Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,399 --> 00:00:13,379
Love is like a butterfly, soft and
gentle as the sky. The
2
00:00:13,380 --> 00:00:17,740
multicolored moods of love are like its
satin wings.
3
00:00:19,380 --> 00:00:25,420
Love makes your heart feel strange
inside. It flutters like the winds in
4
00:00:25,620 --> 00:00:30,300
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
5
00:00:45,781 --> 00:00:47,869
Hard, isn't it?
6
00:00:47,870 --> 00:00:49,830
No, it's fine.
7
00:00:50,910 --> 00:00:53,800
I'm just waiting for my stomach to get
its crash helmet on.
8
00:00:54,710 --> 00:00:57,660
The minute I switch that toaster on, I
can hear it laughing.
9
00:00:58,190 --> 00:01:00,410
It's true. Not just the toaster, either.
10
00:01:00,630 --> 00:01:03,880
All the things in that kitchen fall
about when they see me coming.
11
00:01:04,190 --> 00:01:05,240
Have a happy day.
12
00:01:05,370 --> 00:01:06,420
And you.
13
00:01:11,850 --> 00:01:13,270
You look very important.
14
00:01:14,030 --> 00:01:15,080
It's the briefcase.
15
00:01:15,240 --> 00:01:16,290
It embellishes a man.
16
00:01:16,300 --> 00:01:17,740
No, no, it's you.
17
00:01:18,380 --> 00:01:19,430
It's your stance.
18
00:01:20,020 --> 00:01:21,070
It's your poise.
19
00:01:21,440 --> 00:01:22,520
It's your presence.
20
00:01:23,340 --> 00:01:24,540
It's your dignity.
21
00:01:27,780 --> 00:01:28,830
It's your briefcase.
22
00:01:32,840 --> 00:01:33,890
Bye.
23
00:01:34,120 --> 00:01:35,170
Bye.
24
00:01:36,211 --> 00:01:42,619
I don't believe it. No one's blocking my
way. I can actually get out of the
25
00:01:42,620 --> 00:01:43,670
drive.
26
00:01:43,960 --> 00:01:45,010
Oh, amazing day.
27
00:01:45,800 --> 00:01:49,779
You probably get to your surgery and
find that all your patient's fillings
28
00:01:49,780 --> 00:01:50,830
dropped out.
29
00:02:15,210 --> 00:02:16,260
I'll take it.
30
00:02:19,110 --> 00:02:21,160
Who's phoning who at 8 .30 in the
morning?
31
00:02:24,210 --> 00:02:25,650
Okay, okay, who's the joker?
32
00:02:26,850 --> 00:02:27,900
Oh, hi, Ginny.
33
00:02:28,510 --> 00:02:30,070
Yeah, sure, I'll get him for you.
34
00:02:30,690 --> 00:02:32,550
It's okay, Mum, I'll take it up to Rush.
35
00:02:44,910 --> 00:02:46,110
Okay, sunshine, come on.
36
00:02:46,650 --> 00:02:48,450
Bright and breezy like the rest of it.
37
00:02:49,750 --> 00:02:50,800
Genie.
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,180
Oh, great.
39
00:02:53,350 --> 00:02:54,400
So who's listening?
40
00:02:56,550 --> 00:02:57,600
Hi.
41
00:02:58,530 --> 00:02:59,850
Yeah, sure. Okay.
42
00:03:00,950 --> 00:03:02,690
Tonight. At seven.
43
00:03:04,530 --> 00:03:05,580
Bye.
44
00:03:07,970 --> 00:03:09,020
She's in a hurry.
45
00:03:09,650 --> 00:03:13,509
I'm seeing her tonight. Oh, boy. Watch
out. It'll get to be horrific from now
46
00:03:13,510 --> 00:03:15,800
on. Ah, the boy from the thousand
experiences.
47
00:03:15,810 --> 00:03:16,890
No, not a thousand. One.
48
00:03:16,891 --> 00:03:19,269
You only need to get caught in all that
love crap once.
49
00:03:19,270 --> 00:03:20,610
She is sensational.
50
00:03:21,270 --> 00:03:27,269
Look out for lack of concentration,
bouts of amnesia, and a spasmodic
51
00:03:27,270 --> 00:03:28,320
of the left foot.
52
00:03:33,070 --> 00:03:35,420
And the pillow hugging. And the pillow
hugging.
53
00:03:38,920 --> 00:03:40,240
Right, you two. One each.
54
00:03:42,040 --> 00:03:43,090
What's this for?
55
00:03:43,160 --> 00:03:44,480
That, Russell, is a duster.
56
00:03:44,740 --> 00:03:45,790
It's my day off.
57
00:03:45,791 --> 00:03:49,119
And I'd like you each to remove the top
layer of dust from the dark corners of
58
00:03:49,120 --> 00:03:52,799
your rooms so that Ruby will only be
faced with the other nine layers. Oh,
59
00:03:52,800 --> 00:03:54,499
on, Mum. I don't know how to use one of
these.
60
00:03:54,500 --> 00:03:55,550
Try, Adam.
61
00:03:55,600 --> 00:03:58,040
Go in there and unravel one of life's
mysteries.
62
00:03:59,140 --> 00:04:00,900
Well, this, I'm not even awake yet.
63
00:04:00,901 --> 00:04:05,039
You look pale, Russell. What time did
you get in last night?
64
00:04:05,040 --> 00:04:06,580
Late -ish. How late -ish?
65
00:04:07,040 --> 00:04:09,990
Late -ish last night -ish, or early -ish
this morning -ish.
66
00:04:10,440 --> 00:04:11,490
I see.
67
00:04:12,020 --> 00:04:15,660
Well, if you want to live like the
family cat, Russell, it's up to you.
68
00:04:16,220 --> 00:04:18,079
He doesn't have such a bad time.
69
00:04:18,440 --> 00:04:20,730
No, he doesn't get bags under his eyes
either.
70
00:04:26,660 --> 00:04:27,710
Yes, Mr Dunne?
71
00:04:27,711 --> 00:04:29,679
Joyce, everything under control?
72
00:04:29,680 --> 00:04:30,499
Yes, sir.
73
00:04:30,500 --> 00:04:34,940
Don't forget to send off the Barrett
Company invoice, will you? Oh, yes,
74
00:04:34,941 --> 00:04:38,319
I'm expecting Thomas, but no other
interruptions for half an hour, all
75
00:04:38,320 --> 00:04:39,019
Will do.
76
00:04:39,020 --> 00:04:40,070
Thank you.
77
00:04:46,480 --> 00:04:51,620
Come in.
78
00:04:52,380 --> 00:04:53,430
Ah, Thomas.
79
00:04:54,300 --> 00:04:56,770
Macaulay be what they call alcoholic
telepathy.
80
00:04:58,380 --> 00:04:59,940
Well, not for me, thank you, sir.
81
00:05:00,040 --> 00:05:04,340
A chauffeur's job depends on how sober
he is and how drunk everybody else is.
82
00:05:07,080 --> 00:05:08,700
Do you know what that is, Thomas?
83
00:05:09,080 --> 00:05:10,580
A driving licence, sir.
84
00:05:10,920 --> 00:05:12,840
Right. Sit down, man, sit down.
85
00:05:13,760 --> 00:05:15,320
My driving licence, Thomas.
86
00:05:15,321 --> 00:05:19,759
After a whole year of being carted
around like a baby in a pram, I'm now
87
00:05:19,760 --> 00:05:22,819
to sit up front and bully and bitch
along with the rest of them.
88
00:05:22,820 --> 00:05:24,440
Congratulations, sir. Thank you.
89
00:05:25,640 --> 00:05:27,540
I've got this friend.
90
00:05:28,320 --> 00:05:31,280
Nice chap, happily married, no hang
-ups, no vices.
91
00:05:31,281 --> 00:05:35,389
Coming home from a stag party one night,
drove his car straight through the
92
00:05:35,390 --> 00:05:37,850
village pond. I've recommended you.
93
00:05:38,630 --> 00:05:41,760
All right. Very kind of you, sir. When
would you like me to leave?
94
00:05:41,930 --> 00:05:44,530
Well, I'll fix you up with this other
fellow first.
95
00:05:45,990 --> 00:05:47,910
Well, here's to you, Thomas.
96
00:05:48,550 --> 00:05:52,369
No more delivering maintenance to my
wife. No more delivering notes to
97
00:05:52,370 --> 00:05:55,020
else's wife. No more delivering advice
about either.
98
00:05:55,750 --> 00:05:59,180
We've been through some funny times
together, haven't we, Thomas?
99
00:05:59,250 --> 00:06:00,870
We have indeed, sir. Yes.
100
00:06:01,310 --> 00:06:04,920
You have chauffeured me faithfully
through the silly season of my life.
101
00:06:05,370 --> 00:06:06,790
But now it's all over.
102
00:06:07,390 --> 00:06:10,070
Autumn comes, and with it the return of
good sense.
103
00:06:10,850 --> 00:06:12,010
All over, sir?
104
00:06:12,470 --> 00:06:14,190
Ria. She told me to go.
105
00:06:15,050 --> 00:06:16,690
But then everybody tells me to go.
106
00:06:17,190 --> 00:06:20,680
I seem to have the same nerve -wracking
effect on people as loud music.
107
00:06:21,350 --> 00:06:25,569
If you will forgive the observation,
sir, your encounter with the lady could
108
00:06:25,570 --> 00:06:27,730
never have been described as total.
109
00:06:28,190 --> 00:06:29,350
Yes, it could, Thomas.
110
00:06:29,980 --> 00:06:32,930
Total confusion, total frustration and a
total disaster.
111
00:06:37,560 --> 00:06:39,620
Perhaps she snores.
112
00:06:40,020 --> 00:06:41,620
Or takes up all the duvet.
113
00:06:42,760 --> 00:06:48,340
I have heard of those who get into bed
wearing lanolin and pop socks.
114
00:06:50,120 --> 00:06:53,260
Only one who wore a garter with a bell
on it.
115
00:06:54,060 --> 00:06:56,100
Like making love in a budgie cage.
116
00:06:59,340 --> 00:07:02,960
Where have they gone, those bright,
unsubtle days?
117
00:07:04,000 --> 00:07:05,320
Oh, they haven't gone, sir.
118
00:07:06,180 --> 00:07:07,230
We have.
119
00:07:09,211 --> 00:07:16,059
Now, those of you who are watching this
for the afternoon will have baked a
120
00:07:16,060 --> 00:07:18,079
light sponge bake like the one you see
here.
121
00:07:18,080 --> 00:07:21,719
You will have made a fruit jelly in the
rainbow form using fresh fruits like the
122
00:07:21,720 --> 00:07:24,610
one we have in here. Whip some cream,
put it into a cream bag.
123
00:07:25,830 --> 00:07:28,900
Hold and cut some strawberries in half
and toast it some nuts.
124
00:07:29,190 --> 00:07:32,450
Yeah, you're quite handsome really
aren't you?
125
00:07:34,390 --> 00:07:38,289
Now let me show you a nice easy way of
unmolding a jelly. First of all you must
126
00:07:38,290 --> 00:07:42,229
immerse the mould in lukewarm water.
Don't get it too hot otherwise the whole
127
00:07:42,230 --> 00:07:46,110
thing will melt. Yes, done that. For a
few seconds take it out, wipe it clean.
128
00:07:46,490 --> 00:07:51,830
Then put your sponge base centrally over
the jelly mould upside down like that.
129
00:07:51,890 --> 00:07:54,180
The platter on which you're going to
serve it.
130
00:07:54,250 --> 00:07:59,149
also upside down, feeling that it's
fairly central, then invert the whole
131
00:07:59,150 --> 00:08:06,010
like that, and there you have a nice,
clean, moulded jelly.
132
00:08:22,411 --> 00:08:29,239
It's going to be strawberries. I've cut
the strawberries in half, and I'm going
133
00:08:29,240 --> 00:08:33,220
to put them all round here, using the
sponge base as a guide.
134
00:08:33,760 --> 00:08:35,780
I can't find my sponge base.
135
00:08:35,781 --> 00:08:41,579
Continue putting them round the edge. In
fact, you'll notice I'm using the
136
00:08:41,580 --> 00:08:42,630
decolonations here.
137
00:08:42,631 --> 00:08:45,079
Next, we'll fill the bag with whipped
cream.
138
00:08:45,080 --> 00:08:46,520
Wait a minute, wait a minute!
139
00:09:01,160 --> 00:09:04,050
back. Don't squeeze too hard. Just
press. It comes on nicely.
140
00:09:08,060 --> 00:09:10,060
Work your way around the base, sir.
141
00:09:10,360 --> 00:09:12,480
I keep telling you I've lost my base.
142
00:09:13,480 --> 00:09:15,580
Oh, the cream's clotted.
143
00:09:16,660 --> 00:09:20,420
Just see how I'm building up the
pattern.
144
00:09:21,380 --> 00:09:26,300
Rosettes, swirls, anything you like. Oh,
shut up, you stupid man.
145
00:09:35,660 --> 00:09:37,650
Settle to the flavor of the jelly of
May.
146
00:09:42,940 --> 00:09:48,540
Jelly to spice.
147
00:09:49,951 --> 00:09:51,519
Half
148
00:09:51,520 --> 00:09:59,859
segments
149
00:09:59,860 --> 00:10:00,910
of tangerine there.
150
00:10:01,980 --> 00:10:03,360
And you'll see how they
151
00:10:09,070 --> 00:10:10,120
Pure biscuits.
152
00:10:12,770 --> 00:10:13,930
Down the edge there.
153
00:10:16,690 --> 00:10:19,400
Homemade, not if you can be bothered to
make it, if not.
154
00:10:20,470 --> 00:10:25,990
And you see there we have, in fact, a
fairly handsome -looking fruit jelly.
155
00:10:25,991 --> 00:10:29,809
And that's all from me for today. I do
hope you've been able to follow what
156
00:10:29,810 --> 00:10:30,649
been telling you.
157
00:10:30,650 --> 00:10:33,469
Well, of course I've been able to follow
what you've been telling me.
158
00:10:33,470 --> 00:10:35,550
That's why you've got a rainbow jelly.
159
00:10:52,299 --> 00:10:54,080
I haven't got enough vices.
160
00:10:54,640 --> 00:10:56,980
I don't smoke, I don't go to pubs.
161
00:10:57,860 --> 00:10:59,240
I don't see him anymore.
162
00:11:01,120 --> 00:11:02,240
I don't do anything.
163
00:11:10,920 --> 00:11:12,420
Adam, why aren't you working?
164
00:11:12,880 --> 00:11:14,320
I took the day off.
165
00:11:14,321 --> 00:11:18,179
Oh, really, Adam? You must be the only
long -distance lorry driver who never
166
00:11:18,180 --> 00:11:19,230
goes anywhere.
167
00:11:21,770 --> 00:11:22,820
Funny day.
168
00:11:23,070 --> 00:11:24,730
Funny day? What does that mean?
169
00:11:28,010 --> 00:11:29,060
What is happening?
170
00:11:29,570 --> 00:11:30,620
What have you done?
171
00:11:32,270 --> 00:11:33,330
I'm getting married.
172
00:11:36,350 --> 00:11:37,790
Yeah, that's about it.
173
00:11:37,990 --> 00:11:39,070
He's getting married.
174
00:11:40,810 --> 00:11:42,230
Genie? Yeah.
175
00:11:44,670 --> 00:11:46,070
Can you afford it?
176
00:11:52,430 --> 00:11:54,650
Such wonderful news with gruesome facts.
177
00:11:55,410 --> 00:11:59,150
The important thing is, do you love her?
Are you happy?
178
00:11:59,490 --> 00:12:01,670
Have you really thought about it?
179
00:12:02,490 --> 00:12:03,870
Yes, I love her.
180
00:12:04,150 --> 00:12:06,950
Yes, I'm happy, and yes, I've thought
about it.
181
00:12:07,970 --> 00:12:10,290
Well, that's all that matters, then.
182
00:12:10,830 --> 00:12:12,150
He missed something out.
183
00:12:12,490 --> 00:12:13,540
What?
184
00:12:13,990 --> 00:12:15,040
She's pregnant.
185
00:12:19,070 --> 00:12:22,430
You mean, she's going to have... Have a
baby?
186
00:12:23,790 --> 00:12:26,450
Yeah. We looked it up. That's what
pregnant means.
187
00:12:32,970 --> 00:12:35,990
I know I'm supposed to say something
like congratulations.
188
00:12:36,690 --> 00:12:37,740
Oh, how wonderful.
189
00:12:38,090 --> 00:12:39,910
And I will, eventually.
190
00:12:40,410 --> 00:12:42,210
In the meantime, just call him a burk.
191
00:12:42,870 --> 00:12:44,730
Adam, that's not very compassionate.
192
00:12:44,731 --> 00:12:48,269
Especially coming from someone who goes
around with spend the night with me
193
00:12:48,270 --> 00:12:49,410
written on his T -shirt.
194
00:12:50,010 --> 00:12:51,090
Spend the night? Yeah.
195
00:12:51,440 --> 00:12:52,490
Not my whole life.
196
00:12:52,491 --> 00:12:56,159
Perhaps you've learned that sometimes
when you do one, it leads to the other.
197
00:12:56,160 --> 00:12:57,600
Only when you're a bird. Adam!
198
00:13:01,160 --> 00:13:02,210
I'm sorry.
199
00:13:03,560 --> 00:13:04,700
You're okay, sunshine.
200
00:13:09,940 --> 00:13:11,680
You're coming down the disco later.
201
00:13:13,360 --> 00:13:14,410
I'll see you then.
202
00:13:16,020 --> 00:13:17,080
Rock -a -bye, babe.
203
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
Adam isn't impressed.
204
00:13:23,100 --> 00:13:24,700
Dad isn't going to be pleased.
205
00:13:25,920 --> 00:13:27,120
I need a friend, Mum.
206
00:13:29,360 --> 00:13:30,410
We'll sort it out.
207
00:13:31,620 --> 00:13:33,850
Jeannie's gone to her parents for a few
days.
208
00:13:34,280 --> 00:13:36,200
I expect they're sorting it out as well.
209
00:13:39,100 --> 00:13:40,180
I'll tell your father.
210
00:13:40,820 --> 00:13:41,870
It's all right.
211
00:13:41,880 --> 00:13:45,430
When it comes to big, important things,
your father's understanding.
212
00:13:48,880 --> 00:13:53,179
Perhaps when Jeannie comes back, she'll
come and see us, and then her parents
213
00:13:53,180 --> 00:13:56,640
and your father and I will... We'll talk
about what is best.
214
00:13:56,641 --> 00:13:58,039
Oh, boy.
215
00:13:58,040 --> 00:13:59,260
No, it'll be all right.
216
00:14:01,520 --> 00:14:02,570
You're great, Mum.
217
00:14:07,400 --> 00:14:12,020
Jeannie's father... Is he bigger than
your father?
218
00:14:20,360 --> 00:14:21,410
Did you say?
219
00:14:21,840 --> 00:14:22,890
Yes.
220
00:14:22,891 --> 00:14:26,579
You told me that while you were casually
sitting there filing your nails.
221
00:14:26,580 --> 00:14:30,310
Well, how else should I tell you?
Standing to attention, draped in a black
222
00:14:32,500 --> 00:14:34,140
Oh, my God.
223
00:14:34,600 --> 00:14:37,910
Oh, Ben, you're behaving like they do in
women's cheap magazines.
224
00:14:38,940 --> 00:14:42,130
My sons do the kind of things they do in
women's cheap magazines.
225
00:14:43,140 --> 00:14:44,190
How did it happen?
226
00:14:46,560 --> 00:14:48,000
I mean, what circumstances?
227
00:14:49,420 --> 00:14:50,480
Or was it our fault?
228
00:14:50,481 --> 00:14:54,019
Was it in the back of a car or in the
garden shed because they had nowhere
229
00:14:54,020 --> 00:14:54,859
to go?
230
00:14:54,860 --> 00:14:58,179
And would it not have happened if they'd
been less rushed, less worried?
231
00:14:58,180 --> 00:15:01,460
Oh, God, how am I expected to get those
two safely to manhood?
232
00:15:02,940 --> 00:15:04,500
Russell wants to marry Jeannie.
233
00:15:06,480 --> 00:15:07,530
Marry her?
234
00:15:08,020 --> 00:15:11,260
I can't tell whether he wants to or
whether he feels he ought to.
235
00:15:12,820 --> 00:15:15,780
All that science, all that research, all
those pills.
236
00:15:17,489 --> 00:15:19,289
Adam doesn't seem to think he should.
237
00:15:19,430 --> 00:15:21,690
Adam. Oh, I see. The expert on life.
238
00:15:23,270 --> 00:15:26,750
Well, he has had more experience with
girls than Russell.
239
00:15:26,970 --> 00:15:28,290
You mean he's had more sex?
240
00:15:29,730 --> 00:15:33,190
Well, he's got that pale, used look.
241
00:15:33,191 --> 00:15:38,389
That's because he always lounges himself
with some female dragon who leaps at
242
00:15:38,390 --> 00:15:41,640
him and completely eliminates his
physical responsibilities.
243
00:15:41,641 --> 00:15:45,929
If Adam ever procreates, he could quite
legitimately say he had nothing to do
244
00:15:45,930 --> 00:15:46,980
with it.
245
00:15:48,440 --> 00:15:50,160
Perhaps you could talk to Russell.
246
00:15:51,340 --> 00:15:52,660
Nicely. Don't frighten him.
247
00:15:52,860 --> 00:15:54,180
Why should I frighten him?
248
00:15:55,360 --> 00:15:58,900
Well, you're so... You're so
respectable.
249
00:15:59,340 --> 00:16:00,560
Even in your pyjamas.
250
00:16:02,320 --> 00:16:07,399
I suppose it's difficult for our sons to
imagine that you do any of the normal
251
00:16:07,400 --> 00:16:08,740
naughty things of life.
252
00:16:08,741 --> 00:16:13,079
And, of course, they couldn't possibly
know that you're absolutely wonderful in
253
00:16:13,080 --> 00:16:15,000
bed. We are discussing...
254
00:16:15,200 --> 00:16:17,180
Russell's moments of triumph, not mine.
255
00:16:19,340 --> 00:16:22,440
Anyway, I told him it would be all
right.
256
00:16:24,600 --> 00:16:26,280
You're not even shocked, are you?
257
00:16:26,620 --> 00:16:30,200
You're not disturbed. It's just life
today to you, isn't it?
258
00:16:30,680 --> 00:16:34,700
A natural progression of this mindless,
ruthless, braless world we live in.
259
00:16:35,640 --> 00:16:42,280
It's just that lately I've come to
realise that when two people... When
260
00:16:47,440 --> 00:16:48,490
seem to understand.
261
00:16:49,780 --> 00:16:50,830
I'll talk to him.
262
00:16:50,831 --> 00:16:51,919
Not shout.
263
00:16:51,920 --> 00:16:52,970
No, talk.
264
00:16:53,120 --> 00:16:54,170
Nicely.
265
00:16:56,040 --> 00:16:57,090
Nicely, yes.
266
00:16:57,091 --> 00:17:01,739
I'll try to conjure up the kind of
affinity I have for my son when we're
267
00:17:01,740 --> 00:17:04,150
faced with the prospect of your sponge
pudding.
268
00:17:38,280 --> 00:17:39,480
What time is it, Thomas?
269
00:17:40,360 --> 00:17:42,100
11 .27, sir.
270
00:17:42,820 --> 00:17:44,930
What time is my appointment, did you
say?
271
00:17:45,120 --> 00:17:46,170
Six o 'clock.
272
00:17:46,840 --> 00:17:48,040
Good God, I've been aged.
273
00:17:48,740 --> 00:17:51,030
Sorry, Thomas, keeping you all that
waiting.
274
00:17:52,580 --> 00:17:54,140
Did the deal, though, didn't I?
275
00:17:54,141 --> 00:17:57,699
Furthered the good name of my firm and
tucked up the bank balance.
276
00:17:57,700 --> 00:17:59,160
Yet again, Thomas, yet again.
277
00:17:59,660 --> 00:18:01,720
You have a remarkable gift, sir.
278
00:18:01,980 --> 00:18:03,620
It appears to operate alone.
279
00:18:04,440 --> 00:18:07,580
without the encumbrance of your brain or
its opinions.
280
00:18:08,700 --> 00:18:11,290
You mean I can get pissed and still run
my business?
281
00:18:12,580 --> 00:18:19,539
Oh, isn't it wonderful, Thomas, being
human, with
282
00:18:19,540 --> 00:18:21,840
legs and arms and eyes and a voice?
283
00:18:22,671 --> 00:18:24,239
Alone,
284
00:18:24,240 --> 00:18:31,020
that means,
285
00:18:31,180 --> 00:18:32,230
Thomas.
286
00:18:32,300 --> 00:18:33,720
Alone with my legs.
287
00:18:34,000 --> 00:18:35,520
and arms and eyes and voice.
288
00:18:37,020 --> 00:18:41,340
Whereas you, my friend, you can go home
to your wife and your pool terrier.
289
00:18:44,480 --> 00:18:47,960
Did I ever tell you my wife left me the
tortoise, Thomas?
290
00:18:48,380 --> 00:18:49,680
Yes, indeed, sir.
291
00:18:50,240 --> 00:18:51,700
Amazing things, tortoises.
292
00:18:52,480 --> 00:18:55,420
Sort of alive, but dead.
293
00:18:56,611 --> 00:19:01,039
Sorry for keeping you all that time,
Thomas.
294
00:19:01,040 --> 00:19:02,300
Hardly in the line of duty.
295
00:19:03,210 --> 00:19:04,510
A parting gesture, sir.
296
00:19:04,810 --> 00:19:07,650
I think you'll enjoy the new job,
though.
297
00:19:08,170 --> 00:19:09,220
He's a good chap.
298
00:19:10,090 --> 00:19:12,680
Nice car, too. I'll probably bump into
you sometime.
299
00:19:14,670 --> 00:19:16,530
I'll probably bump into you sometime.
300
00:19:17,890 --> 00:19:19,090
God, I'm funny.
301
00:19:50,509 --> 00:19:53,159
I don't know how I'm going to fight that
tortoise off.
302
00:19:53,490 --> 00:19:55,830
It goes mad with excitement when it sees
me.
303
00:19:59,570 --> 00:20:01,010
You know something, Thomas?
304
00:20:02,230 --> 00:20:04,470
I appear to have started to drink.
305
00:20:06,870 --> 00:20:11,789
I'm sorry
306
00:20:11,790 --> 00:20:16,890
to hold up your lunch, but I think you
know what it's about.
307
00:20:16,891 --> 00:20:18,209
I'd better buzz.
308
00:20:18,210 --> 00:20:22,000
There's no need to buzz. You could
possibly benefit from this conversation.
309
00:20:22,890 --> 00:20:26,320
First, let me say that I'm not going to
deliver a hysterical lecture.
310
00:20:26,321 --> 00:20:31,329
The irony of it is that I have for a
long time pleaded with you to do
311
00:20:31,330 --> 00:20:32,380
positive.
312
00:20:33,370 --> 00:20:36,500
Now you have, but you've done the wrong
thing too well too soon.
313
00:20:37,370 --> 00:20:40,150
Dad, I'm going to marry her so you don't
need to worry.
314
00:20:40,430 --> 00:20:41,550
I don't need to worry?
315
00:20:42,450 --> 00:20:43,510
What does that mean?
316
00:20:43,830 --> 00:20:46,050
It means about neighbours and patients.
317
00:20:46,620 --> 00:20:49,450
You won't have to change your name and
wear dark glasses.
318
00:20:50,160 --> 00:20:53,350
Do you think that I don't worry about
your personal happiness?
319
00:20:53,460 --> 00:20:54,680
I will be happy.
320
00:20:54,681 --> 00:20:58,659
Have you thought about where you're
going to live? Where you're going to get
321
00:20:58,660 --> 00:20:59,419
money from?
322
00:20:59,420 --> 00:21:00,980
I guess that's where you come in.
323
00:21:02,080 --> 00:21:04,800
I'll find a job.
324
00:21:05,760 --> 00:21:06,960
And what about Jeannie?
325
00:21:06,961 --> 00:21:10,199
Will she mind sitting in at night while
her husband goes out in his roller
326
00:21:10,200 --> 00:21:11,820
skates or is this the last thing?
327
00:21:12,860 --> 00:21:14,660
I'll have to give things up, won't I?
328
00:21:16,751 --> 00:21:18,679
Do you love her?
329
00:21:18,680 --> 00:21:19,730
Yes.
330
00:21:19,731 --> 00:21:21,059
And she you?
331
00:21:21,060 --> 00:21:22,110
Yes.
332
00:21:23,320 --> 00:21:25,120
Let's go from there, then, shall we?
333
00:21:25,680 --> 00:21:27,000
I must get to the third room.
334
00:21:27,880 --> 00:21:28,930
Is that all?
335
00:21:29,700 --> 00:21:31,320
Why, did you have a problem, too?
336
00:21:32,840 --> 00:21:37,120
No, it's just... Were you being a real
nice guy about all this?
337
00:21:37,680 --> 00:21:41,230
If I'd known you were like this in a
crisis, I wouldn't have held back so
338
00:21:45,420 --> 00:21:49,030
On the nasty side, your problem lies in
the fact that I'm unpredictable.
339
00:21:50,020 --> 00:21:51,070
Thanks, though.
340
00:21:51,460 --> 00:21:57,639
I know you consider me to be old
-fashioned, a hermit crab, if you like,
341
00:21:57,640 --> 00:21:59,930
out of its little shell at the marching
world.
342
00:22:00,640 --> 00:22:03,320
But when I do come out... You come out
with style, dear.
343
00:22:06,500 --> 00:22:09,660
Come on, you lot. Get your bums
somewhere else.
344
00:22:22,031 --> 00:22:26,079
mind if Jeannie and her parents are
coming.
345
00:22:26,080 --> 00:22:28,000
Isn't that T -shirt a little tactless?
346
00:22:28,480 --> 00:22:30,840
Why? It's right. We've got the problems,
not me.
347
00:22:31,860 --> 00:22:32,910
Yeah, it looks good.
348
00:22:32,960 --> 00:22:34,010
Yes.
349
00:22:34,011 --> 00:22:36,679
Well, I didn't actually cook anything,
that's why.
350
00:22:36,680 --> 00:22:39,510
It's all as it was, as it grew, and as
it came out of the tin.
351
00:22:40,220 --> 00:22:41,270
Put that back.
352
00:22:43,460 --> 00:22:45,540
Oh, I hope your father can cope.
353
00:22:45,541 --> 00:22:46,959
Hey, they're only people.
354
00:22:46,960 --> 00:22:48,240
Jeannie's people, Adam.
355
00:22:48,460 --> 00:22:50,420
So what? Who's Jeannie? Just a person.
356
00:22:50,740 --> 00:22:52,970
Adam, you mustn't speak ill of the
pregnant.
357
00:22:57,450 --> 00:22:59,740
go through the business of whose fault
it was.
358
00:23:01,250 --> 00:23:03,470
How could she get my son into trouble?
359
00:23:05,541 --> 00:23:07,349
That's easy.
360
00:23:07,350 --> 00:23:08,530
The girls today, wow.
361
00:23:08,810 --> 00:23:11,760
What they don't say on their t -shirts
they keep for afters.
362
00:23:11,890 --> 00:23:14,530
It's just not safe to let your sons out
these days.
363
00:23:15,650 --> 00:23:16,970
I'll miss him being around.
364
00:23:17,350 --> 00:23:18,430
He will be around.
365
00:23:18,890 --> 00:23:20,330
Yeah, but he won't be the same.
366
00:23:20,430 --> 00:23:23,620
He'll get that heavy look of fatherhood
and he'll smell of sick.
367
00:23:30,140 --> 00:23:31,190
Ross is feeling good.
368
00:23:31,740 --> 00:23:35,530
If I get lucky, I could be next, then
you'll have your whole self to yourself.
369
00:23:35,531 --> 00:23:38,559
Well, that's the idea of it, isn't it?
370
00:23:38,560 --> 00:23:40,180
Mothers wait for their kids to go.
371
00:23:40,181 --> 00:23:43,159
Difference is, you waited a lot longer
than anyone else, but you look a whole
372
00:23:43,160 --> 00:23:44,210
lot better.
373
00:23:44,580 --> 00:23:47,560
Oh, if only we could tell you what we
know, Adam.
374
00:23:48,540 --> 00:23:52,330
If only the mother rabbit could tell the
baby rabbit about the farmer's gun.
375
00:23:54,040 --> 00:23:55,200
She can't, can she?
376
00:23:55,760 --> 00:23:58,530
She doesn't know about it till she's
been shot herself.
377
00:23:58,531 --> 00:24:00,459
Or shot at.
378
00:24:00,460 --> 00:24:03,799
By the time you're 40, you've been shot
at so often you walk about to the tune
379
00:24:03,800 --> 00:24:05,160
of one, two, three, duck.
380
00:24:05,400 --> 00:24:06,560
One, two, three, duck.
381
00:24:06,900 --> 00:24:09,980
Hey, Mum, is everything OK? They'll be
here any minute.
382
00:24:10,400 --> 00:24:11,450
Oh, great.
383
00:24:11,540 --> 00:24:12,590
Put that back.
384
00:24:13,200 --> 00:24:15,550
It's no good. You'll have to do it on a
backstand.
385
00:24:16,020 --> 00:24:17,070
They're here.
386
00:24:17,420 --> 00:24:22,279
Now, remember, Adam, this is a very
serious moment in Russell's life. I
387
00:24:22,280 --> 00:24:26,070
want you sitting there grinning and
grimacing while he attempts to grow up.
388
00:24:29,870 --> 00:24:30,920
to handle things.
389
00:24:33,190 --> 00:24:34,990
Hello. How nice to see you.
390
00:24:35,510 --> 00:24:39,290
I am the father of the father. You must
be the entire family of the mother.
391
00:24:39,830 --> 00:24:40,880
Oh, my God.
392
00:24:46,370 --> 00:24:47,420
Hello, Jeannie.
393
00:24:47,810 --> 00:24:49,350
Oh, come in.
394
00:24:49,670 --> 00:24:51,660
I won't if you don't mind, Mr.
Parkinson.
395
00:24:52,850 --> 00:24:54,590
I'd like you to give this to Russell.
396
00:24:55,310 --> 00:24:57,590
I've explained everything to my parents.
397
00:24:58,440 --> 00:24:59,700
This is explaining to him.
398
00:25:00,300 --> 00:25:01,350
Oh, I see.
399
00:25:02,680 --> 00:25:04,000
Oh, wouldn't you like to... No.
400
00:25:04,800 --> 00:25:05,940
Thank you just the same.
401
00:25:06,400 --> 00:25:07,450
I must go.
402
00:25:13,840 --> 00:25:14,890
Oh, this is for you.
403
00:25:15,480 --> 00:25:16,530
Jeannie brought it.
404
00:25:16,540 --> 00:25:17,590
Where is she?
405
00:25:17,800 --> 00:25:19,000
Oh, she wouldn't come in.
406
00:25:19,340 --> 00:25:20,560
Oh, I asked, of course.
407
00:25:28,370 --> 00:25:29,790
Relax. They're not coming.
408
00:25:30,050 --> 00:25:32,030
Oh, great. I can have a sausage then.
409
00:25:34,750 --> 00:25:36,750
Why? What has happened?
410
00:25:37,250 --> 00:25:39,350
Jeannie came with a letter for Russell.
411
00:25:40,490 --> 00:25:43,370
She didn't want to see him, but he's
rushed off after.
412
00:25:44,770 --> 00:25:49,110
Oh, it's the old story, isn't it? I
thought I was. Now I'm not.
413
00:25:49,410 --> 00:25:51,110
It would seem that way, yes.
414
00:25:51,790 --> 00:25:55,630
Oh, I'm so glad I don't have to face her
mother.
415
00:25:56,910 --> 00:26:00,869
Oh, I had this vision of a large, well
-powdered lady with a reinforced chest
416
00:26:00,870 --> 00:26:04,240
and lethal arms bearing down on your
father with a Harrods handbag.
417
00:26:07,070 --> 00:26:10,990
Oh, in spite of all our bravado, it's
been very worrying, hasn't it? Yes.
418
00:26:10,991 --> 00:26:16,209
I don't suppose there's anything else
you two can come up with, is there?
419
00:26:16,210 --> 00:26:17,330
Tune in next week, bug.
420
00:26:17,970 --> 00:26:19,230
I think I'd like to eat now.
421
00:26:19,470 --> 00:26:22,130
Yes, let's all eat. Adam, open the wine.
422
00:26:24,530 --> 00:26:25,580
Did you find her?
423
00:26:27,139 --> 00:26:30,269
Nick. Is everything all right? Are you
in shape? Oh, yeah, sure.
424
00:26:30,460 --> 00:26:31,660
Everything's fine. Good.
425
00:26:33,320 --> 00:26:36,540
Well, here we are, back to normal.
426
00:26:37,420 --> 00:26:39,040
We can all carry on as before.
427
00:26:39,680 --> 00:26:40,730
Yes.
428
00:26:50,300 --> 00:26:53,190
Nothing's changed, really. Another
drama, come and gone.
429
00:26:58,350 --> 00:27:02,609
Lord Ennard, how I miss talking to you.
How I wish I could blink my eyes and
430
00:27:02,610 --> 00:27:05,200
open them and find everything the way I
want it to be.
431
00:27:07,990 --> 00:27:10,370
Do they really need all this food?
432
00:27:14,990 --> 00:27:16,890
How different everything is today.
433
00:27:16,891 --> 00:27:21,469
If I'd have gone home and announced I
was pregnant, my father would have gone
434
00:27:21,470 --> 00:27:23,330
out and swatted the culprit like a fly.
435
00:27:25,630 --> 00:27:27,750
Still, she isn't.
436
00:27:28,780 --> 00:27:30,260
So it's just another drama.
437
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
Come and gone.
438
00:27:35,160 --> 00:27:38,440
Dear Russell, I hope you'll forgive me.
439
00:27:39,160 --> 00:27:44,480
But the truth is, I want to have our
baby, but I don't want to be married.
440
00:27:45,580 --> 00:27:47,820
It's nothing to do with not loving you.
441
00:27:48,340 --> 00:27:51,000
It's more to do with not wanting to
spoil things.
442
00:27:52,120 --> 00:27:53,640
Do you understand, I wonder?
443
00:27:54,620 --> 00:27:56,040
Will anybody understand?
444
00:28:13,600 --> 00:28:15,160
Thank you.
445
00:28:15,440 --> 00:28:16,490
Thank you.
446
00:28:17,080 --> 00:28:19,000
Thank you.
447
00:28:19,050 --> 00:28:23,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.