,800 Is he OK? 308 00:23:07,620 --> 00:23:09,360 He looks kind of smaller. 309 00:23:10,300 --> 00:23:13,240 We don't make much progress in this house, do we? 310 00:23:14,840 --> 00:23:18,020 Four years ago, you and your father didn't speak to each other for weeks. 311 00:23:18,620 --> 00:23:22,220 Yeah, well, it was long hair then, wasn't it? Dad won't move with the 312 00:23:22,240 --> 00:23:24,920 Mum. Your father does move with the times, right? 313 00:23:25,280 --> 00:23:28,020 If he didn't, his patients would be walking about without teeth. 314 00:23:29,980 --> 00:23:32,320 It hasn't been easy for us either, Mum, you know. 315 00:23:32,860 --> 00:23:36,660 I mean, we went through all that O -level and A -level bit. You know, we 316 00:23:36,660 --> 00:23:41,320 out of school like factual parrots. E equals MC squared, energy cannot be 317 00:23:41,320 --> 00:23:44,340 created or destroyed, all that crap. And who gives a damn? 318 00:23:44,780 --> 00:23:47,460 Because we're still not getting enough money to do anything with. 319 00:23:48,260 --> 00:23:51,000 I'm 22 years old and my mother still buys my knickers. 320 00:23:54,570 --> 00:23:56,310 I still buy your father's knickers, Adam. 321 00:23:57,790 --> 00:24:00,050 If you were married, your wife would be buying them. 322 00:24:00,510 --> 00:24:02,490 The world is full of women buying men their knickers. 323 00:24:03,850 --> 00:24:04,950 Marriage, that's a joke. 324 00:24:05,270 --> 00:24:08,270 How are we supposed to provide food and clothes, let alone houses? 325 00:24:08,610 --> 00:24:09,610 Yeah, right. 326 00:24:09,710 --> 00:24:13,310 I mean, when I met Annie, I got that lorry -driving job to earn some extra 327 00:24:13,310 --> 00:24:14,209 for us, right? 328 00:24:14,210 --> 00:24:16,570 So I had to drive all night and sleep all day. 329 00:24:17,110 --> 00:24:19,730 In the end, she turned around and said she'd rather have a pet owl. 330 00:24:21,330 --> 00:24:22,850 Even after all kinds of jobs. 331 00:24:23,700 --> 00:24:27,140 Lollipop men, gardeners, car wash attendants, decorating. 332 00:24:27,700 --> 00:24:29,800 I even offered to be a cleaner in the job centre. 333 00:24:30,200 --> 00:24:32,820 Oh, the job centre. Now that is something else. 334 00:24:33,460 --> 00:24:36,440 Everyone's sitting around on plastic chairs looking as though someone's been 335 00:24:36,440 --> 00:24:37,980 dishing out frontal lobotomies. 336 00:24:39,680 --> 00:24:42,140 What has all this got to do with smoking pot? 337 00:24:42,420 --> 00:24:43,920 It makes you forget, that's what. 338 00:24:46,000 --> 00:24:47,460 Things don't seem so heavy. 339 00:24:48,240 --> 00:24:50,620 One little puff and it makes the whole day go away. 340 00:24:50,900 --> 00:24:54,310 Yes. Well, the day doesn't go away, does it, Adam? It's you that goes away. 341 00:24:55,370 --> 00:24:57,110 It's a mental insecticide. 342 00:24:58,190 --> 00:24:59,770 Mum, we're big boys now, OK? 343 00:25:00,050 --> 00:25:03,450 Yeah, I mean, you and Dad are great, but all we want is to be left alone. 344 00:25:04,030 --> 00:25:06,250 All you want? All you want? 345 00:25:06,470 --> 00:25:08,750 We can't always have what we want! 346 00:25:10,810 --> 00:25:12,610 You're terrifying the sponge pudding, Mum. 347 00:25:25,320 --> 00:25:26,980 I guess I'll take that as a design. 348 00:26:14,730 --> 00:26:15,790 a competition with the gravy. 349 00:26:23,730 --> 00:26:25,350 I think I'd better come with you. 350 00:26:37,250 --> 00:26:40,950 You want me to lie and deceive? 351 00:26:41,530 --> 00:26:43,370 If that's what it takes, yes. 352 00:26:48,970 --> 00:26:50,210 Then I'll take it you don't want to. 353 00:26:51,270 --> 00:26:52,290 And we'll call it a day. 354 00:27:01,350 --> 00:27:02,350 We brought your dessert. 355 00:27:21,520 --> 00:27:26,160 Yeah. We won't smoke dope anymore. Not if it makes you a mum freak. 356 00:27:28,860 --> 00:27:29,860 Thank you. 357 00:27:32,880 --> 00:27:34,340 See you at the breakfast table then. 358 00:27:39,140 --> 00:27:40,140 Possibly. 359 00:27:45,820 --> 00:27:47,980 It's okay, Mum. We've sorted everything out. 360 00:28:34,720 --> 00:28:40,100 love is like a butterfly a rare and gentle thing 361 00:28:40,100 --> 00:28:45,560 love is like a butterfly a rare 362 00:28:45,560 --> 00:28:48,580 and gentle thing 27003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.