All language subtitles for Butterflies s03e03 Pregnancy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:13,360
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,760
multicolored moods of love are like its
satin wings.
3
00:00:19,380 --> 00:00:25,060
Love makes your heart feel strange
inside. It flutters like soft wings in
4
00:00:25,060 --> 00:00:30,300
flight. Love is like a butterfly, a rare
and gentle thing.
5
00:00:46,830 --> 00:00:47,830
Hard, isn't it?
6
00:00:47,850 --> 00:00:49,830
No, it's fine.
7
00:00:50,890 --> 00:00:53,210
I'm just waiting for my stomach to get
its crash helmet on.
8
00:00:54,690 --> 00:00:57,330
The minute I switch that poster on, I
can hear it laughing.
9
00:00:58,170 --> 00:01:00,410
It's true. Not just the poster, either.
10
00:01:00,610 --> 00:01:03,330
All the things in that kitchen fall
about when they see me coming.
11
00:01:04,170 --> 00:01:05,170
Have a happy day.
12
00:01:05,349 --> 00:01:06,350
And you.
13
00:01:11,830 --> 00:01:13,290
You look very important.
14
00:01:14,010 --> 00:01:15,010
It's the briefcase.
15
00:01:15,230 --> 00:01:16,230
It embellishes a man.
16
00:01:16,310 --> 00:01:17,750
No, no, it's you.
17
00:01:18,370 --> 00:01:19,390
It's your stance.
18
00:01:20,030 --> 00:01:21,070
It's your poise.
19
00:01:21,410 --> 00:01:22,530
It's your presence.
20
00:01:23,330 --> 00:01:24,530
It's your dignity.
21
00:01:27,790 --> 00:01:28,850
It's your briefcase.
22
00:01:32,850 --> 00:01:33,850
Bye.
23
00:01:34,130 --> 00:01:35,130
Bye.
24
00:01:39,770 --> 00:01:42,630
I don't believe it. No one's blocking my
way. I can actually get out of the
25
00:01:42,630 --> 00:01:43,630
drive.
26
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Oh, amazing day.
27
00:01:45,790 --> 00:01:49,770
You probably get to your surgery and
find that all your patient's fillings
28
00:01:49,770 --> 00:01:50,770
dropped out.
29
00:02:14,090 --> 00:02:15,810
That's all there is. I'll take it.
30
00:02:19,150 --> 00:02:21,070
Who's phoning her at 8 .30 in the
morning?
31
00:02:24,150 --> 00:02:25,530
OK, OK, who's the joker?
32
00:02:26,850 --> 00:02:27,850
Oh, hi, Ginny.
33
00:02:28,510 --> 00:02:29,970
Yeah, sure, I'll get him for you.
34
00:02:30,690 --> 00:02:31,850
It's OK, Mum, I'll take it up to her.
35
00:02:44,840 --> 00:02:46,060
Okay, sunshine, come on.
36
00:02:46,640 --> 00:02:48,140
Bright and breezy like the rest of it.
37
00:02:49,760 --> 00:02:50,760
Genie.
38
00:02:51,160 --> 00:02:52,160
Oh, great.
39
00:02:53,340 --> 00:02:54,340
So who's listening?
40
00:02:56,540 --> 00:02:57,540
Hi.
41
00:02:58,540 --> 00:02:59,860
Yeah, sure. Okay.
42
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
Tonight.
43
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
Seven.
44
00:03:04,540 --> 00:03:05,540
Bye.
45
00:03:08,060 --> 00:03:09,060
She's in a hurry.
46
00:03:09,650 --> 00:03:13,510
I'm seeing her tonight. Oh, boy. Watch
out. It'll get to be horrific from now
47
00:03:13,510 --> 00:03:17,410
on. Ah, the voice of the thousand
experiences. No, not a thousand. One.
48
00:03:17,410 --> 00:03:19,050
need to get caught in all that love crap
once.
49
00:03:19,270 --> 00:03:20,590
She is sensational.
50
00:03:21,270 --> 00:03:27,270
Look out for lack of concentration,
bouts of amnesia, and a spasmodic
51
00:03:27,270 --> 00:03:28,270
of the left foot.
52
00:03:33,070 --> 00:03:34,890
And the pillow hugging. And the
pillow...
53
00:03:38,890 --> 00:03:40,230
Right, you two. One each.
54
00:03:42,050 --> 00:03:43,050
What's this for?
55
00:03:43,170 --> 00:03:44,450
That, Russell, is a duster.
56
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
It's my day off.
57
00:03:45,890 --> 00:03:49,130
And I'd like you each to remove the top
layer of dust from the dark corners of
58
00:03:49,130 --> 00:03:52,430
your rooms so that Ruby will only be
faced with the other nine layers.
59
00:03:52,670 --> 00:03:54,270
Oh, come on, Mum. I don't know how to
use one of these.
60
00:03:54,510 --> 00:03:55,510
Try, Adam.
61
00:03:55,610 --> 00:03:58,050
Go in there and unravel one of life's
mysteries.
62
00:03:59,110 --> 00:04:00,910
Oh, this. I'm not even awake yet.
63
00:04:02,230 --> 00:04:04,750
You look pale, Russell. What time did
you get in last night?
64
00:04:05,030 --> 00:04:06,570
Late -ish. How late -ish?
65
00:04:07,040 --> 00:04:09,340
Late -ish last night -ish, or early -ish
this morning -ish.
66
00:04:10,460 --> 00:04:11,460
I see.
67
00:04:12,000 --> 00:04:15,660
Well, if you want to live like the
family cat, Russell, it's up to you.
68
00:04:16,220 --> 00:04:18,079
He doesn't have such a bad time.
69
00:04:18,440 --> 00:04:20,480
No, he doesn't get bags under his eyes
either.
70
00:04:26,660 --> 00:04:27,700
Yes, Mr Dunne?
71
00:04:27,960 --> 00:04:29,260
Joyce, everything under control?
72
00:04:29,680 --> 00:04:30,499
Yes, sir.
73
00:04:30,500 --> 00:04:34,940
Don't forget to send off the Barrett
Company invoice, will you? Oh, yes,
74
00:04:35,360 --> 00:04:38,100
I'm expecting Thomas, but no other
interruptions for half an hour, all
75
00:04:38,320 --> 00:04:39,019
Will do.
76
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
Thank you.
77
00:04:46,360 --> 00:04:51,620
Come in.
78
00:04:52,360 --> 00:04:53,380
Ah, Thomas.
79
00:04:53,960 --> 00:04:56,340
Must surely be what they call alcoholic
telepathy.
80
00:04:58,360 --> 00:04:59,640
Well, not for me, thank you, sir.
81
00:05:00,020 --> 00:05:04,340
A chauffeur's job depends on how sober
he is and how drunk everybody else is.
82
00:05:07,080 --> 00:05:08,500
Do you know what that is, Thomas?
83
00:05:09,080 --> 00:05:10,580
A driving licence, sir.
84
00:05:10,920 --> 00:05:12,840
Right. Sit down, man, sit down.
85
00:05:13,760 --> 00:05:15,320
My driving licence, Thomas.
86
00:05:16,360 --> 00:05:19,760
After a whole year of being carted
around like a baby in a pram, I'm now
87
00:05:19,760 --> 00:05:22,280
to sit up front and bully and bitch
along with the rest of them.
88
00:05:22,820 --> 00:05:24,160
Congratulations, sir. Thank you.
89
00:05:25,640 --> 00:05:27,540
I've got this friend.
90
00:05:28,320 --> 00:05:31,280
Nice chap, happily married, no hang
-ups, no vices.
91
00:05:32,030 --> 00:05:35,390
Coming home from a stag party one night,
drove his car straight through the
92
00:05:35,390 --> 00:05:37,850
village pond. I've recommended you.
93
00:05:38,630 --> 00:05:41,570
All right. Very kind of you, sir. When
would you like me to leave?
94
00:05:41,930 --> 00:05:44,530
Well, I'll fix you up with this other
fellow first.
95
00:05:45,970 --> 00:05:47,910
Well, here's to you, Thomas.
96
00:05:48,550 --> 00:05:52,370
No more delivering maintenance to my
wife. No more delivering notes to
97
00:05:52,370 --> 00:05:54,950
else's wife. No more delivering advice
about either.
98
00:05:55,750 --> 00:05:59,010
We've been through some funny times
together, haven't we, Thomas?
99
00:05:59,250 --> 00:06:00,870
We have indeed, sir. Yes.
100
00:06:01,310 --> 00:06:04,510
You have chauffeured me faithfully
through the silly season of my life.
101
00:06:05,370 --> 00:06:06,790
But now it's all over.
102
00:06:07,390 --> 00:06:10,070
Autumn comes, and with it the return of
good sense.
103
00:06:10,850 --> 00:06:12,010
All over, sir?
104
00:06:12,470 --> 00:06:14,190
Ria. She told me to go.
105
00:06:15,050 --> 00:06:16,690
But then everybody tells me to go.
106
00:06:17,190 --> 00:06:20,450
I seem to have the same nerve -wracking
effect on people as loud music.
107
00:06:21,350 --> 00:06:25,590
If you will forgive the observation,
sir, your encounter with the lady could
108
00:06:25,590 --> 00:06:27,730
never have been described as total.
109
00:06:28,190 --> 00:06:29,350
Yes, it could, Thomas.
110
00:06:29,960 --> 00:06:32,740
Total confusion, total frustration and a
total disaster.
111
00:06:37,600 --> 00:06:39,660
Perhaps she snores.
112
00:06:40,000 --> 00:06:41,620
Or takes up all the duvet.
113
00:06:42,740 --> 00:06:48,340
I have heard of those who get into bed
wearing lanolin and pop socks.
114
00:06:50,120 --> 00:06:53,260
Only one who wore a garter with a bell
on it.
115
00:06:54,060 --> 00:06:56,080
Like making love in a budgie cage.
116
00:06:59,340 --> 00:07:02,960
Where have they gone, those bright,
unsubtle days?
117
00:07:04,000 --> 00:07:05,200
Oh, they haven't gone, sir.
118
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
We have.
119
00:07:12,940 --> 00:07:16,240
Now, those of you who were watching
yesterday afternoon will have baked a
120
00:07:16,240 --> 00:07:17,800
sponge base like the one you see here.
121
00:07:18,080 --> 00:07:21,720
You will have made a fruit jelly in the
rainbow form using fresh fruits like the
122
00:07:21,720 --> 00:07:24,420
one we have in here. Whip some cream,
put it into a cream bag.
123
00:07:25,830 --> 00:07:28,870
Hold and cut some strawberries in half
and toasted some nuts.
124
00:07:29,210 --> 00:07:32,450
Yeah, you're quite handsome really
aren't you?
125
00:07:34,370 --> 00:07:38,290
Now let me show you a nice easy way of
unmolding a jelly. First of all you must
126
00:07:38,290 --> 00:07:42,230
immerse the mould in lukewarm water.
Don't get it too hot otherwise the whole
127
00:07:42,230 --> 00:07:46,110
thing will melt. Yes, done that. For a
few seconds take it out, wipe it clean.
128
00:07:46,490 --> 00:07:51,830
Then put your sponge base centrally over
the jelly mould upside down like that.
129
00:07:51,890 --> 00:07:53,630
The platter on which you're going to
serve it.
130
00:07:54,250 --> 00:07:59,150
also upside down, feeling that it's
fairly central, then invert the whole
131
00:07:59,150 --> 00:08:06,010
like that, and there you have a nice,
clean, moulded jelly.
132
00:08:24,840 --> 00:08:27,600
the flavour we've used. In this case,
it's going to be strawberries. I've cut
133
00:08:27,600 --> 00:08:32,059
the strawberries in half and I'm going
to put them all round here using the
134
00:08:32,059 --> 00:08:33,200
sponge base as a guide.
135
00:08:33,740 --> 00:08:35,740
I can't find my sponge base.
136
00:08:38,320 --> 00:08:39,919
Continue putting them round the edge.
137
00:08:40,140 --> 00:08:42,600
In fact, you'll notice I'm using the
declinations here.
138
00:08:42,980 --> 00:08:44,800
Next, we'll fill the bag with whipped
cream.
139
00:08:45,060 --> 00:08:46,060
Wait a minute, wait a minute!
140
00:09:01,160 --> 00:09:04,020
back. Don't squeeze too hard. Just
press. It comes on nicely.
141
00:09:08,040 --> 00:09:10,060
Work your way around the base, sir.
142
00:09:10,340 --> 00:09:12,480
I keep telling you I've lost my base.
143
00:09:13,460 --> 00:09:15,580
Oh, the cream's clotted.
144
00:09:16,640 --> 00:09:20,420
Just see how I'm building up the
pattern.
145
00:09:21,360 --> 00:09:24,620
Rosettes, swirls, anything you like in
fact.
146
00:09:24,880 --> 00:09:26,300
Oh, shut up, you stupid man.
147
00:09:33,710 --> 00:09:37,570
to top it, any fruits suitable to the
flavour of the jelly of May.
148
00:09:38,210 --> 00:09:40,170
I'm not choosing a fruit which matches
it.
149
00:09:42,910 --> 00:09:44,770
It's got to go with the flavour of the
jelly.
150
00:09:47,170 --> 00:09:48,530
And the jelly to spice?
151
00:09:50,130 --> 00:09:51,130
Any.
152
00:09:57,630 --> 00:10:00,830
That's half a sequence of tangerine now.
153
00:10:02,440 --> 00:10:09,080
And you'll see how they... We can then
finish it off with a few ratatouille
154
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
biscuits.
155
00:10:12,760 --> 00:10:13,940
Down the edge there.
156
00:10:16,720 --> 00:10:18,560
Homemade, not if you can be bothered to
make it, if not.
157
00:10:20,420 --> 00:10:26,000
And you'll see there we have, in fact, a
fairly handsome -looking fruit jelly.
158
00:10:26,700 --> 00:10:29,800
And that's all from me for today. I do
hope you've been able to follow what
159
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
been telling you.
160
00:10:30,840 --> 00:10:33,140
Well, of course I've been able to follow
what you've been telling me.
161
00:10:33,440 --> 00:10:37,840
That's why you've got a rainbow jelly
and I've got a strawberry trifle.
162
00:10:50,860 --> 00:10:54,060
Trouble with me is I haven't got enough
vices.
163
00:10:54,680 --> 00:10:56,960
I don't smoke, I don't go to pubs.
164
00:10:57,900 --> 00:10:59,200
I don't see him anymore.
165
00:11:01,450 --> 00:11:02,450
I don't do anything.
166
00:11:10,950 --> 00:11:12,230
Adam, why aren't you working?
167
00:11:12,850 --> 00:11:14,310
I took the day off.
168
00:11:14,630 --> 00:11:18,190
Oh, really, Adam? You must be the only
long -distance lorry driver who never
169
00:11:18,190 --> 00:11:19,190
goes anywhere.
170
00:11:20,970 --> 00:11:22,530
It's a sort of funny day.
171
00:11:23,170 --> 00:11:24,730
Funny day? What does that mean?
172
00:11:28,090 --> 00:11:29,090
What is happening?
173
00:11:29,650 --> 00:11:30,650
What have you done?
174
00:11:32,520 --> 00:11:33,520
I'm getting married.
175
00:11:36,240 --> 00:11:38,960
Yeah, that's about it. He's getting
married.
176
00:11:40,540 --> 00:11:42,240
Jeannie? Yeah.
177
00:11:44,560 --> 00:11:46,060
Can you afford it?
178
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
No.
179
00:11:49,440 --> 00:11:54,640
Well, let's not boil such wonderful news
with gruesome facts.
180
00:11:55,340 --> 00:11:59,160
The important thing is, do you love her?
Are you happy?
181
00:11:59,420 --> 00:12:01,700
Have you really thought about it?
182
00:12:02,520 --> 00:12:03,880
Yes, I love her.
183
00:12:04,240 --> 00:12:06,960
Yes, I'm happy, and yes, I've thought
about it.
184
00:12:08,040 --> 00:12:10,280
Well, that's all that matters, then.
185
00:12:10,900 --> 00:12:12,140
You missed something out.
186
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
What?
187
00:12:14,060 --> 00:12:15,060
She's pregnant.
188
00:12:17,660 --> 00:12:22,420
You mean, she's going to have a baby?
189
00:12:23,700 --> 00:12:26,420
Yeah, we looked it up. That's what
pregnant means.
190
00:12:34,830 --> 00:12:35,990
something like congratulations.
191
00:12:36,690 --> 00:12:37,690
Oh, how wonderful.
192
00:12:38,130 --> 00:12:39,910
And I will, eventually.
193
00:12:40,430 --> 00:12:41,990
In the meantime, just call him a Burke.
194
00:12:42,910 --> 00:12:44,530
Adam, that's not very compassionate.
195
00:12:45,390 --> 00:12:48,290
Especially coming from someone who goes
around with spend the night with me
196
00:12:48,290 --> 00:12:49,290
written on his T -shirt.
197
00:12:50,070 --> 00:12:52,050
Spend the night? Yeah, not my whole
life.
198
00:12:52,990 --> 00:12:56,070
Perhaps you've learned that sometimes
when you do one, it leads to the other.
199
00:12:56,170 --> 00:12:57,310
Only when you're a Burke. Adam!
200
00:13:03,790 --> 00:13:04,790
You're okay, sunshine.
201
00:13:09,910 --> 00:13:11,410
You're coming down the disco later.
202
00:13:13,330 --> 00:13:14,330
I'll see you then.
203
00:13:15,950 --> 00:13:17,070
Rock -a -bye, babe.
204
00:13:21,050 --> 00:13:22,210
Adam isn't impressed.
205
00:13:23,170 --> 00:13:24,710
Dad isn't going to be pleased.
206
00:13:25,890 --> 00:13:27,110
I need a friend, Mum.
207
00:13:29,350 --> 00:13:30,350
We'll sort it out.
208
00:13:31,640 --> 00:13:33,620
Jeannie's gone to her parents for a few
days.
209
00:13:34,280 --> 00:13:36,160
I expect they're sorting it out as well.
210
00:13:39,100 --> 00:13:40,140
I'll tell your father.
211
00:13:40,860 --> 00:13:41,860
It's all right.
212
00:13:41,900 --> 00:13:45,340
When it comes to big, important things,
your father's understanding.
213
00:13:48,640 --> 00:13:53,180
Perhaps when Jeannie comes back, she'll
come and see us, and then her parents
214
00:13:53,180 --> 00:13:56,620
and your father and I will... We'll talk
about what is best.
215
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Oh, boy.
216
00:13:58,060 --> 00:13:59,260
No, it'll be all right.
217
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
You're great, Mum.
218
00:14:07,460 --> 00:14:08,460
Jeannie's father.
219
00:14:10,660 --> 00:14:12,060
Is he bigger than your father?
220
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Pregnant, did you say?
221
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
Yes.
222
00:14:23,280 --> 00:14:26,100
You told me that while you were casually
sitting there filing your nails.
223
00:14:26,600 --> 00:14:28,000
Well, how else should I tell you?
224
00:14:28,200 --> 00:14:30,140
Standing to attention, draped in a black
flag?
225
00:14:32,640 --> 00:14:34,160
Oh, my God!
226
00:14:34,700 --> 00:14:37,780
Oh, Ben, you're behaving like they do in
women's cheap magazines.
227
00:14:38,700 --> 00:14:41,520
Because my sons do the kind of things
they do in women's cheap magazines.
228
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
How did it happen?
229
00:14:46,780 --> 00:14:47,860
And in what circumstances?
230
00:14:49,420 --> 00:14:50,460
Or was it our fault?
231
00:14:51,300 --> 00:14:54,020
Was it in the back of a car or in the
garden shed because they had nowhere
232
00:14:54,020 --> 00:14:54,899
to go?
233
00:14:54,900 --> 00:14:57,520
And would it not have happened if they'd
been less rushed, less worried?
234
00:14:58,240 --> 00:15:01,460
Oh, God, how am I expected to get those
two hastily to manhood?
235
00:15:02,780 --> 00:15:04,360
Russell wants to marry Jeannie.
236
00:15:06,300 --> 00:15:07,300
Marry her?
237
00:15:07,920 --> 00:15:11,240
I can't tell whether he wants to or
whether he feels he ought to.
238
00:15:12,700 --> 00:15:15,820
All that science, all that research, all
those pills.
239
00:15:17,460 --> 00:15:19,060
Adam doesn't seem to think he should.
240
00:15:19,400 --> 00:15:21,680
Adam? Oh, I see, the expert on life.
241
00:15:23,200 --> 00:15:26,740
Well, he has had more experience with
girls than Russell.
242
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
You mean he's had more sex?
243
00:15:29,680 --> 00:15:31,500
Well, he's got that...
244
00:15:31,790 --> 00:15:33,210
Pale, used look.
245
00:15:34,470 --> 00:15:38,390
That's because he always lounges himself
with some female dragon who leaps at
246
00:15:38,390 --> 00:15:40,750
him and completely eliminates his
physical responsibilities.
247
00:15:42,270 --> 00:15:45,930
If Adam ever procreates, he could quite
legitimately say he had nothing to do
248
00:15:45,930 --> 00:15:46,930
with it.
249
00:15:48,410 --> 00:15:50,190
Perhaps you could talk to Russell.
250
00:15:51,330 --> 00:15:52,670
Nicely. Don't frighten him.
251
00:15:52,870 --> 00:15:54,050
Why should I frighten him?
252
00:15:55,350 --> 00:15:58,890
Well, you're so... You're so
respectable.
253
00:15:59,330 --> 00:16:00,590
Even in your pyjamas.
254
00:16:02,360 --> 00:16:07,400
I suppose it's difficult for our sons to
imagine that you do any of the normal
255
00:16:07,400 --> 00:16:08,740
naughty things of life.
256
00:16:09,340 --> 00:16:13,080
And, of course, they couldn't possibly
know that you're absolutely wonderful in
257
00:16:13,080 --> 00:16:16,980
bed. We are discussing Russell's moments
of triumph, not mine.
258
00:16:19,280 --> 00:16:22,440
Anyway, I told him it would be all
right.
259
00:16:24,580 --> 00:16:26,120
You're not even shocked, are you?
260
00:16:26,580 --> 00:16:30,180
You're not disturbed. It's just life
today to you, isn't it?
261
00:16:30,730 --> 00:16:34,710
A natural progression of this mindless,
ruthless, braless world we live in.
262
00:16:35,550 --> 00:16:42,490
It's just that lately I've come to
realise that when two people... When
263
00:16:42,490 --> 00:16:48,170
Well, I seem to understand.
264
00:16:49,650 --> 00:16:50,690
I'll talk to him.
265
00:16:50,930 --> 00:16:51,929
Not shout.
266
00:16:51,930 --> 00:16:52,930
No, talk.
267
00:16:53,010 --> 00:16:54,010
Nicely.
268
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
Nicely, yes.
269
00:16:58,770 --> 00:17:01,730
I'll try to conjure up the kind of
affinity I have for my son when we're
270
00:17:01,730 --> 00:17:03,430
faced with the prospect of your sponge
pudding.
271
00:17:38,280 --> 00:17:39,300
What time is it, Thomas?
272
00:17:40,320 --> 00:17:42,100
11 .27, sir.
273
00:17:42,780 --> 00:17:44,560
What time is my appointment, did you
say?
274
00:17:45,080 --> 00:17:46,080
Six o 'clock.
275
00:17:46,800 --> 00:17:47,980
Good God, I've been aged.
276
00:17:48,700 --> 00:17:50,640
Sorry, Thomas, keeping you all that
waiting.
277
00:17:52,540 --> 00:17:53,880
Did the deal, though, didn't I?
278
00:17:54,740 --> 00:17:58,240
Furthered the good name of my firm and
topped up the bank balance yet again,
279
00:17:58,360 --> 00:17:59,360
Thomas, yet again.
280
00:17:59,620 --> 00:18:01,720
You have a remarkable gift, sir.
281
00:18:01,940 --> 00:18:03,620
It appears to operate alone.
282
00:18:04,440 --> 00:18:07,580
without the encumbrance of your brain or
its opinions.
283
00:18:08,700 --> 00:18:11,180
You mean I can get pissed and still run
my business?
284
00:18:12,580 --> 00:18:19,520
Oh, isn't it wonderful, Thomas, being
human, with
285
00:18:19,520 --> 00:18:21,840
legs and arms and eyes and a voice?
286
00:18:23,720 --> 00:18:24,240
Alone,
287
00:18:24,240 --> 00:18:31,020
that means,
288
00:18:31,180 --> 00:18:32,180
Thomas.
289
00:18:32,300 --> 00:18:33,720
Alone with my legs.
290
00:18:34,000 --> 00:18:35,520
and arms and eyes and voice.
291
00:18:37,020 --> 00:18:41,340
Whereas you, my friend, you can go home
to your wife and your bull terrier.
292
00:18:44,480 --> 00:18:47,960
Did I ever tell you my wife left me the
tortoise, Thomas?
293
00:18:48,400 --> 00:18:49,680
Yes, indeed, sir.
294
00:18:50,240 --> 00:18:51,720
Amazing things, tortoises.
295
00:18:52,480 --> 00:18:55,420
Sort of alive, but dead.
296
00:18:58,840 --> 00:19:00,760
Sorry for keeping you all that time,
Thomas.
297
00:19:01,040 --> 00:19:02,140
Hardly in the line of duty.
298
00:19:03,210 --> 00:19:04,510
A parting gesture, sir.
299
00:19:04,810 --> 00:19:07,650
I think you'll enjoy the new job,
though.
300
00:19:08,170 --> 00:19:09,170
He's a good chap.
301
00:19:10,090 --> 00:19:12,350
Nice car, too. I'll probably bump into
you sometime.
302
00:19:14,670 --> 00:19:16,530
I'll probably bump into you sometime.
303
00:19:17,890 --> 00:19:19,090
God, I'm funny.
304
00:19:50,509 --> 00:19:52,890
I don't know how I'm going to fight that
tortoise off.
305
00:19:53,490 --> 00:19:55,830
It goes mad with excitement when it sees
me.
306
00:19:59,570 --> 00:20:00,830
You know something, Thomas?
307
00:20:02,250 --> 00:20:04,470
I appear to have started to drink.
308
00:20:06,810 --> 00:20:11,690
I'm sorry
309
00:20:11,690 --> 00:20:16,890
to hold up your lunch, but I think you
know what it's about.
310
00:20:17,290 --> 00:20:18,209
I'd better buzz.
311
00:20:18,210 --> 00:20:20,510
There's no need to buzz. You could
possibly benefit from this conversation.
312
00:20:22,890 --> 00:20:26,090
First, let me say that I'm not going to
deliver a hysterical lecture.
313
00:20:28,210 --> 00:20:31,330
The irony of it is that I have for a
long time pleaded with you to do
314
00:20:31,330 --> 00:20:32,330
positive.
315
00:20:33,370 --> 00:20:35,990
Now you have, but you've done the wrong
thing too well too soon.
316
00:20:37,370 --> 00:20:40,150
Dad, I'm going to marry her, so you
don't need to worry.
317
00:20:40,430 --> 00:20:41,550
I don't need to worry?
318
00:20:42,450 --> 00:20:43,510
What does that mean?
319
00:20:43,830 --> 00:20:46,050
It means about neighbours and patients.
320
00:20:46,620 --> 00:20:48,780
You won't have to change your name and
wear dark glasses.
321
00:20:50,160 --> 00:20:53,180
Do you think that I don't worry about
your personal happiness?
322
00:20:53,460 --> 00:20:54,700
I will be happy.
323
00:20:55,660 --> 00:20:57,740
Have you thought about where you're
going to live?
324
00:20:57,940 --> 00:20:59,160
Where you're going to get money from?
325
00:20:59,420 --> 00:21:00,740
I guess that's where you come in.
326
00:21:02,080 --> 00:21:04,800
I'll find a job.
327
00:21:05,760 --> 00:21:06,820
And what about Jeannie?
328
00:21:07,560 --> 00:21:10,220
Would she mind sitting in at night while
her husband goes out in his roller
329
00:21:10,220 --> 00:21:11,420
skates, or is this the last thing?
330
00:21:12,860 --> 00:21:14,600
I'll have to give things up, won't I?
331
00:21:17,800 --> 00:21:18,659
Do you love her?
332
00:21:18,660 --> 00:21:19,660
Yes.
333
00:21:20,040 --> 00:21:21,039
And she you?
334
00:21:21,040 --> 00:21:22,040
Yes.
335
00:21:23,280 --> 00:21:24,620
Let's go from there, then, shall we?
336
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
I must get to the surgery.
337
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
Is that all?
338
00:21:29,680 --> 00:21:31,080
Why, did you have a problem, too?
339
00:21:32,820 --> 00:21:37,120
No, it's just... Were you being a real
nice guy about all this?
340
00:21:37,660 --> 00:21:41,020
If I'd known you were like this in a
crisis, I wouldn't have held back so
341
00:21:45,420 --> 00:21:48,020
On the nasty side, your problem lies in
the fact that I'm unpredictable.
342
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Thanks, though.
343
00:21:51,440 --> 00:21:57,640
I know you consider me to be old
-fashioned, a hermit crab, if you like,
344
00:21:57,640 --> 00:21:59,560
out of its little shell at the marching
world.
345
00:22:00,620 --> 00:22:03,320
But when I do come out... You come out
with style, dear.
346
00:22:06,500 --> 00:22:09,640
Hang on, you lot. Get your bums
somewhere else.
347
00:22:24,200 --> 00:22:25,680
mind if Jeannie and her parents are
coming.
348
00:22:26,080 --> 00:22:27,880
Isn't that T -shirt a little tactless?
349
00:22:28,480 --> 00:22:30,840
Why? It's rough. We've got the problems,
not me.
350
00:22:31,860 --> 00:22:32,860
Yeah, it looks good.
351
00:22:32,960 --> 00:22:33,960
Yes.
352
00:22:34,140 --> 00:22:36,400
Well, I didn't actually cook anything,
that's why.
353
00:22:36,680 --> 00:22:39,460
It's all as it was, as it grew, and as
it came out of the tin.
354
00:22:40,200 --> 00:22:41,240
Put that back.
355
00:22:43,460 --> 00:22:45,540
Oh, I hope your father can cope.
356
00:22:45,780 --> 00:22:46,780
Hey, they're only people.
357
00:22:46,960 --> 00:22:48,240
Jeannie's people, Adam.
358
00:22:48,460 --> 00:22:50,420
So what? Who's Jeannie? Just a person.
359
00:22:50,740 --> 00:22:52,540
Adam, you mustn't speak ill of the
pregnant.
360
00:22:57,450 --> 00:22:59,510
go through the business of whose fault
it was.
361
00:23:01,250 --> 00:23:03,470
How could she get my son into trouble?
362
00:23:06,590 --> 00:23:07,349
That's easy.
363
00:23:07,350 --> 00:23:08,530
The girls today, wow.
364
00:23:08,810 --> 00:23:11,110
What they don't say on their t -shirts
they keep for afters.
365
00:23:11,890 --> 00:23:14,530
It's just not safe to let your sons out
these days.
366
00:23:15,650 --> 00:23:16,710
I'll miss him being around.
367
00:23:17,350 --> 00:23:18,430
He will be around.
368
00:23:18,890 --> 00:23:20,230
Yeah, but he won't be the same.
369
00:23:20,430 --> 00:23:23,250
He'll get that heavy look of fatherhood
and he'll smell of sick.
370
00:23:30,160 --> 00:23:31,160
Ross is feeling good.
371
00:23:31,700 --> 00:23:34,500
If I get lucky, I could be next, then
you'll have your whole self to yourself.
372
00:23:36,840 --> 00:23:38,340
Well, that's the idea of it, isn't it?
373
00:23:38,540 --> 00:23:39,860
Mothers wait for their kids to go.
374
00:23:40,660 --> 00:23:43,160
Difference is, you waited a lot longer
than anyone else, but you look a whole
375
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
lot better.
376
00:23:44,540 --> 00:23:47,580
Oh, if only we could tell you what we
know, Adam.
377
00:23:48,520 --> 00:23:51,640
If only the mother rabbit could tell the
baby rabbit about the farmer's gun.
378
00:23:54,020 --> 00:23:55,200
She can't, can she?
379
00:23:55,720 --> 00:23:57,960
She doesn't know about it till she's
been shot herself.
380
00:23:59,500 --> 00:24:00,439
Or shot at.
381
00:24:00,440 --> 00:24:03,800
By the time you're 40, you've been shot
at so often you walk about to the tune
382
00:24:03,800 --> 00:24:05,160
of one, two, three, duck.
383
00:24:05,400 --> 00:24:06,560
One, two, three, duck.
384
00:24:06,880 --> 00:24:09,980
Hey, Mum, is everything OK? They'll be
here any minute.
385
00:24:10,400 --> 00:24:11,400
Oh, great.
386
00:24:11,520 --> 00:24:12,560
Put that back.
387
00:24:13,180 --> 00:24:14,900
It's no good. You'll have to do it on a
backstand.
388
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
They're here.
389
00:24:17,400 --> 00:24:22,280
Now, remember, Adam, this is a very
serious moment in Russell's life. I
390
00:24:22,280 --> 00:24:25,040
want you sitting there grinning and
grimacing while he attempts to grow up.
391
00:24:29,870 --> 00:24:30,870
to handle things.
392
00:24:33,190 --> 00:24:34,990
Hello. How nice to see you.
393
00:24:35,510 --> 00:24:39,290
I am the father of the father. You must
be the entire family of the mother.
394
00:24:39,830 --> 00:24:40,830
Oh, my God.
395
00:24:46,370 --> 00:24:47,370
Hello, Jeannie.
396
00:24:47,810 --> 00:24:49,350
Oh, come in.
397
00:24:49,670 --> 00:24:51,650
I won't if you don't mind, Mr.
Parkinson.
398
00:24:52,850 --> 00:24:54,430
I'd like you to give Vic to Russell.
399
00:24:55,310 --> 00:24:57,590
I've explained everything to my parents.
400
00:24:58,440 --> 00:24:59,620
This is explaining to him.
401
00:25:00,300 --> 00:25:01,300
Oh, I see.
402
00:25:02,680 --> 00:25:03,840
Oh, wouldn't you like to... No.
403
00:25:04,800 --> 00:25:05,800
Thank you just the same.
404
00:25:06,360 --> 00:25:07,360
I must go.
405
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Oh, this is for you.
406
00:25:15,480 --> 00:25:16,480
Jeannie brought it.
407
00:25:16,540 --> 00:25:17,540
Where is she?
408
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
Oh, she wouldn't come in.
409
00:25:19,340 --> 00:25:20,560
Oh, I asked, of course.
410
00:25:29,040 --> 00:25:30,019
They're not coming.
411
00:25:30,020 --> 00:25:32,020
Oh, great. I can have a sausage then.
412
00:25:34,760 --> 00:25:36,760
Why? What has happened?
413
00:25:37,260 --> 00:25:39,340
Jeannie came with a letter for Russell.
414
00:25:40,480 --> 00:25:43,380
She didn't want to see him, but he's
rushed off after.
415
00:25:44,760 --> 00:25:49,120
Oh, it's the old story, isn't it? I
thought I was, now I'm not.
416
00:25:49,380 --> 00:25:51,120
It would seem that way, yes.
417
00:25:51,800 --> 00:25:55,620
Oh, I'm so glad I don't have to face her
mother.
418
00:25:57,260 --> 00:26:01,120
had this vision of a large, well
-powdered lady with a reinforced chest
419
00:26:01,120 --> 00:26:03,940
lethal arms bearing down on your father
with a Harrods handbag.
420
00:26:07,060 --> 00:26:11,000
Oh, in spite of all our bravado, it's
been very worrying, hasn't it? Yes.
421
00:26:12,980 --> 00:26:15,560
I don't suppose there's anything else
you two can come up with, is there?
422
00:26:16,220 --> 00:26:17,320
Tune in next week, bug.
423
00:26:17,960 --> 00:26:19,200
I think I'd like to eat now.
424
00:26:19,440 --> 00:26:22,140
Yes, let's all eat. Adam, open the wine.
425
00:26:26,320 --> 00:26:27,320
Uh, no.
426
00:26:27,640 --> 00:26:30,040
Is everything all right? Are you and
she... Oh, yeah, sure.
427
00:26:30,500 --> 00:26:31,620
Everything's fine. Good.
428
00:26:33,360 --> 00:26:35,500
Well, here we are.
429
00:26:35,720 --> 00:26:36,720
Back to normal.
430
00:26:37,460 --> 00:26:39,040
We can all carry on as before.
431
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
Yes.
432
00:26:50,340 --> 00:26:53,140
Nothing's changed, really. Another
drama, come and gone.
433
00:26:58,280 --> 00:26:59,280
Oh, Leonard.
434
00:26:59,560 --> 00:27:03,260
How I miss talking to you. How I wish I
could blink my eyes and open and find
435
00:27:03,260 --> 00:27:04,740
everything the way I want it to be.
436
00:27:08,520 --> 00:27:10,360
Do they really need all this food?
437
00:27:15,020 --> 00:27:16,900
How different everything is today.
438
00:27:18,260 --> 00:27:21,440
If I'd have gone home and announced I
was pregnant, my father would have gone
439
00:27:21,440 --> 00:27:23,160
out and swatted the culprit like a fly.
440
00:27:26,000 --> 00:27:27,820
Still... She isn't.
441
00:27:28,620 --> 00:27:30,260
So it's just another drama.
442
00:27:30,640 --> 00:27:32,640
Come and gone.
443
00:27:35,140 --> 00:27:38,440
Dear Russell, I hope you'll forgive me.
444
00:27:39,160 --> 00:27:44,460
But the truth is, I want to have our
baby, but I don't want to be married.
445
00:27:45,560 --> 00:27:47,820
It's nothing to do with not loving you.
446
00:27:48,320 --> 00:27:51,020
It's more to do with not wanting to
spoil things.
447
00:27:52,100 --> 00:27:53,640
Do you understand, I wonder?
448
00:27:54,600 --> 00:27:56,060
Will anybody understand?
449
00:28:13,419 --> 00:28:15,620
Thank you.
32768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.