All language subtitles for Butterflies s03e01 An Empty Cage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:13,370 Love is like a butterfly, soft and gentle as a sigh. The 2 00:00:13,370 --> 00:00:17,750 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:19,350 --> 00:00:25,410 Love makes your heart seem strange inside. It flutters like the winds in 4 00:00:25,770 --> 00:00:30,290 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,420 That's fantastic. When do you start? Tomorrow. 6 00:00:50,860 --> 00:00:52,960 I'll come along with you. How about that? You'd be my navigator. 7 00:00:55,580 --> 00:00:55,940 This 8 00:00:55,940 --> 00:01:12,280 racket 9 00:01:12,280 --> 00:01:14,800 instead of your guitar or am I to be subjected to both? 10 00:01:15,040 --> 00:01:16,040 Sorry. 11 00:01:16,280 --> 00:01:17,840 Aren't either of you interested in the news? 12 00:01:18,270 --> 00:01:20,650 There's a world outside, you know, and things are happening in it. Oh, they're 13 00:01:20,650 --> 00:01:21,650 all dumb things, then. 14 00:01:21,810 --> 00:01:22,810 Oh, I see. 15 00:01:23,030 --> 00:01:26,070 And because you're not interested in dumb things, I have to listen to the 16 00:01:26,070 --> 00:01:28,170 with you driving an imaginary car all over the living room. 17 00:01:28,610 --> 00:01:30,970 All right, everybody, laugh, drink, please. 18 00:01:31,210 --> 00:01:33,570 Right on time, Mum. Come on, up you get. 19 00:01:37,190 --> 00:01:38,190 Thanks. 20 00:01:38,330 --> 00:01:40,670 Oh, boy, a chocolate one. Ah, too late, sunshine. 21 00:01:44,850 --> 00:01:46,690 No, thanks, I would have preferred the chocolate one. 22 00:01:48,570 --> 00:01:49,568 There are more. 23 00:01:49,570 --> 00:01:51,930 Russell, go and get the biscuit tin. I would have preferred that one. 24 00:01:53,250 --> 00:01:54,350 It's the same as the rest. 25 00:01:54,570 --> 00:01:57,310 It isn't the same as the rest. It had chocolate on it. I mean the rest and the 26 00:01:57,310 --> 00:01:58,930 tin. Russell, go and get the tin. 27 00:01:59,270 --> 00:02:01,470 What I would have liked is to have had a choice. 28 00:02:02,270 --> 00:02:05,090 I would like to have seen the chocolate biscuit at least before he descended 29 00:02:05,090 --> 00:02:06,090 upon it. 30 00:02:07,250 --> 00:02:09,770 Now, consideration isn't practiced in this house, it seems so. 31 00:02:10,330 --> 00:02:13,450 There he sits, like a well -stocked hamster. 32 00:02:15,080 --> 00:02:17,900 You're both very inconsiderate. I've already had to switch off the news. 33 00:02:18,200 --> 00:02:19,700 He's already had to switch off the news. 34 00:02:20,320 --> 00:02:22,380 And now he's got no chocolate on his biscuit. 35 00:02:23,860 --> 00:02:25,960 And our son's left home, or got married. 36 00:02:27,160 --> 00:02:30,180 Am I destined to look out for my paper one day and see two 50 -year -old men 37 00:02:30,180 --> 00:02:31,400 skateboarding up and down the path? 38 00:02:32,560 --> 00:02:36,460 It's better than anything the guy on the television had to say. 39 00:02:36,820 --> 00:02:37,820 Right. 40 00:02:39,140 --> 00:02:40,160 Well, go on, Adam. 41 00:02:40,380 --> 00:02:41,380 Tell us your news. 42 00:02:41,720 --> 00:02:43,520 And we can all go to bed in a fever of excitement. 43 00:02:45,460 --> 00:02:46,460 I've got a job. 44 00:02:50,060 --> 00:02:51,360 Far out, isn't it? 45 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 You mean work? 46 00:02:53,780 --> 00:02:57,720 Actual, physical, moving about, doing something, work? Right. He lined the job 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,620 up last week, but he had to pass the test first. 48 00:02:59,900 --> 00:03:00,900 He passed per day. 49 00:03:01,980 --> 00:03:02,980 Test, pass, job? 50 00:03:03,100 --> 00:03:03,918 What test? 51 00:03:03,920 --> 00:03:04,759 What pass? 52 00:03:04,760 --> 00:03:05,760 What job? 53 00:03:05,860 --> 00:03:09,840 Well, go on. Tell them, Dumbo. I just don't like to talk about my triumphs. 54 00:03:11,070 --> 00:03:14,210 It's been class one. He's got it. Class one? It sounds amazing. 55 00:03:14,690 --> 00:03:16,310 It means I've got the job. What job? 56 00:03:17,610 --> 00:03:18,610 Lorry driver. 57 00:03:20,710 --> 00:03:23,590 Oh, how marvellous, Ben. 58 00:03:23,850 --> 00:03:27,130 Isn't that marvellous? A lorry driver. 59 00:03:27,690 --> 00:03:28,690 Brings in a lot of bread. 60 00:03:29,110 --> 00:03:30,410 Money to heavens. 61 00:03:32,700 --> 00:03:35,460 You mean you're going to be one of those hairy yobbos who chew gum and have 62 00:03:35,460 --> 00:03:36,520 tattoos all over them? 63 00:03:37,280 --> 00:03:38,700 Well, the hairy bit's going to be difficult. 64 00:03:40,880 --> 00:03:42,360 I rather like lorry drivers. 65 00:03:43,280 --> 00:03:45,200 I like watching them at the traffic light. 66 00:03:45,820 --> 00:03:47,840 They look paltry and randy. 67 00:03:51,880 --> 00:03:53,800 Well, this one's going to look anemic and shattered. 68 00:03:55,780 --> 00:03:57,300 Have you any idea what this job entails? 69 00:03:57,640 --> 00:03:59,200 Oh, it's tough, Dad. Everybody knows that. 70 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Up early? 71 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Loading? 72 00:04:02,110 --> 00:04:05,550 Long hours of concentration, unloading, the journey back. 73 00:04:05,810 --> 00:04:07,430 OK, OK, don't overcrowd me. 74 00:04:07,790 --> 00:04:08,790 I disapprove. 75 00:04:08,990 --> 00:04:11,090 Ben, you can't disapprove. Adam's a man. 76 00:04:12,090 --> 00:04:14,130 And it's no use you checking him out, he is. 77 00:04:15,290 --> 00:04:17,089 Look, does any of this crap matter? 78 00:04:17,690 --> 00:04:21,050 It's a job, isn't it? Let's get a job, you said, so I got one, OK? 79 00:04:24,550 --> 00:04:25,790 It's his life, Ben. 80 00:04:26,610 --> 00:04:27,770 I'm disappointed. 81 00:04:29,040 --> 00:04:30,820 It's a hard job. It'll do him good. 82 00:04:31,060 --> 00:04:33,600 All that education, all that money. Oh, see you. 83 00:04:37,040 --> 00:04:41,020 You'll have to learn a whole lot of new things, like staying awake. 84 00:04:42,460 --> 00:04:45,680 It's not exactly the kind of thing a father would boast about, is it? 85 00:04:46,400 --> 00:04:47,460 Oh, hello, Mr. Parkinson. 86 00:04:47,960 --> 00:04:49,400 What are your two lads doing, then? 87 00:04:49,780 --> 00:04:50,900 Oh, they're doing fine. 88 00:04:52,460 --> 00:04:53,900 One's at home, painting his frisbee. 89 00:04:55,980 --> 00:04:58,800 has met at the world in an intellectual frenzy and become a lorry driver. 90 00:05:00,120 --> 00:05:02,920 Well, if it's your consultant frenzy you're worried about, you needn't be. 91 00:05:03,920 --> 00:05:07,220 Bernard's boy's got mixed up with the Hare Krishna people and is running amok 92 00:05:07,220 --> 00:05:08,220 with his tambourine. 93 00:05:09,060 --> 00:05:10,860 And Gordon's daughter's gone all punk. 94 00:05:11,720 --> 00:05:15,200 And every time Adrian tries to communicate with his son, he shaves his 95 00:05:15,400 --> 00:05:17,640 I mean, we haven't got problems like that, have we? 96 00:05:18,680 --> 00:05:19,680 Sorry. 97 00:05:19,900 --> 00:05:20,900 Forgot the coffee. 98 00:05:40,940 --> 00:05:41,940 To pee a cup. 99 00:05:42,500 --> 00:05:44,540 It's a joke, isn't it? Yes. 100 00:05:45,780 --> 00:05:49,120 It's me birthday today, so I've got to get home. 101 00:05:49,480 --> 00:05:50,820 You know what it's like. 102 00:05:51,060 --> 00:05:54,300 The family like to do something special on me birthday. 103 00:05:55,180 --> 00:05:58,120 Instead of four for dinner, I'll have 34. 104 00:05:59,620 --> 00:06:01,300 It's a joke, isn't it? 105 00:06:02,560 --> 00:06:04,340 You got a family, love? 106 00:06:04,800 --> 00:06:07,680 Yes, I've got two sons, two grown -up sons. 107 00:06:07,920 --> 00:06:09,660 Yeah, I thought you might. 108 00:06:10,030 --> 00:06:11,670 You look the homely sort. 109 00:06:14,310 --> 00:06:18,230 Nothing to laugh about once you turn 40, is it? 110 00:06:18,630 --> 00:06:21,490 Oh, I don't know. Doesn't really worry me, age. 111 00:06:21,810 --> 00:06:24,290 Well, it sort of creeps up on you. 112 00:06:24,590 --> 00:06:26,170 Like a burglar. 113 00:06:26,410 --> 00:06:29,130 Nicks everything you've got and leaves you with the rubbish. 114 00:06:30,290 --> 00:06:31,570 See them hands? 115 00:06:32,090 --> 00:06:34,050 What beautiful they was. 116 00:06:34,410 --> 00:06:36,530 All soft and fragile. 117 00:06:37,050 --> 00:06:38,190 Nothing adverse. 118 00:06:39,310 --> 00:06:41,870 You could stop a bleeding bus with them now. 119 00:06:44,250 --> 00:06:46,330 Men, of course, are lucky. 120 00:06:46,570 --> 00:06:49,730 They don't grow old, they grow rugged. 121 00:06:50,550 --> 00:06:55,630 Women like rugged men, but men aren't keen on rugged women. 122 00:06:56,930 --> 00:07:03,370 Next thing you know, it's teeth, glasses, rheumatism. It's all a joke. 123 00:07:04,110 --> 00:07:08,390 Yes, well, it's been nice meeting you. Well, the kids don't help either. 124 00:07:08,860 --> 00:07:10,380 They grow up and leave you. 125 00:07:10,800 --> 00:07:16,340 You're left sitting there in a house that feels like an empty budgie cage. 126 00:07:16,920 --> 00:07:19,560 Yes, well, I hope you have a happy birthday. 127 00:07:19,860 --> 00:07:22,360 It's all one big bloody joke. 128 00:07:22,820 --> 00:07:23,820 Bye. 129 00:07:24,680 --> 00:07:26,940 One big bloody joke. 130 00:08:00,240 --> 00:08:01,660 It's me again. I'm back. 131 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You could have kept that woman away from me. 132 00:08:05,380 --> 00:08:08,740 All you had to do was give her temporary amnesia until I'd finished my coffee. 133 00:08:09,660 --> 00:08:12,740 Now, I feel old. 134 00:08:15,140 --> 00:08:17,580 Teeth, glasses and rheumatism, she said. 135 00:08:17,800 --> 00:08:20,220 What a merry little trio that is. 136 00:08:22,220 --> 00:08:23,240 I don't understand. 137 00:08:23,520 --> 00:08:25,040 Why do we have to wear out? 138 00:08:26,500 --> 00:08:28,360 You could have put preservatives in us. 139 00:08:29,000 --> 00:08:30,400 We do it, with jam. 140 00:08:43,640 --> 00:08:45,300 You don't deserve those, you know. 141 00:09:02,440 --> 00:09:03,620 It's a bit of a slope. 142 00:09:04,660 --> 00:09:10,300 I've got you. 143 00:09:10,900 --> 00:09:11,960 Thank you. 144 00:09:46,410 --> 00:09:49,190 Damn it all, Thomas. All I'm asking is a little beep on the horn to attract her 145 00:09:49,190 --> 00:09:54,610 attention. With apologies, sir, I find random horn blowing somewhat 146 00:09:55,290 --> 00:09:59,350 The lady might conceivably panic, throw the whole town into confusion. 147 00:10:09,330 --> 00:10:11,830 Overtaker, then. There are setbacks, sir. 148 00:10:12,360 --> 00:10:13,840 Such as oncoming traffic. 149 00:10:14,400 --> 00:10:16,320 And I get my license back. 150 00:10:16,580 --> 00:10:20,820 You won't be able to run my life then, Thomas. I shall watch the newspapers 151 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 interest. 152 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Hello! 153 00:10:29,980 --> 00:10:31,700 Hello! Are you all right? 154 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 Yes, I'm fine. You look very smart. 155 00:10:35,400 --> 00:10:38,320 Oh, does some silly cocktail do? 156 00:10:38,940 --> 00:10:41,140 You look beautiful. 157 00:10:44,969 --> 00:10:47,830 Sorry? Oh, nothing. I was just saying you look very smart. 158 00:10:48,830 --> 00:10:50,010 You sure you're all right? 159 00:10:50,350 --> 00:10:51,350 Yes, why? 160 00:10:51,450 --> 00:10:52,450 You look tired. 161 00:10:52,890 --> 00:10:53,890 Tired? 162 00:10:54,430 --> 00:10:57,670 I'm not tired. I'm not at least tired. Do I look tired? 163 00:10:58,490 --> 00:10:59,950 See you in the park tomorrow morning. 164 00:11:02,890 --> 00:11:03,890 Don't forget! 165 00:11:15,090 --> 00:11:16,090 What? 166 00:11:16,530 --> 00:11:18,090 Yes. No. 167 00:11:18,450 --> 00:11:19,450 What rubbish. 168 00:11:20,110 --> 00:11:21,790 Well, that more or less covers everything. 169 00:11:24,890 --> 00:11:29,190 How is it you can be in bed within three minutes and I have endless things to 170 00:11:29,190 --> 00:11:32,490 do? Make -up to take off, night cream to put on. 171 00:11:32,770 --> 00:11:37,130 By the time I've escaped from knickers, tights and bra, I feel like Houdini. 172 00:11:39,170 --> 00:11:40,430 Do I look tired? 173 00:11:41,550 --> 00:11:43,110 No, I do. 174 00:11:45,550 --> 00:11:51,010 No matter what I do with this vase, it always wakes up looking like a quilted 175 00:11:51,010 --> 00:11:52,010 cushion. 176 00:11:52,170 --> 00:11:55,370 Ria, I'd like to get some sleep. I have an early morning and two dental 177 00:11:55,370 --> 00:11:56,370 operations tomorrow. 178 00:11:56,550 --> 00:11:58,930 Oh, I wish I had two dental operations to do tomorrow. 179 00:11:59,170 --> 00:12:02,550 I'd much rather drag people's teeth out... Than drag that toy around the 180 00:12:02,550 --> 00:12:03,550 supermarket, I know. 181 00:12:03,650 --> 00:12:07,230 If I'm not dragging that, I'm dragging furniture, I'm dragging lawnmowers. 182 00:12:07,530 --> 00:12:09,650 You don't drag lawnmowers, you push them. 183 00:12:10,670 --> 00:12:13,810 Don't get me on the subject of pushing, because I am an expert. 184 00:12:14,480 --> 00:12:18,300 When I lay in that labour ward having Ruffle and Adam, push, the nurse kept 185 00:12:18,300 --> 00:12:19,299 saying, push! 186 00:12:19,300 --> 00:12:20,340 And I've been pushing ever since. 187 00:12:21,200 --> 00:12:25,340 Grounds, tricycles, swings, hoovers, floor mops. 188 00:12:26,000 --> 00:12:28,820 And now, after years of devoted service, I get promotion. 189 00:12:29,160 --> 00:12:31,580 I get two cars to push every morning. 190 00:12:33,740 --> 00:12:35,800 You look like an advert for shaving cream. 191 00:12:48,880 --> 00:12:50,840 What will we do when the boys go? 192 00:12:51,620 --> 00:12:53,680 By the time they go, we'll be too old to do anything. 193 00:12:59,620 --> 00:13:03,000 This job of Adam's, it's the beginning. 194 00:13:03,480 --> 00:13:04,500 He'll never stick at it. 195 00:13:05,260 --> 00:13:07,280 By the time he's changed gear twice, he'll be worn out. 196 00:13:09,940 --> 00:13:11,080 And then it'll be Russell. 197 00:13:12,460 --> 00:13:16,580 And then... And then... 198 00:13:19,020 --> 00:13:22,340 It will be you and me. 199 00:13:23,080 --> 00:13:24,280 No interruptions. 200 00:13:27,840 --> 00:13:28,900 Go and wash your face. 201 00:15:27,760 --> 00:15:28,980 Apparently it's five o 'clock. 202 00:15:31,600 --> 00:15:34,980 I didn't particularly want to know that. 203 00:15:40,720 --> 00:15:43,680 Neither did I. 204 00:16:12,490 --> 00:16:13,490 Okay, man. 205 00:16:13,750 --> 00:16:15,110 Just grab the world by the throat. 206 00:16:21,610 --> 00:16:23,810 Adam, it's only five o 'clock. 207 00:16:24,310 --> 00:16:25,309 Hi, Mum. 208 00:16:25,310 --> 00:16:28,550 Yeah, I've got to get a load of timber to London and take another lot to 209 00:16:28,550 --> 00:16:29,550 Scotland. 210 00:16:30,290 --> 00:16:32,230 Scotland? That's 400 miles away. 211 00:16:32,670 --> 00:16:34,150 I guess I won't be home for lunch. 212 00:16:35,930 --> 00:16:37,470 Let me make you some breakfast. 213 00:16:37,730 --> 00:16:40,290 Oh, just coffee, Mum. I'll have breakfast in a transport cab. 214 00:16:41,570 --> 00:16:42,570 Transport cab? 215 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 I'm not having my son eating in a transport cab. 216 00:16:45,260 --> 00:16:46,320 I'll make you a picnic. 217 00:16:46,720 --> 00:16:48,720 Oh, look, Mum, I'm a lorry driver now, right? 218 00:16:48,940 --> 00:16:52,480 Little eggs, sandwiches and serviettes are out. I have to eat with the boys. 219 00:16:53,840 --> 00:16:54,840 Yes, of course. 220 00:16:57,120 --> 00:16:59,740 You will phone me when you get to the hotel, won't you? 221 00:17:00,540 --> 00:17:03,260 I won't be staying in a hotel, Mum. I'll be sleeping in the lorry. 222 00:17:04,040 --> 00:17:06,300 And I won't be needing pyjamas either, OK? 223 00:17:07,520 --> 00:17:09,480 Adam, it all sounds very uncivilised. 224 00:17:09,760 --> 00:17:12,760 What about all those A -levels you've got? What I want, Mum. 225 00:17:13,760 --> 00:17:15,440 Then you must do it, if it's what you want. 226 00:17:16,520 --> 00:17:21,060 Oh, I have this mate. He's... We all got your alarm call this morning. 227 00:17:21,480 --> 00:17:22,480 I'm sorry. 228 00:17:22,880 --> 00:17:28,079 Ben, Adam's got to go to London with a load of timber, and then he's got to 229 00:17:28,079 --> 00:17:31,480 reload with another load of timber and take it to Scotland. 230 00:17:32,420 --> 00:17:36,320 I can't say I approve of this, but I don't. It's not what I planned for my 231 00:17:38,350 --> 00:17:40,490 However, since you insist on sitting there looking like something that's been 232 00:17:40,490 --> 00:17:42,550 woken from hibernation, I won't add to your dilemma. 233 00:17:44,770 --> 00:17:47,190 Perhaps you will bear my original aspirations in mind. 234 00:17:48,450 --> 00:17:49,570 Choose your company. 235 00:17:50,510 --> 00:17:54,830 Try to keep a little refinement, a little of the groundwork your mother and 236 00:17:54,830 --> 00:17:55,830 laid down for you. 237 00:17:57,190 --> 00:18:01,630 We are eventually a reflection of those whose company we keep. 238 00:18:04,290 --> 00:18:05,290 Got it, Dad. 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 Let's go. 240 00:18:16,500 --> 00:18:18,280 This is my father, my mother. 241 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 This is Wally. 242 00:18:19,920 --> 00:18:20,920 Hello. How do you do? 243 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Yeah. 244 00:18:22,460 --> 00:18:26,020 Um, Wally stayed the night. He's coming with me on the first couple of runs. 245 00:18:26,260 --> 00:18:28,280 Wally, have some coffee. 246 00:18:28,540 --> 00:18:29,540 Ta. 247 00:18:34,460 --> 00:18:36,360 Well, sit down, mate. You look knackered. 248 00:18:42,760 --> 00:18:43,880 Black and cold. 249 00:18:51,240 --> 00:18:53,100 Have you been doing the job long? 250 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Yeah. 251 00:18:57,280 --> 00:18:59,080 Ever since I left home, like, you know. 252 00:19:06,460 --> 00:19:09,920 That's a very big lorry out there. I hope Adam can see where he's going. 253 00:19:10,220 --> 00:19:11,540 Well, I can always stand up. 254 00:19:15,560 --> 00:19:17,340 I'm ready to hit the road. Oh, my God. 255 00:19:17,700 --> 00:19:18,700 You too. 256 00:19:18,820 --> 00:19:20,900 I'm just going along for the ride, Mum. Coffee? 257 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 Oh, fantastic. 258 00:19:23,240 --> 00:19:24,460 Here's to you, mate. 259 00:19:25,880 --> 00:19:27,180 Here's to you, mate. 260 00:19:32,420 --> 00:19:35,580 You know, I can imagine the excitement of the open road. 261 00:19:36,360 --> 00:19:38,040 The feeling of power. 262 00:19:38,680 --> 00:19:39,920 The feeling of freedom. 263 00:19:41,080 --> 00:19:43,060 A man and his lorry. 264 00:19:44,970 --> 00:19:45,970 Poignant relationship. 265 00:19:46,830 --> 00:19:47,910 Well, there's to it, then. 266 00:19:48,290 --> 00:19:49,490 The perfect life. 267 00:19:50,010 --> 00:19:54,330 A belly full of chips and beans, a woman to spend the night with, and a lorry to 268 00:19:54,330 --> 00:19:55,530 spend the day with. Right on. 269 00:20:43,430 --> 00:20:44,430 Peaceful, isn't it? 270 00:20:45,670 --> 00:20:46,670 Yes. 271 00:20:58,310 --> 00:21:00,590 Just like an empty budgie cage. 272 00:21:03,890 --> 00:21:06,810 Your appointment's in 15 minutes, sir. 273 00:21:07,290 --> 00:21:08,650 Thank you. Yes, I'm ready. 274 00:21:13,900 --> 00:21:14,900 Trouble, sir? 275 00:21:15,680 --> 00:21:17,700 Oh, just another note from the wife. 276 00:21:18,140 --> 00:21:19,840 The third, if I remember correctly. 277 00:21:20,300 --> 00:21:22,720 Yeah. I'm leaving, I'm back, I'm leaving. 278 00:21:23,300 --> 00:21:24,580 Well, here's to the fourth, sir. 279 00:21:25,180 --> 00:21:26,940 No, it wasn't working, Thomas, it wasn't working. 280 00:21:27,700 --> 00:21:29,820 She'd only been back three days and I was in the spare room. 281 00:21:30,200 --> 00:21:32,740 She took the lot, double bed, duvet, the tees made. 282 00:21:33,720 --> 00:21:36,820 We used to plot around the flat, keeping to our own lanes. It was like living on 283 00:21:36,820 --> 00:21:37,900 a bloody dual carriageway. 284 00:21:38,840 --> 00:21:41,620 It must have been difficult for you, sir, with your driving record. 285 00:21:46,920 --> 00:21:48,480 A tasteless joke, sir. I apologise. 286 00:21:49,860 --> 00:21:51,420 Funny how things can change. 287 00:21:52,020 --> 00:21:54,520 We used to have romantic little breakfast together. 288 00:21:54,900 --> 00:21:57,500 She used to pour my coffee and butter my toast. 289 00:21:58,060 --> 00:22:01,020 This morning she came charging towards the table like someone delivering a 290 00:22:01,020 --> 00:22:02,020 karate chop. 291 00:22:02,460 --> 00:22:04,060 That's the paradise, sir. 292 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 And now this. 293 00:22:06,000 --> 00:22:07,880 Oh, my God, it's all such a mess. 294 00:22:10,200 --> 00:22:14,400 Here I am, 45, successful, and not a single photograph on my desk. Not one, 295 00:22:14,480 --> 00:22:16,020 Thomas. A woman... 296 00:22:16,530 --> 00:22:17,530 Child or dog? 297 00:22:17,810 --> 00:22:20,910 Perhaps one day, sir. One day, one day. I'm time for one day. 298 00:22:21,370 --> 00:22:23,770 Will you be jogging in the park this morning, sir? 299 00:22:24,030 --> 00:22:27,250 No, I will not be jogging in the park this morning, Thomas. Isn't that a 300 00:22:27,250 --> 00:22:29,810 catastrophe? How disappointed the world will be. 301 00:22:30,110 --> 00:22:33,310 The trees will fall down and die, the flowers will fade, and the ducks will 302 00:22:33,310 --> 00:22:34,750 fling themselves off the edge of the pond. 303 00:23:59,560 --> 00:24:00,560 Good, good, good. 304 00:25:22,440 --> 00:25:23,660 My God, where is everybody? 305 00:25:31,300 --> 00:25:32,300 Ria? 306 00:25:32,540 --> 00:25:33,700 Yes, it's me. 307 00:25:35,180 --> 00:25:38,460 I'm sorry. I didn't go to the park today. 308 00:25:38,760 --> 00:25:39,760 The park? 309 00:25:39,960 --> 00:25:45,400 Oh, I'd forgotten. No, I didn't go today either. I was busy. 310 00:25:45,900 --> 00:25:46,900 Oh. 311 00:25:47,500 --> 00:25:49,540 Well, how are you, anyway? 312 00:25:52,300 --> 00:25:57,840 Adam just started a new job today, and, um, Russell went out with him, and Ben's 313 00:25:57,840 --> 00:25:58,840 at surgery. 314 00:25:59,440 --> 00:26:02,400 And it's wonderful. I've got the whole house to myself. 315 00:26:04,900 --> 00:26:06,140 My wife left today. 316 00:26:07,200 --> 00:26:09,500 Oh, Leonard, she's only just come back. 317 00:26:10,040 --> 00:26:12,220 That shows how intolerable I am, doesn't it? 318 00:26:12,420 --> 00:26:14,100 Oh, I don't know what to say. 319 00:26:14,680 --> 00:26:16,560 Are you grieved? 320 00:26:16,760 --> 00:26:18,520 Oh, yes, I'm grieved. 321 00:26:19,280 --> 00:26:20,640 About one thing or the other. 322 00:26:21,180 --> 00:26:22,540 It's the only thing I can do to help. 323 00:26:22,820 --> 00:26:23,820 Oh. 324 00:26:24,620 --> 00:26:26,380 Well, you could meet me in the park. 325 00:26:27,080 --> 00:26:28,840 I'd like to take a photograph of you. 326 00:26:29,280 --> 00:26:31,840 Oh, just a snapshot, that's all. Nothing ambitious. 327 00:26:32,700 --> 00:26:34,600 If you like, although it seems silly. 328 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 Tomorrow, then? 329 00:26:38,880 --> 00:26:39,880 Tomorrow. 330 00:27:10,670 --> 00:27:12,370 I'm so glad to see you. You're late. 331 00:27:12,610 --> 00:27:13,790 I thought you'd left. 332 00:27:14,070 --> 00:27:15,350 Here, let me take your coat. 333 00:27:15,890 --> 00:27:17,150 Adam got a job. 334 00:27:17,450 --> 00:27:18,890 It's been a strange morning. 335 00:27:19,290 --> 00:27:22,450 You read articles about when your children leave you, but you don't 336 00:27:22,570 --> 00:27:26,250 And today, mine nearly left me. Well, they've begun to leave. Next it'll be 337 00:27:26,250 --> 00:27:29,990 marriage, jobs abroad. Oh, Ruby, I'm so glad to see you. 338 00:27:30,270 --> 00:27:32,430 I can smell cat's pee again. 339 00:27:43,050 --> 00:27:44,490 I thought you weren't coming home today. 340 00:27:45,050 --> 00:27:46,230 Want to come to London with me? 341 00:27:46,750 --> 00:27:47,850 London? What for? 342 00:27:48,570 --> 00:27:49,570 Fun. 343 00:27:49,790 --> 00:27:51,650 Come on. We'll be back by midnight. 344 00:27:54,410 --> 00:27:55,830 Oh, we'll never make it. 345 00:27:56,170 --> 00:27:58,090 We will if we take the motorway. Come on. 346 00:28:14,480 --> 00:28:16,800 I thought you might be feeling lonely. I was, yes. 347 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Silly, isn't it? 348 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 It's all silly. 349 00:28:26,780 --> 00:28:29,540 Adam and Russell are men, yet we tend to weave our lives around them. 350 00:28:30,240 --> 00:28:32,120 Well, today, we think of no one but ourselves. 351 00:28:32,500 --> 00:28:35,740 We just close the front door, get in the car, and go. 352 00:28:50,960 --> 00:28:54,800 There's a long tailback on the eastbound carriageway of the M40 between Junction 353 00:28:54,800 --> 00:28:55,800 6 and 4. 354 00:28:56,040 --> 00:28:58,800 An articulated lorry has shed its load of timber. 355 00:28:59,200 --> 00:29:02,260 We're still working to clear the carriageway, but those of you travelling 356 00:29:02,260 --> 00:29:05,140 towards London must anticipate long delays. 357 00:29:24,080 --> 00:29:25,740 Thank you. 358 00:29:31,440 --> 00:29:32,860 Thank you. 359 00:29:36,020 --> 00:29:41,860 Thank you. 25985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.