All language subtitles for Butterflies s04e01 Back From New York.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:13,419 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:13,420 --> 00:00:17,780 multicolored moods of love are like its saddened wings. 3 00:00:19,440 --> 00:00:22,580 Love makes your heart feel strange inside. 4 00:00:22,800 --> 00:00:25,460 It flutters like soft wings in flight. 5 00:00:25,840 --> 00:00:30,360 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 6 00:00:46,730 --> 00:00:50,450 Red kidney beans in 40p sauce. 7 00:01:03,810 --> 00:01:05,010 Pasta twigs. 8 00:01:07,450 --> 00:01:08,770 Instructions for cooking. 9 00:01:09,190 --> 00:01:12,950 Place in boiling water and simmer for 32p minutes. 10 00:01:20,940 --> 00:01:22,220 Dew -fresh yoghurt. 11 00:01:22,840 --> 00:01:28,620 Pure and natural food. Ingredients, strawberries, sugar, gelatine, 12 00:01:28,960 --> 00:01:34,120 flavouring, preservative, modifying, starch, colouring. 13 00:01:39,960 --> 00:01:41,010 Eggnog. 14 00:01:42,800 --> 00:01:43,850 Cauliflower. 15 00:02:15,280 --> 00:02:17,000 Complete frozen meal. 16 00:02:21,180 --> 00:02:25,560 Steak pie, duchess potatoes, carrots and peas? 17 00:02:26,220 --> 00:02:28,460 Apple, crumble and custard? 18 00:02:55,151 --> 00:02:57,079 be in for dinner. 19 00:02:57,080 --> 00:03:00,059 They didn't say anything. They were too preoccupied with breaking and entering 20 00:03:00,060 --> 00:03:01,110 the biscuit tin. 21 00:03:01,680 --> 00:03:03,120 I hope they won't be too long. 22 00:03:04,360 --> 00:03:06,200 The meal was frozen when I bought it. 23 00:03:07,380 --> 00:03:09,100 I took it round the park for a bit. 24 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 I put it in the fridge for a bit. 25 00:03:13,480 --> 00:03:15,080 Then I put it in the hot oven. 26 00:03:16,020 --> 00:03:19,880 Took your bit out and my bit out and put their bits back in. 27 00:03:20,720 --> 00:03:22,340 I'm not sure it can take much more. 28 00:03:22,341 --> 00:03:25,379 Did they say where they were going? 29 00:03:25,380 --> 00:03:26,430 No. 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,490 One gave me a punch, the other blew me a kiss, and that was it. 31 00:03:30,020 --> 00:03:33,570 Funny how insignificant one becomes. I feel rather like the family dog. 32 00:03:33,571 --> 00:03:34,779 Hi, Dad. 33 00:03:34,780 --> 00:03:35,840 Mind how you go, Dad. 34 00:03:36,900 --> 00:03:39,250 Don't be throwing sticks for me on the lawn yet. 35 00:03:41,120 --> 00:03:44,130 I thought, how casual are these children, these half -men? 36 00:03:44,520 --> 00:03:45,570 How remote. 37 00:03:46,940 --> 00:03:51,360 After years of working and caring, the reward is not conversation, not concern, 38 00:03:51,520 --> 00:03:53,100 but a token gesture. 39 00:03:53,960 --> 00:03:57,510 Just to make sure that I hadn't, like the elephant, come home to expire. 40 00:03:58,120 --> 00:03:59,840 Well, what else could they do? 41 00:04:00,600 --> 00:04:02,360 They're busy and full of energy. 42 00:04:02,860 --> 00:04:05,810 Busy and full of energy? They haven't worked for two years. 43 00:04:05,811 --> 00:04:10,519 Adam drove a lorry for a month, then spent a week in his intensive care unit 44 00:04:10,520 --> 00:04:11,570 upstairs. 45 00:04:12,500 --> 00:04:14,140 What I mean is they don't think. 46 00:04:14,141 --> 00:04:17,578 As long as we're coherent and upright, they don't think. 47 00:04:17,579 --> 00:04:21,278 Well, I suppose if I was sitting here in an advanced state of rigor mortis, they 48 00:04:21,279 --> 00:04:22,899 might just notice and ask how I am. 49 00:04:23,570 --> 00:04:24,620 That's all I want. 50 00:04:25,050 --> 00:04:26,100 How are you, Dad? 51 00:04:26,770 --> 00:04:27,850 How is your life? 52 00:04:28,590 --> 00:04:29,910 What do you feel and think? 53 00:04:30,890 --> 00:04:32,030 Have you cried lately? 54 00:04:33,690 --> 00:04:36,160 Now, you know it would embarrass you if they fart. 55 00:04:36,250 --> 00:04:38,050 Look what happened on your birthday. 56 00:04:38,051 --> 00:04:40,329 Ruffle put his arm round your shoulder. 57 00:04:40,330 --> 00:04:41,380 Adam shook your hand. 58 00:04:41,650 --> 00:04:44,360 You backed out the room as if they were going to mug you. 59 00:04:45,870 --> 00:04:48,950 Funny how your children can make you feel lonely. 60 00:04:51,740 --> 00:04:52,790 Thank you, sunshine. 61 00:04:52,791 --> 00:04:53,719 Oh, yeah? 62 00:04:53,720 --> 00:04:56,070 Then how come I ended up with her phone number? 63 00:04:56,071 --> 00:04:59,719 Because she knew you were my brother and she didn't know how else to get close 64 00:04:59,720 --> 00:05:00,559 to me. 65 00:05:00,560 --> 00:05:01,610 Hi, Mum. Hi, Dad. 66 00:05:01,840 --> 00:05:02,890 Sorry we're late. 67 00:05:02,891 --> 00:05:05,439 Aren't you going to wash your hands, either of you? 68 00:05:05,440 --> 00:05:08,660 No. We don't mess about with people's teeth like you do, Dad. 69 00:05:11,560 --> 00:05:13,160 Wow. Two veg. 70 00:05:13,820 --> 00:05:15,160 And some sort of pie. 71 00:05:16,380 --> 00:05:18,800 Not some sort of pie, Adam. Steak pie. 72 00:05:19,480 --> 00:05:22,430 It may be a bit fossilised, but that's because you're late. 73 00:05:22,960 --> 00:05:24,010 Why are you late? 74 00:05:29,940 --> 00:05:30,990 What have you done? 75 00:05:33,360 --> 00:05:36,000 Well, uh... We were talking. 76 00:05:37,120 --> 00:05:42,259 You know, kind of going over things, and... Do you realise in the two years 77 00:05:42,260 --> 00:05:45,879 Ruff and me have been out of work, you've given us over £1 ,000 allowance? 78 00:05:45,880 --> 00:05:47,559 Now, that's a lot of bread, right? 79 00:05:47,560 --> 00:05:49,000 It's quite a lot of money, too. 80 00:05:51,700 --> 00:05:52,750 What have you done? 81 00:05:54,980 --> 00:05:56,660 We've been to the Social Security. 82 00:05:59,600 --> 00:06:00,650 Social Security. 83 00:06:01,040 --> 00:06:02,090 My son. 84 00:06:02,280 --> 00:06:06,840 Oh, come on, Mum. This is the 80s. Being on Social Security is the in thing. 85 00:06:06,841 --> 00:06:07,799 Yeah, right. 86 00:06:07,800 --> 00:06:11,539 And Dad's already paying for it by paying his taxes. If he gives it an 87 00:06:11,540 --> 00:06:13,040 allowance, he's paying twice. 88 00:06:13,440 --> 00:06:15,360 Doesn't pride come into it somewhere? 89 00:06:16,400 --> 00:06:17,600 Talk to them about pride. 90 00:06:20,480 --> 00:06:23,060 Come on, pride went out of fashion, Mum. 91 00:06:23,300 --> 00:06:25,470 Besides, it's one of the seven deadly sins. 92 00:06:25,471 --> 00:06:26,699 Yeah, right. 93 00:06:26,700 --> 00:06:29,199 I mean, we're still into the other six, obviously. 94 00:06:29,200 --> 00:06:35,239 I think your mother is using the word pride to cover a variety of things, 95 00:06:35,240 --> 00:06:36,500 to do with the neighbours. 96 00:06:37,520 --> 00:06:43,939 I had hoped to preserve a degree of my kind of pride, which I suppose is to 97 00:06:43,940 --> 00:06:45,020 preserve my instinct. 98 00:06:45,640 --> 00:06:49,340 to be a provider for those I'm saddled with. 99 00:06:49,341 --> 00:06:54,079 However, it shows a certain amount of concern on your part, and I certainly 100 00:06:54,080 --> 00:06:55,130 approve of that. 101 00:06:55,160 --> 00:06:56,740 Great. Yes, great. 102 00:06:57,400 --> 00:06:59,040 I absolutely disapprove. 103 00:07:00,340 --> 00:07:04,340 We are a self -supporting family unit. We take nothing from anybody. 104 00:07:05,820 --> 00:07:11,079 Well, what I mean... Well, what I mean is, if we take anything at all, we take 105 00:07:11,080 --> 00:07:12,130 it from your father. 106 00:07:13,120 --> 00:07:14,400 Oh, it's too much. 107 00:07:14,401 --> 00:07:17,669 Everything's changing in this house. 108 00:07:17,670 --> 00:07:21,730 My son going on social security. I feel as if I'm living on shifting sand. 109 00:07:22,010 --> 00:07:25,050 Oh, come on, Mum. We get £20 .50 a week each. 110 00:07:25,410 --> 00:07:27,390 Plus £3 .10p if we rent a room. 111 00:07:27,610 --> 00:07:29,150 Yeah, so we said we rent a room. 112 00:07:29,430 --> 00:07:30,480 But that's lying. 113 00:07:30,910 --> 00:07:33,030 Oh, no, it isn't. We will rent our rooms. 114 00:07:33,270 --> 00:07:36,650 We'll give you the £3 .10p. Yeah, and you can give it back to us. 115 00:07:39,290 --> 00:07:41,400 No, I'm not your mother. I'm your landlady. 116 00:07:41,890 --> 00:07:42,940 Right. 117 00:07:44,750 --> 00:07:46,550 The decision rests with your father. 118 00:07:49,210 --> 00:07:50,260 I'll get the dessert. 119 00:07:51,670 --> 00:07:52,990 All we need is the rent book. 120 00:07:52,991 --> 00:07:56,949 Oh, come on, Dad, it'll help all of us. You won't have to give us an allowance. 121 00:07:56,950 --> 00:07:58,629 Mum won't have to do so much cooking. 122 00:07:58,630 --> 00:07:59,950 And we'll be able to eat out. 123 00:07:59,951 --> 00:08:05,949 Look, I realise that as a family we are always threatened by what might come out 124 00:08:05,950 --> 00:08:11,209 of that kitchen, but I also realise that eating together is a reliable family 125 00:08:11,210 --> 00:08:12,260 bond. 126 00:08:12,430 --> 00:08:15,500 The more so, in our case, because of the accompanying terror. 127 00:08:17,270 --> 00:08:22,669 However, providing you agree to drop the rent book part of it and promise to be 128 00:08:22,670 --> 00:08:26,289 at the table when your mother staggers in here with her culinary disaster, I 129 00:08:26,290 --> 00:08:27,710 would say nothing more. 130 00:08:28,350 --> 00:08:30,190 OK, if it's fine with us. Yeah. 131 00:08:31,010 --> 00:08:33,409 I suddenly feel all sort of independent. 132 00:08:34,049 --> 00:08:35,099 Yeah, me too. 133 00:08:35,100 --> 00:08:39,229 Joe, it always embarrassed me, taking that allowance from you, Dad. Oh, yeah. 134 00:08:39,230 --> 00:08:40,569 Especially when you forgot. 135 00:08:40,570 --> 00:08:43,880 We used to have to hang around mentioning the word Fridays all the 136 00:08:44,290 --> 00:08:47,070 Yes. As I recall, he used to start on a Tuesday. 137 00:08:48,750 --> 00:08:52,610 We always worried about spending it on things you wouldn't approve of. Oh, 138 00:08:52,690 --> 00:08:53,910 right. Hey! 139 00:08:53,911 --> 00:08:57,749 We'll book a course down the sunbed parlor. No, I'm not into all that 140 00:08:57,750 --> 00:09:00,950 narcissism. I think I'll join the erotic tape library, then. 141 00:09:12,490 --> 00:09:14,290 had absolutely nothing to do with it. 142 00:09:15,790 --> 00:09:17,270 I bought it already made. 143 00:09:22,450 --> 00:09:23,910 All I had to do was cook it. 144 00:09:27,170 --> 00:09:29,290 And it's very nice. Your father said so. 145 00:09:31,230 --> 00:09:33,810 And if you want any more, you can finish his. 146 00:09:49,000 --> 00:09:50,050 I miss you Leonard. 147 00:09:51,460 --> 00:09:53,100 I miss seeing your car. 148 00:09:55,220 --> 00:09:58,400 I miss your silly tracksuit coming through the park. 149 00:09:59,860 --> 00:10:02,620 I miss the nonsense you brought into my life. 150 00:10:20,080 --> 00:10:21,130 Hi, Mum. 151 00:10:21,680 --> 00:10:22,730 Hi, Mum. 152 00:10:23,000 --> 00:10:24,600 Russell, that's my car. 153 00:10:25,140 --> 00:10:26,190 Yeah. 154 00:10:26,900 --> 00:10:28,540 You should get it fixed, Mum. 155 00:10:35,220 --> 00:10:36,840 Hold on, hold on. 156 00:10:39,780 --> 00:10:41,940 Adam, that's really very dangerous. 157 00:10:43,800 --> 00:10:44,850 Yeah, you're right. 158 00:10:47,620 --> 00:10:50,090 Oh, Mum, there's a letter for you. It just arrived. 159 00:10:50,240 --> 00:10:51,290 Right. 160 00:10:51,440 --> 00:10:52,490 It's from New York. 161 00:11:37,769 --> 00:11:38,819 Oh, Ruby. 162 00:11:39,570 --> 00:11:42,770 I've found some of them dirty magazines in the bowl. 163 00:11:44,470 --> 00:11:45,850 What shall I do with them? 164 00:11:46,130 --> 00:11:47,750 Oh, just put them in the bin, Ruby. 165 00:11:48,470 --> 00:11:50,330 In that case, I'll take them home. 166 00:11:59,370 --> 00:12:00,420 Hello? 167 00:12:03,180 --> 00:12:04,230 I just got in. 168 00:12:04,300 --> 00:12:08,079 I won't be home for lunch. I've got a lot on here. Is that all right? I 169 00:12:08,080 --> 00:12:09,019 started anything. 170 00:12:09,020 --> 00:12:09,919 Oh, good. 171 00:12:09,920 --> 00:12:11,240 I'll see you about six then. 172 00:12:11,480 --> 00:12:12,530 See you at six. 173 00:12:40,471 --> 00:12:42,399 Of course, I'm fine. 174 00:12:42,400 --> 00:12:44,700 You sounded a little over -bright. 175 00:12:45,600 --> 00:12:46,650 It's Billy. 176 00:12:47,740 --> 00:12:48,790 See you later. 177 00:12:49,680 --> 00:12:50,730 See you later. 178 00:13:28,610 --> 00:13:29,810 What are you doing here? 179 00:13:30,730 --> 00:13:31,780 Oh, I wasn't sleepy. 180 00:13:31,950 --> 00:13:33,330 I didn't want to disturb you. 181 00:13:34,270 --> 00:13:36,130 I miss you following me around the bed. 182 00:13:38,430 --> 00:13:40,660 Funny how bereft we feel when things change. 183 00:13:41,770 --> 00:13:44,240 Sometimes I long to have the entire bed to myself. 184 00:13:45,210 --> 00:13:48,400 Sleeping with you is like sleeping with a rucksack on your back. 185 00:13:49,190 --> 00:13:54,250 Yet when you're not there, I... Here they come, the midnight cowboys. 186 00:13:55,270 --> 00:13:56,770 They always make so much noise. 187 00:13:57,660 --> 00:14:00,120 You go on up to bed. I'll talk to them. Go on. 188 00:14:00,340 --> 00:14:01,390 I won't be long. 189 00:14:01,400 --> 00:14:03,630 They don't drive up that path. They land on it. 190 00:14:05,020 --> 00:14:08,100 I love the gym, Dan. Oh, very sweet. 191 00:14:08,451 --> 00:14:10,239 Hello, Nun. 192 00:14:10,240 --> 00:14:11,290 You're up late. 193 00:14:13,360 --> 00:14:14,860 Yes, well, I was a bit restless. 194 00:14:15,641 --> 00:14:19,119 Where have you been? You're late, too. 195 00:14:19,120 --> 00:14:20,320 Oh, we just went to Guy's. 196 00:14:21,860 --> 00:14:26,040 You know, I got such a shock when I saw the magazine gone from the table. 197 00:14:26,690 --> 00:14:28,610 Oh, yeah, you were on the phone, right? 198 00:14:28,870 --> 00:14:30,230 I couldn't believe it. 199 00:14:31,110 --> 00:14:32,830 I thought I was imagining things. 200 00:14:33,110 --> 00:14:35,390 We did a swap with Guy for that one. 201 00:14:37,950 --> 00:14:40,270 I mean, this is a different one. 202 00:14:40,850 --> 00:14:42,690 Yeah. Anyone for coffee? 203 00:14:43,050 --> 00:14:44,750 Oh, yeah, make it two. Mum? 204 00:14:45,450 --> 00:14:46,500 No, no, thank you. 205 00:14:47,710 --> 00:14:50,780 We filled in our B1 form today for our supplementary benefit. 206 00:14:51,130 --> 00:14:52,180 Oh, good. 207 00:14:52,470 --> 00:14:53,830 Boy, all that red tape. 208 00:14:53,831 --> 00:14:56,739 Fancy the one behind the counter, though. 209 00:14:56,740 --> 00:14:57,790 Oh, wow. 210 00:14:57,840 --> 00:14:59,380 She was dumb dusky, mate. 211 00:14:59,960 --> 00:15:01,240 Full of Eastern promise. 212 00:15:01,480 --> 00:15:05,150 Listen, if there's any belly dancing to be done, she'll be doing it for me. 213 00:15:05,200 --> 00:15:06,920 She took longer taking my detail. 214 00:15:07,280 --> 00:15:11,499 Only because she knew you were my brother and she didn't know how else to 215 00:15:11,500 --> 00:15:12,550 close to me. 216 00:15:12,800 --> 00:15:13,850 I need that magazine. 217 00:15:16,060 --> 00:15:18,940 The letter within it. The one I got from America. 218 00:15:19,360 --> 00:15:20,410 From a friend. 219 00:15:21,220 --> 00:15:23,280 I put it inside. Just have it. 220 00:15:23,600 --> 00:15:26,550 Tidying up, I was going to read it after I came off the phone. 221 00:15:26,680 --> 00:15:28,120 We'll get it tomorrow for Ema. 222 00:15:28,400 --> 00:15:29,450 Don't worry. 223 00:15:29,960 --> 00:15:31,120 Yes, of course. 224 00:15:32,180 --> 00:15:33,640 Maybe Guy's still up. 225 00:15:34,000 --> 00:15:36,220 No, no, it's all right. No, I'll phone him. 226 00:15:36,520 --> 00:15:37,740 Adam, you might wake him. 227 00:15:37,960 --> 00:15:39,010 Oh, no chance. 228 00:15:39,011 --> 00:15:40,939 He's coming through all right. 229 00:15:40,940 --> 00:15:43,530 And he's got Rita the rattlesnake staying with him. 230 00:15:44,880 --> 00:15:46,760 He'll be lucky if he gets any sleep. 231 00:15:47,020 --> 00:15:48,070 Yeah. 232 00:15:48,260 --> 00:15:49,940 This is really not that important. 233 00:15:50,720 --> 00:15:52,560 Yeah. Guy, Adam. 234 00:15:53,400 --> 00:15:57,010 Listen, mate, have you got that car magazine handy? The one we swapped? 235 00:15:57,040 --> 00:15:59,450 It's probably from my old school friend, Josie. 236 00:16:00,540 --> 00:16:01,620 She went to New York. 237 00:16:01,880 --> 00:16:02,930 You sure? 238 00:16:03,620 --> 00:16:04,670 Yeah, 239 00:16:04,671 --> 00:16:06,479 OK. 240 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 Sorry to hold up the action. 241 00:16:10,220 --> 00:16:17,079 He used it to sit 242 00:16:17,080 --> 00:16:19,640 on when we were in the park. Forgot to pick it up. 243 00:16:21,100 --> 00:16:24,110 Dummy. Oh, yeah, we had a bag of chips in the park. 244 00:16:25,370 --> 00:16:27,970 Oh, well, never mind. I'm sure she'll write again. 245 00:16:30,890 --> 00:16:34,230 I think I'll go to the doctor for some tranquilizers. 246 00:16:35,690 --> 00:16:37,010 Tranquilizers? What for? 247 00:16:37,070 --> 00:16:39,270 Well, I'm just not going slow enough for me. 248 00:16:39,271 --> 00:16:45,429 Yeah, it must be difficult charging through life at the breakneck speed of a 249 00:16:45,430 --> 00:16:46,480 milk flight. 250 00:16:47,520 --> 00:16:51,519 I don't just want to look at things, you know. I want to experience them. The 251 00:16:51,520 --> 00:16:53,320 colours, the shapes, the movements. 252 00:16:53,580 --> 00:16:55,400 I want to think about things. 253 00:16:55,960 --> 00:16:58,490 And to do that, you have to sit around a lot, right? 254 00:16:59,140 --> 00:17:02,570 Would you say his problem was that he never wanted to leave his pram? 255 00:17:02,840 --> 00:17:04,890 Oh, yes, she's bound to write again soon. 256 00:17:06,800 --> 00:17:07,850 Isn't she? 257 00:17:53,580 --> 00:17:54,630 Excuse me. 258 00:17:55,060 --> 00:17:59,400 Could I see that magazine, please? You see, I... Sure. 259 00:18:06,720 --> 00:18:11,600 Thank you. 260 00:18:12,280 --> 00:18:13,700 Any time, darling. 261 00:18:35,630 --> 00:18:36,680 Excuse me. 262 00:18:40,730 --> 00:18:41,780 Excuse me! 263 00:19:38,600 --> 00:19:39,650 Welcome home, sir. 264 00:19:49,760 --> 00:19:50,810 Thank you. 265 00:19:51,560 --> 00:19:54,690 It's becoming a habit, those two not being here for their meal. 266 00:19:55,960 --> 00:19:58,370 The nice thing about salad is it doesn't matter. 267 00:19:59,680 --> 00:20:00,730 Saltless, I call it. 268 00:20:01,760 --> 00:20:02,810 They just don't care. 269 00:20:04,400 --> 00:20:08,399 They inherit a timeless world where the only things that count are money and 270 00:20:08,400 --> 00:20:09,450 sex. 271 00:20:10,200 --> 00:20:12,910 They rush out of this house like procreating rabbits. 272 00:20:14,160 --> 00:20:17,230 And wander back in looking as if the ferrets have been at them. 273 00:20:19,280 --> 00:20:22,590 I've actually seen Adam eat a whole meal without opening his eyes. 274 00:20:24,180 --> 00:20:26,650 What happens when he does manage to go for a bath? 275 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 We sit here worrying in case he drowns. 276 00:20:29,940 --> 00:20:32,540 It is age, Ben. You should know that. 277 00:20:33,230 --> 00:20:35,700 His hormones haven't sorted themselves out yet. 278 00:20:35,790 --> 00:20:38,290 Dear God, backward hormones, that's all we need. 279 00:20:39,210 --> 00:20:41,450 I don't know why you criticise them. 280 00:20:42,450 --> 00:20:44,890 They're nice, clean, fresh. 281 00:20:45,170 --> 00:20:47,030 You make them sound like scented soap. 282 00:20:48,650 --> 00:20:53,309 When I talk about clean and fresh, I'm talking about their minds, their 283 00:20:53,310 --> 00:20:55,150 attitudes, their outlook on life. 284 00:20:56,350 --> 00:21:02,570 They're not dulled by the endless problems of being wise, like us. 285 00:21:05,550 --> 00:21:06,600 What's wrong? 286 00:21:07,990 --> 00:21:09,040 Nothing. 287 00:21:10,210 --> 00:21:11,260 Can I help? 288 00:21:14,670 --> 00:21:16,930 Are you bored? 289 00:21:19,030 --> 00:21:20,910 I said yes. You'd misunderstand. 290 00:21:22,430 --> 00:21:23,480 With me? 291 00:21:23,850 --> 00:21:26,080 You see, you're misunderstanding already. 292 00:21:27,710 --> 00:21:32,650 23 years, eating, sleeping, talking with the same person. 293 00:21:33,110 --> 00:21:34,160 Can be boring. 294 00:21:37,290 --> 00:21:38,340 Can it? 295 00:21:40,490 --> 00:21:41,540 Yes. 296 00:21:42,150 --> 00:21:43,230 Are you bored with me? 297 00:21:45,750 --> 00:21:48,520 I'm too bewildered by you to have time to be bored by you. 298 00:21:50,950 --> 00:21:52,750 Perhaps I'm not bewildering enough. 299 00:21:53,930 --> 00:22:00,070 It's just that... that you have some sort of positive role in life. 300 00:22:00,830 --> 00:22:02,570 You mean I take people's teeth out? 301 00:22:03,410 --> 00:22:05,790 You make people beautiful. They look up to you. 302 00:22:06,879 --> 00:22:09,980 Other people in the profession refer to you as brilliant. 303 00:22:11,260 --> 00:22:13,640 You earn money, you have a niche in life. 304 00:22:14,880 --> 00:22:18,639 And when you come home to my huddled -together dinner and unidentifiable 305 00:22:18,640 --> 00:22:24,879 pudding, you can laugh about it because, well, that's a part of your life, but 306 00:22:24,880 --> 00:22:25,930 it's all of mine. 307 00:22:25,931 --> 00:22:26,899 Come on. 308 00:22:26,900 --> 00:22:28,720 You do other things besides cook? 309 00:22:29,080 --> 00:22:33,560 Oh, yes. I go round the park thinking about things to cook. 310 00:22:34,220 --> 00:22:35,420 I go round the shops. 311 00:22:35,880 --> 00:22:41,720 Buying things to cook, go round the kitchen, washing and peeling things to 312 00:22:41,721 --> 00:22:45,519 And when I've cooked all the things I've been planning to cook, you all sit 313 00:22:45,520 --> 00:22:48,459 there wearing the same expression that the Queen wears when she's forced to 314 00:22:48,460 --> 00:22:49,510 pee with the natives. 315 00:22:51,320 --> 00:22:52,780 It's not funny, Ben. 316 00:22:58,880 --> 00:23:00,180 It's not just the cooking. 317 00:23:00,680 --> 00:23:01,880 There's something else. 318 00:23:02,240 --> 00:23:04,560 What else can it be? There is nothing else. 319 00:23:05,610 --> 00:23:06,660 I wish I knew. 320 00:23:11,230 --> 00:23:12,290 I wish I knew. 321 00:23:20,210 --> 00:23:21,710 It's half past seven, sir. 322 00:23:22,110 --> 00:23:23,370 I know, I know. 323 00:23:32,360 --> 00:23:36,100 Would it be wrong of me to suggest, sir, that the lady is not coming? 324 00:23:36,440 --> 00:23:38,000 I sent her a letter, damn it. 325 00:23:39,520 --> 00:23:41,400 It's been all of six months, Thomas. 326 00:23:43,420 --> 00:23:44,920 I've spoken to her on the phone. 327 00:23:46,060 --> 00:23:47,740 She sounded pleased to hear me. 328 00:23:48,180 --> 00:23:51,380 Did you tell her on the phone, sir, when you were arriving? 329 00:23:52,120 --> 00:23:54,800 No. Well, I wasn't even sure myself then. 330 00:23:55,080 --> 00:23:56,760 Besides, it was just a quick hello. 331 00:23:57,620 --> 00:23:59,080 But the rest was in the letter. 332 00:23:59,081 --> 00:24:02,589 Well, perhaps you didn't receive it, sir. Well, of course she received it, 333 00:24:02,590 --> 00:24:07,130 Thomas. I addressed it, I stamped it, I posted it. 334 00:24:08,110 --> 00:24:10,150 Well, I did those things, Thomas, I. 335 00:24:11,190 --> 00:24:13,710 Not my secretary, not a friend, me, Thomas. 336 00:24:13,970 --> 00:24:18,350 I must say, sir, it's very nice to have you bellowing away in the back again. 337 00:24:18,590 --> 00:24:19,640 Oh, dear, Thomas. 338 00:24:20,150 --> 00:24:24,010 The gentleman I worked for while you were away, sir, was very dull. 339 00:24:24,590 --> 00:24:29,330 He had a wife and four children, and they were all washed. 340 00:24:29,530 --> 00:24:30,810 and stuffed, you know. 341 00:24:32,270 --> 00:24:33,430 Compact and adoring. 342 00:24:34,350 --> 00:24:38,990 They used to sit in the back of the car there in a pristine row. Mother, father, 343 00:24:39,130 --> 00:24:43,570 children and a dreadful little poodle with orange blossom breath. 344 00:24:44,910 --> 00:24:48,690 I often used to want to put the brakes on suddenly and throw them into 345 00:24:49,950 --> 00:24:53,210 But I didn't want to disturb the talcum powder, sir. 346 00:24:54,070 --> 00:24:56,250 It has a nasty habit of getting on the lungs. 347 00:24:57,550 --> 00:24:59,790 Well... At least he had something. 348 00:25:02,390 --> 00:25:05,370 I suppose that bloody tortoise of mine is still alive. 349 00:25:06,190 --> 00:25:07,240 Oh, yes, sir. 350 00:25:07,450 --> 00:25:10,070 All fit and ready to go back into your roof garden. 351 00:25:14,230 --> 00:25:16,570 The lady has got a family, sir. 352 00:25:17,010 --> 00:25:18,630 And families are unpredictable. 353 00:25:19,310 --> 00:25:20,930 I know she'll come, Thomas. 354 00:25:22,870 --> 00:25:24,390 She'll find a way to come. 355 00:25:30,120 --> 00:25:34,679 Come on. Look, it all mounts up, sunshine, you know, it all mounts up. 356 00:25:34,680 --> 00:25:37,179 put petrol in the car last night, we both used the car. 357 00:25:37,180 --> 00:25:39,590 Oh, you used it, you mean, you and that scrubber. 358 00:25:39,920 --> 00:25:43,480 We all went to the party in it and we all came back in it. Oh, great. 359 00:25:43,700 --> 00:25:48,179 So I do all the driving, so I have to abstain from drinking, so I have a 360 00:25:48,180 --> 00:25:51,190 time, and then I have to show for you and that scrubber about. 361 00:25:51,280 --> 00:25:55,799 She wasn't a scrubber, sweetheart, she was OK. She was as rough as a badger's 362 00:25:55,800 --> 00:25:56,850 arse. 363 00:25:59,440 --> 00:26:00,540 I bet you would have. 364 00:26:01,320 --> 00:26:02,370 If you could have. 365 00:26:03,260 --> 00:26:05,220 Listen, I like subtlety, sunshine. 366 00:26:05,221 --> 00:26:09,199 The minute she got you on that back seat last night, she spread herself over you 367 00:26:09,200 --> 00:26:10,250 like a giant bat. 368 00:26:11,200 --> 00:26:14,510 All I could see through the driving mirror were your kicker boots. 369 00:26:14,840 --> 00:26:16,220 Yeah, fantastic. 370 00:26:16,760 --> 00:26:18,500 So I don't owe you for petrol, okay? 371 00:26:27,101 --> 00:26:33,629 It's only a series I've been watching for the last seven weeks. It would ruin 372 00:26:33,630 --> 00:26:34,770 all if I saw how it ended. 373 00:26:37,810 --> 00:26:42,749 Dad, now that social security is due, we just wanted to say how much we 374 00:26:42,750 --> 00:26:43,950 appreciate everything. 375 00:26:44,710 --> 00:26:46,050 You know, everything. 376 00:26:46,981 --> 00:26:48,989 Thank you. 377 00:26:48,990 --> 00:26:50,040 Yeah. 378 00:26:50,310 --> 00:26:51,670 You're a nice guy. 379 00:26:53,890 --> 00:26:55,050 In spite of your face. 380 00:26:57,490 --> 00:27:03,649 No, no, what I meant was, you know... No matter how nice you are, it doesn't 381 00:27:03,650 --> 00:27:04,700 join in a lot. 382 00:27:04,701 --> 00:27:11,229 Could somebody come and carry the tray, please? I'm not into weightlifting. 383 00:27:11,230 --> 00:27:12,280 Yep, I'll go. 384 00:27:12,570 --> 00:27:14,210 And she kept nicking my drink. 385 00:27:14,430 --> 00:27:16,190 That scrubber you picked up. 386 00:27:17,110 --> 00:27:18,160 OK, 387 00:27:18,990 --> 00:27:20,040 Mum, stand by. 388 00:27:22,950 --> 00:27:24,000 Oh, 389 00:27:24,830 --> 00:27:25,880 I forgot. 390 00:27:28,730 --> 00:27:29,780 Found the letter. 391 00:27:31,280 --> 00:27:34,160 I was in the car, falling down the side of the seat. 392 00:27:34,400 --> 00:27:35,450 Oh, good, good. 393 00:27:35,980 --> 00:27:37,400 Thank you. I'll read it later. 394 00:27:38,180 --> 00:27:39,230 Yeah. 395 00:27:40,260 --> 00:27:42,060 Um, you've forgotten the sugar, Mum. 396 00:27:42,600 --> 00:27:43,650 I'll bring some in. 397 00:28:15,140 --> 00:28:16,380 Ria, darling. 398 00:28:18,300 --> 00:28:19,350 Sugar. 399 00:28:20,620 --> 00:28:23,300 Yes, I was just coming. 400 00:28:24,420 --> 00:28:26,100 Ria, darling. 401 00:28:26,400 --> 00:28:33,359 I shall be back in England on Thursday the 11th. Do you still go 402 00:28:33,360 --> 00:28:34,840 to the park? 403 00:28:35,600 --> 00:28:38,840 I shall look out for you at the usual time. 404 00:28:39,950 --> 00:28:45,170 I hope you haven't forgotten your old school friend. 405 00:28:45,810 --> 00:28:49,310 Maybe we can have one of our girls together days. 406 00:28:50,370 --> 00:28:54,290 See you, love, Len... Len? 407 00:28:55,110 --> 00:28:56,160 Lenarda. 408 00:28:57,590 --> 00:28:59,730 Lenarda Dunn. 409 00:29:00,370 --> 00:29:02,210 Lenarda. Yes. 410 00:29:04,010 --> 00:29:05,060 You see? 411 00:29:06,550 --> 00:29:07,850 Everybody loves you. 412 00:29:17,480 --> 00:29:24,399 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The multicolored 413 00:29:24,400 --> 00:29:27,440 nudes of love are like its satin wings. 414 00:29:28,880 --> 00:29:32,000 Love makes your heart feel strange inside. 415 00:29:32,200 --> 00:29:34,780 It flutters like soft winds in flight. 416 00:29:35,020 --> 00:29:39,560 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 417 00:29:41,520 --> 00:29:45,040 Love is like a butterfly, a rare... 418 00:29:46,830 --> 00:29:47,880 and gentle. 419 00:29:47,900 --> 00:29:52,450 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.