All language subtitles for Butterflies s04e02 Amanda.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,829 --> 00:00:13,749 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:13,750 --> 00:00:18,130 multicolored moods of love are like its saddened wings. 3 00:00:19,770 --> 00:00:25,369 Love makes your heart feel strange inside. It flutters like soft wounds in 4 00:00:25,370 --> 00:00:30,710 flight. Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:01:03,380 --> 00:01:04,430 Leonard? Leonard! 6 00:01:09,700 --> 00:01:10,750 Hello. 7 00:01:11,760 --> 00:01:12,810 Hello. 8 00:01:13,400 --> 00:01:14,450 I knew it was you. 9 00:01:16,540 --> 00:01:17,680 I know that now. 10 00:01:20,480 --> 00:01:21,530 How have you been? 11 00:01:23,180 --> 00:01:24,230 Fine. 12 00:01:24,600 --> 00:01:25,650 And you? 13 00:01:28,520 --> 00:01:32,460 I got your letter. It got lost and I... Oh, it's a long story. 14 00:01:33,900 --> 00:01:34,950 Six months. 15 00:01:36,340 --> 00:01:37,700 Six whole months. 16 00:01:39,940 --> 00:01:45,180 If this was a film, we'd be running towards each other in a raging passion. 17 00:01:46,240 --> 00:01:47,360 It's not a film. 18 00:01:47,980 --> 00:01:49,030 No, I know. 19 00:01:50,320 --> 00:01:51,370 It's life. 20 00:01:53,040 --> 00:01:54,940 Is he still alive? Your husband? 21 00:01:57,550 --> 00:01:59,569 I just thought, with your cooking... 22 00:01:59,570 --> 00:02:06,250 I've missed you. 23 00:02:07,030 --> 00:02:08,210 I want to hold you. 24 00:02:11,170 --> 00:02:13,050 It's a nice time of the year to be home. 25 00:02:14,910 --> 00:02:16,430 They've planted a lot of trees. 26 00:02:17,750 --> 00:02:19,050 Oh, and the little cafe. 27 00:02:19,410 --> 00:02:21,090 They've changed the tablecloths. 28 00:02:24,290 --> 00:02:25,340 They're yellow now. 29 00:02:57,900 --> 00:02:59,460 Why don't you use your glasses? 30 00:03:00,500 --> 00:03:01,820 I can see, it's all right. 31 00:03:02,100 --> 00:03:03,540 You'll get lines on your face. 32 00:03:04,620 --> 00:03:06,440 Oh, God, I hate growing old. 33 00:03:07,080 --> 00:03:08,130 You'll never be old. 34 00:03:08,960 --> 00:03:10,940 Lines, glasses, what next, I wonder? 35 00:03:12,880 --> 00:03:15,530 My breasts are having a hard time staying in mid -air. 36 00:03:18,900 --> 00:03:21,240 My stomach keeps wanting to go on ahead of me. 37 00:03:23,980 --> 00:03:26,260 Even my knees are starting to look like... 38 00:03:26,620 --> 00:03:27,670 Puff pastry. 39 00:03:28,220 --> 00:03:31,040 It's all in your mind, as they say. Oh, it's not in my mind. 40 00:03:31,560 --> 00:03:32,800 Seventeen in my mind. 41 00:03:33,340 --> 00:03:35,820 My mind wants to run and skip and play. 42 00:03:35,821 --> 00:03:38,459 Then you must do what your mind wants you to do. 43 00:03:38,460 --> 00:03:40,380 I can't. My body will fall over. 44 00:03:42,140 --> 00:03:43,660 Mate, listen, Mum. 45 00:03:44,260 --> 00:03:46,560 Look, am I putting on weight? 46 00:03:48,060 --> 00:03:49,110 Where are you? 47 00:03:53,041 --> 00:03:55,089 Clearly, Adam. 48 00:03:55,090 --> 00:03:56,869 Of course you're not putting on weight. 49 00:03:56,870 --> 00:03:58,370 All right, then. Look at my face. 50 00:03:58,371 --> 00:04:00,089 What's the matter with your face? 51 00:04:00,090 --> 00:04:02,790 Well, it's losing its gaunt look, you know? Look. 52 00:04:03,250 --> 00:04:07,610 I mean, it's getting more and more difficult to look brooding and 53 00:04:07,670 --> 00:04:08,720 you know? 54 00:04:08,721 --> 00:04:12,869 I'm surprised your face can move at all. Blood supply is practically cut off by 55 00:04:12,870 --> 00:04:13,920 your jeans. 56 00:04:13,921 --> 00:04:17,889 Well, if it gets any fatter, I'm just going to have to learn a whole new set 57 00:04:17,890 --> 00:04:20,240 expressions. He's suffering from being young. 58 00:04:21,010 --> 00:04:22,450 I'm suffering from being old. 59 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 What do you suffer from, I wonder? 60 00:04:25,561 --> 00:04:29,519 Oh, I did all my suffering years ago when I tried to push start their car one 61 00:04:29,520 --> 00:04:30,570 morning. 62 00:04:30,640 --> 00:04:34,240 They shot off, leaving me lying prostrate in the drive. 63 00:04:35,800 --> 00:04:42,099 And I thought, as I lay there like a bare rug with asthma, I thought, this is 64 00:04:42,100 --> 00:04:44,960 it. We are entering the go -slow era. 65 00:04:44,961 --> 00:04:48,699 We just couldn't see him once we'd gone into the road, you know. 66 00:04:48,700 --> 00:04:52,460 Although Russ did mention you seemed to disappear at one stage. 67 00:04:53,600 --> 00:04:54,650 I'll get it. 68 00:04:57,800 --> 00:04:58,850 Hello. 69 00:05:00,320 --> 00:05:03,580 Yeah, well, I sure hope it's the number you want. 70 00:05:05,300 --> 00:05:06,350 I'm Adam. 71 00:05:07,280 --> 00:05:08,330 Right. 72 00:05:09,840 --> 00:05:10,920 No, that's my brother. 73 00:05:12,100 --> 00:05:16,019 Well, yeah, I mean, he's kind of better looking in an instant sort of way, but 74 00:05:16,020 --> 00:05:20,979 after a day or two, my magnetism takes over, and then his baby face features 75 00:05:20,980 --> 00:05:22,840 kind of take on a faded look, you know? 76 00:05:25,760 --> 00:05:27,520 Yeah. All right, I'll get him for you. 77 00:05:28,280 --> 00:05:29,330 It's for you, Dad. 78 00:05:36,680 --> 00:05:37,730 Hello? 79 00:05:39,180 --> 00:05:40,230 Who? 80 00:05:41,780 --> 00:05:43,260 Amanda, good heavens. 81 00:05:45,580 --> 00:05:46,630 I'm fine. 82 00:05:48,320 --> 00:05:50,100 It would be lovely to see you, too. 83 00:05:54,460 --> 00:05:56,120 Just a minute. I'll take that down. 84 00:06:02,300 --> 00:06:03,350 Amanda. 85 00:06:07,140 --> 00:06:08,190 Yes? 86 00:06:09,980 --> 00:06:11,030 63729. 87 00:06:11,560 --> 00:06:12,610 I'll call you. 88 00:06:14,080 --> 00:06:15,580 Sometime during the week, yes. 89 00:06:16,680 --> 00:06:17,730 Lovely. 90 00:06:20,451 --> 00:06:24,939 Amanda Collins. We were at university together. 91 00:06:24,940 --> 00:06:26,860 She's been living in Spain. 92 00:06:27,860 --> 00:06:30,180 Madrid. Well, you heard it all. 93 00:06:30,420 --> 00:06:32,220 No, I didn't. I was doing the word game. 94 00:06:33,720 --> 00:06:34,770 Well, well. 95 00:06:35,380 --> 00:06:36,430 Amanda. 96 00:06:39,880 --> 00:06:42,960 You get stomach trouble rushing your lunch like that. 97 00:06:43,600 --> 00:06:45,360 My stomach is indestructible. 98 00:06:46,360 --> 00:06:50,639 After years of mismanagement, it has developed the strength and durability of 99 00:06:50,640 --> 00:06:51,690 builder's kit. 100 00:06:58,330 --> 00:07:00,790 Relax. Why isn't he stiff sitting here? 101 00:07:02,050 --> 00:07:05,000 Is there a law against two friends sitting in a park, then? 102 00:07:05,650 --> 00:07:06,700 Talking? 103 00:07:08,050 --> 00:07:09,410 How was New York? 104 00:07:09,850 --> 00:07:11,530 Oh, rather like a loony bin. 105 00:07:12,570 --> 00:07:18,809 The inhabitants suffer from an assortment of derangements, ranging from 106 00:07:18,810 --> 00:07:22,290 eccentricity to total and unabashed insanity. 107 00:07:23,630 --> 00:07:27,390 And in between doing a deal, one spends one's time getting run over. 108 00:07:30,470 --> 00:07:31,520 You. 109 00:07:33,430 --> 00:07:34,480 And you. 110 00:07:37,630 --> 00:07:39,970 And I... Must go home to make lunch. 111 00:07:40,650 --> 00:07:41,700 I know. 112 00:07:42,770 --> 00:07:44,230 Are you going to nag me again? 113 00:07:44,790 --> 00:07:47,260 Look, can't he get his own lunch, for God's sake? 114 00:07:47,450 --> 00:07:48,500 Yes, he can. 115 00:07:48,770 --> 00:07:50,490 Why should he? I'm his wife. 116 00:07:52,270 --> 00:07:53,320 Little else to do. 117 00:07:53,690 --> 00:07:54,930 Doesn't that alarm you? 118 00:07:56,430 --> 00:07:57,990 Everything alarms me, Leonard. 119 00:07:58,530 --> 00:08:03,730 No, I mean, don't you ever come out of that little capsule you live in? 120 00:08:04,970 --> 00:08:09,569 Don't you ever feel the need to do something different, like travel across 121 00:08:09,570 --> 00:08:13,390 Turkey on a donkey, or fly to Paris for lunch? 122 00:08:14,290 --> 00:08:15,470 Or keep pigs? 123 00:08:17,970 --> 00:08:19,110 Or have an affair? 124 00:08:21,870 --> 00:08:23,430 Oh, God, and now the quiet stare. 125 00:08:24,470 --> 00:08:26,760 It's a habit women have acquired from snakes. 126 00:08:26,930 --> 00:08:29,870 They do it to rabbits before they annihilate them. 127 00:08:35,330 --> 00:08:37,770 I love the smell of the park, don't you? 128 00:08:39,130 --> 00:08:42,890 It's a curious mixture of soil, things growing. 129 00:08:43,549 --> 00:08:45,130 Yes, the weather's good, too. 130 00:08:48,530 --> 00:08:49,580 You've changed. 131 00:08:50,250 --> 00:08:51,300 Yes. 132 00:08:52,460 --> 00:08:53,780 You should try it sometime. 133 00:08:55,180 --> 00:09:00,819 Funny how you can spend hours looking forward to something, only to find that 134 00:09:00,820 --> 00:09:02,500 looking forward was the best part. 135 00:09:03,100 --> 00:09:04,150 I'm sorry. 136 00:09:04,740 --> 00:09:05,900 I'm sorry too. 137 00:09:07,560 --> 00:09:08,760 For being married. 138 00:09:09,120 --> 00:09:11,560 Look, I don't care about you being married. 139 00:09:11,800 --> 00:09:13,420 Then you should care, Leonard. 140 00:09:14,120 --> 00:09:15,460 You should care. 141 00:09:16,560 --> 00:09:17,740 All right, I care. 142 00:09:18,140 --> 00:09:20,260 I care about you being married. 143 00:09:21,180 --> 00:09:22,560 Now, where does that get me? 144 00:09:24,420 --> 00:09:25,880 Have you met someone else? 145 00:09:26,880 --> 00:09:31,040 You find it impossible to believe that I love my husband, don't you? 146 00:09:31,041 --> 00:09:35,139 I find it impossible to believe that any woman could love any man who comes home 147 00:09:35,140 --> 00:09:36,880 for lunch every day. 148 00:09:38,060 --> 00:09:39,110 I must go. 149 00:09:39,460 --> 00:09:40,510 It's late. 150 00:09:42,300 --> 00:09:44,580 Go on, back to your little capsule. 151 00:09:44,581 --> 00:09:49,439 You mustn't stay out in the big bad world too long. You might do something 152 00:09:49,440 --> 00:09:51,610 exciting, and that will never do, will it? 153 00:09:56,240 --> 00:09:57,920 I love you, Mrs. Parkinson. 154 00:13:18,670 --> 00:13:20,170 Look, I won't be home for lunch. 155 00:13:21,150 --> 00:13:22,350 But, Ben, it's already. 156 00:13:22,351 --> 00:13:25,709 Oh, sorry, but I have been trying to reach you. I'm actually at the 157 00:13:25,710 --> 00:13:27,890 now. Oh, well, without shopping. 158 00:13:28,230 --> 00:13:29,670 I'm having lunch with Amanda. 159 00:13:30,470 --> 00:13:31,910 Might as well get it over with. 160 00:13:32,690 --> 00:13:33,740 Fine. 161 00:13:35,110 --> 00:13:36,490 Come on, that's not like you. 162 00:13:37,810 --> 00:13:39,010 I just live in a capsule. 163 00:13:39,410 --> 00:13:40,460 That's what I do. 164 00:13:41,210 --> 00:13:42,570 You what? A capsule. 165 00:13:42,950 --> 00:13:44,750 I never do anything different, like... 166 00:13:45,960 --> 00:13:51,200 Crock turkey on a donkey or go to Paris for lunch or keep pigs or... Oh. 167 00:13:52,940 --> 00:13:53,990 I'll see you tonight. 168 00:14:01,600 --> 00:14:04,560 Did you get it? Yes, yes. Oh, thank you. 169 00:14:08,860 --> 00:14:09,910 Thank you. 170 00:14:10,560 --> 00:14:11,610 Oh, 171 00:14:13,280 --> 00:14:15,020 I have looked forward to seeing you. 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,199 Yes, well, if I'd known I was going to see you, I expect I'd have looked 173 00:14:19,200 --> 00:14:20,250 to it too. 174 00:14:20,600 --> 00:14:23,430 When Frederick died, I wanted to come home immediately. 175 00:14:23,500 --> 00:14:26,860 Spain was him somehow, something gone. 176 00:14:27,860 --> 00:14:29,360 You must have felt very lonely. 177 00:14:29,560 --> 00:14:34,679 For a while, yes, but it's strange. I feel as though my life is composed of a 178 00:14:34,680 --> 00:14:36,560 book with two stories in it. 179 00:14:37,080 --> 00:14:42,300 Frederick and Madrid was one, here and whoever is the other. 180 00:14:43,180 --> 00:14:44,230 So you see. 181 00:14:44,590 --> 00:14:45,970 I've still got a story left. 182 00:14:47,010 --> 00:14:48,060 What about you? 183 00:14:48,570 --> 00:14:49,620 Are you happy? 184 00:14:50,490 --> 00:14:53,770 Oh, I'm about as near to it as one can get, yes. 185 00:14:54,130 --> 00:14:58,690 A conventional wife, two kids, nice house, good job kind of existence. 186 00:14:59,410 --> 00:15:02,960 Oh, the plot might seem conventional, yes, but the characters aren't. 187 00:15:03,130 --> 00:15:04,430 Except one, of course, me. 188 00:15:05,670 --> 00:15:07,590 You always were the straight man. 189 00:15:08,490 --> 00:15:09,540 Boring old sod. 190 00:15:11,370 --> 00:15:12,420 To the old days. 191 00:15:13,610 --> 00:15:16,590 Days of squandered youth and hopeless dreaming. 192 00:15:18,390 --> 00:15:21,550 You never told me why you left me. 193 00:15:23,350 --> 00:15:28,790 I didn't leave you. Not even a letter or a phone call? 194 00:15:29,230 --> 00:15:32,890 It all just stopped. 195 00:15:34,290 --> 00:15:36,430 Not for me. 196 00:15:36,431 --> 00:15:41,999 Amanda, you have me at a disadvantage, apart from the fact that I'm married, 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,110 this restaurant is full of my neighbours. 198 00:15:46,420 --> 00:15:50,380 You still don't know how to cope with romantic situations, do you? 199 00:15:51,240 --> 00:15:54,880 How on earth did you manage to father two children, I wonder? 200 00:15:55,620 --> 00:15:56,670 I muddled through. 201 00:15:59,500 --> 00:16:00,550 Isn't it boring? 202 00:16:01,860 --> 00:16:06,579 Living in a suburban house where all the trees grow to attention and people 203 00:16:06,580 --> 00:16:08,080 clean their cars every Sunday. 204 00:16:09,710 --> 00:16:13,130 Don't you ever want to do anything exciting? 205 00:16:46,860 --> 00:16:47,910 Hello? 206 00:16:48,080 --> 00:16:51,940 Could you tell me the cost of a return flight to Paris, please? 207 00:16:53,220 --> 00:16:54,800 Coming back the same day. 208 00:16:56,920 --> 00:16:57,970 Oh. 209 00:16:59,280 --> 00:17:00,330 Thank you. 210 00:17:54,411 --> 00:18:01,779 I find it impossible to believe that any woman could love any man who comes home 211 00:18:01,780 --> 00:18:03,520 for lunch every day. 212 00:18:08,060 --> 00:18:09,110 Well, well. 213 00:18:09,480 --> 00:18:10,640 You phoning me? 214 00:18:11,720 --> 00:18:13,180 I'm not chasing you, Leonard. 215 00:18:13,740 --> 00:18:15,420 Oh, no, no, of course not. 216 00:18:15,421 --> 00:18:19,839 Heaven forbid that you should contribute anything to our wild and unleashed 217 00:18:19,840 --> 00:18:20,890 affair. 218 00:18:21,380 --> 00:18:26,440 I wanted to... Oh, I don't know what I want. 219 00:18:28,240 --> 00:18:29,640 I had a bird once. 220 00:18:30,000 --> 00:18:31,540 A canary, I mean. 221 00:18:32,760 --> 00:18:36,579 When I opened its door, it used to fly around the room once and then get back 222 00:18:36,580 --> 00:18:37,630 into its cage. 223 00:18:38,820 --> 00:18:39,870 That's what you want. 224 00:18:42,000 --> 00:18:43,050 What do you want? 225 00:18:43,960 --> 00:18:45,580 Nobody opened my cage door. 226 00:18:46,300 --> 00:18:47,780 I had to hack my way out. 227 00:18:49,340 --> 00:18:51,580 I want somebody to fly with me now. 228 00:18:52,580 --> 00:18:55,660 Leonard, it's no use talking about canaries and cages. 229 00:18:56,280 --> 00:18:57,340 We are people. 230 00:18:58,220 --> 00:19:00,840 I want to spend a night with you. 231 00:19:06,300 --> 00:19:07,440 And then what? 232 00:19:08,580 --> 00:19:09,840 And then another. 233 00:19:12,520 --> 00:19:17,720 You mean you want me to lie and deceive? 234 00:19:19,720 --> 00:19:22,720 If that's what it takes, yes. 235 00:19:26,100 --> 00:19:27,340 Supposing I can't? 236 00:19:29,350 --> 00:19:32,410 Then I'll take it you don't want to, and we'll call it a day. 237 00:19:35,270 --> 00:19:40,150 I have an urgent appointment. 238 00:19:44,170 --> 00:19:45,220 Tomorrow? 239 00:20:00,720 --> 00:20:01,770 I do apologise. 240 00:20:01,860 --> 00:20:03,480 Yes, yes, Thomas, it's all right. 241 00:20:14,000 --> 00:20:15,620 Well, this is it. 242 00:20:16,900 --> 00:20:17,950 This is home. 243 00:20:18,680 --> 00:20:19,780 Until I find a place. 244 00:20:21,920 --> 00:20:23,240 And it was lovely to see you. 245 00:20:24,640 --> 00:20:25,880 The next lunch is on me. 246 00:20:27,760 --> 00:20:29,740 There will be a next lunch, won't there? 247 00:20:30,960 --> 00:20:32,220 Of course. Of course. 248 00:20:34,400 --> 00:20:37,720 Isn't time a nuisance? 249 00:20:39,180 --> 00:20:40,230 Yes. 250 00:20:58,920 --> 00:21:00,080 I'll call you tomorrow. 251 00:21:27,950 --> 00:21:33,769 are aren't you a job would come in handy yeah i mean apart from my physical 252 00:21:33,770 --> 00:21:38,829 splendor and your acne what do we got to offer i'm on the lookout for a 35 year 253 00:21:38,830 --> 00:21:44,770 old divorcee they usually come with a house and car kids 254 00:21:58,560 --> 00:21:59,680 Annie was the best one. 255 00:22:00,060 --> 00:22:01,680 You blew it with her, didn't you? 256 00:22:02,080 --> 00:22:03,860 All that enigmatic crap. 257 00:22:04,740 --> 00:22:06,850 Well, at least I didn't make her pregnant. 258 00:22:10,080 --> 00:22:11,130 Sorry. 259 00:22:12,920 --> 00:22:16,230 I'd have settled for getting married. She just didn't want to know. 260 00:22:17,020 --> 00:22:18,070 When is it? 261 00:22:18,320 --> 00:22:19,370 Any moment. 262 00:22:20,600 --> 00:22:23,010 She might just let me know if she thinks about it. 263 00:22:25,080 --> 00:22:26,400 We could open a restaurant. 264 00:22:27,180 --> 00:22:28,230 What with? 265 00:22:29,110 --> 00:22:30,160 Yeah, I won't live. 266 00:22:33,230 --> 00:22:34,280 Hey. 267 00:22:36,170 --> 00:22:37,650 One with the ponytails for me. 268 00:22:38,390 --> 00:22:39,530 Wait and see, sunshine. 269 00:22:39,730 --> 00:22:40,780 Wait and see. 270 00:22:42,290 --> 00:22:43,340 Oi! 271 00:22:45,350 --> 00:22:48,110 Put some effort into it. I can't cope with two of them. 272 00:22:57,121 --> 00:22:59,739 Where did you get your tan? 273 00:22:59,740 --> 00:23:00,790 Been on holiday? 274 00:23:02,280 --> 00:23:03,330 L .A. 275 00:23:03,360 --> 00:23:08,120 L .A.? Yeah, yeah, we've got a yacht out there. 276 00:23:09,500 --> 00:23:10,550 Very nice. 277 00:23:16,760 --> 00:23:17,840 Have a nice day. 278 00:23:25,700 --> 00:23:26,800 We've cracked it. 279 00:23:29,581 --> 00:23:32,319 One thing at a time, sunshine. 280 00:23:32,320 --> 00:23:33,420 One thing at a time. 281 00:23:44,191 --> 00:23:50,939 Don't say any more. Your mother's obviously had a bad day, the less said 282 00:23:50,940 --> 00:23:51,990 better. 283 00:24:12,080 --> 00:24:13,130 It's jelly. 284 00:24:15,440 --> 00:24:22,319 You, uh... You don't have to explain, Mum. It actually looks like 285 00:24:22,320 --> 00:24:26,860 jelly. Yeah, I mean, I definitely feel that this is jelly, you know. 286 00:24:29,000 --> 00:24:30,050 Yes, 287 00:24:30,200 --> 00:24:31,250 jelly. 288 00:24:33,040 --> 00:24:35,810 There's some custard, but it's got an identity crisis. 289 00:24:38,500 --> 00:24:40,060 It thinks it's still milk. 290 00:24:43,310 --> 00:24:45,290 tomorrow with some more custard powder. 291 00:24:54,070 --> 00:24:57,310 So, what did we all get up to today? 292 00:25:00,070 --> 00:25:05,870 Well, um, we went to a job centre and a social security. 293 00:25:07,650 --> 00:25:09,570 Then we threw a frisbee around the park. 294 00:25:11,530 --> 00:25:13,880 You know, all the... usual mind -blowing thrills. 295 00:25:14,110 --> 00:25:17,710 Oh, we did pull a couple of girls in the park. Oh, yeah. Oh, good. Very good. 296 00:25:20,090 --> 00:25:21,410 I pulled one today, too. 297 00:25:27,570 --> 00:25:28,620 Wow. 298 00:25:29,090 --> 00:25:30,140 Yeah, wow. 299 00:25:30,510 --> 00:25:32,530 Is that the final accolade? Yeah, wow. 300 00:25:33,390 --> 00:25:34,770 And I deserve more than that. 301 00:25:35,250 --> 00:25:40,709 I guess we're just not used to our father indulging in the ordinary, 302 00:25:40,710 --> 00:25:41,760 things of life. 303 00:25:41,800 --> 00:25:44,960 Yeah, especially the red -hot search for flesh and passion. 304 00:25:44,961 --> 00:25:49,219 It was all a little more subtle than your conquest, of course. 305 00:25:49,220 --> 00:25:51,570 She didn't leap at me like a Japanese wrestler. 306 00:25:51,960 --> 00:25:54,070 She phoned first, suggested we had lunch. 307 00:25:54,071 --> 00:25:57,519 We knew each other a long time ago, you see. 308 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 309 00:25:59,080 --> 00:26:00,960 It's a rekindled job, is it? 310 00:26:03,500 --> 00:26:05,800 You wonder what these old flames did? 311 00:26:06,000 --> 00:26:08,650 One wrong move, you'll have to call the fire brigade. 312 00:26:11,100 --> 00:26:12,150 I resisted. 313 00:26:12,220 --> 00:26:13,780 You self -contained devil, you. 314 00:26:15,600 --> 00:26:16,650 And what about you? 315 00:26:17,340 --> 00:26:18,900 What have you been doing today? 316 00:26:19,740 --> 00:26:21,420 Nothing I do ever come to anything. 317 00:26:22,100 --> 00:26:24,880 No handsome prince offered to die for you today? 318 00:26:27,540 --> 00:26:28,600 I'll make the coffee. 319 00:26:28,960 --> 00:26:31,560 We'll wash up for you. Save a build -up of tablecloth. 320 00:26:35,260 --> 00:26:37,240 Oh, yes, it's all very funny, isn't it? 321 00:26:37,241 --> 00:26:41,549 Mother's having one of her turns again. She's putting... Tablecloths over the 322 00:26:41,550 --> 00:26:42,690 dishes. Ha, ha, ha. 323 00:26:42,950 --> 00:26:45,250 Let's all laugh. It'll save having to ask why. 324 00:26:48,510 --> 00:26:49,560 I'm sorry. 325 00:26:53,710 --> 00:26:56,370 It's just... It's just what, Mum? 326 00:26:59,450 --> 00:27:02,270 This job I have being a wife and mother. 327 00:27:03,330 --> 00:27:06,910 I feel as if I've been a wife and mother for thousands of years. 328 00:27:07,930 --> 00:27:09,870 Being concerned with your needs. 329 00:27:10,200 --> 00:27:13,820 your future and not seeming to have one of my own. 330 00:27:15,360 --> 00:27:21,120 I mean, it's not as if I can go on strike or hand my notice in. 331 00:27:22,660 --> 00:27:24,540 Not as if I'll ever be made redundant. 332 00:27:26,640 --> 00:27:28,880 And if I do it properly, what then? 333 00:27:30,160 --> 00:27:33,000 You'll go out and get married and have children. 334 00:27:33,001 --> 00:27:37,759 Your father will strike up a perpetual relationship with his armchair and his 335 00:27:37,760 --> 00:27:38,810 butterflies and... 336 00:27:40,080 --> 00:27:44,700 And I'll be back where I started, doing your babysitting, making bottles, 337 00:27:44,820 --> 00:27:46,000 changing nappies. 338 00:27:46,560 --> 00:27:50,880 Because that seems to be the plan for women like me. 339 00:27:52,920 --> 00:27:57,420 Women like me were born to help the women you marry escape. 340 00:27:58,020 --> 00:28:01,940 And I know all that, and it's not what I want. 341 00:28:02,900 --> 00:28:06,500 And what makes it all worth it, I don't know what I want. 342 00:28:08,810 --> 00:28:11,150 Maybe if I'd come home for lunch, I'm sorry. 343 00:28:13,430 --> 00:28:15,830 Come on, man. We all think you're great. 344 00:28:16,170 --> 00:28:18,070 Yeah. Good -looking, too. 345 00:28:18,071 --> 00:28:22,129 The reason we're not married yet is because we can't find girls who are 346 00:28:22,130 --> 00:28:23,850 look like you when they... Grow up. 347 00:28:27,610 --> 00:28:28,660 Grow up. 348 00:28:29,410 --> 00:28:30,460 Right. 349 00:28:30,670 --> 00:28:31,870 Clear the table, you two. 350 00:28:32,190 --> 00:28:33,240 Yeah. 351 00:28:39,210 --> 00:28:40,330 Cuba. You're in, Derek. 352 00:28:41,630 --> 00:28:42,680 Take it away, my son. 353 00:28:43,790 --> 00:28:45,650 You said clear the table. 354 00:28:46,030 --> 00:28:47,650 Hey, who cracked it today, then? 355 00:28:52,490 --> 00:28:56,590 I, uh... love you, Mr. Parkinson. 356 00:29:02,341 --> 00:29:08,789 Oh, I forgot, you two better make your own arrangements for tomorrow, by the 357 00:29:08,790 --> 00:29:10,780 way. Your mother and I are going to Paris. 358 00:29:11,250 --> 00:29:12,300 For lunch. 359 00:29:14,350 --> 00:29:18,430 Well, I haven't time to cross Turkey on a donkey, and I hate pigs. 360 00:29:37,710 --> 00:29:40,470 Love makes your heart feel strange inside. 361 00:29:40,710 --> 00:29:43,270 It flutters like soft wings in flight. 362 00:29:43,510 --> 00:29:48,050 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 363 00:29:50,030 --> 00:29:53,490 Love is like a butterfly, a rare... 364 00:29:53,540 --> 00:29:58,090 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.