All language subtitles for Butterflies s03e03 Pregnancy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:13,360 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,760 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:19,380 --> 00:00:25,060 Love makes your heart feel strange inside. It flutters like soft wings in 4 00:00:25,060 --> 00:00:30,300 flight. Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:00:46,830 --> 00:00:47,830 Hard, isn't it? 6 00:00:47,850 --> 00:00:49,830 No, it's fine. 7 00:00:50,890 --> 00:00:53,210 I'm just waiting for my stomach to get its crash helmet on. 8 00:00:54,690 --> 00:00:57,330 The minute I switch that poster on, I can hear it laughing. 9 00:00:58,170 --> 00:01:00,410 It's true. Not just the poster, either. 10 00:01:00,610 --> 00:01:03,330 All the things in that kitchen fall about when they see me coming. 11 00:01:04,170 --> 00:01:05,170 Have a happy day. 12 00:01:05,349 --> 00:01:06,350 And you. 13 00:01:11,830 --> 00:01:13,290 You look very important. 14 00:01:14,010 --> 00:01:15,010 It's the briefcase. 15 00:01:15,230 --> 00:01:16,230 It embellishes a man. 16 00:01:16,310 --> 00:01:17,750 No, no, it's you. 17 00:01:18,370 --> 00:01:19,390 It's your stance. 18 00:01:20,030 --> 00:01:21,070 It's your poise. 19 00:01:21,410 --> 00:01:22,530 It's your presence. 20 00:01:23,330 --> 00:01:24,530 It's your dignity. 21 00:01:27,790 --> 00:01:28,850 It's your briefcase. 22 00:01:32,850 --> 00:01:33,850 Bye. 23 00:01:34,130 --> 00:01:35,130 Bye. 24 00:01:39,770 --> 00:01:42,630 I don't believe it. No one's blocking my way. I can actually get out of the 25 00:01:42,630 --> 00:01:43,630 drive. 26 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Oh, amazing day. 27 00:01:45,790 --> 00:01:49,770 You probably get to your surgery and find that all your patient's fillings 28 00:01:49,770 --> 00:01:50,770 dropped out. 29 00:02:14,090 --> 00:02:15,810 That's all there is. I'll take it. 30 00:02:19,150 --> 00:02:21,070 Who's phoning her at 8 .30 in the morning? 31 00:02:24,150 --> 00:02:25,530 OK, OK, who's the joker? 32 00:02:26,850 --> 00:02:27,850 Oh, hi, Ginny. 33 00:02:28,510 --> 00:02:29,970 Yeah, sure, I'll get him for you. 34 00:02:30,690 --> 00:02:31,850 It's OK, Mum, I'll take it up to her. 35 00:02:44,840 --> 00:02:46,060 Okay, sunshine, come on. 36 00:02:46,640 --> 00:02:48,140 Bright and breezy like the rest of it. 37 00:02:49,760 --> 00:02:50,760 Genie. 38 00:02:51,160 --> 00:02:52,160 Oh, great. 39 00:02:53,340 --> 00:02:54,340 So who's listening? 40 00:02:56,540 --> 00:02:57,540 Hi. 41 00:02:58,540 --> 00:02:59,860 Yeah, sure. Okay. 42 00:03:00,940 --> 00:03:01,940 Tonight. 43 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 Seven. 44 00:03:04,540 --> 00:03:05,540 Bye. 45 00:03:08,060 --> 00:03:09,060 She's in a hurry. 46 00:03:09,650 --> 00:03:13,510 I'm seeing her tonight. Oh, boy. Watch out. It'll get to be horrific from now 47 00:03:13,510 --> 00:03:17,410 on. Ah, the voice of the thousand experiences. No, not a thousand. One. 48 00:03:17,410 --> 00:03:19,050 need to get caught in all that love crap once. 49 00:03:19,270 --> 00:03:20,590 She is sensational. 50 00:03:21,270 --> 00:03:27,270 Look out for lack of concentration, bouts of amnesia, and a spasmodic 51 00:03:27,270 --> 00:03:28,270 of the left foot. 52 00:03:33,070 --> 00:03:34,890 And the pillow hugging. And the pillow... 53 00:03:38,890 --> 00:03:40,230 Right, you two. One each. 54 00:03:42,050 --> 00:03:43,050 What's this for? 55 00:03:43,170 --> 00:03:44,450 That, Russell, is a duster. 56 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 It's my day off. 57 00:03:45,890 --> 00:03:49,130 And I'd like you each to remove the top layer of dust from the dark corners of 58 00:03:49,130 --> 00:03:52,430 your rooms so that Ruby will only be faced with the other nine layers. 59 00:03:52,670 --> 00:03:54,270 Oh, come on, Mum. I don't know how to use one of these. 60 00:03:54,510 --> 00:03:55,510 Try, Adam. 61 00:03:55,610 --> 00:03:58,050 Go in there and unravel one of life's mysteries. 62 00:03:59,110 --> 00:04:00,910 Oh, this. I'm not even awake yet. 63 00:04:02,230 --> 00:04:04,750 You look pale, Russell. What time did you get in last night? 64 00:04:05,030 --> 00:04:06,570 Late -ish. How late -ish? 65 00:04:07,040 --> 00:04:09,340 Late -ish last night -ish, or early -ish this morning -ish. 66 00:04:10,460 --> 00:04:11,460 I see. 67 00:04:12,000 --> 00:04:15,660 Well, if you want to live like the family cat, Russell, it's up to you. 68 00:04:16,220 --> 00:04:18,079 He doesn't have such a bad time. 69 00:04:18,440 --> 00:04:20,480 No, he doesn't get bags under his eyes either. 70 00:04:26,660 --> 00:04:27,700 Yes, Mr Dunne? 71 00:04:27,960 --> 00:04:29,260 Joyce, everything under control? 72 00:04:29,680 --> 00:04:30,499 Yes, sir. 73 00:04:30,500 --> 00:04:34,940 Don't forget to send off the Barrett Company invoice, will you? Oh, yes, 74 00:04:35,360 --> 00:04:38,100 I'm expecting Thomas, but no other interruptions for half an hour, all 75 00:04:38,320 --> 00:04:39,019 Will do. 76 00:04:39,020 --> 00:04:40,020 Thank you. 77 00:04:46,360 --> 00:04:51,620 Come in. 78 00:04:52,360 --> 00:04:53,380 Ah, Thomas. 79 00:04:53,960 --> 00:04:56,340 Must surely be what they call alcoholic telepathy. 80 00:04:58,360 --> 00:04:59,640 Well, not for me, thank you, sir. 81 00:05:00,020 --> 00:05:04,340 A chauffeur's job depends on how sober he is and how drunk everybody else is. 82 00:05:07,080 --> 00:05:08,500 Do you know what that is, Thomas? 83 00:05:09,080 --> 00:05:10,580 A driving licence, sir. 84 00:05:10,920 --> 00:05:12,840 Right. Sit down, man, sit down. 85 00:05:13,760 --> 00:05:15,320 My driving licence, Thomas. 86 00:05:16,360 --> 00:05:19,760 After a whole year of being carted around like a baby in a pram, I'm now 87 00:05:19,760 --> 00:05:22,280 to sit up front and bully and bitch along with the rest of them. 88 00:05:22,820 --> 00:05:24,160 Congratulations, sir. Thank you. 89 00:05:25,640 --> 00:05:27,540 I've got this friend. 90 00:05:28,320 --> 00:05:31,280 Nice chap, happily married, no hang -ups, no vices. 91 00:05:32,030 --> 00:05:35,390 Coming home from a stag party one night, drove his car straight through the 92 00:05:35,390 --> 00:05:37,850 village pond. I've recommended you. 93 00:05:38,630 --> 00:05:41,570 All right. Very kind of you, sir. When would you like me to leave? 94 00:05:41,930 --> 00:05:44,530 Well, I'll fix you up with this other fellow first. 95 00:05:45,970 --> 00:05:47,910 Well, here's to you, Thomas. 96 00:05:48,550 --> 00:05:52,370 No more delivering maintenance to my wife. No more delivering notes to 97 00:05:52,370 --> 00:05:54,950 else's wife. No more delivering advice about either. 98 00:05:55,750 --> 00:05:59,010 We've been through some funny times together, haven't we, Thomas? 99 00:05:59,250 --> 00:06:00,870 We have indeed, sir. Yes. 100 00:06:01,310 --> 00:06:04,510 You have chauffeured me faithfully through the silly season of my life. 101 00:06:05,370 --> 00:06:06,790 But now it's all over. 102 00:06:07,390 --> 00:06:10,070 Autumn comes, and with it the return of good sense. 103 00:06:10,850 --> 00:06:12,010 All over, sir? 104 00:06:12,470 --> 00:06:14,190 Ria. She told me to go. 105 00:06:15,050 --> 00:06:16,690 But then everybody tells me to go. 106 00:06:17,190 --> 00:06:20,450 I seem to have the same nerve -wracking effect on people as loud music. 107 00:06:21,350 --> 00:06:25,590 If you will forgive the observation, sir, your encounter with the lady could 108 00:06:25,590 --> 00:06:27,730 never have been described as total. 109 00:06:28,190 --> 00:06:29,350 Yes, it could, Thomas. 110 00:06:29,960 --> 00:06:32,740 Total confusion, total frustration and a total disaster. 111 00:06:37,600 --> 00:06:39,660 Perhaps she snores. 112 00:06:40,000 --> 00:06:41,620 Or takes up all the duvet. 113 00:06:42,740 --> 00:06:48,340 I have heard of those who get into bed wearing lanolin and pop socks. 114 00:06:50,120 --> 00:06:53,260 Only one who wore a garter with a bell on it. 115 00:06:54,060 --> 00:06:56,080 Like making love in a budgie cage. 116 00:06:59,340 --> 00:07:02,960 Where have they gone, those bright, unsubtle days? 117 00:07:04,000 --> 00:07:05,200 Oh, they haven't gone, sir. 118 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 We have. 119 00:07:12,940 --> 00:07:16,240 Now, those of you who were watching yesterday afternoon will have baked a 120 00:07:16,240 --> 00:07:17,800 sponge base like the one you see here. 121 00:07:18,080 --> 00:07:21,720 You will have made a fruit jelly in the rainbow form using fresh fruits like the 122 00:07:21,720 --> 00:07:24,420 one we have in here. Whip some cream, put it into a cream bag. 123 00:07:25,830 --> 00:07:28,870 Hold and cut some strawberries in half and toasted some nuts. 124 00:07:29,210 --> 00:07:32,450 Yeah, you're quite handsome really aren't you? 125 00:07:34,370 --> 00:07:38,290 Now let me show you a nice easy way of unmolding a jelly. First of all you must 126 00:07:38,290 --> 00:07:42,230 immerse the mould in lukewarm water. Don't get it too hot otherwise the whole 127 00:07:42,230 --> 00:07:46,110 thing will melt. Yes, done that. For a few seconds take it out, wipe it clean. 128 00:07:46,490 --> 00:07:51,830 Then put your sponge base centrally over the jelly mould upside down like that. 129 00:07:51,890 --> 00:07:53,630 The platter on which you're going to serve it. 130 00:07:54,250 --> 00:07:59,150 also upside down, feeling that it's fairly central, then invert the whole 131 00:07:59,150 --> 00:08:06,010 like that, and there you have a nice, clean, moulded jelly. 132 00:08:24,840 --> 00:08:27,600 the flavour we've used. In this case, it's going to be strawberries. I've cut 133 00:08:27,600 --> 00:08:32,059 the strawberries in half and I'm going to put them all round here using the 134 00:08:32,059 --> 00:08:33,200 sponge base as a guide. 135 00:08:33,740 --> 00:08:35,740 I can't find my sponge base. 136 00:08:38,320 --> 00:08:39,919 Continue putting them round the edge. 137 00:08:40,140 --> 00:08:42,600 In fact, you'll notice I'm using the declinations here. 138 00:08:42,980 --> 00:08:44,800 Next, we'll fill the bag with whipped cream. 139 00:08:45,060 --> 00:08:46,060 Wait a minute, wait a minute! 140 00:09:01,160 --> 00:09:04,020 back. Don't squeeze too hard. Just press. It comes on nicely. 141 00:09:08,040 --> 00:09:10,060 Work your way around the base, sir. 142 00:09:10,340 --> 00:09:12,480 I keep telling you I've lost my base. 143 00:09:13,460 --> 00:09:15,580 Oh, the cream's clotted. 144 00:09:16,640 --> 00:09:20,420 Just see how I'm building up the pattern. 145 00:09:21,360 --> 00:09:24,620 Rosettes, swirls, anything you like in fact. 146 00:09:24,880 --> 00:09:26,300 Oh, shut up, you stupid man. 147 00:09:33,710 --> 00:09:37,570 to top it, any fruits suitable to the flavour of the jelly of May. 148 00:09:38,210 --> 00:09:40,170 I'm not choosing a fruit which matches it. 149 00:09:42,910 --> 00:09:44,770 It's got to go with the flavour of the jelly. 150 00:09:47,170 --> 00:09:48,530 And the jelly to spice? 151 00:09:50,130 --> 00:09:51,130 Any. 152 00:09:57,630 --> 00:10:00,830 That's half a sequence of tangerine now. 153 00:10:02,440 --> 00:10:09,080 And you'll see how they... We can then finish it off with a few ratatouille 154 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 biscuits. 155 00:10:12,760 --> 00:10:13,940 Down the edge there. 156 00:10:16,720 --> 00:10:18,560 Homemade, not if you can be bothered to make it, if not. 157 00:10:20,420 --> 00:10:26,000 And you'll see there we have, in fact, a fairly handsome -looking fruit jelly. 158 00:10:26,700 --> 00:10:29,800 And that's all from me for today. I do hope you've been able to follow what 159 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 been telling you. 160 00:10:30,840 --> 00:10:33,140 Well, of course I've been able to follow what you've been telling me. 161 00:10:33,440 --> 00:10:37,840 That's why you've got a rainbow jelly and I've got a strawberry trifle. 162 00:10:50,860 --> 00:10:54,060 Trouble with me is I haven't got enough vices. 163 00:10:54,680 --> 00:10:56,960 I don't smoke, I don't go to pubs. 164 00:10:57,900 --> 00:10:59,200 I don't see him anymore. 165 00:11:01,450 --> 00:11:02,450 I don't do anything. 166 00:11:10,950 --> 00:11:12,230 Adam, why aren't you working? 167 00:11:12,850 --> 00:11:14,310 I took the day off. 168 00:11:14,630 --> 00:11:18,190 Oh, really, Adam? You must be the only long -distance lorry driver who never 169 00:11:18,190 --> 00:11:19,190 goes anywhere. 170 00:11:20,970 --> 00:11:22,530 It's a sort of funny day. 171 00:11:23,170 --> 00:11:24,730 Funny day? What does that mean? 172 00:11:28,090 --> 00:11:29,090 What is happening? 173 00:11:29,650 --> 00:11:30,650 What have you done? 174 00:11:32,520 --> 00:11:33,520 I'm getting married. 175 00:11:36,240 --> 00:11:38,960 Yeah, that's about it. He's getting married. 176 00:11:40,540 --> 00:11:42,240 Jeannie? Yeah. 177 00:11:44,560 --> 00:11:46,060 Can you afford it? 178 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 No. 179 00:11:49,440 --> 00:11:54,640 Well, let's not boil such wonderful news with gruesome facts. 180 00:11:55,340 --> 00:11:59,160 The important thing is, do you love her? Are you happy? 181 00:11:59,420 --> 00:12:01,700 Have you really thought about it? 182 00:12:02,520 --> 00:12:03,880 Yes, I love her. 183 00:12:04,240 --> 00:12:06,960 Yes, I'm happy, and yes, I've thought about it. 184 00:12:08,040 --> 00:12:10,280 Well, that's all that matters, then. 185 00:12:10,900 --> 00:12:12,140 You missed something out. 186 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 What? 187 00:12:14,060 --> 00:12:15,060 She's pregnant. 188 00:12:17,660 --> 00:12:22,420 You mean, she's going to have a baby? 189 00:12:23,700 --> 00:12:26,420 Yeah, we looked it up. That's what pregnant means. 190 00:12:34,830 --> 00:12:35,990 something like congratulations. 191 00:12:36,690 --> 00:12:37,690 Oh, how wonderful. 192 00:12:38,130 --> 00:12:39,910 And I will, eventually. 193 00:12:40,430 --> 00:12:41,990 In the meantime, just call him a Burke. 194 00:12:42,910 --> 00:12:44,530 Adam, that's not very compassionate. 195 00:12:45,390 --> 00:12:48,290 Especially coming from someone who goes around with spend the night with me 196 00:12:48,290 --> 00:12:49,290 written on his T -shirt. 197 00:12:50,070 --> 00:12:52,050 Spend the night? Yeah, not my whole life. 198 00:12:52,990 --> 00:12:56,070 Perhaps you've learned that sometimes when you do one, it leads to the other. 199 00:12:56,170 --> 00:12:57,310 Only when you're a Burke. Adam! 200 00:13:03,790 --> 00:13:04,790 You're okay, sunshine. 201 00:13:09,910 --> 00:13:11,410 You're coming down the disco later. 202 00:13:13,330 --> 00:13:14,330 I'll see you then. 203 00:13:15,950 --> 00:13:17,070 Rock -a -bye, babe. 204 00:13:21,050 --> 00:13:22,210 Adam isn't impressed. 205 00:13:23,170 --> 00:13:24,710 Dad isn't going to be pleased. 206 00:13:25,890 --> 00:13:27,110 I need a friend, Mum. 207 00:13:29,350 --> 00:13:30,350 We'll sort it out. 208 00:13:31,640 --> 00:13:33,620 Jeannie's gone to her parents for a few days. 209 00:13:34,280 --> 00:13:36,160 I expect they're sorting it out as well. 210 00:13:39,100 --> 00:13:40,140 I'll tell your father. 211 00:13:40,860 --> 00:13:41,860 It's all right. 212 00:13:41,900 --> 00:13:45,340 When it comes to big, important things, your father's understanding. 213 00:13:48,640 --> 00:13:53,180 Perhaps when Jeannie comes back, she'll come and see us, and then her parents 214 00:13:53,180 --> 00:13:56,620 and your father and I will... We'll talk about what is best. 215 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Oh, boy. 216 00:13:58,060 --> 00:13:59,260 No, it'll be all right. 217 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 You're great, Mum. 218 00:14:07,460 --> 00:14:08,460 Jeannie's father. 219 00:14:10,660 --> 00:14:12,060 Is he bigger than your father? 220 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Pregnant, did you say? 221 00:14:21,880 --> 00:14:22,880 Yes. 222 00:14:23,280 --> 00:14:26,100 You told me that while you were casually sitting there filing your nails. 223 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 Well, how else should I tell you? 224 00:14:28,200 --> 00:14:30,140 Standing to attention, draped in a black flag? 225 00:14:32,640 --> 00:14:34,160 Oh, my God! 226 00:14:34,700 --> 00:14:37,780 Oh, Ben, you're behaving like they do in women's cheap magazines. 227 00:14:38,700 --> 00:14:41,520 Because my sons do the kind of things they do in women's cheap magazines. 228 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 How did it happen? 229 00:14:46,780 --> 00:14:47,860 And in what circumstances? 230 00:14:49,420 --> 00:14:50,460 Or was it our fault? 231 00:14:51,300 --> 00:14:54,020 Was it in the back of a car or in the garden shed because they had nowhere 232 00:14:54,020 --> 00:14:54,899 to go? 233 00:14:54,900 --> 00:14:57,520 And would it not have happened if they'd been less rushed, less worried? 234 00:14:58,240 --> 00:15:01,460 Oh, God, how am I expected to get those two hastily to manhood? 235 00:15:02,780 --> 00:15:04,360 Russell wants to marry Jeannie. 236 00:15:06,300 --> 00:15:07,300 Marry her? 237 00:15:07,920 --> 00:15:11,240 I can't tell whether he wants to or whether he feels he ought to. 238 00:15:12,700 --> 00:15:15,820 All that science, all that research, all those pills. 239 00:15:17,460 --> 00:15:19,060 Adam doesn't seem to think he should. 240 00:15:19,400 --> 00:15:21,680 Adam? Oh, I see, the expert on life. 241 00:15:23,200 --> 00:15:26,740 Well, he has had more experience with girls than Russell. 242 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 You mean he's had more sex? 243 00:15:29,680 --> 00:15:31,500 Well, he's got that... 244 00:15:31,790 --> 00:15:33,210 Pale, used look. 245 00:15:34,470 --> 00:15:38,390 That's because he always lounges himself with some female dragon who leaps at 246 00:15:38,390 --> 00:15:40,750 him and completely eliminates his physical responsibilities. 247 00:15:42,270 --> 00:15:45,930 If Adam ever procreates, he could quite legitimately say he had nothing to do 248 00:15:45,930 --> 00:15:46,930 with it. 249 00:15:48,410 --> 00:15:50,190 Perhaps you could talk to Russell. 250 00:15:51,330 --> 00:15:52,670 Nicely. Don't frighten him. 251 00:15:52,870 --> 00:15:54,050 Why should I frighten him? 252 00:15:55,350 --> 00:15:58,890 Well, you're so... You're so respectable. 253 00:15:59,330 --> 00:16:00,590 Even in your pyjamas. 254 00:16:02,360 --> 00:16:07,400 I suppose it's difficult for our sons to imagine that you do any of the normal 255 00:16:07,400 --> 00:16:08,740 naughty things of life. 256 00:16:09,340 --> 00:16:13,080 And, of course, they couldn't possibly know that you're absolutely wonderful in 257 00:16:13,080 --> 00:16:16,980 bed. We are discussing Russell's moments of triumph, not mine. 258 00:16:19,280 --> 00:16:22,440 Anyway, I told him it would be all right. 259 00:16:24,580 --> 00:16:26,120 You're not even shocked, are you? 260 00:16:26,580 --> 00:16:30,180 You're not disturbed. It's just life today to you, isn't it? 261 00:16:30,730 --> 00:16:34,710 A natural progression of this mindless, ruthless, braless world we live in. 262 00:16:35,550 --> 00:16:42,490 It's just that lately I've come to realise that when two people... When 263 00:16:42,490 --> 00:16:48,170 Well, I seem to understand. 264 00:16:49,650 --> 00:16:50,690 I'll talk to him. 265 00:16:50,930 --> 00:16:51,929 Not shout. 266 00:16:51,930 --> 00:16:52,930 No, talk. 267 00:16:53,010 --> 00:16:54,010 Nicely. 268 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 Nicely, yes. 269 00:16:58,770 --> 00:17:01,730 I'll try to conjure up the kind of affinity I have for my son when we're 270 00:17:01,730 --> 00:17:03,430 faced with the prospect of your sponge pudding. 271 00:17:38,280 --> 00:17:39,300 What time is it, Thomas? 272 00:17:40,320 --> 00:17:42,100 11 .27, sir. 273 00:17:42,780 --> 00:17:44,560 What time is my appointment, did you say? 274 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 Six o 'clock. 275 00:17:46,800 --> 00:17:47,980 Good God, I've been aged. 276 00:17:48,700 --> 00:17:50,640 Sorry, Thomas, keeping you all that waiting. 277 00:17:52,540 --> 00:17:53,880 Did the deal, though, didn't I? 278 00:17:54,740 --> 00:17:58,240 Furthered the good name of my firm and topped up the bank balance yet again, 279 00:17:58,360 --> 00:17:59,360 Thomas, yet again. 280 00:17:59,620 --> 00:18:01,720 You have a remarkable gift, sir. 281 00:18:01,940 --> 00:18:03,620 It appears to operate alone. 282 00:18:04,440 --> 00:18:07,580 without the encumbrance of your brain or its opinions. 283 00:18:08,700 --> 00:18:11,180 You mean I can get pissed and still run my business? 284 00:18:12,580 --> 00:18:19,520 Oh, isn't it wonderful, Thomas, being human, with 285 00:18:19,520 --> 00:18:21,840 legs and arms and eyes and a voice? 286 00:18:23,720 --> 00:18:24,240 Alone, 287 00:18:24,240 --> 00:18:31,020 that means, 288 00:18:31,180 --> 00:18:32,180 Thomas. 289 00:18:32,300 --> 00:18:33,720 Alone with my legs. 290 00:18:34,000 --> 00:18:35,520 and arms and eyes and voice. 291 00:18:37,020 --> 00:18:41,340 Whereas you, my friend, you can go home to your wife and your bull terrier. 292 00:18:44,480 --> 00:18:47,960 Did I ever tell you my wife left me the tortoise, Thomas? 293 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Yes, indeed, sir. 294 00:18:50,240 --> 00:18:51,720 Amazing things, tortoises. 295 00:18:52,480 --> 00:18:55,420 Sort of alive, but dead. 296 00:18:58,840 --> 00:19:00,760 Sorry for keeping you all that time, Thomas. 297 00:19:01,040 --> 00:19:02,140 Hardly in the line of duty. 298 00:19:03,210 --> 00:19:04,510 A parting gesture, sir. 299 00:19:04,810 --> 00:19:07,650 I think you'll enjoy the new job, though. 300 00:19:08,170 --> 00:19:09,170 He's a good chap. 301 00:19:10,090 --> 00:19:12,350 Nice car, too. I'll probably bump into you sometime. 302 00:19:14,670 --> 00:19:16,530 I'll probably bump into you sometime. 303 00:19:17,890 --> 00:19:19,090 God, I'm funny. 304 00:19:50,509 --> 00:19:52,890 I don't know how I'm going to fight that tortoise off. 305 00:19:53,490 --> 00:19:55,830 It goes mad with excitement when it sees me. 306 00:19:59,570 --> 00:20:00,830 You know something, Thomas? 307 00:20:02,250 --> 00:20:04,470 I appear to have started to drink. 308 00:20:06,810 --> 00:20:11,690 I'm sorry 309 00:20:11,690 --> 00:20:16,890 to hold up your lunch, but I think you know what it's about. 310 00:20:17,290 --> 00:20:18,209 I'd better buzz. 311 00:20:18,210 --> 00:20:20,510 There's no need to buzz. You could possibly benefit from this conversation. 312 00:20:22,890 --> 00:20:26,090 First, let me say that I'm not going to deliver a hysterical lecture. 313 00:20:28,210 --> 00:20:31,330 The irony of it is that I have for a long time pleaded with you to do 314 00:20:31,330 --> 00:20:32,330 positive. 315 00:20:33,370 --> 00:20:35,990 Now you have, but you've done the wrong thing too well too soon. 316 00:20:37,370 --> 00:20:40,150 Dad, I'm going to marry her, so you don't need to worry. 317 00:20:40,430 --> 00:20:41,550 I don't need to worry? 318 00:20:42,450 --> 00:20:43,510 What does that mean? 319 00:20:43,830 --> 00:20:46,050 It means about neighbours and patients. 320 00:20:46,620 --> 00:20:48,780 You won't have to change your name and wear dark glasses. 321 00:20:50,160 --> 00:20:53,180 Do you think that I don't worry about your personal happiness? 322 00:20:53,460 --> 00:20:54,700 I will be happy. 323 00:20:55,660 --> 00:20:57,740 Have you thought about where you're going to live? 324 00:20:57,940 --> 00:20:59,160 Where you're going to get money from? 325 00:20:59,420 --> 00:21:00,740 I guess that's where you come in. 326 00:21:02,080 --> 00:21:04,800 I'll find a job. 327 00:21:05,760 --> 00:21:06,820 And what about Jeannie? 328 00:21:07,560 --> 00:21:10,220 Would she mind sitting in at night while her husband goes out in his roller 329 00:21:10,220 --> 00:21:11,420 skates, or is this the last thing? 330 00:21:12,860 --> 00:21:14,600 I'll have to give things up, won't I? 331 00:21:17,800 --> 00:21:18,659 Do you love her? 332 00:21:18,660 --> 00:21:19,660 Yes. 333 00:21:20,040 --> 00:21:21,039 And she you? 334 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 Yes. 335 00:21:23,280 --> 00:21:24,620 Let's go from there, then, shall we? 336 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 I must get to the surgery. 337 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 Is that all? 338 00:21:29,680 --> 00:21:31,080 Why, did you have a problem, too? 339 00:21:32,820 --> 00:21:37,120 No, it's just... Were you being a real nice guy about all this? 340 00:21:37,660 --> 00:21:41,020 If I'd known you were like this in a crisis, I wouldn't have held back so 341 00:21:45,420 --> 00:21:48,020 On the nasty side, your problem lies in the fact that I'm unpredictable. 342 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Thanks, though. 343 00:21:51,440 --> 00:21:57,640 I know you consider me to be old -fashioned, a hermit crab, if you like, 344 00:21:57,640 --> 00:21:59,560 out of its little shell at the marching world. 345 00:22:00,620 --> 00:22:03,320 But when I do come out... You come out with style, dear. 346 00:22:06,500 --> 00:22:09,640 Hang on, you lot. Get your bums somewhere else. 347 00:22:24,200 --> 00:22:25,680 mind if Jeannie and her parents are coming. 348 00:22:26,080 --> 00:22:27,880 Isn't that T -shirt a little tactless? 349 00:22:28,480 --> 00:22:30,840 Why? It's rough. We've got the problems, not me. 350 00:22:31,860 --> 00:22:32,860 Yeah, it looks good. 351 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 Yes. 352 00:22:34,140 --> 00:22:36,400 Well, I didn't actually cook anything, that's why. 353 00:22:36,680 --> 00:22:39,460 It's all as it was, as it grew, and as it came out of the tin. 354 00:22:40,200 --> 00:22:41,240 Put that back. 355 00:22:43,460 --> 00:22:45,540 Oh, I hope your father can cope. 356 00:22:45,780 --> 00:22:46,780 Hey, they're only people. 357 00:22:46,960 --> 00:22:48,240 Jeannie's people, Adam. 358 00:22:48,460 --> 00:22:50,420 So what? Who's Jeannie? Just a person. 359 00:22:50,740 --> 00:22:52,540 Adam, you mustn't speak ill of the pregnant. 360 00:22:57,450 --> 00:22:59,510 go through the business of whose fault it was. 361 00:23:01,250 --> 00:23:03,470 How could she get my son into trouble? 362 00:23:06,590 --> 00:23:07,349 That's easy. 363 00:23:07,350 --> 00:23:08,530 The girls today, wow. 364 00:23:08,810 --> 00:23:11,110 What they don't say on their t -shirts they keep for afters. 365 00:23:11,890 --> 00:23:14,530 It's just not safe to let your sons out these days. 366 00:23:15,650 --> 00:23:16,710 I'll miss him being around. 367 00:23:17,350 --> 00:23:18,430 He will be around. 368 00:23:18,890 --> 00:23:20,230 Yeah, but he won't be the same. 369 00:23:20,430 --> 00:23:23,250 He'll get that heavy look of fatherhood and he'll smell of sick. 370 00:23:30,160 --> 00:23:31,160 Ross is feeling good. 371 00:23:31,700 --> 00:23:34,500 If I get lucky, I could be next, then you'll have your whole self to yourself. 372 00:23:36,840 --> 00:23:38,340 Well, that's the idea of it, isn't it? 373 00:23:38,540 --> 00:23:39,860 Mothers wait for their kids to go. 374 00:23:40,660 --> 00:23:43,160 Difference is, you waited a lot longer than anyone else, but you look a whole 375 00:23:43,160 --> 00:23:44,160 lot better. 376 00:23:44,540 --> 00:23:47,580 Oh, if only we could tell you what we know, Adam. 377 00:23:48,520 --> 00:23:51,640 If only the mother rabbit could tell the baby rabbit about the farmer's gun. 378 00:23:54,020 --> 00:23:55,200 She can't, can she? 379 00:23:55,720 --> 00:23:57,960 She doesn't know about it till she's been shot herself. 380 00:23:59,500 --> 00:24:00,439 Or shot at. 381 00:24:00,440 --> 00:24:03,800 By the time you're 40, you've been shot at so often you walk about to the tune 382 00:24:03,800 --> 00:24:05,160 of one, two, three, duck. 383 00:24:05,400 --> 00:24:06,560 One, two, three, duck. 384 00:24:06,880 --> 00:24:09,980 Hey, Mum, is everything OK? They'll be here any minute. 385 00:24:10,400 --> 00:24:11,400 Oh, great. 386 00:24:11,520 --> 00:24:12,560 Put that back. 387 00:24:13,180 --> 00:24:14,900 It's no good. You'll have to do it on a backstand. 388 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 They're here. 389 00:24:17,400 --> 00:24:22,280 Now, remember, Adam, this is a very serious moment in Russell's life. I 390 00:24:22,280 --> 00:24:25,040 want you sitting there grinning and grimacing while he attempts to grow up. 391 00:24:29,870 --> 00:24:30,870 to handle things. 392 00:24:33,190 --> 00:24:34,990 Hello. How nice to see you. 393 00:24:35,510 --> 00:24:39,290 I am the father of the father. You must be the entire family of the mother. 394 00:24:39,830 --> 00:24:40,830 Oh, my God. 395 00:24:46,370 --> 00:24:47,370 Hello, Jeannie. 396 00:24:47,810 --> 00:24:49,350 Oh, come in. 397 00:24:49,670 --> 00:24:51,650 I won't if you don't mind, Mr. Parkinson. 398 00:24:52,850 --> 00:24:54,430 I'd like you to give Vic to Russell. 399 00:24:55,310 --> 00:24:57,590 I've explained everything to my parents. 400 00:24:58,440 --> 00:24:59,620 This is explaining to him. 401 00:25:00,300 --> 00:25:01,300 Oh, I see. 402 00:25:02,680 --> 00:25:03,840 Oh, wouldn't you like to... No. 403 00:25:04,800 --> 00:25:05,800 Thank you just the same. 404 00:25:06,360 --> 00:25:07,360 I must go. 405 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Oh, this is for you. 406 00:25:15,480 --> 00:25:16,480 Jeannie brought it. 407 00:25:16,540 --> 00:25:17,540 Where is she? 408 00:25:17,800 --> 00:25:18,800 Oh, she wouldn't come in. 409 00:25:19,340 --> 00:25:20,560 Oh, I asked, of course. 410 00:25:29,040 --> 00:25:30,019 They're not coming. 411 00:25:30,020 --> 00:25:32,020 Oh, great. I can have a sausage then. 412 00:25:34,760 --> 00:25:36,760 Why? What has happened? 413 00:25:37,260 --> 00:25:39,340 Jeannie came with a letter for Russell. 414 00:25:40,480 --> 00:25:43,380 She didn't want to see him, but he's rushed off after. 415 00:25:44,760 --> 00:25:49,120 Oh, it's the old story, isn't it? I thought I was, now I'm not. 416 00:25:49,380 --> 00:25:51,120 It would seem that way, yes. 417 00:25:51,800 --> 00:25:55,620 Oh, I'm so glad I don't have to face her mother. 418 00:25:57,260 --> 00:26:01,120 had this vision of a large, well -powdered lady with a reinforced chest 419 00:26:01,120 --> 00:26:03,940 lethal arms bearing down on your father with a Harrods handbag. 420 00:26:07,060 --> 00:26:11,000 Oh, in spite of all our bravado, it's been very worrying, hasn't it? Yes. 421 00:26:12,980 --> 00:26:15,560 I don't suppose there's anything else you two can come up with, is there? 422 00:26:16,220 --> 00:26:17,320 Tune in next week, bug. 423 00:26:17,960 --> 00:26:19,200 I think I'd like to eat now. 424 00:26:19,440 --> 00:26:22,140 Yes, let's all eat. Adam, open the wine. 425 00:26:26,320 --> 00:26:27,320 Uh, no. 426 00:26:27,640 --> 00:26:30,040 Is everything all right? Are you and she... Oh, yeah, sure. 427 00:26:30,500 --> 00:26:31,620 Everything's fine. Good. 428 00:26:33,360 --> 00:26:35,500 Well, here we are. 429 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 Back to normal. 430 00:26:37,460 --> 00:26:39,040 We can all carry on as before. 431 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 Yes. 432 00:26:50,340 --> 00:26:53,140 Nothing's changed, really. Another drama, come and gone. 433 00:26:58,280 --> 00:26:59,280 Oh, Leonard. 434 00:26:59,560 --> 00:27:03,260 How I miss talking to you. How I wish I could blink my eyes and open and find 435 00:27:03,260 --> 00:27:04,740 everything the way I want it to be. 436 00:27:08,520 --> 00:27:10,360 Do they really need all this food? 437 00:27:15,020 --> 00:27:16,900 How different everything is today. 438 00:27:18,260 --> 00:27:21,440 If I'd have gone home and announced I was pregnant, my father would have gone 439 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 out and swatted the culprit like a fly. 440 00:27:26,000 --> 00:27:27,820 Still... She isn't. 441 00:27:28,620 --> 00:27:30,260 So it's just another drama. 442 00:27:30,640 --> 00:27:32,640 Come and gone. 443 00:27:35,140 --> 00:27:38,440 Dear Russell, I hope you'll forgive me. 444 00:27:39,160 --> 00:27:44,460 But the truth is, I want to have our baby, but I don't want to be married. 445 00:27:45,560 --> 00:27:47,820 It's nothing to do with not loving you. 446 00:27:48,320 --> 00:27:51,020 It's more to do with not wanting to spoil things. 447 00:27:52,100 --> 00:27:53,640 Do you understand, I wonder? 448 00:27:54,600 --> 00:27:56,060 Will anybody understand? 449 00:28:13,419 --> 00:28:15,620 Thank you. 32768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.