All language subtitles for Butterflies s03e07 Parting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,419 --> 00:00:12,780
Love is like a butterfly, soft and
gentle as sky.
2
00:00:12,980 --> 00:00:17,680
The multicolored moods of love are like
its saddened wings.
3
00:00:19,340 --> 00:00:25,020
Love makes your heart feel strange
inside. It flutters like soft wings in
4
00:00:25,020 --> 00:00:30,260
flight. Love is like a butterfly, a rare
and gentle thing.
5
00:00:49,249 --> 00:00:50,249
Bennett?
6
00:00:56,050 --> 00:00:57,050
Hello?
7
00:01:01,050 --> 00:01:02,470
You're like a dog I had once.
8
00:01:04,069 --> 00:01:05,930
Sometimes you wouldn't greet me when I
came in.
9
00:01:07,410 --> 00:01:09,470
Just to sit there, showing the white
through his eyes.
10
00:01:10,350 --> 00:01:13,230
It was a sort of punishment for
something I'd done. I never knew what it
11
00:01:15,850 --> 00:01:18,690
It wasn't easy leaving the house this
morning. Everybody was late.
12
00:01:19,130 --> 00:01:20,630
There's a pile -up at the breakfast
table.
13
00:01:22,010 --> 00:01:24,310
Ben's going to a dental conference the
day after tomorrow.
14
00:01:24,850 --> 00:01:25,850
In Cannes.
15
00:01:26,890 --> 00:01:28,170
He goes to one every year.
16
00:01:29,610 --> 00:01:33,050
And Adam and Russell... Look, must we
talk about your husband and your sons?
17
00:01:33,990 --> 00:01:36,910
I'm disappearing out of your life
tomorrow for good. Isn't that worth some
18
00:01:36,910 --> 00:01:37,910
conversation?
19
00:01:39,510 --> 00:01:40,510
I'm sorry.
20
00:01:43,250 --> 00:01:44,990
Tomorrow, you say? Yes, tomorrow!
21
00:01:48,270 --> 00:01:52,190
These great passionate scenes we've
managed to cram in between your family's
22
00:01:52,190 --> 00:01:54,110
insatiable eating habits are coming to
an end.
23
00:01:54,530 --> 00:01:56,670
Leonard, you're being cruel and
sarcastic.
24
00:01:57,010 --> 00:01:58,910
Of course I'm being cruel and sarcastic.
25
00:01:59,330 --> 00:02:05,450
It's not my fault all this... You spoke
to me in that cafe.
26
00:02:05,890 --> 00:02:07,150
I had to, hadn't I?
27
00:02:07,370 --> 00:02:09,410
You were flicking ash over my entire
meal.
28
00:02:10,310 --> 00:02:12,230
Then why didn't you let it end there?
29
00:02:12,650 --> 00:02:14,330
Because you teased me, that's why.
30
00:02:15,050 --> 00:02:16,009
Teased you?
31
00:02:16,010 --> 00:02:20,850
I've never teased anyone in my... You
looked at me with that look. What look?
32
00:02:21,150 --> 00:02:22,610
That chase me look.
33
00:02:22,950 --> 00:02:25,250
Oh, well, you certainly did that, didn't
you?
34
00:02:25,530 --> 00:02:28,690
For more than a year now, we've been
playing cops and robbers.
35
00:02:29,070 --> 00:02:32,470
I don't even know what I see in you.
You've got a funny nose.
36
00:02:39,070 --> 00:02:40,070
Oh, Fia.
37
00:02:40,110 --> 00:02:41,110
Fia.
38
00:02:51,950 --> 00:02:53,230
It must be nice to be a bird.
39
00:02:58,430 --> 00:02:59,430
Uncomplicated.
40
00:02:59,650 --> 00:03:00,650
Yes.
41
00:03:03,430 --> 00:03:04,830
What time are you going tomorrow?
42
00:03:06,050 --> 00:03:07,050
Six o 'clock.
43
00:03:08,470 --> 00:03:09,470
Will you come to the airport?
44
00:03:21,290 --> 00:03:22,850
Not very far. New York, is it?
45
00:03:24,810 --> 00:03:28,690
I mean, you can always... nip back.
46
00:03:30,590 --> 00:03:31,590
My lunch hour.
47
00:03:31,990 --> 00:03:32,990
Yes.
48
00:03:40,090 --> 00:03:40,909
Thank you.
49
00:03:40,910 --> 00:03:41,910
That was a nice meal.
50
00:03:42,230 --> 00:03:44,030
Very nice. Very recognisable.
51
00:03:45,930 --> 00:03:47,570
How long did you say you'd be away?
52
00:03:48,110 --> 00:03:49,110
Five days, that's all.
53
00:03:49,740 --> 00:03:50,960
I've got some good lectures this year.
54
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
Can.
55
00:03:54,500 --> 00:03:55,720
The Playboy's Paradise.
56
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
Yes, indeed.
57
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
On a yacht.
58
00:03:59,860 --> 00:04:02,560
Pardon? The seminar's being held on a
yacht.
59
00:04:02,940 --> 00:04:04,820
Yes. Looks enormous.
60
00:04:05,840 --> 00:04:08,940
Yes, well, you could hardly house 150
dentists on a dinghy, could you?
61
00:04:11,700 --> 00:04:14,580
Underwater fishing, beach clubs, water
skiing.
62
00:04:14,900 --> 00:04:15,900
That's in the afternoon.
63
00:04:16,160 --> 00:04:17,880
You're missing the important part.
Excuse me.
64
00:04:18,510 --> 00:04:20,690
Tuesday the 14th, a lecture on precision
attachment.
65
00:04:21,050 --> 00:04:24,330
Wednesday the 15th, implant techniques.
Thursday the 16th, practice management.
66
00:04:24,870 --> 00:04:28,230
Friday the 17th, teeth for life, a study
of prosthesis.
67
00:04:28,890 --> 00:04:30,070
Saturday the 18th, home.
68
00:04:30,650 --> 00:04:33,270
They don't hold seminars for housewives,
have you noticed that?
69
00:04:34,090 --> 00:04:38,310
Domestic conference, to be held on a
floating supermarket off the Cote d
70
00:04:39,670 --> 00:04:42,510
Tuesday the 14th, how to get the best
out of your squeegee.
71
00:04:43,370 --> 00:04:44,730
Wednesday the 15th.
72
00:04:45,080 --> 00:04:48,560
A study on how to hold an intellectual
conversation with your brillo pad.
73
00:04:49,560 --> 00:04:52,740
Ria, am I going to get to this seminar,
or is this just a little attack of acid
74
00:04:52,740 --> 00:04:56,000
mirth? Everybody goes topless there, you
know, in Cannes.
75
00:04:56,460 --> 00:04:57,760
It could be all knees and nipples.
76
00:04:59,180 --> 00:05:00,820
Now, I see you're feeling threatened.
77
00:05:01,080 --> 00:05:03,960
It's a very funny place, full of funny
people doing funny things.
78
00:05:04,460 --> 00:05:07,340
I thought you approved of the totally
immoral world we live in.
79
00:05:08,060 --> 00:05:10,620
Oh, it's all right for others, for our
sons.
80
00:05:11,940 --> 00:05:12,940
Not for us.
81
00:05:13,320 --> 00:05:14,520
Why should we be excluded?
82
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
You and I.
83
00:05:16,570 --> 00:05:18,210
I don't know. Maybe we aren't.
84
00:05:19,850 --> 00:05:20,910
You can do what you like.
85
00:05:22,330 --> 00:05:23,330
What's wrong?
86
00:05:24,870 --> 00:05:26,090
I didn't mean what I said.
87
00:05:26,950 --> 00:05:28,650
Which bit of the what you said didn't
you mean?
88
00:05:29,230 --> 00:05:30,690
The bit about braless women.
89
00:05:30,910 --> 00:05:32,130
Why shouldn't you have fun?
90
00:05:33,010 --> 00:05:35,770
Adam once said you don't stop being
human just because you're married.
91
00:05:36,470 --> 00:05:40,870
Yes. Well, he's today's generation,
isn't he? They don't know what loyalty
92
00:05:42,610 --> 00:05:45,010
Only yesterday he had a girl up in his
bedroom preening herself.
93
00:05:45,850 --> 00:05:47,450
Another one checking a lipstick in his
car.
94
00:05:48,010 --> 00:05:50,650
By the time he charged up and down the
stairs, he was too exhausted to do
95
00:05:50,650 --> 00:05:51,650
of them a favour.
96
00:05:53,770 --> 00:05:55,430
He's seen as wise as us sometimes.
97
00:05:55,950 --> 00:05:59,050
He's not wise, he's rampant. By the time
he's 40, he'll look like an old flower
98
00:05:59,050 --> 00:06:00,050
arrangement.
99
00:06:01,210 --> 00:06:02,370
Oh, my God, here's the other one.
100
00:06:03,510 --> 00:06:05,770
Boy, digging that shelter's a lot of
gruff.
101
00:06:06,590 --> 00:06:08,170
Do you think it'll be ready in time for
the war?
102
00:06:09,230 --> 00:06:11,830
We have to go slowly now. There's a pipe
in the way.
103
00:06:12,220 --> 00:06:13,220
Oh, I see.
104
00:06:13,400 --> 00:06:16,680
So we'll escape the fallout and pass
peacefully away with the help of North
105
00:06:16,680 --> 00:06:17,680
gas.
106
00:06:19,280 --> 00:06:20,860
Oh, it's all under control, Dad.
107
00:06:21,320 --> 00:06:23,980
By the time you get back from this
dental orgy, it'll all be finished.
108
00:06:24,600 --> 00:06:25,680
Orgy? Did you hear that?
109
00:06:26,020 --> 00:06:28,460
Is everybody in this house trying to
make me feel guilty? You? Him?
110
00:06:28,820 --> 00:06:32,020
It's a compliment. If our sons link your
name with the word orgy, it means
111
00:06:32,020 --> 00:06:33,020
they're still in with a chance.
112
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
Chance?
113
00:06:35,000 --> 00:06:36,480
Oh, you mean a chance of making it.
114
00:06:37,120 --> 00:06:38,500
Scoring, pulling the chicks and all
that.
115
00:06:39,660 --> 00:06:41,240
Yes, well, it's a fairly accurate
observation.
116
00:06:43,370 --> 00:06:44,370
What does that mean?
117
00:06:49,010 --> 00:06:51,450
Women have been known to look at me, you
know, with that look.
118
00:06:53,410 --> 00:06:55,390
I fix their teeth and make them look
beautiful, you see.
119
00:06:55,710 --> 00:06:56,970
That puts me on a level with God.
120
00:06:58,530 --> 00:06:59,530
There's one in particular.
121
00:06:59,910 --> 00:07:01,190
A nice round sort of lady.
122
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
Round?
123
00:07:04,110 --> 00:07:06,770
Round, yes. I think that describes part
of her reasonably well.
124
00:07:07,830 --> 00:07:10,210
After eight fillings, she invited me
round to her place for a drink.
125
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
Did you go?
126
00:07:12,210 --> 00:07:13,210
No, don't answer.
127
00:07:13,630 --> 00:07:16,570
We must all have little corners of us
which are private.
128
00:07:20,470 --> 00:07:22,110
Hi, people.
129
00:07:22,590 --> 00:07:24,590
I hope no -one wants a bathroom for a
day or two.
130
00:07:45,420 --> 00:07:47,000
How strange life is. How unpredictable.
131
00:07:48,600 --> 00:07:49,720
Leonard goes today.
132
00:07:50,160 --> 00:07:51,320
Ben goes tomorrow.
133
00:07:51,680 --> 00:07:53,900
One minute both, the next none.
134
00:07:56,220 --> 00:07:59,180
All that nonsense from Ben about that
woman patient.
135
00:08:00,700 --> 00:08:06,580
He grew suddenly taller and his face
became enigmatic.
136
00:08:06,920 --> 00:08:09,240
He looked like a rugged Mona Lisa.
137
00:08:14,890 --> 00:08:15,890
I'll miss you.
138
00:08:18,030 --> 00:08:21,130
What's going to happen to me? Will I
spend my last day on earth carrying a
139
00:08:21,130 --> 00:08:22,210
of groceries from the supermarket?
140
00:08:24,370 --> 00:08:26,950
If only I was as brave as I talk.
141
00:08:28,730 --> 00:08:29,730
If only...
142
00:08:46,770 --> 00:08:48,330
There's a strike at the airport, damn
it.
143
00:08:54,050 --> 00:08:55,170
Oh, God, what a mess.
144
00:08:58,190 --> 00:09:00,830
If you all of us have decided to go by
car, we'll make it, though. Hello,
145
00:09:01,070 --> 00:09:02,070
Norman, what do you think?
146
00:09:02,950 --> 00:09:03,950
Yes?
147
00:09:04,650 --> 00:09:07,190
Well, I have no objection to travelling
in your rolls, you bloody snob.
148
00:09:08,670 --> 00:09:09,670
Well, Keith and Robin?
149
00:09:10,130 --> 00:09:11,130
Yes, all right, fine.
150
00:09:11,790 --> 00:09:12,790
And we leave tonight.
151
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
I'll check with you later.
152
00:09:14,970 --> 00:09:17,430
I have to dash to the surgery to arrange
a few things.
153
00:09:17,970 --> 00:09:19,550
Could you have my things ready for
tonight?
154
00:09:19,890 --> 00:09:20,890
What time are you leaving?
155
00:09:45,850 --> 00:09:48,330
Ria? Oh, Leonard, I'm glad you rang.
156
00:09:48,590 --> 00:09:49,830
I can't see you off tonight.
157
00:09:50,170 --> 00:09:51,670
I know. There's an airstrike.
158
00:09:52,210 --> 00:09:54,710
Ben is leaving at six o 'clock. He
decided to go by road.
159
00:09:55,070 --> 00:09:56,930
Oh, good. I'll have you all to myself.
160
00:09:57,390 --> 00:10:01,050
What? Well, my flight's cancelled, too,
because of the strike.
161
00:10:01,530 --> 00:10:03,090
I could be pestering you for days.
162
00:10:04,350 --> 00:10:05,350
I didn't realise.
163
00:10:05,450 --> 00:10:06,450
How silly.
164
00:10:06,710 --> 00:10:09,210
I'll phone again tonight. After six o
'clock, of course.
165
00:10:09,510 --> 00:10:11,490
Leonard, don't... don't call.
166
00:10:11,950 --> 00:10:12,950
Why?
167
00:10:13,330 --> 00:10:14,330
I don't know why.
168
00:10:15,180 --> 00:10:16,180
I do know why.
169
00:10:17,460 --> 00:10:19,120
And I don't want to tell you why.
170
00:10:39,340 --> 00:10:42,100
I'll have a new bag for me over when
you...
171
00:10:48,710 --> 00:10:49,870
See my cufflinks?
172
00:10:50,210 --> 00:10:52,210
In the glass dish on the dressing table.
173
00:10:52,710 --> 00:10:53,990
Hey, Mum, did you iron my jeans?
174
00:10:54,390 --> 00:10:55,390
On your bed.
175
00:10:55,530 --> 00:10:57,390
Ria, did you pack my brown jacket?
176
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
Yes!
177
00:11:02,290 --> 00:11:02,810
Paper
178
00:11:02,810 --> 00:11:14,230
plate,
179
00:11:14,390 --> 00:11:15,390
that net.
180
00:11:15,980 --> 00:11:19,600
Paper plate, paper cups, paper knives
and fork.
181
00:11:20,560 --> 00:11:21,760
We'll go with a paper food.
182
00:11:23,940 --> 00:11:24,940
Hey, Mum.
183
00:11:25,000 --> 00:11:26,220
Does this eyeshadow look OK?
184
00:11:27,880 --> 00:11:29,420
Eyeshadow? Yeah. Is it dark enough?
185
00:11:30,020 --> 00:11:30,979
Where is it?
186
00:11:30,980 --> 00:11:31,980
Underneath.
187
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
To go on top?
188
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
No, it's to make me look older.
189
00:11:34,820 --> 00:11:36,060
It makes you look tired.
190
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Great, that'll do.
191
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
Yeah?
192
00:11:39,380 --> 00:11:40,780
Why do you want to look old and tired?
193
00:11:40,980 --> 00:11:43,500
Well, Russ and I are going to a party
tonight. We both got an eye on this
194
00:11:43,720 --> 00:11:45,910
Well? She isn't a chick. She's at
least... 29.
195
00:11:47,050 --> 00:11:48,630
She'll have to hurry before it's all
over.
196
00:11:48,830 --> 00:11:49,850
I guess I'll make it, that's all.
197
00:11:52,530 --> 00:11:53,550
Are you feeling all right?
198
00:11:53,930 --> 00:11:54,930
Yeah, great.
199
00:11:55,430 --> 00:11:57,690
Do you think perhaps you're getting too
much sleep? Your eyes don't seem to want
200
00:11:57,690 --> 00:11:58,690
to come out in the open.
201
00:11:58,970 --> 00:11:59,970
It's the eye shadow.
202
00:12:02,270 --> 00:12:04,030
We've got a new problem. Now he's
wearing eye shadow.
203
00:12:04,770 --> 00:12:07,710
He wants to look more mature. He's seen
this very old lady of 29.
204
00:12:08,670 --> 00:12:11,730
Does she know that a third of his
existence is spent sleeping and the rest
205
00:12:11,730 --> 00:12:12,730
yawning?
206
00:12:13,030 --> 00:12:14,030
Right, I'm all ready then.
207
00:12:14,330 --> 00:12:16,100
Right. Will you be all right?
208
00:12:16,340 --> 00:12:17,780
Oh, yes. I've got lots to do.
209
00:12:18,340 --> 00:12:21,380
There won't be as many dishes of court
with you away, but I can always go out
210
00:12:21,380 --> 00:12:22,380
and grab the bus shelter.
211
00:12:22,860 --> 00:12:24,340
Forget about the house. Do something
exciting.
212
00:12:24,780 --> 00:12:25,780
Like what?
213
00:12:26,100 --> 00:12:28,540
Well, as our sons would say, whatever
lights your candle.
214
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
I'll think of something.
215
00:12:31,140 --> 00:12:32,140
They're here.
216
00:12:32,620 --> 00:12:33,620
I'll see you Saturday.
217
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
See you Saturday.
218
00:12:37,060 --> 00:12:40,280
That patient I was telling you about...
It's all right.
219
00:12:40,860 --> 00:12:41,860
I don't want to know.
220
00:12:52,520 --> 00:12:53,680
Come on, Mum, be honest.
221
00:12:53,880 --> 00:12:55,800
Which one of us is the biggest turn -on?
222
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
Oh,
223
00:12:59,020 --> 00:13:00,120
you're both very beautiful.
224
00:13:00,740 --> 00:13:02,100
Subtle, isn't he? I'm yours.
225
00:13:02,460 --> 00:13:05,460
All right, well, let's see who scores,
Sunchuk. Fairly to be going to a party,
226
00:13:05,520 --> 00:13:07,700
isn't it? We're helping Guy with the
food. His parents are away.
227
00:13:08,020 --> 00:13:09,860
Well, have a good time and behave
yourselves.
228
00:13:10,340 --> 00:13:11,340
Which do you want?
229
00:13:11,540 --> 00:13:12,399
Come on.
230
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
See you, Mum.
231
00:13:18,500 --> 00:13:20,420
You will be OK, won't you, on your own?
232
00:13:20,960 --> 00:13:23,040
I can't wait for the luxury of it, Adam.
233
00:13:43,040 --> 00:13:44,180
Herbal bath oil?
234
00:13:45,780 --> 00:13:47,100
Honey -faced cat?
235
00:13:49,070 --> 00:13:50,330
Wildflower shampoo.
236
00:14:03,330 --> 00:14:04,330
Hello.
237
00:14:06,750 --> 00:14:09,350
I'm sorry. You have a wrong number.
238
00:14:14,050 --> 00:14:18,310
Okay, folks.
239
00:14:19,880 --> 00:14:21,740
Let's go up to the bathroom and have a
rave -up.
240
00:14:24,620 --> 00:14:25,620
Ria?
241
00:14:26,040 --> 00:14:32,400
I know you said not to call, but I had
to... Look, why don't we have dinner
242
00:14:32,400 --> 00:14:35,020
here, in my place?
243
00:14:35,700 --> 00:14:36,800
Your husband's away?
244
00:14:38,360 --> 00:14:39,360
No, that's no good.
245
00:14:41,920 --> 00:14:43,820
Ria, it's Leonard.
246
00:14:44,860 --> 00:14:48,080
I might have to go away tomorrow. After
all, the strike could be over.
247
00:14:49,540 --> 00:14:53,300
Why don't we have dinner together, you
and I, here in my place?
248
00:14:53,920 --> 00:14:54,920
Oh, nothing dramatic.
249
00:14:55,340 --> 00:14:58,480
Just two people talking, saying goodbye.
250
00:14:59,880 --> 00:15:00,880
Oh, God.
251
00:15:03,620 --> 00:15:08,520
Ria, look, this is bloody silly. I'm on
my own, you're on your own, and here we
252
00:15:08,520 --> 00:15:10,880
are wasting a whole evening when
tomorrow we could both be dead.
253
00:15:51,790 --> 00:15:54,830
I didn't want to... You didn't want the
entire world to know you were here, I
254
00:15:54,830 --> 00:15:55,830
know.
255
00:15:56,430 --> 00:15:57,430
Hello.
256
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
Hello.
257
00:16:08,270 --> 00:16:15,250
Are you coming in or should we eat
258
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
in the hall?
259
00:16:24,240 --> 00:16:25,600
I didn't really think you'd come.
260
00:16:28,120 --> 00:16:30,000
Eggs by courtesy of the chap next door.
261
00:16:30,780 --> 00:16:32,780
Floral arrangements retrieved from
kitchen bin.
262
00:16:33,300 --> 00:16:35,420
Wine found lurking in deserted fridge.
263
00:16:36,140 --> 00:16:40,440
Flat six and eight unable to supply
necessary bread. Flat seven occupied by
264
00:16:40,440 --> 00:16:43,840
horrendous child who announced his
parents were out and why didn't I buy my
265
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
damn bread?
266
00:16:45,760 --> 00:16:46,760
Here, let me...
267
00:17:02,410 --> 00:17:07,310
Well, shall we talk while the eggs are
boiling, before they've boiled, or shall
268
00:17:07,310 --> 00:17:09,150
we boil them in silence and talk while
we're eating them?
269
00:17:10,170 --> 00:17:12,069
Let's boil them and eat them and talk
all the time.
270
00:17:12,270 --> 00:17:13,270
Right, to the kitchen.
271
00:17:14,430 --> 00:17:16,829
I'm sorry, what decision did we take?
Could you go over it again, please?
272
00:17:17,930 --> 00:17:18,930
Leonard.
273
00:17:19,670 --> 00:17:22,150
Oh, Ria, how I've waited.
274
00:17:36,360 --> 00:17:37,360
what I've been waiting for.
275
00:17:38,440 --> 00:17:39,900
I've gone over it in my mind.
276
00:17:42,460 --> 00:17:43,480
Over and over it.
277
00:17:45,600 --> 00:17:49,480
Leonard, you won't go too fast, will
you?
278
00:17:54,120 --> 00:17:55,200
Why you, I wonder?
279
00:17:57,400 --> 00:17:58,400
Why your face?
280
00:18:00,060 --> 00:18:01,620
I have to think things out, you see.
281
00:18:03,800 --> 00:18:05,020
Maybe if we boil the eggs.
282
00:18:07,689 --> 00:18:11,030
I think I ought to tell you I love you.
283
00:18:15,350 --> 00:18:16,350
It's cold in here.
284
00:18:18,270 --> 00:18:19,410
Silly, isn't it, loving you?
285
00:18:22,450 --> 00:18:23,590
Could I have my coat?
286
00:18:25,130 --> 00:18:28,970
Two years of frantic pursuit and now
goodbye and oh, by the way, I love you.
287
00:18:35,020 --> 00:18:36,020
I'm sorry, what did you say?
288
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
My coat.
289
00:18:37,980 --> 00:18:38,980
Could I have my coat?
290
00:18:39,780 --> 00:18:42,240
It's just that when I get scared, I get
cold.
291
00:18:55,440 --> 00:18:58,240
Then come to bed.
292
00:19:00,300 --> 00:19:01,300
We'll get warm.
293
00:19:02,080 --> 00:19:03,400
Well, if we go to bed...
294
00:19:03,630 --> 00:19:05,010
I get more scared and more cold.
295
00:19:06,970 --> 00:19:11,610
Scared, cold, Ria, these are the 1980s.
Are they? Oh. Is there something special
296
00:19:11,610 --> 00:19:12,610
about that, then?
297
00:19:12,870 --> 00:19:14,110
It's the age of freedom.
298
00:19:14,730 --> 00:19:18,110
The age of not being scared of doing
what you want to do.
299
00:19:23,050 --> 00:19:24,050
You're going too fast.
300
00:19:25,330 --> 00:19:27,150
Well, of course I'm going too fast.
301
00:19:28,370 --> 00:19:31,210
Any minute you could remember your
husband's forgotten his clean socks and
302
00:19:31,210 --> 00:19:32,210
rushing off after him.
303
00:19:34,250 --> 00:19:35,590
I love you, Mrs. Parkinson.
304
00:19:38,790 --> 00:19:39,910
You don't know me.
305
00:19:42,030 --> 00:19:43,330
For a start, I can't cook.
306
00:19:44,970 --> 00:19:49,930
The oven cringes when it sees what I put
into it, and my family cringe even more
307
00:19:49,930 --> 00:19:51,150
when they see what I take out of it.
308
00:19:52,650 --> 00:19:56,130
I cry a lot, and in the morning my face
looks like an old cushion.
309
00:19:58,310 --> 00:20:00,130
My body's seen too much of life.
310
00:20:00,870 --> 00:20:02,670
Oh, it's fine when it's dressed, but...
311
00:20:03,040 --> 00:20:05,160
When it's not, it looks as if there's
been a landslide.
312
00:20:07,800 --> 00:20:11,280
My teeth are capped, my knees creak, and
my eyes are screeching for help.
313
00:20:12,580 --> 00:20:13,960
How well suited we are.
314
00:20:20,240 --> 00:20:21,280
Just another room.
315
00:20:51,050 --> 00:20:52,050
Oh, yes, thank you, Thomas.
316
00:20:52,810 --> 00:20:53,850
No, I'm fine, fine.
317
00:20:55,250 --> 00:20:57,850
No, no, I'll call you when I'm ready to
leave. Yes, yes.
318
00:20:58,210 --> 00:20:59,390
Yes, yes. Bye.
319
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
Bye.
320
00:21:02,890 --> 00:21:03,890
That was Thomas.
321
00:21:04,790 --> 00:21:07,410
There will be a couple of flights
tomorrow. He's trying to get me a place.
322
00:21:08,530 --> 00:21:09,530
Yes.
323
00:21:10,810 --> 00:21:12,230
Three more steps and you've made it.
324
00:21:20,200 --> 00:21:21,520
I've never done anything like this
before.
325
00:21:22,180 --> 00:21:23,180
Nor have I.
326
00:21:24,480 --> 00:21:26,220
Well, not quite like this.
327
00:21:27,180 --> 00:21:29,280
You mean they usually undress on their
way up the stairs?
328
00:21:30,460 --> 00:21:33,720
No, I mean it hasn't meant anything to
me before.
329
00:21:36,000 --> 00:21:37,500
I'm not like all the rest, then.
330
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
Oh, no.
331
00:21:40,980 --> 00:21:42,340
No, you're much more difficult.
332
00:22:04,459 --> 00:22:06,260
Ignore it. They've got the wrong bell. I
don't know anybody.
333
00:22:13,180 --> 00:22:15,800
Remember, we were up to where you want
to.
334
00:22:22,260 --> 00:22:26,000
Yes? Oh, Mr Dunn, there you are. I
believe you wanted some bread.
335
00:22:26,560 --> 00:22:27,860
Oh, yes, thank you.
336
00:22:28,120 --> 00:22:29,840
Only my son told me you called.
337
00:22:30,330 --> 00:22:33,650
brought some in with me. That's very
kind of you, yes. Thank you again. It's
338
00:22:33,650 --> 00:22:36,350
only half a loaf, I'm afraid, but it'll
tide you over.
339
00:22:36,670 --> 00:22:39,130
Oh, yes, yes, will indeed. Well, I'll
replace it tomorrow.
340
00:22:39,470 --> 00:22:41,310
Nice flats, these, aren't they?
341
00:22:41,610 --> 00:22:43,690
We don't get as much sun at the back.
342
00:22:43,890 --> 00:22:45,370
I expect you get a lot of sun.
343
00:22:45,590 --> 00:22:46,590
Oh, yes.
344
00:22:47,390 --> 00:22:49,070
Nice wallpaper, too.
345
00:22:49,610 --> 00:22:50,610
Yes.
346
00:22:51,130 --> 00:22:56,250
My husband likes that sulfane silk
finish, but I always say you can't beat
347
00:22:56,250 --> 00:22:57,250
wallpaper.
348
00:22:59,760 --> 00:23:01,720
Well, I'll be off then. Ah, yes, well,
thank you again.
349
00:23:01,960 --> 00:23:02,899
Any time.
350
00:23:02,900 --> 00:23:04,240
Oh, it's nice bread.
351
00:23:04,780 --> 00:23:07,200
Granary. I like granary, don't you?
352
00:23:07,800 --> 00:23:09,440
Much better than all the other rubbish.
353
00:23:36,590 --> 00:23:37,590
How do you want your eggs?
354
00:23:46,850 --> 00:23:47,850
Hi, Mum.
355
00:23:51,390 --> 00:23:52,390
Hi,
356
00:23:52,550 --> 00:23:53,550
Mum.
357
00:23:53,690 --> 00:23:56,630
I won't ask you if you had a good time
or who scored.
358
00:23:57,150 --> 00:23:58,630
Oh, we had a great time.
359
00:23:59,310 --> 00:24:00,350
We both scored.
360
00:24:01,470 --> 00:24:03,750
Both? She's not exactly exclusive, is
she?
361
00:24:04,270 --> 00:24:07,030
Yeah, well, I guess she just followed
the instructions on her T -shirt.
362
00:24:08,730 --> 00:24:09,730
Bacon?
363
00:24:10,970 --> 00:24:12,630
I guess yuck is the answer.
364
00:24:13,770 --> 00:24:16,450
That pig, Russell, died for you.
365
00:24:18,090 --> 00:24:19,830
Too bad he wound up with you, Mum.
366
00:24:21,210 --> 00:24:22,630
What did you do last night?
367
00:24:23,470 --> 00:24:24,710
Oh, nothing much.
368
00:24:26,530 --> 00:24:27,530
Shampooed my hair.
369
00:24:27,870 --> 00:24:28,870
Had a bath.
370
00:24:29,550 --> 00:24:30,790
Oh, and I had a face pack.
371
00:24:31,050 --> 00:24:32,050
Oh, boy.
372
00:24:32,140 --> 00:24:33,780
You're really out of control, aren't
you?
373
00:24:34,980 --> 00:24:38,640
Not even coffee? What were you drinking
last night?
374
00:24:38,960 --> 00:24:42,300
Everything. I guess it was the washing
up water that did it.
375
00:24:44,200 --> 00:24:45,640
You look nice this morning.
376
00:24:46,320 --> 00:24:47,700
You know, fresh.
377
00:24:48,660 --> 00:24:50,340
You don't kind of turn my stomach.
378
00:24:50,620 --> 00:24:51,479
Thank you.
379
00:24:51,480 --> 00:24:52,520
Such good news.
380
00:24:53,400 --> 00:24:55,660
It must be okay being married to one
guy.
381
00:24:56,540 --> 00:24:58,260
No hassles, no mix -ups.
382
00:24:59,340 --> 00:25:00,340
Yeah.
383
00:25:00,720 --> 00:25:03,000
I get tired spreading myself around
sometimes.
384
00:25:04,480 --> 00:25:07,480
I feel like I want to get old. To get
settled.
385
00:25:07,920 --> 00:25:09,660
Feel satisfied.
386
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
Do you know what I mean?
387
00:25:13,060 --> 00:25:14,360
Oh, here it comes.
388
00:25:16,100 --> 00:25:17,320
Mr. Universal.
389
00:25:29,960 --> 00:25:30,960
to converse, Adam.
390
00:25:32,020 --> 00:25:33,020
What a night.
391
00:25:33,720 --> 00:25:36,020
Coffee? I'm thinking about it.
392
00:25:36,480 --> 00:25:38,420
I don't know why either of you come to
the table.
393
00:25:38,720 --> 00:25:41,500
It's a habit, Mum. It's a habit. You've
got to start the day somewhere.
394
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
Who's at the scarf?
395
00:25:44,280 --> 00:25:45,280
No idea.
396
00:25:46,180 --> 00:25:48,020
Do all your conquests autograph you?
397
00:25:48,540 --> 00:25:53,320
The full name's Rosemary, but there
wasn't room on his chest.
398
00:25:56,500 --> 00:25:59,160
I wonder what Dad's doing now.
399
00:26:00,560 --> 00:26:05,400
picking his way through the nude bathers
with his knee -length shorts in his
400
00:26:05,400 --> 00:26:09,400
briefcase. Excuse me, young lady, would
you mind covering your jet?
401
00:26:09,920 --> 00:26:12,560
Is that a joke? Is it? Is that a joke?
402
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
Well,
403
00:26:17,620 --> 00:26:18,800
Adam, do you want the bacon or not?
404
00:26:19,820 --> 00:26:21,740
Bacon? I thought it was dead leave.
405
00:26:23,120 --> 00:26:25,600
Why am I spending my life stoking your
stomach?
406
00:26:25,820 --> 00:26:27,780
Because we're not married. Why aren't
you married?
407
00:26:28,060 --> 00:26:29,060
Well, I'm too clever.
408
00:26:29,200 --> 00:26:32,400
I might be coming out of a church and
some chick with bigger boobs and longer
409
00:26:32,400 --> 00:26:34,560
legs might pass, and that's it. Life of
frustration.
410
00:26:35,080 --> 00:26:36,880
Yeah, like I said, it's easier when
you're older.
411
00:26:37,200 --> 00:26:38,980
You sort of grow... Past it?
412
00:26:39,640 --> 00:26:45,200
No, no. What we mean is, when you're
young, you suffer from greed and...
413
00:26:45,200 --> 00:26:51,980
But when you're older, you suffer from
loyalty and guilt and...
414
00:27:06,730 --> 00:27:07,709
How is everything?
415
00:27:07,710 --> 00:27:08,529
Oh, fine.
416
00:27:08,530 --> 00:27:09,990
It's beautiful here.
417
00:27:10,250 --> 00:27:11,490
Are the lectures good?
418
00:27:11,790 --> 00:27:12,790
Very interesting, yes.
419
00:27:13,030 --> 00:27:14,350
And the topless women?
420
00:27:14,870 --> 00:27:16,510
Oh, those.
421
00:27:17,170 --> 00:27:18,290
They're very good, yes.
422
00:27:18,950 --> 00:27:19,950
It's over.
423
00:27:20,190 --> 00:27:21,190
You could have flown.
424
00:27:21,350 --> 00:27:22,269
Never mind.
425
00:27:22,270 --> 00:27:23,470
I'll see you Saturday.
426
00:27:23,770 --> 00:27:24,770
See you Saturday.
427
00:27:25,730 --> 00:27:27,490
Ria? Yes?
428
00:27:28,870 --> 00:27:29,870
I miss you.
429
00:27:31,290 --> 00:27:32,530
I miss you, Ben.
430
00:27:33,550 --> 00:27:36,230
The women here have, well...
431
00:27:37,450 --> 00:27:41,370
Quite a lot, but nobody's got a nose
quite like yours.
432
00:27:56,930 --> 00:27:58,290
Leah? Hello?
433
00:27:58,770 --> 00:27:59,770
Leonard?
434
00:28:00,370 --> 00:28:02,570
I'm at the airport. I can't hear you
very well.
435
00:28:03,090 --> 00:28:04,390
I wish you were here.
436
00:28:05,090 --> 00:28:06,090
Yeah.
437
00:28:07,370 --> 00:28:09,310
I've said goodbye to you twice already.
438
00:28:10,150 --> 00:28:11,150
That's enough.
439
00:28:12,090 --> 00:28:13,950
I won't be able to write, of course.
440
00:28:14,670 --> 00:28:15,670
But I'll call.
441
00:28:17,370 --> 00:28:21,490
If you go to the park, the plane will
pass over in about an hour.
442
00:28:23,770 --> 00:28:25,290
I love you, Mrs. Parkinson.
443
00:28:30,470 --> 00:28:31,470
May I help?
444
00:28:33,250 --> 00:28:35,740
Oh. No, it's all right. I can manage.
445
00:28:36,080 --> 00:28:38,000
Please, I'm going your way.
446
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
No, they're not heavy.
447
00:28:40,380 --> 00:28:42,060
I feel strange without them.
448
00:28:43,800 --> 00:28:45,240
I've seen you often in the park.
449
00:28:46,560 --> 00:28:48,800
Yes, I cut across when I'm not in my
car.
450
00:28:49,780 --> 00:28:50,780
You married?
451
00:28:52,960 --> 00:28:55,200
Yes, I am very married.
452
00:28:56,500 --> 00:28:57,500
Children?
453
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Yes.
454
00:29:00,160 --> 00:29:01,220
I have one of...
455
00:29:05,580 --> 00:29:07,540
Ten. You surprised me.
456
00:29:11,300 --> 00:29:14,600
And one of... nine.
457
00:29:36,540 --> 00:29:38,060
Thank you.
31647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.