All language subtitles for Butterflies s04e01 Back From New York
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:13,420
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The
2
00:00:13,420 --> 00:00:17,780
multicolored moods of love are like its
saddened wings.
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,580
Love makes your heart feel strange
inside.
4
00:00:22,800 --> 00:00:25,460
It flutters like soft wings in flight.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
6
00:00:46,730 --> 00:00:50,450
Red kidney beans in 40p sauce.
7
00:01:03,810 --> 00:01:05,010
Pasta twigs.
8
00:01:07,450 --> 00:01:08,710
Instructions for cooking.
9
00:01:09,190 --> 00:01:12,950
Place in boiling water and simmer for
32p minutes.
10
00:01:20,940 --> 00:01:22,220
Dew -fresh yoghurt.
11
00:01:22,840 --> 00:01:28,620
Pure and natural food. Ingredients,
strawberries, sugar, gelatine,
12
00:01:28,960 --> 00:01:34,120
flavouring, preservative, modifying,
starch, colouring.
13
00:01:39,960 --> 00:01:40,960
Eggnog.
14
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Cauliflower.
15
00:02:15,280 --> 00:02:17,000
Complete frozen meal.
16
00:02:21,180 --> 00:02:25,560
Steak pie, duchess potatoes, carrots and
peas?
17
00:02:26,220 --> 00:02:28,460
Apple, crumble and custard?
18
00:02:56,200 --> 00:02:57,079
be in for dinner.
19
00:02:57,080 --> 00:03:00,060
They didn't say anything. They were too
preoccupied with breaking and entering
20
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
the biscuit tin.
21
00:03:01,680 --> 00:03:03,120
I hope they won't be too long.
22
00:03:04,360 --> 00:03:06,200
The meal was frozen when I bought it.
23
00:03:07,380 --> 00:03:09,100
I took it round the park for a bit.
24
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
I put it in the fridge for a bit.
25
00:03:13,480 --> 00:03:15,080
Then I put it in the hot oven.
26
00:03:16,020 --> 00:03:19,880
Took your bit out and my bit out and put
their bits back in.
27
00:03:20,720 --> 00:03:22,280
I'm not sure it can take much more.
28
00:03:23,660 --> 00:03:25,000
Did they say where they were going?
29
00:03:25,380 --> 00:03:26,380
No.
30
00:03:26,540 --> 00:03:28,720
One gave me a punch, the other blew me a
kiss, and that was it.
31
00:03:30,020 --> 00:03:33,020
Funny how insignificant one becomes. I
feel rather like the family dog.
32
00:03:33,780 --> 00:03:34,779
Hi, Dad.
33
00:03:34,780 --> 00:03:35,840
Mind how you go, Dad.
34
00:03:36,900 --> 00:03:38,860
Don't be throwing sticks for me on the
lawn yet.
35
00:03:41,120 --> 00:03:43,980
I thought, how casual are these
children, these half -men?
36
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
How remote.
37
00:03:46,940 --> 00:03:51,360
After years of working and caring, the
reward is not conversation, not concern,
38
00:03:51,520 --> 00:03:53,100
but a token gesture.
39
00:03:53,960 --> 00:03:56,980
Just to make sure that I hadn't, like
the elephant, come home to expire.
40
00:03:58,120 --> 00:03:59,840
Well, what else could they do?
41
00:04:00,600 --> 00:04:02,360
They're busy and full of energy.
42
00:04:02,860 --> 00:04:05,180
Busy and full of energy? They haven't
worked for two years.
43
00:04:06,820 --> 00:04:10,520
Adam drove a lorry for a month, then
spent a week in his intensive care unit
44
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
upstairs.
45
00:04:12,500 --> 00:04:14,140
What I mean is they don't think.
46
00:04:14,920 --> 00:04:17,320
As long as we're coherent and upright,
they don't think.
47
00:04:17,579 --> 00:04:21,279
Well, I suppose if I was sitting here in
an advanced state of rigor mortis, they
48
00:04:21,279 --> 00:04:22,760
might just notice and ask how I am.
49
00:04:23,570 --> 00:04:24,570
That's all I want.
50
00:04:25,050 --> 00:04:26,070
How are you, Dad?
51
00:04:26,770 --> 00:04:27,850
How is your life?
52
00:04:28,590 --> 00:04:29,870
What do you feel and think?
53
00:04:30,890 --> 00:04:32,030
Have you cried lately?
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,870
Now, you know it would embarrass you if
they fart.
55
00:04:36,250 --> 00:04:37,690
Look what happened on your birthday.
56
00:04:38,510 --> 00:04:40,090
Ruffle put his arm round your shoulder.
57
00:04:40,330 --> 00:04:41,330
Adam shook your hand.
58
00:04:41,650 --> 00:04:43,770
You backed out the room as if they were
going to mug you.
59
00:04:45,870 --> 00:04:48,950
Funny how your children can make you
feel lonely.
60
00:04:51,740 --> 00:04:52,740
Thank you, sunshine.
61
00:04:52,820 --> 00:04:53,719
Oh, yeah?
62
00:04:53,720 --> 00:04:55,900
Then how come I ended up with her phone
number?
63
00:04:56,160 --> 00:04:59,720
Because she knew you were my brother and
she didn't know how else to get close
64
00:04:59,720 --> 00:05:00,559
to me.
65
00:05:00,560 --> 00:05:01,580
Hi, Mum. Hi, Dad.
66
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
Sorry we're late.
67
00:05:03,020 --> 00:05:04,620
Aren't you going to wash your hands,
either of you?
68
00:05:05,440 --> 00:05:08,660
No. We don't mess about with people's
teeth like you do, Dad.
69
00:05:11,560 --> 00:05:13,160
Wow. Two veg.
70
00:05:13,820 --> 00:05:15,160
And some sort of pie.
71
00:05:16,380 --> 00:05:18,800
Not some sort of pie, Adam. Steak pie.
72
00:05:19,480 --> 00:05:21,740
It may be a bit fossilised, but that's
because you're late.
73
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Why are you late?
74
00:05:29,940 --> 00:05:30,940
What have you done?
75
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
Well, uh... We were talking.
76
00:05:37,120 --> 00:05:42,260
You know, kind of going over things,
and... Do you realise in the two years
77
00:05:42,260 --> 00:05:45,440
Ruff and me have been out of work,
you've given us over £1 ,000 allowance?
78
00:05:45,880 --> 00:05:47,180
Now, that's a lot of bread, right?
79
00:05:47,560 --> 00:05:48,560
It's quite a lot of money, too.
80
00:05:51,700 --> 00:05:52,700
What have you done?
81
00:05:54,980 --> 00:05:56,540
We've been to the Social Security.
82
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Social Security.
83
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
My son.
84
00:06:02,280 --> 00:06:06,840
Oh, come on, Mum. This is the 80s. Being
on Social Security is the in thing.
85
00:06:07,080 --> 00:06:07,799
Yeah, right.
86
00:06:07,800 --> 00:06:11,540
And Dad's already paying for it by
paying his taxes. If he gives it an
87
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
allowance, he's paying twice.
88
00:06:13,440 --> 00:06:14,860
Doesn't pride come into it somewhere?
89
00:06:16,400 --> 00:06:17,400
Talk to them about pride.
90
00:06:20,480 --> 00:06:23,060
Come on, pride went out of fashion, Mum.
91
00:06:23,300 --> 00:06:25,380
Besides, it's one of the seven deadly
sins.
92
00:06:25,700 --> 00:06:26,699
Yeah, right.
93
00:06:26,700 --> 00:06:28,900
I mean, we're still into the other six,
obviously.
94
00:06:29,200 --> 00:06:35,240
I think your mother is using the word
pride to cover a variety of things,
95
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
to do with the neighbours.
96
00:06:37,520 --> 00:06:43,940
I had hoped to preserve a degree of my
kind of pride, which I suppose is to
97
00:06:43,940 --> 00:06:45,000
preserve my instinct.
98
00:06:45,640 --> 00:06:49,340
to be a provider for those I'm saddled
with.
99
00:06:50,380 --> 00:06:54,080
However, it shows a certain amount of
concern on your part, and I certainly
100
00:06:54,080 --> 00:06:55,080
approve of that.
101
00:06:55,160 --> 00:06:56,740
Great. Yes, great.
102
00:06:57,400 --> 00:06:59,040
I absolutely disapprove.
103
00:07:00,340 --> 00:07:04,340
We are a self -supporting family unit.
We take nothing from anybody.
104
00:07:05,820 --> 00:07:11,080
Well, what I mean... Well, what I mean
is, if we take anything at all, we take
105
00:07:11,080 --> 00:07:12,080
it from your father.
106
00:07:13,120 --> 00:07:14,400
Oh, it's too much.
107
00:07:15,950 --> 00:07:17,370
Everything's changing in this house.
108
00:07:17,670 --> 00:07:21,730
My son going on social security. I feel
as if I'm living on shifting sand.
109
00:07:22,010 --> 00:07:25,050
Oh, come on, Mum. We get £20 .50 a week
each.
110
00:07:25,410 --> 00:07:27,390
Plus £3 .10p if we rent a room.
111
00:07:27,610 --> 00:07:29,150
Yeah, so we said we rent a room.
112
00:07:29,430 --> 00:07:30,430
But that's lying.
113
00:07:30,910 --> 00:07:33,030
Oh, no, it isn't. We will rent our
rooms.
114
00:07:33,270 --> 00:07:36,650
We'll give you the £3 .10p. Yeah, and
you can give it back to us.
115
00:07:39,290 --> 00:07:41,390
No, I'm not your mother. I'm your
landlady.
116
00:07:41,890 --> 00:07:42,890
Right.
117
00:07:44,750 --> 00:07:46,230
The decision rests with your father.
118
00:07:49,210 --> 00:07:50,210
I'll get the dessert.
119
00:07:51,670 --> 00:07:52,990
All we need is the rent book.
120
00:07:53,510 --> 00:07:56,590
Oh, come on, Dad, it'll help all of us.
You won't have to give us an allowance.
121
00:07:56,950 --> 00:07:58,410
Mum won't have to do so much cooking.
122
00:07:58,630 --> 00:07:59,710
And we'll be able to eat out.
123
00:08:02,110 --> 00:08:05,950
Look, I realise that as a family we are
always threatened by what might come out
124
00:08:05,950 --> 00:08:11,210
of that kitchen, but I also realise that
eating together is a reliable family
125
00:08:11,210 --> 00:08:12,210
bond.
126
00:08:12,430 --> 00:08:15,190
The more so, in our case, because of the
accompanying terror.
127
00:08:17,270 --> 00:08:22,670
However, providing you agree to drop the
rent book part of it and promise to be
128
00:08:22,670 --> 00:08:26,290
at the table when your mother staggers
in here with her culinary disaster, I
129
00:08:26,290 --> 00:08:27,710
would say nothing more.
130
00:08:28,350 --> 00:08:30,190
OK, if it's fine with us. Yeah.
131
00:08:31,010 --> 00:08:33,409
I suddenly feel all sort of independent.
132
00:08:34,049 --> 00:08:35,049
Yeah, me too.
133
00:08:35,470 --> 00:08:39,010
Joe, it always embarrassed me, taking
that allowance from you, Dad. Oh, yeah.
134
00:08:39,230 --> 00:08:40,330
Especially when you forgot.
135
00:08:40,570 --> 00:08:43,690
We used to have to hang around
mentioning the word Fridays all the
136
00:08:44,290 --> 00:08:47,070
Yes. As I recall, he used to start on a
Tuesday.
137
00:08:48,750 --> 00:08:52,610
We always worried about spending it on
things you wouldn't approve of. Oh,
138
00:08:52,690 --> 00:08:53,910
right. Hey!
139
00:08:54,390 --> 00:08:57,750
We'll book a course down the sunbed
parlor. No, I'm not into all that
140
00:08:57,750 --> 00:09:00,950
narcissism. I think I'll join the erotic
tape library, then.
141
00:09:12,490 --> 00:09:13,990
had absolutely nothing to do with it.
142
00:09:15,790 --> 00:09:17,270
I bought it already made.
143
00:09:22,450 --> 00:09:23,910
All I had to do was cook it.
144
00:09:27,170 --> 00:09:29,290
And it's very nice. Your father said so.
145
00:09:31,230 --> 00:09:33,810
And if you want any more, you can finish
his.
146
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I miss you Leonard.
147
00:09:51,460 --> 00:09:53,100
I miss seeing your car.
148
00:09:55,220 --> 00:09:58,400
I miss your silly tracksuit coming
through the park.
149
00:09:59,860 --> 00:10:02,620
I miss the nonsense you brought into my
life.
150
00:10:20,080 --> 00:10:21,080
Hi, Mum.
151
00:10:21,680 --> 00:10:22,680
Hi, Mum.
152
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
Russell, that's my car.
153
00:10:25,140 --> 00:10:26,140
Yeah.
154
00:10:26,900 --> 00:10:28,540
You should get it fixed, Mum.
155
00:10:35,220 --> 00:10:36,840
Hold on, hold on.
156
00:10:39,780 --> 00:10:41,940
Adam, that's really very dangerous.
157
00:10:43,800 --> 00:10:44,800
Yeah, you're right.
158
00:10:47,620 --> 00:10:49,880
Oh, Mum, there's a letter for you. It
just arrived.
159
00:10:50,240 --> 00:10:51,240
Right.
160
00:10:51,440 --> 00:10:52,440
It's from New York.
161
00:11:37,769 --> 00:11:38,769
Oh, Ruby.
162
00:11:39,570 --> 00:11:42,770
I've found some of them dirty magazines
in the bowl.
163
00:11:44,470 --> 00:11:45,850
What shall I do with them?
164
00:11:46,130 --> 00:11:47,450
Oh, just put them in the bin, Ruby.
165
00:11:48,470 --> 00:11:50,330
In that case, I'll take them home.
166
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
Hello?
167
00:12:03,180 --> 00:12:04,180
I just got in.
168
00:12:04,300 --> 00:12:08,080
I won't be home for lunch. I've got a
lot on here. Is that all right? I
169
00:12:08,080 --> 00:12:09,019
started anything.
170
00:12:09,020 --> 00:12:09,919
Oh, good.
171
00:12:09,920 --> 00:12:10,920
I'll see you about six then.
172
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
See you at six.
173
00:12:41,520 --> 00:12:42,399
Of course, I'm fine.
174
00:12:42,400 --> 00:12:44,700
You sounded a little over -bright.
175
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
It's Billy.
176
00:12:47,740 --> 00:12:48,740
See you later.
177
00:12:49,680 --> 00:12:50,680
See you later.
178
00:13:28,610 --> 00:13:29,610
What are you doing here?
179
00:13:30,730 --> 00:13:31,730
Oh, I wasn't sleepy.
180
00:13:31,950 --> 00:13:33,130
I didn't want to disturb you.
181
00:13:34,270 --> 00:13:35,870
I miss you following me around the bed.
182
00:13:38,430 --> 00:13:40,390
Funny how bereft we feel when things
change.
183
00:13:41,770 --> 00:13:43,970
Sometimes I long to have the entire bed
to myself.
184
00:13:45,210 --> 00:13:47,470
Sleeping with you is like sleeping with
a rucksack on your back.
185
00:13:49,190 --> 00:13:54,250
Yet when you're not there, I... Here
they come, the midnight cowboys.
186
00:13:55,270 --> 00:13:56,710
They always make so much noise.
187
00:13:57,660 --> 00:14:00,120
You go on up to bed. I'll talk to them.
Go on.
188
00:14:00,340 --> 00:14:01,340
I won't be long.
189
00:14:01,400 --> 00:14:03,320
They don't drive up that path. They land
on it.
190
00:14:05,020 --> 00:14:08,100
I love the gym, Dan. Oh, very sweet.
191
00:14:09,500 --> 00:14:10,239
Hello, Nun.
192
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
You're up late.
193
00:14:13,360 --> 00:14:14,860
Yes, well, I was a bit restless.
194
00:14:17,500 --> 00:14:18,860
Where have you been? You're late, too.
195
00:14:19,120 --> 00:14:20,280
Oh, we just went to Guy's.
196
00:14:21,860 --> 00:14:26,040
You know, I got such a shock when I saw
the magazine gone from the table.
197
00:14:26,690 --> 00:14:28,330
Oh, yeah, you were on the phone, right?
198
00:14:28,870 --> 00:14:30,230
I couldn't believe it.
199
00:14:31,110 --> 00:14:32,830
I thought I was imagining things.
200
00:14:33,110 --> 00:14:35,390
We did a swap with Guy for that one.
201
00:14:37,950 --> 00:14:40,270
I mean, this is a different one.
202
00:14:40,850 --> 00:14:42,690
Yeah. Anyone for coffee?
203
00:14:43,050 --> 00:14:44,750
Oh, yeah, make it two. Mum?
204
00:14:45,450 --> 00:14:46,490
No, no, thank you.
205
00:14:47,710 --> 00:14:50,690
We filled in our B1 form today for our
supplementary benefit.
206
00:14:51,130 --> 00:14:52,130
Oh, good.
207
00:14:52,470 --> 00:14:53,830
Boy, all that red tape.
208
00:14:54,800 --> 00:14:56,480
Fancy the one behind the counter,
though.
209
00:14:56,740 --> 00:14:57,740
Oh, wow.
210
00:14:57,840 --> 00:14:59,380
She was dumb dusky, mate.
211
00:14:59,960 --> 00:15:01,240
Full of Eastern promise.
212
00:15:01,480 --> 00:15:04,560
Listen, if there's any belly dancing to
be done, she'll be doing it for me.
213
00:15:05,200 --> 00:15:06,920
She took longer taking my detail.
214
00:15:07,280 --> 00:15:11,500
Only because she knew you were my
brother and she didn't know how else to
215
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
close to me.
216
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
I need that magazine.
217
00:15:16,060 --> 00:15:18,940
The letter within it. The one I got from
America.
218
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
From a friend.
219
00:15:21,220 --> 00:15:23,280
I put it inside. Just have it.
220
00:15:23,600 --> 00:15:26,140
Tidying up, I was going to read it after
I came off the phone.
221
00:15:26,680 --> 00:15:28,040
We'll get it tomorrow for Ema.
222
00:15:28,400 --> 00:15:29,400
Don't worry.
223
00:15:29,960 --> 00:15:31,120
Yes, of course.
224
00:15:32,180 --> 00:15:33,640
Maybe Guy's still up.
225
00:15:34,000 --> 00:15:36,220
No, no, it's all right. No, I'll phone
him.
226
00:15:36,520 --> 00:15:37,740
Adam, you might wake him.
227
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
Oh, no chance.
228
00:15:39,460 --> 00:15:40,640
He's coming through all right.
229
00:15:40,940 --> 00:15:43,320
And he's got Rita the rattlesnake
staying with him.
230
00:15:44,880 --> 00:15:46,760
He'll be lucky if he gets any sleep.
231
00:15:47,020 --> 00:15:48,020
Yeah.
232
00:15:48,260 --> 00:15:49,840
This is really not that important.
233
00:15:50,720 --> 00:15:52,560
Yeah. Guy, Adam.
234
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
Listen, mate, have you got that car
magazine handy? The one we swapped?
235
00:15:57,040 --> 00:15:59,340
It's probably from my old school friend,
Josie.
236
00:16:00,540 --> 00:16:01,620
She went to New York.
237
00:16:01,880 --> 00:16:02,880
You sure?
238
00:16:03,620 --> 00:16:04,620
Yeah,
239
00:16:05,500 --> 00:16:06,479
OK.
240
00:16:06,480 --> 00:16:07,680
Sorry to hold up the action.
241
00:16:10,220 --> 00:16:17,080
He used it to sit
242
00:16:17,080 --> 00:16:19,640
on when we were in the park. Forgot to
pick it up.
243
00:16:21,100 --> 00:16:24,110
Dummy. Oh, yeah, we had a bag of chips
in the park.
244
00:16:25,370 --> 00:16:27,970
Oh, well, never mind. I'm sure she'll
write again.
245
00:16:30,890 --> 00:16:34,230
I think I'll go to the doctor for some
tranquilizers.
246
00:16:35,690 --> 00:16:36,690
Tranquilizers? What for?
247
00:16:37,070 --> 00:16:39,270
Well, I'm just not going slow enough for
me.
248
00:16:41,730 --> 00:16:45,430
Yeah, it must be difficult charging
through life at the breakneck speed of a
249
00:16:45,430 --> 00:16:46,430
milk flight.
250
00:16:47,520 --> 00:16:51,520
I don't just want to look at things, you
know. I want to experience them. The
251
00:16:51,520 --> 00:16:53,300
colours, the shapes, the movements.
252
00:16:53,580 --> 00:16:55,400
I want to think about things.
253
00:16:55,960 --> 00:16:57,940
And to do that, you have to sit around a
lot, right?
254
00:16:59,140 --> 00:17:01,900
Would you say his problem was that he
never wanted to leave his pram?
255
00:17:02,840 --> 00:17:04,740
Oh, yes, she's bound to write again
soon.
256
00:17:06,800 --> 00:17:07,800
Isn't she?
257
00:17:53,580 --> 00:17:54,580
Excuse me.
258
00:17:55,060 --> 00:17:59,400
Could I see that magazine, please? You
see, I... Sure.
259
00:18:06,720 --> 00:18:11,600
Thank you.
260
00:18:12,280 --> 00:18:13,700
Any time, darling.
261
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
Excuse me.
262
00:18:40,730 --> 00:18:41,730
Excuse me!
263
00:19:38,600 --> 00:19:39,600
Welcome home, sir.
264
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
Thank you.
265
00:19:51,560 --> 00:19:54,240
It's becoming a habit, those two not
being here for their meal.
266
00:19:55,960 --> 00:19:58,220
The nice thing about salad is it doesn't
matter.
267
00:19:59,680 --> 00:20:00,680
Saltless, I call it.
268
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
They just don't care.
269
00:20:04,400 --> 00:20:08,400
They inherit a timeless world where the
only things that count are money and
270
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
sex.
271
00:20:10,200 --> 00:20:12,440
They rush out of this house like
procreating rabbits.
272
00:20:14,160 --> 00:20:16,680
And wander back in looking as if the
ferrets have been at them.
273
00:20:19,280 --> 00:20:22,220
I've actually seen Adam eat a whole meal
without opening his eyes.
274
00:20:24,180 --> 00:20:26,060
What happens when he does manage to go
for a bath?
275
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
We sit here worrying in case he drowns.
276
00:20:29,940 --> 00:20:32,540
It is age, Ben. You should know that.
277
00:20:33,230 --> 00:20:35,490
His hormones haven't sorted themselves
out yet.
278
00:20:35,790 --> 00:20:38,290
Dear God, backward hormones, that's all
we need.
279
00:20:39,210 --> 00:20:41,450
I don't know why you criticise them.
280
00:20:42,450 --> 00:20:44,890
They're nice, clean, fresh.
281
00:20:45,170 --> 00:20:46,870
You make them sound like scented soap.
282
00:20:48,650 --> 00:20:53,310
When I talk about clean and fresh, I'm
talking about their minds, their
283
00:20:53,310 --> 00:20:55,150
attitudes, their outlook on life.
284
00:20:56,350 --> 00:21:02,570
They're not dulled by the endless
problems of being wise, like us.
285
00:21:05,550 --> 00:21:06,550
What's wrong?
286
00:21:07,990 --> 00:21:08,990
Nothing.
287
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
Can I help?
288
00:21:14,670 --> 00:21:16,930
Are you bored?
289
00:21:19,030 --> 00:21:20,910
I said yes. You'd misunderstand.
290
00:21:22,430 --> 00:21:23,430
With me?
291
00:21:23,850 --> 00:21:25,710
You see, you're misunderstanding
already.
292
00:21:27,710 --> 00:21:32,650
23 years, eating, sleeping, talking with
the same person.
293
00:21:33,110 --> 00:21:34,150
Can be boring.
294
00:21:37,290 --> 00:21:38,290
Can it?
295
00:21:40,490 --> 00:21:41,490
Yes.
296
00:21:42,150 --> 00:21:43,150
Are you bored with me?
297
00:21:45,750 --> 00:21:48,290
I'm too bewildered by you to have time
to be bored by you.
298
00:21:50,950 --> 00:21:52,550
Perhaps I'm not bewildering enough.
299
00:21:53,930 --> 00:22:00,070
It's just that... that you have some
sort of positive role in life.
300
00:22:00,830 --> 00:22:02,550
You mean I take people's teeth out?
301
00:22:03,410 --> 00:22:05,790
You make people beautiful. They look up
to you.
302
00:22:06,879 --> 00:22:09,980
Other people in the profession refer to
you as brilliant.
303
00:22:11,260 --> 00:22:13,640
You earn money, you have a niche in
life.
304
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
And when you come home to my huddled
-together dinner and unidentifiable
305
00:22:18,640 --> 00:22:24,880
pudding, you can laugh about it because,
well, that's a part of your life, but
306
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
it's all of mine.
307
00:22:26,040 --> 00:22:26,899
Come on.
308
00:22:26,900 --> 00:22:28,720
You do other things besides cook?
309
00:22:29,080 --> 00:22:33,560
Oh, yes. I go round the park thinking
about things to cook.
310
00:22:34,220 --> 00:22:35,420
I go round the shops.
311
00:22:35,880 --> 00:22:41,720
Buying things to cook, go round the
kitchen, washing and peeling things to
312
00:22:42,340 --> 00:22:45,520
And when I've cooked all the things I've
been planning to cook, you all sit
313
00:22:45,520 --> 00:22:48,460
there wearing the same expression that
the Queen wears when she's forced to
314
00:22:48,460 --> 00:22:49,460
pee with the natives.
315
00:22:51,320 --> 00:22:52,780
It's not funny, Ben.
316
00:22:58,880 --> 00:23:00,180
It's not just the cooking.
317
00:23:00,680 --> 00:23:01,680
There's something else.
318
00:23:02,240 --> 00:23:04,560
What else can it be? There is nothing
else.
319
00:23:05,610 --> 00:23:06,610
I wish I knew.
320
00:23:11,230 --> 00:23:12,290
I wish I knew.
321
00:23:20,210 --> 00:23:21,710
It's half past seven, sir.
322
00:23:22,110 --> 00:23:23,370
I know, I know.
323
00:23:32,360 --> 00:23:36,100
Would it be wrong of me to suggest, sir,
that the lady is not coming?
324
00:23:36,440 --> 00:23:38,000
I sent her a letter, damn it.
325
00:23:39,520 --> 00:23:41,400
It's been all of six months, Thomas.
326
00:23:43,420 --> 00:23:44,840
I've spoken to her on the phone.
327
00:23:46,060 --> 00:23:47,740
She sounded pleased to hear me.
328
00:23:48,180 --> 00:23:51,380
Did you tell her on the phone, sir, when
you were arriving?
329
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
No. Well, I wasn't even sure myself
then.
330
00:23:55,080 --> 00:23:56,600
Besides, it was just a quick hello.
331
00:23:57,620 --> 00:23:59,080
But the rest was in the letter.
332
00:23:59,550 --> 00:24:02,510
Well, perhaps you didn't receive it,
sir. Well, of course she received it,
333
00:24:02,590 --> 00:24:07,130
Thomas. I addressed it, I stamped it, I
posted it.
334
00:24:08,110 --> 00:24:10,150
Well, I did those things, Thomas, I.
335
00:24:11,190 --> 00:24:13,710
Not my secretary, not a friend, me,
Thomas.
336
00:24:13,970 --> 00:24:18,350
I must say, sir, it's very nice to have
you bellowing away in the back again.
337
00:24:18,590 --> 00:24:19,590
Oh, dear, Thomas.
338
00:24:20,150 --> 00:24:24,010
The gentleman I worked for while you
were away, sir, was very dull.
339
00:24:24,590 --> 00:24:29,330
He had a wife and four children, and
they were all washed.
340
00:24:29,530 --> 00:24:30,810
and stuffed, you know.
341
00:24:32,270 --> 00:24:33,430
Compact and adoring.
342
00:24:34,350 --> 00:24:38,990
They used to sit in the back of the car
there in a pristine row. Mother, father,
343
00:24:39,130 --> 00:24:43,570
children and a dreadful little poodle
with orange blossom breath.
344
00:24:44,910 --> 00:24:48,690
I often used to want to put the brakes
on suddenly and throw them into
345
00:24:49,950 --> 00:24:53,210
But I didn't want to disturb the talcum
powder, sir.
346
00:24:54,070 --> 00:24:56,250
It has a nasty habit of getting on the
lungs.
347
00:24:57,550 --> 00:24:59,790
Well... At least he had something.
348
00:25:02,390 --> 00:25:05,370
I suppose that bloody tortoise of mine
is still alive.
349
00:25:06,190 --> 00:25:07,190
Oh, yes, sir.
350
00:25:07,450 --> 00:25:10,070
All fit and ready to go back into your
roof garden.
351
00:25:14,230 --> 00:25:16,570
The lady has got a family, sir.
352
00:25:17,010 --> 00:25:18,630
And families are unpredictable.
353
00:25:19,310 --> 00:25:20,930
I know she'll come, Thomas.
354
00:25:22,870 --> 00:25:24,390
She'll find a way to come.
355
00:25:30,120 --> 00:25:34,680
Come on. Look, it all mounts up,
sunshine, you know, it all mounts up.
356
00:25:34,680 --> 00:25:36,960
put petrol in the car last night, we
both used the car.
357
00:25:37,180 --> 00:25:39,480
Oh, you used it, you mean, you and that
scrubber.
358
00:25:39,920 --> 00:25:43,480
We all went to the party in it and we
all came back in it. Oh, great.
359
00:25:43,700 --> 00:25:48,180
So I do all the driving, so I have to
abstain from drinking, so I have a
360
00:25:48,180 --> 00:25:50,960
time, and then I have to show for you
and that scrubber about.
361
00:25:51,280 --> 00:25:55,800
She wasn't a scrubber, sweetheart, she
was OK. She was as rough as a badger's
362
00:25:55,800 --> 00:25:56,800
arse.
363
00:25:59,440 --> 00:26:00,540
I bet you would have.
364
00:26:01,320 --> 00:26:02,340
If you could have.
365
00:26:03,260 --> 00:26:05,220
Listen, I like subtlety, sunshine.
366
00:26:05,560 --> 00:26:09,200
The minute she got you on that back seat
last night, she spread herself over you
367
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
like a giant bat.
368
00:26:11,200 --> 00:26:13,900
All I could see through the driving
mirror were your kicker boots.
369
00:26:14,840 --> 00:26:16,220
Yeah, fantastic.
370
00:26:16,760 --> 00:26:18,360
So I don't owe you for petrol, okay?
371
00:26:30,890 --> 00:26:33,630
It's only a series I've been watching
for the last seven weeks. It would ruin
372
00:26:33,630 --> 00:26:34,630
all if I saw how it ended.
373
00:26:37,810 --> 00:26:42,750
Dad, now that social security is due, we
just wanted to say how much we
374
00:26:42,750 --> 00:26:43,750
appreciate everything.
375
00:26:44,710 --> 00:26:46,050
You know, everything.
376
00:26:48,030 --> 00:26:48,989
Thank you.
377
00:26:48,990 --> 00:26:49,990
Yeah.
378
00:26:50,310 --> 00:26:51,670
You're a nice guy.
379
00:26:53,890 --> 00:26:55,050
In spite of your face.
380
00:26:57,490 --> 00:27:03,650
No, no, what I meant was, you know... No
matter how nice you are, it doesn't
381
00:27:03,650 --> 00:27:04,690
join in a lot.
382
00:27:07,470 --> 00:27:10,890
Could somebody come and carry the tray,
please? I'm not into weightlifting.
383
00:27:11,230 --> 00:27:12,230
Yep, I'll go.
384
00:27:12,570 --> 00:27:14,210
And she kept nicking my drink.
385
00:27:14,430 --> 00:27:16,190
That scrubber you picked up.
386
00:27:17,110 --> 00:27:18,110
OK,
387
00:27:18,990 --> 00:27:19,990
Mum, stand by.
388
00:27:22,950 --> 00:27:23,950
Oh,
389
00:27:24,830 --> 00:27:25,830
I forgot.
390
00:27:28,730 --> 00:27:29,730
Found the letter.
391
00:27:31,280 --> 00:27:34,160
I was in the car, falling down the side
of the seat.
392
00:27:34,400 --> 00:27:35,400
Oh, good, good.
393
00:27:35,980 --> 00:27:37,400
Thank you. I'll read it later.
394
00:27:38,180 --> 00:27:39,180
Yeah.
395
00:27:40,260 --> 00:27:41,720
Um, you've forgotten the sugar, Mum.
396
00:27:42,600 --> 00:27:43,600
I'll bring some in.
397
00:28:15,140 --> 00:28:16,380
Ria, darling.
398
00:28:18,300 --> 00:28:19,300
Sugar.
399
00:28:20,620 --> 00:28:23,300
Yes, I was just coming.
400
00:28:24,420 --> 00:28:26,100
Ria, darling.
401
00:28:26,400 --> 00:28:33,360
I shall be back in England on Thursday
the 11th. Do you still go
402
00:28:33,360 --> 00:28:34,840
to the park?
403
00:28:35,600 --> 00:28:38,840
I shall look out for you at the usual
time.
404
00:28:39,950 --> 00:28:45,170
I hope you haven't forgotten your old
school friend.
405
00:28:45,810 --> 00:28:49,310
Maybe we can have one of our girls
together days.
406
00:28:50,370 --> 00:28:54,290
See you, love, Len... Len?
407
00:28:55,110 --> 00:28:56,110
Lenarda.
408
00:28:57,590 --> 00:28:59,730
Lenarda Dunn.
409
00:29:00,370 --> 00:29:02,210
Lenarda. Yes.
410
00:29:04,010 --> 00:29:05,010
You see?
411
00:29:06,550 --> 00:29:07,850
Everybody loves you.
412
00:29:17,480 --> 00:29:24,400
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The multicolored
413
00:29:24,400 --> 00:29:27,440
nudes of love are like its satin wings.
414
00:29:28,880 --> 00:29:32,000
Love makes your heart feel strange
inside.
415
00:29:32,200 --> 00:29:34,780
It flutters like soft winds in flight.
416
00:29:35,020 --> 00:29:39,560
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
417
00:29:41,520 --> 00:29:45,040
Love is like a butterfly, a rare...
418
00:29:46,830 --> 00:29:47,850
and gentle.
29945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.