Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:13,419
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The
2
00:00:13,420 --> 00:00:17,780
multicolored moods of love are like its
saddened wings.
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,580
Love makes your heart feel strange
inside.
4
00:00:22,800 --> 00:00:25,460
It flutters like soft wings in flight.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
6
00:00:46,730 --> 00:00:50,450
Red kidney beans in 40p sauce.
7
00:01:03,810 --> 00:01:05,010
Pasta twigs.
8
00:01:07,450 --> 00:01:08,770
Instructions for cooking.
9
00:01:09,190 --> 00:01:12,950
Place in boiling water and simmer for
32p minutes.
10
00:01:20,940 --> 00:01:22,220
Dew -fresh yoghurt.
11
00:01:22,840 --> 00:01:28,620
Pure and natural food. Ingredients,
strawberries, sugar, gelatine,
12
00:01:28,960 --> 00:01:34,120
flavouring, preservative, modifying,
starch, colouring.
13
00:01:39,960 --> 00:01:41,010
Eggnog.
14
00:01:42,800 --> 00:01:43,850
Cauliflower.
15
00:02:15,280 --> 00:02:17,000
Complete frozen meal.
16
00:02:21,180 --> 00:02:25,560
Steak pie, duchess potatoes, carrots and
peas?
17
00:02:26,220 --> 00:02:28,460
Apple, crumble and custard?
18
00:02:55,151 --> 00:02:57,079
be in for dinner.
19
00:02:57,080 --> 00:03:00,059
They didn't say anything. They were too
preoccupied with breaking and entering
20
00:03:00,060 --> 00:03:01,110
the biscuit tin.
21
00:03:01,680 --> 00:03:03,120
I hope they won't be too long.
22
00:03:04,360 --> 00:03:06,200
The meal was frozen when I bought it.
23
00:03:07,380 --> 00:03:09,100
I took it round the park for a bit.
24
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
I put it in the fridge for a bit.
25
00:03:13,480 --> 00:03:15,080
Then I put it in the hot oven.
26
00:03:16,020 --> 00:03:19,880
Took your bit out and my bit out and put
their bits back in.
27
00:03:20,720 --> 00:03:22,340
I'm not sure it can take much more.
28
00:03:22,341 --> 00:03:25,379
Did they say where they were going?
29
00:03:25,380 --> 00:03:26,430
No.
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,490
One gave me a punch, the other blew me a
kiss, and that was it.
31
00:03:30,020 --> 00:03:33,570
Funny how insignificant one becomes. I
feel rather like the family dog.
32
00:03:33,571 --> 00:03:34,779
Hi, Dad.
33
00:03:34,780 --> 00:03:35,840
Mind how you go, Dad.
34
00:03:36,900 --> 00:03:39,250
Don't be throwing sticks for me on the
lawn yet.
35
00:03:41,120 --> 00:03:44,130
I thought, how casual are these
children, these half -men?
36
00:03:44,520 --> 00:03:45,570
How remote.
37
00:03:46,940 --> 00:03:51,360
After years of working and caring, the
reward is not conversation, not concern,
38
00:03:51,520 --> 00:03:53,100
but a token gesture.
39
00:03:53,960 --> 00:03:57,510
Just to make sure that I hadn't, like
the elephant, come home to expire.
40
00:03:58,120 --> 00:03:59,840
Well, what else could they do?
41
00:04:00,600 --> 00:04:02,360
They're busy and full of energy.
42
00:04:02,860 --> 00:04:05,810
Busy and full of energy? They haven't
worked for two years.
43
00:04:05,811 --> 00:04:10,519
Adam drove a lorry for a month, then
spent a week in his intensive care unit
44
00:04:10,520 --> 00:04:11,570
upstairs.
45
00:04:12,500 --> 00:04:14,140
What I mean is they don't think.
46
00:04:14,141 --> 00:04:17,578
As long as we're coherent and upright,
they don't think.
47
00:04:17,579 --> 00:04:21,278
Well, I suppose if I was sitting here in
an advanced state of rigor mortis, they
48
00:04:21,279 --> 00:04:22,899
might just notice and ask how I am.
49
00:04:23,570 --> 00:04:24,620
That's all I want.
50
00:04:25,050 --> 00:04:26,100
How are you, Dad?
51
00:04:26,770 --> 00:04:27,850
How is your life?
52
00:04:28,590 --> 00:04:29,910
What do you feel and think?
53
00:04:30,890 --> 00:04:32,030
Have you cried lately?
54
00:04:33,690 --> 00:04:36,160
Now, you know it would embarrass you if
they fart.
55
00:04:36,250 --> 00:04:38,050
Look what happened on your birthday.
56
00:04:38,051 --> 00:04:40,329
Ruffle put his arm round your shoulder.
57
00:04:40,330 --> 00:04:41,380
Adam shook your hand.
58
00:04:41,650 --> 00:04:44,360
You backed out the room as if they were
going to mug you.
59
00:04:45,870 --> 00:04:48,950
Funny how your children can make you
feel lonely.
60
00:04:51,740 --> 00:04:52,790
Thank you, sunshine.
61
00:04:52,791 --> 00:04:53,719
Oh, yeah?
62
00:04:53,720 --> 00:04:56,070
Then how come I ended up with her phone
number?
63
00:04:56,071 --> 00:04:59,719
Because she knew you were my brother and
she didn't know how else to get close
64
00:04:59,720 --> 00:05:00,559
to me.
65
00:05:00,560 --> 00:05:01,610
Hi, Mum. Hi, Dad.
66
00:05:01,840 --> 00:05:02,890
Sorry we're late.
67
00:05:02,891 --> 00:05:05,439
Aren't you going to wash your hands,
either of you?
68
00:05:05,440 --> 00:05:08,660
No. We don't mess about with people's
teeth like you do, Dad.
69
00:05:11,560 --> 00:05:13,160
Wow. Two veg.
70
00:05:13,820 --> 00:05:15,160
And some sort of pie.
71
00:05:16,380 --> 00:05:18,800
Not some sort of pie, Adam. Steak pie.
72
00:05:19,480 --> 00:05:22,430
It may be a bit fossilised, but that's
because you're late.
73
00:05:22,960 --> 00:05:24,010
Why are you late?
74
00:05:29,940 --> 00:05:30,990
What have you done?
75
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
Well, uh... We were talking.
76
00:05:37,120 --> 00:05:42,259
You know, kind of going over things,
and... Do you realise in the two years
77
00:05:42,260 --> 00:05:45,879
Ruff and me have been out of work,
you've given us over £1 ,000 allowance?
78
00:05:45,880 --> 00:05:47,559
Now, that's a lot of bread, right?
79
00:05:47,560 --> 00:05:49,000
It's quite a lot of money, too.
80
00:05:51,700 --> 00:05:52,750
What have you done?
81
00:05:54,980 --> 00:05:56,660
We've been to the Social Security.
82
00:05:59,600 --> 00:06:00,650
Social Security.
83
00:06:01,040 --> 00:06:02,090
My son.
84
00:06:02,280 --> 00:06:06,840
Oh, come on, Mum. This is the 80s. Being
on Social Security is the in thing.
85
00:06:06,841 --> 00:06:07,799
Yeah, right.
86
00:06:07,800 --> 00:06:11,539
And Dad's already paying for it by
paying his taxes. If he gives it an
87
00:06:11,540 --> 00:06:13,040
allowance, he's paying twice.
88
00:06:13,440 --> 00:06:15,360
Doesn't pride come into it somewhere?
89
00:06:16,400 --> 00:06:17,600
Talk to them about pride.
90
00:06:20,480 --> 00:06:23,060
Come on, pride went out of fashion, Mum.
91
00:06:23,300 --> 00:06:25,470
Besides, it's one of the seven deadly
sins.
92
00:06:25,471 --> 00:06:26,699
Yeah, right.
93
00:06:26,700 --> 00:06:29,199
I mean, we're still into the other six,
obviously.
94
00:06:29,200 --> 00:06:35,239
I think your mother is using the word
pride to cover a variety of things,
95
00:06:35,240 --> 00:06:36,500
to do with the neighbours.
96
00:06:37,520 --> 00:06:43,939
I had hoped to preserve a degree of my
kind of pride, which I suppose is to
97
00:06:43,940 --> 00:06:45,020
preserve my instinct.
98
00:06:45,640 --> 00:06:49,340
to be a provider for those I'm saddled
with.
99
00:06:49,341 --> 00:06:54,079
However, it shows a certain amount of
concern on your part, and I certainly
100
00:06:54,080 --> 00:06:55,130
approve of that.
101
00:06:55,160 --> 00:06:56,740
Great. Yes, great.
102
00:06:57,400 --> 00:06:59,040
I absolutely disapprove.
103
00:07:00,340 --> 00:07:04,340
We are a self -supporting family unit.
We take nothing from anybody.
104
00:07:05,820 --> 00:07:11,079
Well, what I mean... Well, what I mean
is, if we take anything at all, we take
105
00:07:11,080 --> 00:07:12,130
it from your father.
106
00:07:13,120 --> 00:07:14,400
Oh, it's too much.
107
00:07:14,401 --> 00:07:17,669
Everything's changing in this house.
108
00:07:17,670 --> 00:07:21,730
My son going on social security. I feel
as if I'm living on shifting sand.
109
00:07:22,010 --> 00:07:25,050
Oh, come on, Mum. We get £20 .50 a week
each.
110
00:07:25,410 --> 00:07:27,390
Plus £3 .10p if we rent a room.
111
00:07:27,610 --> 00:07:29,150
Yeah, so we said we rent a room.
112
00:07:29,430 --> 00:07:30,480
But that's lying.
113
00:07:30,910 --> 00:07:33,030
Oh, no, it isn't. We will rent our
rooms.
114
00:07:33,270 --> 00:07:36,650
We'll give you the £3 .10p. Yeah, and
you can give it back to us.
115
00:07:39,290 --> 00:07:41,400
No, I'm not your mother. I'm your
landlady.
116
00:07:41,890 --> 00:07:42,940
Right.
117
00:07:44,750 --> 00:07:46,550
The decision rests with your father.
118
00:07:49,210 --> 00:07:50,260
I'll get the dessert.
119
00:07:51,670 --> 00:07:52,990
All we need is the rent book.
120
00:07:52,991 --> 00:07:56,949
Oh, come on, Dad, it'll help all of us.
You won't have to give us an allowance.
121
00:07:56,950 --> 00:07:58,629
Mum won't have to do so much cooking.
122
00:07:58,630 --> 00:07:59,950
And we'll be able to eat out.
123
00:07:59,951 --> 00:08:05,949
Look, I realise that as a family we are
always threatened by what might come out
124
00:08:05,950 --> 00:08:11,209
of that kitchen, but I also realise that
eating together is a reliable family
125
00:08:11,210 --> 00:08:12,260
bond.
126
00:08:12,430 --> 00:08:15,500
The more so, in our case, because of the
accompanying terror.
127
00:08:17,270 --> 00:08:22,669
However, providing you agree to drop the
rent book part of it and promise to be
128
00:08:22,670 --> 00:08:26,289
at the table when your mother staggers
in here with her culinary disaster, I
129
00:08:26,290 --> 00:08:27,710
would say nothing more.
130
00:08:28,350 --> 00:08:30,190
OK, if it's fine with us. Yeah.
131
00:08:31,010 --> 00:08:33,409
I suddenly feel all sort of independent.
132
00:08:34,049 --> 00:08:35,099
Yeah, me too.
133
00:08:35,100 --> 00:08:39,229
Joe, it always embarrassed me, taking
that allowance from you, Dad. Oh, yeah.
134
00:08:39,230 --> 00:08:40,569
Especially when you forgot.
135
00:08:40,570 --> 00:08:43,880
We used to have to hang around
mentioning the word Fridays all the
136
00:08:44,290 --> 00:08:47,070
Yes. As I recall, he used to start on a
Tuesday.
137
00:08:48,750 --> 00:08:52,610
We always worried about spending it on
things you wouldn't approve of. Oh,
138
00:08:52,690 --> 00:08:53,910
right. Hey!
139
00:08:53,911 --> 00:08:57,749
We'll book a course down the sunbed
parlor. No, I'm not into all that
140
00:08:57,750 --> 00:09:00,950
narcissism. I think I'll join the erotic
tape library, then.
141
00:09:12,490 --> 00:09:14,290
had absolutely nothing to do with it.
142
00:09:15,790 --> 00:09:17,270
I bought it already made.
143
00:09:22,450 --> 00:09:23,910
All I had to do was cook it.
144
00:09:27,170 --> 00:09:29,290
And it's very nice. Your father said so.
145
00:09:31,230 --> 00:09:33,810
And if you want any more, you can finish
his.
146
00:09:49,000 --> 00:09:50,050
I miss you Leonard.
147
00:09:51,460 --> 00:09:53,100
I miss seeing your car.
148
00:09:55,220 --> 00:09:58,400
I miss your silly tracksuit coming
through the park.
149
00:09:59,860 --> 00:10:02,620
I miss the nonsense you brought into my
life.
150
00:10:20,080 --> 00:10:21,130
Hi, Mum.
151
00:10:21,680 --> 00:10:22,730
Hi, Mum.
152
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
Russell, that's my car.
153
00:10:25,140 --> 00:10:26,190
Yeah.
154
00:10:26,900 --> 00:10:28,540
You should get it fixed, Mum.
155
00:10:35,220 --> 00:10:36,840
Hold on, hold on.
156
00:10:39,780 --> 00:10:41,940
Adam, that's really very dangerous.
157
00:10:43,800 --> 00:10:44,850
Yeah, you're right.
158
00:10:47,620 --> 00:10:50,090
Oh, Mum, there's a letter for you. It
just arrived.
159
00:10:50,240 --> 00:10:51,290
Right.
160
00:10:51,440 --> 00:10:52,490
It's from New York.
161
00:11:37,769 --> 00:11:38,819
Oh, Ruby.
162
00:11:39,570 --> 00:11:42,770
I've found some of them dirty magazines
in the bowl.
163
00:11:44,470 --> 00:11:45,850
What shall I do with them?
164
00:11:46,130 --> 00:11:47,750
Oh, just put them in the bin, Ruby.
165
00:11:48,470 --> 00:11:50,330
In that case, I'll take them home.
166
00:11:59,370 --> 00:12:00,420
Hello?
167
00:12:03,180 --> 00:12:04,230
I just got in.
168
00:12:04,300 --> 00:12:08,079
I won't be home for lunch. I've got a
lot on here. Is that all right? I
169
00:12:08,080 --> 00:12:09,019
started anything.
170
00:12:09,020 --> 00:12:09,919
Oh, good.
171
00:12:09,920 --> 00:12:11,240
I'll see you about six then.
172
00:12:11,480 --> 00:12:12,530
See you at six.
173
00:12:40,471 --> 00:12:42,399
Of course, I'm fine.
174
00:12:42,400 --> 00:12:44,700
You sounded a little over -bright.
175
00:12:45,600 --> 00:12:46,650
It's Billy.
176
00:12:47,740 --> 00:12:48,790
See you later.
177
00:12:49,680 --> 00:12:50,730
See you later.
178
00:13:28,610 --> 00:13:29,810
What are you doing here?
179
00:13:30,730 --> 00:13:31,780
Oh, I wasn't sleepy.
180
00:13:31,950 --> 00:13:33,330
I didn't want to disturb you.
181
00:13:34,270 --> 00:13:36,130
I miss you following me around the bed.
182
00:13:38,430 --> 00:13:40,660
Funny how bereft we feel when things
change.
183
00:13:41,770 --> 00:13:44,240
Sometimes I long to have the entire bed
to myself.
184
00:13:45,210 --> 00:13:48,400
Sleeping with you is like sleeping with
a rucksack on your back.
185
00:13:49,190 --> 00:13:54,250
Yet when you're not there, I... Here
they come, the midnight cowboys.
186
00:13:55,270 --> 00:13:56,770
They always make so much noise.
187
00:13:57,660 --> 00:14:00,120
You go on up to bed. I'll talk to them.
Go on.
188
00:14:00,340 --> 00:14:01,390
I won't be long.
189
00:14:01,400 --> 00:14:03,630
They don't drive up that path. They land
on it.
190
00:14:05,020 --> 00:14:08,100
I love the gym, Dan. Oh, very sweet.
191
00:14:08,451 --> 00:14:10,239
Hello, Nun.
192
00:14:10,240 --> 00:14:11,290
You're up late.
193
00:14:13,360 --> 00:14:14,860
Yes, well, I was a bit restless.
194
00:14:15,641 --> 00:14:19,119
Where have you been? You're late, too.
195
00:14:19,120 --> 00:14:20,320
Oh, we just went to Guy's.
196
00:14:21,860 --> 00:14:26,040
You know, I got such a shock when I saw
the magazine gone from the table.
197
00:14:26,690 --> 00:14:28,610
Oh, yeah, you were on the phone, right?
198
00:14:28,870 --> 00:14:30,230
I couldn't believe it.
199
00:14:31,110 --> 00:14:32,830
I thought I was imagining things.
200
00:14:33,110 --> 00:14:35,390
We did a swap with Guy for that one.
201
00:14:37,950 --> 00:14:40,270
I mean, this is a different one.
202
00:14:40,850 --> 00:14:42,690
Yeah. Anyone for coffee?
203
00:14:43,050 --> 00:14:44,750
Oh, yeah, make it two. Mum?
204
00:14:45,450 --> 00:14:46,500
No, no, thank you.
205
00:14:47,710 --> 00:14:50,780
We filled in our B1 form today for our
supplementary benefit.
206
00:14:51,130 --> 00:14:52,180
Oh, good.
207
00:14:52,470 --> 00:14:53,830
Boy, all that red tape.
208
00:14:53,831 --> 00:14:56,739
Fancy the one behind the counter,
though.
209
00:14:56,740 --> 00:14:57,790
Oh, wow.
210
00:14:57,840 --> 00:14:59,380
She was dumb dusky, mate.
211
00:14:59,960 --> 00:15:01,240
Full of Eastern promise.
212
00:15:01,480 --> 00:15:05,150
Listen, if there's any belly dancing to
be done, she'll be doing it for me.
213
00:15:05,200 --> 00:15:06,920
She took longer taking my detail.
214
00:15:07,280 --> 00:15:11,499
Only because she knew you were my
brother and she didn't know how else to
215
00:15:11,500 --> 00:15:12,550
close to me.
216
00:15:12,800 --> 00:15:13,850
I need that magazine.
217
00:15:16,060 --> 00:15:18,940
The letter within it. The one I got from
America.
218
00:15:19,360 --> 00:15:20,410
From a friend.
219
00:15:21,220 --> 00:15:23,280
I put it inside. Just have it.
220
00:15:23,600 --> 00:15:26,550
Tidying up, I was going to read it after
I came off the phone.
221
00:15:26,680 --> 00:15:28,120
We'll get it tomorrow for Ema.
222
00:15:28,400 --> 00:15:29,450
Don't worry.
223
00:15:29,960 --> 00:15:31,120
Yes, of course.
224
00:15:32,180 --> 00:15:33,640
Maybe Guy's still up.
225
00:15:34,000 --> 00:15:36,220
No, no, it's all right. No, I'll phone
him.
226
00:15:36,520 --> 00:15:37,740
Adam, you might wake him.
227
00:15:37,960 --> 00:15:39,010
Oh, no chance.
228
00:15:39,011 --> 00:15:40,939
He's coming through all right.
229
00:15:40,940 --> 00:15:43,530
And he's got Rita the rattlesnake
staying with him.
230
00:15:44,880 --> 00:15:46,760
He'll be lucky if he gets any sleep.
231
00:15:47,020 --> 00:15:48,070
Yeah.
232
00:15:48,260 --> 00:15:49,940
This is really not that important.
233
00:15:50,720 --> 00:15:52,560
Yeah. Guy, Adam.
234
00:15:53,400 --> 00:15:57,010
Listen, mate, have you got that car
magazine handy? The one we swapped?
235
00:15:57,040 --> 00:15:59,450
It's probably from my old school friend,
Josie.
236
00:16:00,540 --> 00:16:01,620
She went to New York.
237
00:16:01,880 --> 00:16:02,930
You sure?
238
00:16:03,620 --> 00:16:04,670
Yeah,
239
00:16:04,671 --> 00:16:06,479
OK.
240
00:16:06,480 --> 00:16:07,800
Sorry to hold up the action.
241
00:16:10,220 --> 00:16:17,079
He used it to sit
242
00:16:17,080 --> 00:16:19,640
on when we were in the park. Forgot to
pick it up.
243
00:16:21,100 --> 00:16:24,110
Dummy. Oh, yeah, we had a bag of chips
in the park.
244
00:16:25,370 --> 00:16:27,970
Oh, well, never mind. I'm sure she'll
write again.
245
00:16:30,890 --> 00:16:34,230
I think I'll go to the doctor for some
tranquilizers.
246
00:16:35,690 --> 00:16:37,010
Tranquilizers? What for?
247
00:16:37,070 --> 00:16:39,270
Well, I'm just not going slow enough for
me.
248
00:16:39,271 --> 00:16:45,429
Yeah, it must be difficult charging
through life at the breakneck speed of a
249
00:16:45,430 --> 00:16:46,480
milk flight.
250
00:16:47,520 --> 00:16:51,519
I don't just want to look at things, you
know. I want to experience them. The
251
00:16:51,520 --> 00:16:53,320
colours, the shapes, the movements.
252
00:16:53,580 --> 00:16:55,400
I want to think about things.
253
00:16:55,960 --> 00:16:58,490
And to do that, you have to sit around a
lot, right?
254
00:16:59,140 --> 00:17:02,570
Would you say his problem was that he
never wanted to leave his pram?
255
00:17:02,840 --> 00:17:04,890
Oh, yes, she's bound to write again
soon.
256
00:17:06,800 --> 00:17:07,850
Isn't she?
257
00:17:53,580 --> 00:17:54,630
Excuse me.
258
00:17:55,060 --> 00:17:59,400
Could I see that magazine, please? You
see, I... Sure.
259
00:18:06,720 --> 00:18:11,600
Thank you.
260
00:18:12,280 --> 00:18:13,700
Any time, darling.
261
00:18:35,630 --> 00:18:36,680
Excuse me.
262
00:18:40,730 --> 00:18:41,780
Excuse me!
263
00:19:38,600 --> 00:19:39,650
Welcome home, sir.
264
00:19:49,760 --> 00:19:50,810
Thank you.
265
00:19:51,560 --> 00:19:54,690
It's becoming a habit, those two not
being here for their meal.
266
00:19:55,960 --> 00:19:58,370
The nice thing about salad is it doesn't
matter.
267
00:19:59,680 --> 00:20:00,730
Saltless, I call it.
268
00:20:01,760 --> 00:20:02,810
They just don't care.
269
00:20:04,400 --> 00:20:08,399
They inherit a timeless world where the
only things that count are money and
270
00:20:08,400 --> 00:20:09,450
sex.
271
00:20:10,200 --> 00:20:12,910
They rush out of this house like
procreating rabbits.
272
00:20:14,160 --> 00:20:17,230
And wander back in looking as if the
ferrets have been at them.
273
00:20:19,280 --> 00:20:22,590
I've actually seen Adam eat a whole meal
without opening his eyes.
274
00:20:24,180 --> 00:20:26,650
What happens when he does manage to go
for a bath?
275
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
We sit here worrying in case he drowns.
276
00:20:29,940 --> 00:20:32,540
It is age, Ben. You should know that.
277
00:20:33,230 --> 00:20:35,700
His hormones haven't sorted themselves
out yet.
278
00:20:35,790 --> 00:20:38,290
Dear God, backward hormones, that's all
we need.
279
00:20:39,210 --> 00:20:41,450
I don't know why you criticise them.
280
00:20:42,450 --> 00:20:44,890
They're nice, clean, fresh.
281
00:20:45,170 --> 00:20:47,030
You make them sound like scented soap.
282
00:20:48,650 --> 00:20:53,309
When I talk about clean and fresh, I'm
talking about their minds, their
283
00:20:53,310 --> 00:20:55,150
attitudes, their outlook on life.
284
00:20:56,350 --> 00:21:02,570
They're not dulled by the endless
problems of being wise, like us.
285
00:21:05,550 --> 00:21:06,600
What's wrong?
286
00:21:07,990 --> 00:21:09,040
Nothing.
287
00:21:10,210 --> 00:21:11,260
Can I help?
288
00:21:14,670 --> 00:21:16,930
Are you bored?
289
00:21:19,030 --> 00:21:20,910
I said yes. You'd misunderstand.
290
00:21:22,430 --> 00:21:23,480
With me?
291
00:21:23,850 --> 00:21:26,080
You see, you're misunderstanding
already.
292
00:21:27,710 --> 00:21:32,650
23 years, eating, sleeping, talking with
the same person.
293
00:21:33,110 --> 00:21:34,160
Can be boring.
294
00:21:37,290 --> 00:21:38,340
Can it?
295
00:21:40,490 --> 00:21:41,540
Yes.
296
00:21:42,150 --> 00:21:43,230
Are you bored with me?
297
00:21:45,750 --> 00:21:48,520
I'm too bewildered by you to have time
to be bored by you.
298
00:21:50,950 --> 00:21:52,750
Perhaps I'm not bewildering enough.
299
00:21:53,930 --> 00:22:00,070
It's just that... that you have some
sort of positive role in life.
300
00:22:00,830 --> 00:22:02,570
You mean I take people's teeth out?
301
00:22:03,410 --> 00:22:05,790
You make people beautiful. They look up
to you.
302
00:22:06,879 --> 00:22:09,980
Other people in the profession refer to
you as brilliant.
303
00:22:11,260 --> 00:22:13,640
You earn money, you have a niche in
life.
304
00:22:14,880 --> 00:22:18,639
And when you come home to my huddled
-together dinner and unidentifiable
305
00:22:18,640 --> 00:22:24,879
pudding, you can laugh about it because,
well, that's a part of your life, but
306
00:22:24,880 --> 00:22:25,930
it's all of mine.
307
00:22:25,931 --> 00:22:26,899
Come on.
308
00:22:26,900 --> 00:22:28,720
You do other things besides cook?
309
00:22:29,080 --> 00:22:33,560
Oh, yes. I go round the park thinking
about things to cook.
310
00:22:34,220 --> 00:22:35,420
I go round the shops.
311
00:22:35,880 --> 00:22:41,720
Buying things to cook, go round the
kitchen, washing and peeling things to
312
00:22:41,721 --> 00:22:45,519
And when I've cooked all the things I've
been planning to cook, you all sit
313
00:22:45,520 --> 00:22:48,459
there wearing the same expression that
the Queen wears when she's forced to
314
00:22:48,460 --> 00:22:49,510
pee with the natives.
315
00:22:51,320 --> 00:22:52,780
It's not funny, Ben.
316
00:22:58,880 --> 00:23:00,180
It's not just the cooking.
317
00:23:00,680 --> 00:23:01,880
There's something else.
318
00:23:02,240 --> 00:23:04,560
What else can it be? There is nothing
else.
319
00:23:05,610 --> 00:23:06,660
I wish I knew.
320
00:23:11,230 --> 00:23:12,290
I wish I knew.
321
00:23:20,210 --> 00:23:21,710
It's half past seven, sir.
322
00:23:22,110 --> 00:23:23,370
I know, I know.
323
00:23:32,360 --> 00:23:36,100
Would it be wrong of me to suggest, sir,
that the lady is not coming?
324
00:23:36,440 --> 00:23:38,000
I sent her a letter, damn it.
325
00:23:39,520 --> 00:23:41,400
It's been all of six months, Thomas.
326
00:23:43,420 --> 00:23:44,920
I've spoken to her on the phone.
327
00:23:46,060 --> 00:23:47,740
She sounded pleased to hear me.
328
00:23:48,180 --> 00:23:51,380
Did you tell her on the phone, sir, when
you were arriving?
329
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
No. Well, I wasn't even sure myself
then.
330
00:23:55,080 --> 00:23:56,760
Besides, it was just a quick hello.
331
00:23:57,620 --> 00:23:59,080
But the rest was in the letter.
332
00:23:59,081 --> 00:24:02,589
Well, perhaps you didn't receive it,
sir. Well, of course she received it,
333
00:24:02,590 --> 00:24:07,130
Thomas. I addressed it, I stamped it, I
posted it.
334
00:24:08,110 --> 00:24:10,150
Well, I did those things, Thomas, I.
335
00:24:11,190 --> 00:24:13,710
Not my secretary, not a friend, me,
Thomas.
336
00:24:13,970 --> 00:24:18,350
I must say, sir, it's very nice to have
you bellowing away in the back again.
337
00:24:18,590 --> 00:24:19,640
Oh, dear, Thomas.
338
00:24:20,150 --> 00:24:24,010
The gentleman I worked for while you
were away, sir, was very dull.
339
00:24:24,590 --> 00:24:29,330
He had a wife and four children, and
they were all washed.
340
00:24:29,530 --> 00:24:30,810
and stuffed, you know.
341
00:24:32,270 --> 00:24:33,430
Compact and adoring.
342
00:24:34,350 --> 00:24:38,990
They used to sit in the back of the car
there in a pristine row. Mother, father,
343
00:24:39,130 --> 00:24:43,570
children and a dreadful little poodle
with orange blossom breath.
344
00:24:44,910 --> 00:24:48,690
I often used to want to put the brakes
on suddenly and throw them into
345
00:24:49,950 --> 00:24:53,210
But I didn't want to disturb the talcum
powder, sir.
346
00:24:54,070 --> 00:24:56,250
It has a nasty habit of getting on the
lungs.
347
00:24:57,550 --> 00:24:59,790
Well... At least he had something.
348
00:25:02,390 --> 00:25:05,370
I suppose that bloody tortoise of mine
is still alive.
349
00:25:06,190 --> 00:25:07,240
Oh, yes, sir.
350
00:25:07,450 --> 00:25:10,070
All fit and ready to go back into your
roof garden.
351
00:25:14,230 --> 00:25:16,570
The lady has got a family, sir.
352
00:25:17,010 --> 00:25:18,630
And families are unpredictable.
353
00:25:19,310 --> 00:25:20,930
I know she'll come, Thomas.
354
00:25:22,870 --> 00:25:24,390
She'll find a way to come.
355
00:25:30,120 --> 00:25:34,679
Come on. Look, it all mounts up,
sunshine, you know, it all mounts up.
356
00:25:34,680 --> 00:25:37,179
put petrol in the car last night, we
both used the car.
357
00:25:37,180 --> 00:25:39,590
Oh, you used it, you mean, you and that
scrubber.
358
00:25:39,920 --> 00:25:43,480
We all went to the party in it and we
all came back in it. Oh, great.
359
00:25:43,700 --> 00:25:48,179
So I do all the driving, so I have to
abstain from drinking, so I have a
360
00:25:48,180 --> 00:25:51,190
time, and then I have to show for you
and that scrubber about.
361
00:25:51,280 --> 00:25:55,799
She wasn't a scrubber, sweetheart, she
was OK. She was as rough as a badger's
362
00:25:55,800 --> 00:25:56,850
arse.
363
00:25:59,440 --> 00:26:00,540
I bet you would have.
364
00:26:01,320 --> 00:26:02,370
If you could have.
365
00:26:03,260 --> 00:26:05,220
Listen, I like subtlety, sunshine.
366
00:26:05,221 --> 00:26:09,199
The minute she got you on that back seat
last night, she spread herself over you
367
00:26:09,200 --> 00:26:10,250
like a giant bat.
368
00:26:11,200 --> 00:26:14,510
All I could see through the driving
mirror were your kicker boots.
369
00:26:14,840 --> 00:26:16,220
Yeah, fantastic.
370
00:26:16,760 --> 00:26:18,500
So I don't owe you for petrol, okay?
371
00:26:27,101 --> 00:26:33,629
It's only a series I've been watching
for the last seven weeks. It would ruin
372
00:26:33,630 --> 00:26:34,770
all if I saw how it ended.
373
00:26:37,810 --> 00:26:42,749
Dad, now that social security is due, we
just wanted to say how much we
374
00:26:42,750 --> 00:26:43,950
appreciate everything.
375
00:26:44,710 --> 00:26:46,050
You know, everything.
376
00:26:46,981 --> 00:26:48,989
Thank you.
377
00:26:48,990 --> 00:26:50,040
Yeah.
378
00:26:50,310 --> 00:26:51,670
You're a nice guy.
379
00:26:53,890 --> 00:26:55,050
In spite of your face.
380
00:26:57,490 --> 00:27:03,649
No, no, what I meant was, you know... No
matter how nice you are, it doesn't
381
00:27:03,650 --> 00:27:04,700
join in a lot.
382
00:27:04,701 --> 00:27:11,229
Could somebody come and carry the tray,
please? I'm not into weightlifting.
383
00:27:11,230 --> 00:27:12,280
Yep, I'll go.
384
00:27:12,570 --> 00:27:14,210
And she kept nicking my drink.
385
00:27:14,430 --> 00:27:16,190
That scrubber you picked up.
386
00:27:17,110 --> 00:27:18,160
OK,
387
00:27:18,990 --> 00:27:20,040
Mum, stand by.
388
00:27:22,950 --> 00:27:24,000
Oh,
389
00:27:24,830 --> 00:27:25,880
I forgot.
390
00:27:28,730 --> 00:27:29,780
Found the letter.
391
00:27:31,280 --> 00:27:34,160
I was in the car, falling down the side
of the seat.
392
00:27:34,400 --> 00:27:35,450
Oh, good, good.
393
00:27:35,980 --> 00:27:37,400
Thank you. I'll read it later.
394
00:27:38,180 --> 00:27:39,230
Yeah.
395
00:27:40,260 --> 00:27:42,060
Um, you've forgotten the sugar, Mum.
396
00:27:42,600 --> 00:27:43,650
I'll bring some in.
397
00:28:15,140 --> 00:28:16,380
Ria, darling.
398
00:28:18,300 --> 00:28:19,350
Sugar.
399
00:28:20,620 --> 00:28:23,300
Yes, I was just coming.
400
00:28:24,420 --> 00:28:26,100
Ria, darling.
401
00:28:26,400 --> 00:28:33,359
I shall be back in England on Thursday
the 11th. Do you still go
402
00:28:33,360 --> 00:28:34,840
to the park?
403
00:28:35,600 --> 00:28:38,840
I shall look out for you at the usual
time.
404
00:28:39,950 --> 00:28:45,170
I hope you haven't forgotten your old
school friend.
405
00:28:45,810 --> 00:28:49,310
Maybe we can have one of our girls
together days.
406
00:28:50,370 --> 00:28:54,290
See you, love, Len... Len?
407
00:28:55,110 --> 00:28:56,160
Lenarda.
408
00:28:57,590 --> 00:28:59,730
Lenarda Dunn.
409
00:29:00,370 --> 00:29:02,210
Lenarda. Yes.
410
00:29:04,010 --> 00:29:05,060
You see?
411
00:29:06,550 --> 00:29:07,850
Everybody loves you.
412
00:29:17,480 --> 00:29:24,399
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The multicolored
413
00:29:24,400 --> 00:29:27,440
nudes of love are like its satin wings.
414
00:29:28,880 --> 00:29:32,000
Love makes your heart feel strange
inside.
415
00:29:32,200 --> 00:29:34,780
It flutters like soft winds in flight.
416
00:29:35,020 --> 00:29:39,560
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
417
00:29:41,520 --> 00:29:45,040
Love is like a butterfly, a rare...
418
00:29:46,830 --> 00:29:47,880
and gentle.
419
00:29:47,900 --> 00:29:52,450
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.