All language subtitles for Butterflies s03e03 Pregnancy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,399 --> 00:00:13,379 Love is like a butterfly, soft and gentle as the sky. The 2 00:00:13,380 --> 00:00:17,740 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:19,380 --> 00:00:25,420 Love makes your heart feel strange inside. It flutters like the winds in 4 00:00:25,620 --> 00:00:30,300 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:00:45,781 --> 00:00:47,869 Hard, isn't it? 6 00:00:47,870 --> 00:00:49,830 No, it's fine. 7 00:00:50,910 --> 00:00:53,800 I'm just waiting for my stomach to get its crash helmet on. 8 00:00:54,710 --> 00:00:57,660 The minute I switch that toaster on, I can hear it laughing. 9 00:00:58,190 --> 00:01:00,410 It's true. Not just the toaster, either. 10 00:01:00,630 --> 00:01:03,880 All the things in that kitchen fall about when they see me coming. 11 00:01:04,190 --> 00:01:05,240 Have a happy day. 12 00:01:05,370 --> 00:01:06,420 And you. 13 00:01:11,850 --> 00:01:13,270 You look very important. 14 00:01:14,030 --> 00:01:15,080 It's the briefcase. 15 00:01:15,240 --> 00:01:16,290 It embellishes a man. 16 00:01:16,300 --> 00:01:17,740 No, no, it's you. 17 00:01:18,380 --> 00:01:19,430 It's your stance. 18 00:01:20,020 --> 00:01:21,070 It's your poise. 19 00:01:21,440 --> 00:01:22,520 It's your presence. 20 00:01:23,340 --> 00:01:24,540 It's your dignity. 21 00:01:27,780 --> 00:01:28,830 It's your briefcase. 22 00:01:32,840 --> 00:01:33,890 Bye. 23 00:01:34,120 --> 00:01:35,170 Bye. 24 00:01:36,211 --> 00:01:42,619 I don't believe it. No one's blocking my way. I can actually get out of the 25 00:01:42,620 --> 00:01:43,670 drive. 26 00:01:43,960 --> 00:01:45,010 Oh, amazing day. 27 00:01:45,800 --> 00:01:49,779 You probably get to your surgery and find that all your patient's fillings 28 00:01:49,780 --> 00:01:50,830 dropped out. 29 00:02:15,210 --> 00:02:16,260 I'll take it. 30 00:02:19,110 --> 00:02:21,160 Who's phoning who at 8 .30 in the morning? 31 00:02:24,210 --> 00:02:25,650 Okay, okay, who's the joker? 32 00:02:26,850 --> 00:02:27,900 Oh, hi, Ginny. 33 00:02:28,510 --> 00:02:30,070 Yeah, sure, I'll get him for you. 34 00:02:30,690 --> 00:02:32,550 It's okay, Mum, I'll take it up to Rush. 35 00:02:44,910 --> 00:02:46,110 Okay, sunshine, come on. 36 00:02:46,650 --> 00:02:48,450 Bright and breezy like the rest of it. 37 00:02:49,750 --> 00:02:50,800 Genie. 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,180 Oh, great. 39 00:02:53,350 --> 00:02:54,400 So who's listening? 40 00:02:56,550 --> 00:02:57,600 Hi. 41 00:02:58,530 --> 00:02:59,850 Yeah, sure. Okay. 42 00:03:00,950 --> 00:03:02,690 Tonight. At seven. 43 00:03:04,530 --> 00:03:05,580 Bye. 44 00:03:07,970 --> 00:03:09,020 She's in a hurry. 45 00:03:09,650 --> 00:03:13,509 I'm seeing her tonight. Oh, boy. Watch out. It'll get to be horrific from now 46 00:03:13,510 --> 00:03:15,800 on. Ah, the boy from the thousand experiences. 47 00:03:15,810 --> 00:03:16,890 No, not a thousand. One. 48 00:03:16,891 --> 00:03:19,269 You only need to get caught in all that love crap once. 49 00:03:19,270 --> 00:03:20,610 She is sensational. 50 00:03:21,270 --> 00:03:27,269 Look out for lack of concentration, bouts of amnesia, and a spasmodic 51 00:03:27,270 --> 00:03:28,320 of the left foot. 52 00:03:33,070 --> 00:03:35,420 And the pillow hugging. And the pillow hugging. 53 00:03:38,920 --> 00:03:40,240 Right, you two. One each. 54 00:03:42,040 --> 00:03:43,090 What's this for? 55 00:03:43,160 --> 00:03:44,480 That, Russell, is a duster. 56 00:03:44,740 --> 00:03:45,790 It's my day off. 57 00:03:45,791 --> 00:03:49,119 And I'd like you each to remove the top layer of dust from the dark corners of 58 00:03:49,120 --> 00:03:52,799 your rooms so that Ruby will only be faced with the other nine layers. Oh, 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,499 on, Mum. I don't know how to use one of these. 60 00:03:54,500 --> 00:03:55,550 Try, Adam. 61 00:03:55,600 --> 00:03:58,040 Go in there and unravel one of life's mysteries. 62 00:03:59,140 --> 00:04:00,900 Well, this, I'm not even awake yet. 63 00:04:00,901 --> 00:04:05,039 You look pale, Russell. What time did you get in last night? 64 00:04:05,040 --> 00:04:06,580 Late -ish. How late -ish? 65 00:04:07,040 --> 00:04:09,990 Late -ish last night -ish, or early -ish this morning -ish. 66 00:04:10,440 --> 00:04:11,490 I see. 67 00:04:12,020 --> 00:04:15,660 Well, if you want to live like the family cat, Russell, it's up to you. 68 00:04:16,220 --> 00:04:18,079 He doesn't have such a bad time. 69 00:04:18,440 --> 00:04:20,730 No, he doesn't get bags under his eyes either. 70 00:04:26,660 --> 00:04:27,710 Yes, Mr Dunne? 71 00:04:27,711 --> 00:04:29,679 Joyce, everything under control? 72 00:04:29,680 --> 00:04:30,499 Yes, sir. 73 00:04:30,500 --> 00:04:34,940 Don't forget to send off the Barrett Company invoice, will you? Oh, yes, 74 00:04:34,941 --> 00:04:38,319 I'm expecting Thomas, but no other interruptions for half an hour, all 75 00:04:38,320 --> 00:04:39,019 Will do. 76 00:04:39,020 --> 00:04:40,070 Thank you. 77 00:04:46,480 --> 00:04:51,620 Come in. 78 00:04:52,380 --> 00:04:53,430 Ah, Thomas. 79 00:04:54,300 --> 00:04:56,770 Macaulay be what they call alcoholic telepathy. 80 00:04:58,380 --> 00:04:59,940 Well, not for me, thank you, sir. 81 00:05:00,040 --> 00:05:04,340 A chauffeur's job depends on how sober he is and how drunk everybody else is. 82 00:05:07,080 --> 00:05:08,700 Do you know what that is, Thomas? 83 00:05:09,080 --> 00:05:10,580 A driving licence, sir. 84 00:05:10,920 --> 00:05:12,840 Right. Sit down, man, sit down. 85 00:05:13,760 --> 00:05:15,320 My driving licence, Thomas. 86 00:05:15,321 --> 00:05:19,759 After a whole year of being carted around like a baby in a pram, I'm now 87 00:05:19,760 --> 00:05:22,819 to sit up front and bully and bitch along with the rest of them. 88 00:05:22,820 --> 00:05:24,440 Congratulations, sir. Thank you. 89 00:05:25,640 --> 00:05:27,540 I've got this friend. 90 00:05:28,320 --> 00:05:31,280 Nice chap, happily married, no hang -ups, no vices. 91 00:05:31,281 --> 00:05:35,389 Coming home from a stag party one night, drove his car straight through the 92 00:05:35,390 --> 00:05:37,850 village pond. I've recommended you. 93 00:05:38,630 --> 00:05:41,760 All right. Very kind of you, sir. When would you like me to leave? 94 00:05:41,930 --> 00:05:44,530 Well, I'll fix you up with this other fellow first. 95 00:05:45,990 --> 00:05:47,910 Well, here's to you, Thomas. 96 00:05:48,550 --> 00:05:52,369 No more delivering maintenance to my wife. No more delivering notes to 97 00:05:52,370 --> 00:05:55,020 else's wife. No more delivering advice about either. 98 00:05:55,750 --> 00:05:59,180 We've been through some funny times together, haven't we, Thomas? 99 00:05:59,250 --> 00:06:00,870 We have indeed, sir. Yes. 100 00:06:01,310 --> 00:06:04,920 You have chauffeured me faithfully through the silly season of my life. 101 00:06:05,370 --> 00:06:06,790 But now it's all over. 102 00:06:07,390 --> 00:06:10,070 Autumn comes, and with it the return of good sense. 103 00:06:10,850 --> 00:06:12,010 All over, sir? 104 00:06:12,470 --> 00:06:14,190 Ria. She told me to go. 105 00:06:15,050 --> 00:06:16,690 But then everybody tells me to go. 106 00:06:17,190 --> 00:06:20,680 I seem to have the same nerve -wracking effect on people as loud music. 107 00:06:21,350 --> 00:06:25,569 If you will forgive the observation, sir, your encounter with the lady could 108 00:06:25,570 --> 00:06:27,730 never have been described as total. 109 00:06:28,190 --> 00:06:29,350 Yes, it could, Thomas. 110 00:06:29,980 --> 00:06:32,930 Total confusion, total frustration and a total disaster. 111 00:06:37,560 --> 00:06:39,620 Perhaps she snores. 112 00:06:40,020 --> 00:06:41,620 Or takes up all the duvet. 113 00:06:42,760 --> 00:06:48,340 I have heard of those who get into bed wearing lanolin and pop socks. 114 00:06:50,120 --> 00:06:53,260 Only one who wore a garter with a bell on it. 115 00:06:54,060 --> 00:06:56,100 Like making love in a budgie cage. 116 00:06:59,340 --> 00:07:02,960 Where have they gone, those bright, unsubtle days? 117 00:07:04,000 --> 00:07:05,320 Oh, they haven't gone, sir. 118 00:07:06,180 --> 00:07:07,230 We have. 119 00:07:09,211 --> 00:07:16,059 Now, those of you who are watching this for the afternoon will have baked a 120 00:07:16,060 --> 00:07:18,079 light sponge bake like the one you see here. 121 00:07:18,080 --> 00:07:21,719 You will have made a fruit jelly in the rainbow form using fresh fruits like the 122 00:07:21,720 --> 00:07:24,610 one we have in here. Whip some cream, put it into a cream bag. 123 00:07:25,830 --> 00:07:28,900 Hold and cut some strawberries in half and toast it some nuts. 124 00:07:29,190 --> 00:07:32,450 Yeah, you're quite handsome really aren't you? 125 00:07:34,390 --> 00:07:38,289 Now let me show you a nice easy way of unmolding a jelly. First of all you must 126 00:07:38,290 --> 00:07:42,229 immerse the mould in lukewarm water. Don't get it too hot otherwise the whole 127 00:07:42,230 --> 00:07:46,110 thing will melt. Yes, done that. For a few seconds take it out, wipe it clean. 128 00:07:46,490 --> 00:07:51,830 Then put your sponge base centrally over the jelly mould upside down like that. 129 00:07:51,890 --> 00:07:54,180 The platter on which you're going to serve it. 130 00:07:54,250 --> 00:07:59,149 also upside down, feeling that it's fairly central, then invert the whole 131 00:07:59,150 --> 00:08:06,010 like that, and there you have a nice, clean, moulded jelly. 132 00:08:22,411 --> 00:08:29,239 It's going to be strawberries. I've cut the strawberries in half, and I'm going 133 00:08:29,240 --> 00:08:33,220 to put them all round here, using the sponge base as a guide. 134 00:08:33,760 --> 00:08:35,780 I can't find my sponge base. 135 00:08:35,781 --> 00:08:41,579 Continue putting them round the edge. In fact, you'll notice I'm using the 136 00:08:41,580 --> 00:08:42,630 decolonations here. 137 00:08:42,631 --> 00:08:45,079 Next, we'll fill the bag with whipped cream. 138 00:08:45,080 --> 00:08:46,520 Wait a minute, wait a minute! 139 00:09:01,160 --> 00:09:04,050 back. Don't squeeze too hard. Just press. It comes on nicely. 140 00:09:08,060 --> 00:09:10,060 Work your way around the base, sir. 141 00:09:10,360 --> 00:09:12,480 I keep telling you I've lost my base. 142 00:09:13,480 --> 00:09:15,580 Oh, the cream's clotted. 143 00:09:16,660 --> 00:09:20,420 Just see how I'm building up the pattern. 144 00:09:21,380 --> 00:09:26,300 Rosettes, swirls, anything you like. Oh, shut up, you stupid man. 145 00:09:35,660 --> 00:09:37,650 Settle to the flavor of the jelly of May. 146 00:09:42,940 --> 00:09:48,540 Jelly to spice. 147 00:09:49,951 --> 00:09:51,519 Half 148 00:09:51,520 --> 00:09:59,859 segments 149 00:09:59,860 --> 00:10:00,910 of tangerine there. 150 00:10:01,980 --> 00:10:03,360 And you'll see how they 151 00:10:09,070 --> 00:10:10,120 Pure biscuits. 152 00:10:12,770 --> 00:10:13,930 Down the edge there. 153 00:10:16,690 --> 00:10:19,400 Homemade, not if you can be bothered to make it, if not. 154 00:10:20,470 --> 00:10:25,990 And you see there we have, in fact, a fairly handsome -looking fruit jelly. 155 00:10:25,991 --> 00:10:29,809 And that's all from me for today. I do hope you've been able to follow what 156 00:10:29,810 --> 00:10:30,649 been telling you. 157 00:10:30,650 --> 00:10:33,469 Well, of course I've been able to follow what you've been telling me. 158 00:10:33,470 --> 00:10:35,550 That's why you've got a rainbow jelly. 159 00:10:52,299 --> 00:10:54,080 I haven't got enough vices. 160 00:10:54,640 --> 00:10:56,980 I don't smoke, I don't go to pubs. 161 00:10:57,860 --> 00:10:59,240 I don't see him anymore. 162 00:11:01,120 --> 00:11:02,240 I don't do anything. 163 00:11:10,920 --> 00:11:12,420 Adam, why aren't you working? 164 00:11:12,880 --> 00:11:14,320 I took the day off. 165 00:11:14,321 --> 00:11:18,179 Oh, really, Adam? You must be the only long -distance lorry driver who never 166 00:11:18,180 --> 00:11:19,230 goes anywhere. 167 00:11:21,770 --> 00:11:22,820 Funny day. 168 00:11:23,070 --> 00:11:24,730 Funny day? What does that mean? 169 00:11:28,010 --> 00:11:29,060 What is happening? 170 00:11:29,570 --> 00:11:30,620 What have you done? 171 00:11:32,270 --> 00:11:33,330 I'm getting married. 172 00:11:36,350 --> 00:11:37,790 Yeah, that's about it. 173 00:11:37,990 --> 00:11:39,070 He's getting married. 174 00:11:40,810 --> 00:11:42,230 Genie? Yeah. 175 00:11:44,670 --> 00:11:46,070 Can you afford it? 176 00:11:52,430 --> 00:11:54,650 Such wonderful news with gruesome facts. 177 00:11:55,410 --> 00:11:59,150 The important thing is, do you love her? Are you happy? 178 00:11:59,490 --> 00:12:01,670 Have you really thought about it? 179 00:12:02,490 --> 00:12:03,870 Yes, I love her. 180 00:12:04,150 --> 00:12:06,950 Yes, I'm happy, and yes, I've thought about it. 181 00:12:07,970 --> 00:12:10,290 Well, that's all that matters, then. 182 00:12:10,830 --> 00:12:12,150 He missed something out. 183 00:12:12,490 --> 00:12:13,540 What? 184 00:12:13,990 --> 00:12:15,040 She's pregnant. 185 00:12:19,070 --> 00:12:22,430 You mean, she's going to have... Have a baby? 186 00:12:23,790 --> 00:12:26,450 Yeah. We looked it up. That's what pregnant means. 187 00:12:32,970 --> 00:12:35,990 I know I'm supposed to say something like congratulations. 188 00:12:36,690 --> 00:12:37,740 Oh, how wonderful. 189 00:12:38,090 --> 00:12:39,910 And I will, eventually. 190 00:12:40,410 --> 00:12:42,210 In the meantime, just call him a burk. 191 00:12:42,870 --> 00:12:44,730 Adam, that's not very compassionate. 192 00:12:44,731 --> 00:12:48,269 Especially coming from someone who goes around with spend the night with me 193 00:12:48,270 --> 00:12:49,410 written on his T -shirt. 194 00:12:50,010 --> 00:12:51,090 Spend the night? Yeah. 195 00:12:51,440 --> 00:12:52,490 Not my whole life. 196 00:12:52,491 --> 00:12:56,159 Perhaps you've learned that sometimes when you do one, it leads to the other. 197 00:12:56,160 --> 00:12:57,600 Only when you're a bird. Adam! 198 00:13:01,160 --> 00:13:02,210 I'm sorry. 199 00:13:03,560 --> 00:13:04,700 You're okay, sunshine. 200 00:13:09,940 --> 00:13:11,680 You're coming down the disco later. 201 00:13:13,360 --> 00:13:14,410 I'll see you then. 202 00:13:16,020 --> 00:13:17,080 Rock -a -bye, babe. 203 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 Adam isn't impressed. 204 00:13:23,100 --> 00:13:24,700 Dad isn't going to be pleased. 205 00:13:25,920 --> 00:13:27,120 I need a friend, Mum. 206 00:13:29,360 --> 00:13:30,410 We'll sort it out. 207 00:13:31,620 --> 00:13:33,850 Jeannie's gone to her parents for a few days. 208 00:13:34,280 --> 00:13:36,200 I expect they're sorting it out as well. 209 00:13:39,100 --> 00:13:40,180 I'll tell your father. 210 00:13:40,820 --> 00:13:41,870 It's all right. 211 00:13:41,880 --> 00:13:45,430 When it comes to big, important things, your father's understanding. 212 00:13:48,880 --> 00:13:53,179 Perhaps when Jeannie comes back, she'll come and see us, and then her parents 213 00:13:53,180 --> 00:13:56,640 and your father and I will... We'll talk about what is best. 214 00:13:56,641 --> 00:13:58,039 Oh, boy. 215 00:13:58,040 --> 00:13:59,260 No, it'll be all right. 216 00:14:01,520 --> 00:14:02,570 You're great, Mum. 217 00:14:07,400 --> 00:14:12,020 Jeannie's father... Is he bigger than your father? 218 00:14:20,360 --> 00:14:21,410 Did you say? 219 00:14:21,840 --> 00:14:22,890 Yes. 220 00:14:22,891 --> 00:14:26,579 You told me that while you were casually sitting there filing your nails. 221 00:14:26,580 --> 00:14:30,310 Well, how else should I tell you? Standing to attention, draped in a black 222 00:14:32,500 --> 00:14:34,140 Oh, my God. 223 00:14:34,600 --> 00:14:37,910 Oh, Ben, you're behaving like they do in women's cheap magazines. 224 00:14:38,940 --> 00:14:42,130 My sons do the kind of things they do in women's cheap magazines. 225 00:14:43,140 --> 00:14:44,190 How did it happen? 226 00:14:46,560 --> 00:14:48,000 I mean, what circumstances? 227 00:14:49,420 --> 00:14:50,480 Or was it our fault? 228 00:14:50,481 --> 00:14:54,019 Was it in the back of a car or in the garden shed because they had nowhere 229 00:14:54,020 --> 00:14:54,859 to go? 230 00:14:54,860 --> 00:14:58,179 And would it not have happened if they'd been less rushed, less worried? 231 00:14:58,180 --> 00:15:01,460 Oh, God, how am I expected to get those two safely to manhood? 232 00:15:02,940 --> 00:15:04,500 Russell wants to marry Jeannie. 233 00:15:06,480 --> 00:15:07,530 Marry her? 234 00:15:08,020 --> 00:15:11,260 I can't tell whether he wants to or whether he feels he ought to. 235 00:15:12,820 --> 00:15:15,780 All that science, all that research, all those pills. 236 00:15:17,489 --> 00:15:19,289 Adam doesn't seem to think he should. 237 00:15:19,430 --> 00:15:21,690 Adam. Oh, I see. The expert on life. 238 00:15:23,270 --> 00:15:26,750 Well, he has had more experience with girls than Russell. 239 00:15:26,970 --> 00:15:28,290 You mean he's had more sex? 240 00:15:29,730 --> 00:15:33,190 Well, he's got that pale, used look. 241 00:15:33,191 --> 00:15:38,389 That's because he always lounges himself with some female dragon who leaps at 242 00:15:38,390 --> 00:15:41,640 him and completely eliminates his physical responsibilities. 243 00:15:41,641 --> 00:15:45,929 If Adam ever procreates, he could quite legitimately say he had nothing to do 244 00:15:45,930 --> 00:15:46,980 with it. 245 00:15:48,440 --> 00:15:50,160 Perhaps you could talk to Russell. 246 00:15:51,340 --> 00:15:52,660 Nicely. Don't frighten him. 247 00:15:52,860 --> 00:15:54,180 Why should I frighten him? 248 00:15:55,360 --> 00:15:58,900 Well, you're so... You're so respectable. 249 00:15:59,340 --> 00:16:00,560 Even in your pyjamas. 250 00:16:02,320 --> 00:16:07,399 I suppose it's difficult for our sons to imagine that you do any of the normal 251 00:16:07,400 --> 00:16:08,740 naughty things of life. 252 00:16:08,741 --> 00:16:13,079 And, of course, they couldn't possibly know that you're absolutely wonderful in 253 00:16:13,080 --> 00:16:15,000 bed. We are discussing... 254 00:16:15,200 --> 00:16:17,180 Russell's moments of triumph, not mine. 255 00:16:19,340 --> 00:16:22,440 Anyway, I told him it would be all right. 256 00:16:24,600 --> 00:16:26,280 You're not even shocked, are you? 257 00:16:26,620 --> 00:16:30,200 You're not disturbed. It's just life today to you, isn't it? 258 00:16:30,680 --> 00:16:34,700 A natural progression of this mindless, ruthless, braless world we live in. 259 00:16:35,640 --> 00:16:42,280 It's just that lately I've come to realise that when two people... When 260 00:16:47,440 --> 00:16:48,490 seem to understand. 261 00:16:49,780 --> 00:16:50,830 I'll talk to him. 262 00:16:50,831 --> 00:16:51,919 Not shout. 263 00:16:51,920 --> 00:16:52,970 No, talk. 264 00:16:53,120 --> 00:16:54,170 Nicely. 265 00:16:56,040 --> 00:16:57,090 Nicely, yes. 266 00:16:57,091 --> 00:17:01,739 I'll try to conjure up the kind of affinity I have for my son when we're 267 00:17:01,740 --> 00:17:04,150 faced with the prospect of your sponge pudding. 268 00:17:38,280 --> 00:17:39,480 What time is it, Thomas? 269 00:17:40,360 --> 00:17:42,100 11 .27, sir. 270 00:17:42,820 --> 00:17:44,930 What time is my appointment, did you say? 271 00:17:45,120 --> 00:17:46,170 Six o 'clock. 272 00:17:46,840 --> 00:17:48,040 Good God, I've been aged. 273 00:17:48,740 --> 00:17:51,030 Sorry, Thomas, keeping you all that waiting. 274 00:17:52,580 --> 00:17:54,140 Did the deal, though, didn't I? 275 00:17:54,141 --> 00:17:57,699 Furthered the good name of my firm and tucked up the bank balance. 276 00:17:57,700 --> 00:17:59,160 Yet again, Thomas, yet again. 277 00:17:59,660 --> 00:18:01,720 You have a remarkable gift, sir. 278 00:18:01,980 --> 00:18:03,620 It appears to operate alone. 279 00:18:04,440 --> 00:18:07,580 without the encumbrance of your brain or its opinions. 280 00:18:08,700 --> 00:18:11,290 You mean I can get pissed and still run my business? 281 00:18:12,580 --> 00:18:19,539 Oh, isn't it wonderful, Thomas, being human, with 282 00:18:19,540 --> 00:18:21,840 legs and arms and eyes and a voice? 283 00:18:22,671 --> 00:18:24,239 Alone, 284 00:18:24,240 --> 00:18:31,020 that means, 285 00:18:31,180 --> 00:18:32,230 Thomas. 286 00:18:32,300 --> 00:18:33,720 Alone with my legs. 287 00:18:34,000 --> 00:18:35,520 and arms and eyes and voice. 288 00:18:37,020 --> 00:18:41,340 Whereas you, my friend, you can go home to your wife and your pool terrier. 289 00:18:44,480 --> 00:18:47,960 Did I ever tell you my wife left me the tortoise, Thomas? 290 00:18:48,380 --> 00:18:49,680 Yes, indeed, sir. 291 00:18:50,240 --> 00:18:51,700 Amazing things, tortoises. 292 00:18:52,480 --> 00:18:55,420 Sort of alive, but dead. 293 00:18:56,611 --> 00:19:01,039 Sorry for keeping you all that time, Thomas. 294 00:19:01,040 --> 00:19:02,300 Hardly in the line of duty. 295 00:19:03,210 --> 00:19:04,510 A parting gesture, sir. 296 00:19:04,810 --> 00:19:07,650 I think you'll enjoy the new job, though. 297 00:19:08,170 --> 00:19:09,220 He's a good chap. 298 00:19:10,090 --> 00:19:12,680 Nice car, too. I'll probably bump into you sometime. 299 00:19:14,670 --> 00:19:16,530 I'll probably bump into you sometime. 300 00:19:17,890 --> 00:19:19,090 God, I'm funny. 301 00:19:50,509 --> 00:19:53,159 I don't know how I'm going to fight that tortoise off. 302 00:19:53,490 --> 00:19:55,830 It goes mad with excitement when it sees me. 303 00:19:59,570 --> 00:20:01,010 You know something, Thomas? 304 00:20:02,230 --> 00:20:04,470 I appear to have started to drink. 305 00:20:06,870 --> 00:20:11,789 I'm sorry 306 00:20:11,790 --> 00:20:16,890 to hold up your lunch, but I think you know what it's about. 307 00:20:16,891 --> 00:20:18,209 I'd better buzz. 308 00:20:18,210 --> 00:20:22,000 There's no need to buzz. You could possibly benefit from this conversation. 309 00:20:22,890 --> 00:20:26,320 First, let me say that I'm not going to deliver a hysterical lecture. 310 00:20:26,321 --> 00:20:31,329 The irony of it is that I have for a long time pleaded with you to do 311 00:20:31,330 --> 00:20:32,380 positive. 312 00:20:33,370 --> 00:20:36,500 Now you have, but you've done the wrong thing too well too soon. 313 00:20:37,370 --> 00:20:40,150 Dad, I'm going to marry her so you don't need to worry. 314 00:20:40,430 --> 00:20:41,550 I don't need to worry? 315 00:20:42,450 --> 00:20:43,510 What does that mean? 316 00:20:43,830 --> 00:20:46,050 It means about neighbours and patients. 317 00:20:46,620 --> 00:20:49,450 You won't have to change your name and wear dark glasses. 318 00:20:50,160 --> 00:20:53,350 Do you think that I don't worry about your personal happiness? 319 00:20:53,460 --> 00:20:54,680 I will be happy. 320 00:20:54,681 --> 00:20:58,659 Have you thought about where you're going to live? Where you're going to get 321 00:20:58,660 --> 00:20:59,419 money from? 322 00:20:59,420 --> 00:21:00,980 I guess that's where you come in. 323 00:21:02,080 --> 00:21:04,800 I'll find a job. 324 00:21:05,760 --> 00:21:06,960 And what about Jeannie? 325 00:21:06,961 --> 00:21:10,199 Will she mind sitting in at night while her husband goes out in his roller 326 00:21:10,200 --> 00:21:11,820 skates or is this the last thing? 327 00:21:12,860 --> 00:21:14,660 I'll have to give things up, won't I? 328 00:21:16,751 --> 00:21:18,679 Do you love her? 329 00:21:18,680 --> 00:21:19,730 Yes. 330 00:21:19,731 --> 00:21:21,059 And she you? 331 00:21:21,060 --> 00:21:22,110 Yes. 332 00:21:23,320 --> 00:21:25,120 Let's go from there, then, shall we? 333 00:21:25,680 --> 00:21:27,000 I must get to the third room. 334 00:21:27,880 --> 00:21:28,930 Is that all? 335 00:21:29,700 --> 00:21:31,320 Why, did you have a problem, too? 336 00:21:32,840 --> 00:21:37,120 No, it's just... Were you being a real nice guy about all this? 337 00:21:37,680 --> 00:21:41,230 If I'd known you were like this in a crisis, I wouldn't have held back so 338 00:21:45,420 --> 00:21:49,030 On the nasty side, your problem lies in the fact that I'm unpredictable. 339 00:21:50,020 --> 00:21:51,070 Thanks, though. 340 00:21:51,460 --> 00:21:57,639 I know you consider me to be old -fashioned, a hermit crab, if you like, 341 00:21:57,640 --> 00:21:59,930 out of its little shell at the marching world. 342 00:22:00,640 --> 00:22:03,320 But when I do come out... You come out with style, dear. 343 00:22:06,500 --> 00:22:09,660 Come on, you lot. Get your bums somewhere else. 344 00:22:22,031 --> 00:22:26,079 mind if Jeannie and her parents are coming. 345 00:22:26,080 --> 00:22:28,000 Isn't that T -shirt a little tactless? 346 00:22:28,480 --> 00:22:30,840 Why? It's right. We've got the problems, not me. 347 00:22:31,860 --> 00:22:32,910 Yeah, it looks good. 348 00:22:32,960 --> 00:22:34,010 Yes. 349 00:22:34,011 --> 00:22:36,679 Well, I didn't actually cook anything, that's why. 350 00:22:36,680 --> 00:22:39,510 It's all as it was, as it grew, and as it came out of the tin. 351 00:22:40,220 --> 00:22:41,270 Put that back. 352 00:22:43,460 --> 00:22:45,540 Oh, I hope your father can cope. 353 00:22:45,541 --> 00:22:46,959 Hey, they're only people. 354 00:22:46,960 --> 00:22:48,240 Jeannie's people, Adam. 355 00:22:48,460 --> 00:22:50,420 So what? Who's Jeannie? Just a person. 356 00:22:50,740 --> 00:22:52,970 Adam, you mustn't speak ill of the pregnant. 357 00:22:57,450 --> 00:22:59,740 go through the business of whose fault it was. 358 00:23:01,250 --> 00:23:03,470 How could she get my son into trouble? 359 00:23:05,541 --> 00:23:07,349 That's easy. 360 00:23:07,350 --> 00:23:08,530 The girls today, wow. 361 00:23:08,810 --> 00:23:11,760 What they don't say on their t -shirts they keep for afters. 362 00:23:11,890 --> 00:23:14,530 It's just not safe to let your sons out these days. 363 00:23:15,650 --> 00:23:16,970 I'll miss him being around. 364 00:23:17,350 --> 00:23:18,430 He will be around. 365 00:23:18,890 --> 00:23:20,330 Yeah, but he won't be the same. 366 00:23:20,430 --> 00:23:23,620 He'll get that heavy look of fatherhood and he'll smell of sick. 367 00:23:30,140 --> 00:23:31,190 Ross is feeling good. 368 00:23:31,740 --> 00:23:35,530 If I get lucky, I could be next, then you'll have your whole self to yourself. 369 00:23:35,531 --> 00:23:38,559 Well, that's the idea of it, isn't it? 370 00:23:38,560 --> 00:23:40,180 Mothers wait for their kids to go. 371 00:23:40,181 --> 00:23:43,159 Difference is, you waited a lot longer than anyone else, but you look a whole 372 00:23:43,160 --> 00:23:44,210 lot better. 373 00:23:44,580 --> 00:23:47,560 Oh, if only we could tell you what we know, Adam. 374 00:23:48,540 --> 00:23:52,330 If only the mother rabbit could tell the baby rabbit about the farmer's gun. 375 00:23:54,040 --> 00:23:55,200 She can't, can she? 376 00:23:55,760 --> 00:23:58,530 She doesn't know about it till she's been shot herself. 377 00:23:58,531 --> 00:24:00,459 Or shot at. 378 00:24:00,460 --> 00:24:03,799 By the time you're 40, you've been shot at so often you walk about to the tune 379 00:24:03,800 --> 00:24:05,160 of one, two, three, duck. 380 00:24:05,400 --> 00:24:06,560 One, two, three, duck. 381 00:24:06,900 --> 00:24:09,980 Hey, Mum, is everything OK? They'll be here any minute. 382 00:24:10,400 --> 00:24:11,450 Oh, great. 383 00:24:11,540 --> 00:24:12,590 Put that back. 384 00:24:13,200 --> 00:24:15,550 It's no good. You'll have to do it on a backstand. 385 00:24:16,020 --> 00:24:17,070 They're here. 386 00:24:17,420 --> 00:24:22,279 Now, remember, Adam, this is a very serious moment in Russell's life. I 387 00:24:22,280 --> 00:24:26,070 want you sitting there grinning and grimacing while he attempts to grow up. 388 00:24:29,870 --> 00:24:30,920 to handle things. 389 00:24:33,190 --> 00:24:34,990 Hello. How nice to see you. 390 00:24:35,510 --> 00:24:39,290 I am the father of the father. You must be the entire family of the mother. 391 00:24:39,830 --> 00:24:40,880 Oh, my God. 392 00:24:46,370 --> 00:24:47,420 Hello, Jeannie. 393 00:24:47,810 --> 00:24:49,350 Oh, come in. 394 00:24:49,670 --> 00:24:51,660 I won't if you don't mind, Mr. Parkinson. 395 00:24:52,850 --> 00:24:54,590 I'd like you to give this to Russell. 396 00:24:55,310 --> 00:24:57,590 I've explained everything to my parents. 397 00:24:58,440 --> 00:24:59,700 This is explaining to him. 398 00:25:00,300 --> 00:25:01,350 Oh, I see. 399 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 Oh, wouldn't you like to... No. 400 00:25:04,800 --> 00:25:05,940 Thank you just the same. 401 00:25:06,400 --> 00:25:07,450 I must go. 402 00:25:13,840 --> 00:25:14,890 Oh, this is for you. 403 00:25:15,480 --> 00:25:16,530 Jeannie brought it. 404 00:25:16,540 --> 00:25:17,590 Where is she? 405 00:25:17,800 --> 00:25:19,000 Oh, she wouldn't come in. 406 00:25:19,340 --> 00:25:20,560 Oh, I asked, of course. 407 00:25:28,370 --> 00:25:29,790 Relax. They're not coming. 408 00:25:30,050 --> 00:25:32,030 Oh, great. I can have a sausage then. 409 00:25:34,750 --> 00:25:36,750 Why? What has happened? 410 00:25:37,250 --> 00:25:39,350 Jeannie came with a letter for Russell. 411 00:25:40,490 --> 00:25:43,370 She didn't want to see him, but he's rushed off after. 412 00:25:44,770 --> 00:25:49,110 Oh, it's the old story, isn't it? I thought I was. Now I'm not. 413 00:25:49,410 --> 00:25:51,110 It would seem that way, yes. 414 00:25:51,790 --> 00:25:55,630 Oh, I'm so glad I don't have to face her mother. 415 00:25:56,910 --> 00:26:00,869 Oh, I had this vision of a large, well -powdered lady with a reinforced chest 416 00:26:00,870 --> 00:26:04,240 and lethal arms bearing down on your father with a Harrods handbag. 417 00:26:07,070 --> 00:26:10,990 Oh, in spite of all our bravado, it's been very worrying, hasn't it? Yes. 418 00:26:10,991 --> 00:26:16,209 I don't suppose there's anything else you two can come up with, is there? 419 00:26:16,210 --> 00:26:17,330 Tune in next week, bug. 420 00:26:17,970 --> 00:26:19,230 I think I'd like to eat now. 421 00:26:19,470 --> 00:26:22,130 Yes, let's all eat. Adam, open the wine. 422 00:26:24,530 --> 00:26:25,580 Did you find her? 423 00:26:27,139 --> 00:26:30,269 Nick. Is everything all right? Are you in shape? Oh, yeah, sure. 424 00:26:30,460 --> 00:26:31,660 Everything's fine. Good. 425 00:26:33,320 --> 00:26:36,540 Well, here we are, back to normal. 426 00:26:37,420 --> 00:26:39,040 We can all carry on as before. 427 00:26:39,680 --> 00:26:40,730 Yes. 428 00:26:50,300 --> 00:26:53,190 Nothing's changed, really. Another drama, come and gone. 429 00:26:58,350 --> 00:27:02,609 Lord Ennard, how I miss talking to you. How I wish I could blink my eyes and 430 00:27:02,610 --> 00:27:05,200 open them and find everything the way I want it to be. 431 00:27:07,990 --> 00:27:10,370 Do they really need all this food? 432 00:27:14,990 --> 00:27:16,890 How different everything is today. 433 00:27:16,891 --> 00:27:21,469 If I'd have gone home and announced I was pregnant, my father would have gone 434 00:27:21,470 --> 00:27:23,330 out and swatted the culprit like a fly. 435 00:27:25,630 --> 00:27:27,750 Still, she isn't. 436 00:27:28,780 --> 00:27:30,260 So it's just another drama. 437 00:27:30,680 --> 00:27:32,640 Come and gone. 438 00:27:35,160 --> 00:27:38,440 Dear Russell, I hope you'll forgive me. 439 00:27:39,160 --> 00:27:44,480 But the truth is, I want to have our baby, but I don't want to be married. 440 00:27:45,580 --> 00:27:47,820 It's nothing to do with not loving you. 441 00:27:48,340 --> 00:27:51,000 It's more to do with not wanting to spoil things. 442 00:27:52,120 --> 00:27:53,640 Do you understand, I wonder? 443 00:27:54,620 --> 00:27:56,040 Will anybody understand? 444 00:28:13,600 --> 00:28:15,160 Thank you. 445 00:28:15,440 --> 00:28:16,490 Thank you. 446 00:28:17,080 --> 00:28:19,000 Thank you. 447 00:28:19,050 --> 00:28:23,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.