All language subtitles for Butterflies s02e07 Lunch With Leonard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:14,550 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:14,550 --> 00:00:18,890 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:20,550 --> 00:00:26,230 Love makes your heart feel strange inside. It flutters like soft wings in 4 00:00:26,230 --> 00:00:31,470 flight. Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:00:39,700 --> 00:00:40,700 Goodbye. 6 00:00:48,640 --> 00:00:51,180 You look quite good today. 7 00:00:52,520 --> 00:00:54,280 I must put this on all the mirrors. 8 00:00:56,820 --> 00:00:59,740 Another day beginning. 9 00:01:01,120 --> 00:01:02,400 Ben is at the surgery. 10 00:01:03,620 --> 00:01:05,600 Adam and Russell are at the swimming pool. 11 00:01:06,660 --> 00:01:07,860 And I... 12 00:01:09,770 --> 00:01:14,290 I am just here, polishing in my highly polished house. 13 00:01:15,710 --> 00:01:16,970 I'm waiting for a miracle. 14 00:01:19,150 --> 00:01:20,790 I don't mind what kind of miracle. 15 00:01:23,110 --> 00:01:25,710 But it would be nice to see the ditty of the leap into the sink. 16 00:01:29,410 --> 00:01:33,790 Or to open the door and find the hall decorating itself. 17 00:01:36,090 --> 00:01:40,950 Or better still, To discover there's a mistake on my birth certificate and I'm 18 00:01:40,950 --> 00:01:42,250 not really as old as I am. 19 00:01:46,390 --> 00:01:47,390 Oh, God. 20 00:01:48,050 --> 00:01:49,050 Oven cleaner. 21 00:01:58,190 --> 00:01:59,550 Hello? Ria? 22 00:01:59,870 --> 00:02:01,150 Yes? It's me. 23 00:02:01,470 --> 00:02:02,470 Hello, me. 24 00:02:03,290 --> 00:02:04,670 I need to see you urgently. 25 00:02:04,990 --> 00:02:05,990 What do you mean? 26 00:02:06,280 --> 00:02:09,180 I mean that it's urgent that I should see you. What the hell else would I 27 00:02:10,139 --> 00:02:15,140 Are you hurt or depressed or stranded or in trouble? Yes, I am all of those 28 00:02:15,140 --> 00:02:18,840 things. But, Leonard, I... I know, I know. You have a husband and sons and 29 00:02:18,840 --> 00:02:21,180 all have stomachs and if you're not there by lunchtime, they could become 30 00:02:21,180 --> 00:02:22,180 extinct. 31 00:02:23,400 --> 00:02:24,400 But it is important. 32 00:02:27,780 --> 00:02:29,020 Where? At what time? 33 00:02:56,460 --> 00:02:57,460 I am not here. 34 00:02:59,820 --> 00:03:02,200 There is something for you all on the table. 35 00:03:02,780 --> 00:03:04,660 See you at dinner. Love, Ria. 36 00:03:05,400 --> 00:03:06,400 P .S. 37 00:03:06,880 --> 00:03:08,680 The fridge is a bit iced up. 38 00:03:09,100 --> 00:03:13,120 But if you use the blow dryer on it, you'll eventually strike ice cream. 39 00:03:17,520 --> 00:03:18,860 Oh, my God. 40 00:04:18,060 --> 00:04:19,959 Boy, what about that one in the black bikini, eh? 41 00:04:20,339 --> 00:04:22,220 You could take her to the party tonight. 42 00:04:22,580 --> 00:04:24,560 Nah, I need someone with a bit of fat. 43 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 All those bones. 44 00:04:26,060 --> 00:04:27,860 If we ever got it together, it'd be a bit noisy. 45 00:04:28,660 --> 00:04:31,100 What about the other one? The one in blue? 46 00:04:31,380 --> 00:04:32,940 The one that kept trying to rescue you? 47 00:04:33,380 --> 00:04:34,680 Sick ankles, thin thighs. 48 00:04:34,920 --> 00:04:36,520 Looked like she got her legs on upside down. 49 00:04:38,000 --> 00:04:40,600 Oh, come on, sunshine. Don't be so fussy. 50 00:04:40,860 --> 00:04:43,360 I mean, it's not as if you're going to marry her or anything. It's just for one 51 00:04:43,360 --> 00:04:45,940 night. I mean, all this grief just for one night. 52 00:04:46,920 --> 00:04:47,819 Hi, then. 53 00:04:47,820 --> 00:04:48,820 Oh, yeah, hi. 54 00:04:48,880 --> 00:04:51,720 Look, if I'm going to spend the night with someone, she's got to be right, OK? 55 00:04:51,940 --> 00:04:54,960 It's ten hours of my life, you know? Ten whole hours. That's a lot of time. 56 00:04:55,060 --> 00:04:56,540 Excuse me. OK, OK. 57 00:04:56,760 --> 00:04:57,759 Old man. 58 00:04:57,760 --> 00:05:01,120 Old man won't be much of a joke too long from now. Ask Dad. Bet it took him by 59 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 surprise. 60 00:05:04,420 --> 00:05:05,580 Not that you're old, Dad. 61 00:05:06,060 --> 00:05:10,240 You're just an example, that's all, of what it's like to be young one minute 62 00:05:10,240 --> 00:05:12,380 and... At your peak, the next. 63 00:05:12,640 --> 00:05:15,480 Right. You don't have to euphemise I am old. 64 00:05:16,000 --> 00:05:17,020 I like being old. 65 00:05:17,290 --> 00:05:19,610 Because when you're old, you can look at the young and be thankful it's all 66 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 over. 67 00:05:22,310 --> 00:05:23,310 All over? 68 00:05:23,990 --> 00:05:25,690 I mean being young is all over. 69 00:05:26,210 --> 00:05:29,430 The physical absurdities that you're so obsessed with remain, but they are 70 00:05:29,430 --> 00:05:30,430 combined with wisdom. 71 00:05:31,030 --> 00:05:32,790 Boy, had me worried for a minute there. 72 00:05:34,110 --> 00:05:35,110 Have a look at you now. 73 00:05:35,210 --> 00:05:38,250 Your lungs are filled with hot air, your head with nothing, your stomach with 74 00:05:38,250 --> 00:05:39,990 rubbish. What do you expect with mum's cooking? 75 00:05:41,730 --> 00:05:43,990 There's only one part of your anatomy that interests you. 76 00:05:44,330 --> 00:05:45,970 That won't earn you a living, I can tell you. 77 00:05:48,270 --> 00:05:50,670 Oh, I suppose I shouldn't begrudge you these idle days. 78 00:05:51,230 --> 00:05:54,510 Soon, I hope very soon, you'll meet someone special. 79 00:05:55,710 --> 00:05:56,810 She'll cast her rope. 80 00:05:57,170 --> 00:06:00,310 From then on, you'll go through life as smoothly and calmly as a lassoed 81 00:06:00,310 --> 00:06:01,310 kangaroo. 82 00:06:02,330 --> 00:06:03,850 I know, I've done it all, you see. 83 00:06:04,270 --> 00:06:06,150 I've loved them and left them. Oh, yes. 84 00:06:07,430 --> 00:06:12,450 I've had secret meetings in shop doorways, Paris hotels, one -room flat 85 00:06:12,450 --> 00:06:16,550 Paddington. I trooped from bed to bed, laughing up my pyjama sleeve as I went. 86 00:06:18,230 --> 00:06:19,230 Pyjamas. 87 00:06:19,470 --> 00:06:22,350 Someone always comes along with her rope. 88 00:06:24,930 --> 00:06:25,930 Wine? 89 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Leonard. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 What is it? 91 00:07:05,940 --> 00:07:07,160 You remember this table? 92 00:07:08,880 --> 00:07:09,880 Yeah. 93 00:07:10,580 --> 00:07:11,640 We first met here. 94 00:07:12,420 --> 00:07:13,420 I know that. 95 00:07:13,880 --> 00:07:16,580 You sat there, flicking your ash into my trifle. 96 00:07:18,160 --> 00:07:19,680 I must have been dreaming, you said. 97 00:07:20,820 --> 00:07:22,220 And I've been dreaming ever since. 98 00:07:23,320 --> 00:07:26,740 Leonard, you said it was urgent. I thought you were dying. 99 00:07:27,020 --> 00:07:28,240 Oh, I'm always dying. 100 00:07:29,100 --> 00:07:31,440 Good afternoon, sir and madam. The menu. 101 00:07:31,680 --> 00:07:35,180 No, thank you. We're not actually eating. We're just reminiscing. 102 00:07:37,180 --> 00:07:38,180 Forgive me, sir. 103 00:07:40,520 --> 00:07:41,520 Come along. 104 00:07:44,000 --> 00:07:45,760 Nerds, will you leave it plain? 105 00:07:47,140 --> 00:07:48,580 Why have you brought me here? 106 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 We talked. 107 00:07:53,820 --> 00:07:58,220 You said, I suppose dying is like leaving a house you like. 108 00:07:59,080 --> 00:08:00,880 Did I do this? Did I do that? 109 00:08:02,460 --> 00:08:07,040 And I said, so you must do everything before you go. 110 00:08:16,480 --> 00:08:18,380 And this is where we first quarreled. 111 00:08:19,080 --> 00:08:22,600 You threw your groceries all over me and then you publicly executed your 112 00:08:22,600 --> 00:08:23,600 shopping bag. 113 00:09:04,290 --> 00:09:06,830 Okay, Dad. See you. See you. One moment, please. 114 00:09:07,230 --> 00:09:08,230 Ask where you're going. 115 00:09:08,510 --> 00:09:10,470 To get us together for the party tonight. 116 00:09:11,110 --> 00:09:13,250 Adam's decided to go for the one in the black bikini. 117 00:09:13,550 --> 00:09:16,650 Yeah. I thought I'd do the whole bit before someone comes round with that 118 00:09:16,650 --> 00:09:17,650 you're talking about. 119 00:09:17,830 --> 00:09:19,350 I see. And what about your mother? 120 00:09:20,250 --> 00:09:23,190 Well, she threw a rope and she got you, didn't she? 121 00:09:23,910 --> 00:09:25,490 It was all sort of downhill from there. 122 00:09:26,170 --> 00:09:29,190 I mean the lunch table. The mess left by you for her. 123 00:09:29,490 --> 00:09:31,230 Have you ever thought what it's like being your mother? 124 00:09:31,790 --> 00:09:35,690 Being faced every day by mundanities such as this, she has a brain, you know. 125 00:09:36,310 --> 00:09:38,750 May not function very well in the kitchen, that's because she doesn't like 126 00:09:38,750 --> 00:09:39,750 kitchen. 127 00:09:39,950 --> 00:09:44,530 So wouldn't it be nice if we helped her towards spending less time in the 128 00:09:44,530 --> 00:09:45,870 kitchen? Yeah, sure, okay. 129 00:09:46,450 --> 00:09:48,290 We'll clear the dishes, you can wash up. 130 00:09:48,750 --> 00:09:50,890 Wait, I have considered the situation. 131 00:09:51,950 --> 00:09:53,650 I can clear the table, you two can wash up. 132 00:09:54,250 --> 00:09:55,250 Fine. 133 00:10:01,070 --> 00:10:05,410 Either of you remotely in danger of getting a job yet, or am I suffering 134 00:10:05,410 --> 00:10:06,410 hopeless bout of optimism? 135 00:10:07,210 --> 00:10:08,210 We keep trying. 136 00:10:08,730 --> 00:10:09,890 It's not easy, Dad. 137 00:10:10,390 --> 00:10:12,150 I had two interviews last week. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,010 Me and 20 other guys. 139 00:10:14,470 --> 00:10:16,870 I even applied for the job of a lollipop man. 140 00:10:17,170 --> 00:10:18,610 Boy, what a comedown. 141 00:10:19,090 --> 00:10:23,350 Yes. Well, I imagine the authorities don't want our school children escorted 142 00:10:23,350 --> 00:10:24,950 across the road by a UFO, do they? 143 00:10:26,730 --> 00:10:28,450 Oh, I wasn't wearing this T -shirt then. 144 00:10:28,960 --> 00:10:30,800 I was wearing my I am a sex maniac one. 145 00:10:32,720 --> 00:10:36,460 Sorry, sorry, keep forgetting the forbidden subject in this house is sex. 146 00:10:36,980 --> 00:10:38,720 Don't know how we ever got to know the fact of life. 147 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 Neither do I. 148 00:10:40,160 --> 00:10:41,820 I'd intended to talk to you when you were nine. 149 00:10:42,220 --> 00:10:44,720 It was obvious that you knew more than I did by the time you were five. 150 00:10:47,580 --> 00:10:48,960 That's the trouble with today's generation. 151 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 Nobody's young anymore. 152 00:10:50,900 --> 00:10:54,400 Come into this world like little computers, pre -packed with knowledge, 153 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 -armed with experience. 154 00:10:56,200 --> 00:10:58,320 It's like rearing a Roman candle. 155 00:10:58,760 --> 00:11:01,320 A few quick bursts of enthusiastic light and then by the time you're 20, 156 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 nothing. 157 00:11:03,280 --> 00:11:05,860 It's not that easy for us, having backward parents. 158 00:11:07,480 --> 00:11:08,480 Is that a joke? 159 00:11:09,280 --> 00:11:10,280 Is it? 160 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 Right. 161 00:11:12,700 --> 00:11:15,840 I may be a backward parent, but at least I know which is the more tedious. 162 00:11:16,680 --> 00:11:18,960 Clearing the dishes or washing and drying them. 163 00:11:26,190 --> 00:11:29,830 doing funny hours today. She said something about washing up. 164 00:11:32,110 --> 00:11:34,170 Okay. See you, Dad. 165 00:11:34,470 --> 00:11:35,470 Ciao. 166 00:11:38,310 --> 00:11:39,310 Nice boys. 167 00:11:42,810 --> 00:11:44,270 Messy bloody hours. 168 00:12:14,190 --> 00:12:15,410 One hour, yes, sir. 169 00:12:21,170 --> 00:12:24,970 I loved a lady, alas, alack, she brought joy to my senses. 170 00:12:25,990 --> 00:12:30,570 But the burden upon my back is that she's somebody else's. 171 00:12:33,050 --> 00:12:35,310 Hello, I'd like to reserve a table, please, for two. 172 00:12:36,390 --> 00:12:37,390 Yes. 173 00:12:37,990 --> 00:12:38,990 Oh, eight o 'clock? 174 00:12:40,150 --> 00:12:41,150 Yeah, fine. 175 00:12:42,430 --> 00:12:43,430 What? 176 00:12:44,480 --> 00:12:46,580 Oh, yes, sir. A quiet place would be very nice. 177 00:12:47,380 --> 00:12:48,380 Very nice. 178 00:12:49,760 --> 00:12:51,140 Parkinson's. Mr and Mrs Parkinson's. 179 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 Thank you. 180 00:13:08,460 --> 00:13:09,460 Come on, eat up. 181 00:13:10,220 --> 00:13:12,760 Poor old Thomas spent the entire morning setting this up for me. 182 00:13:14,780 --> 00:13:17,400 Leonard, what is it? What is all this about? 183 00:13:18,320 --> 00:13:20,320 It's about you and I having a meal together. 184 00:13:21,240 --> 00:13:22,740 And about me making decisions. 185 00:13:25,300 --> 00:13:26,300 Decisions? 186 00:13:26,620 --> 00:13:27,620 Yeah. 187 00:13:45,130 --> 00:13:46,670 I never could manage prawns. 188 00:13:47,910 --> 00:13:50,470 No matter how clever I am, I can never undress them. 189 00:13:54,350 --> 00:13:57,530 As a matter of fact, there's nothing on that plate that I can manage. 190 00:14:02,730 --> 00:14:06,270 Anyway, I don't know why people have to eat together. Eating is undignified. 191 00:14:08,030 --> 00:14:12,250 There is nothing romantic or sad or memorable that can be successfully said 192 00:14:12,250 --> 00:14:13,250 a mouthful of salad. 193 00:14:17,160 --> 00:14:23,300 And with a man, eating always seems to come before... Bed? 194 00:14:25,580 --> 00:14:28,340 Oh, I don't know. I suddenly don't know anything. 195 00:14:30,680 --> 00:14:36,840 I mean, I followed you here on that silly, childish tour to hear your flat. 196 00:14:38,620 --> 00:14:44,100 I've always said to my sons, if anybody invites anybody to somebody's flat, then 197 00:14:44,100 --> 00:14:45,440 nobody's up to any good. 198 00:14:46,440 --> 00:14:47,940 Well, something like that. 199 00:14:49,200 --> 00:14:53,280 I wish you wouldn't just sit there staring at me. It unnerves me 200 00:14:53,480 --> 00:14:54,960 You've got mayonnaise on your chin. 201 00:14:56,100 --> 00:15:00,220 The reason for this meal... And another thing. 202 00:15:00,480 --> 00:15:02,720 How dare you bring me here with Thomas? 203 00:15:03,540 --> 00:15:04,740 How dare you? 204 00:15:06,740 --> 00:15:08,920 Was it some sort of sordid joke? 205 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 A man -to -man thing, was it? 206 00:15:12,880 --> 00:15:13,880 Please help yourself. 207 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 I've eaten most of it. 208 00:15:16,240 --> 00:15:17,360 Tomatoes make a wonderful mess. 209 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 Was it? 210 00:15:19,840 --> 00:15:23,940 All right, then. Let's get on with it. Well, come on. We've done the this is 211 00:15:23,940 --> 00:15:26,980 where we walked bit and this is where we talked bit. We might as well do the 212 00:15:26,980 --> 00:15:28,320 this is where we ruined it bit. 213 00:15:28,780 --> 00:15:30,600 I haven't got time, actually. 214 00:15:33,680 --> 00:15:36,240 Oh, I see. Thomas's hour is nearly up, is it? 215 00:15:36,900 --> 00:15:40,900 Well, we could skip all the preliminaries and get right down to it. 216 00:15:41,140 --> 00:15:43,740 I'll just open the windows and give him the half -time whistle. 217 00:15:45,080 --> 00:15:46,920 My wife will be arriving shortly. 218 00:15:47,900 --> 00:15:48,900 She's coming back. 219 00:15:50,040 --> 00:15:51,180 I'm meeting the train. 220 00:15:52,520 --> 00:15:56,180 I just wanted a meal with you here, that's all. 221 00:15:57,320 --> 00:15:59,660 Seemed a nice thing to do. 222 00:16:10,560 --> 00:16:11,620 And so it is. 223 00:16:14,380 --> 00:16:15,380 Oh, we shall. 224 00:16:16,380 --> 00:16:17,800 A meal together here. 225 00:16:18,920 --> 00:16:21,120 To celebrate. 226 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Why not? 227 00:16:34,060 --> 00:16:35,060 Very nice. 228 00:16:35,740 --> 00:16:38,540 Prawns are... Prawns are very nice. 229 00:16:47,950 --> 00:16:50,370 I suppose I could acquire a taste for anemones. 230 00:17:18,670 --> 00:17:19,670 game, wasn't it? 231 00:17:19,869 --> 00:17:20,869 You and I? 232 00:17:25,030 --> 00:17:26,030 Yes. 233 00:17:27,390 --> 00:17:31,950 Sort of very long, brief encounter? 234 00:17:34,170 --> 00:17:35,170 Yes. 235 00:17:37,410 --> 00:17:39,050 You don't even know each other? 236 00:17:41,810 --> 00:17:42,810 No. 237 00:17:44,130 --> 00:17:45,830 As for going to bed... 238 00:18:09,520 --> 00:18:10,520 Always been my pleasure. 239 00:18:16,000 --> 00:18:17,420 Make it work this time. 240 00:19:13,450 --> 00:19:18,190 king of the road what do you want me to do go out there and die hello remember 241 00:19:18,190 --> 00:19:20,470 me oh it's you 242 00:20:34,380 --> 00:20:35,480 Mum, there's no orange juice. 243 00:20:36,220 --> 00:20:37,220 Try coffee. 244 00:20:42,020 --> 00:20:43,700 Would you believe we're down on coffee? 245 00:20:45,100 --> 00:20:46,700 You'll have to drink tea then, won't you? 246 00:20:47,440 --> 00:20:49,540 I hate to mention this, but there's no milk. 247 00:20:50,340 --> 00:20:51,340 Oh, dear. 248 00:20:52,220 --> 00:20:54,480 You'll just have to take advice from your T -shirt. 249 00:21:00,420 --> 00:21:02,200 No, you're wasting your time, sunshine. 250 00:21:02,800 --> 00:21:05,100 When she got there, the cupboard was bare, Simon. 251 00:21:06,600 --> 00:21:08,640 Oh, come on. It's nearly dinner time. 252 00:21:09,680 --> 00:21:12,800 Hey, Mum, it's six o 'clock. I don't see anything going on in the kitchen. 253 00:21:13,220 --> 00:21:16,300 I'm kind of skinny, you know. One missed meal and I could have difficulty being 254 00:21:16,300 --> 00:21:17,300 noticed. 255 00:21:18,080 --> 00:21:20,180 I just checked out the bread bin. Nothing. 256 00:21:23,100 --> 00:21:24,500 I was in the high street today. 257 00:21:25,040 --> 00:21:26,120 I was watching people. 258 00:21:28,100 --> 00:21:29,100 Great. 259 00:21:29,660 --> 00:21:30,660 Yeah. 260 00:21:30,780 --> 00:21:31,880 Whatever lights your candle. 261 00:21:36,360 --> 00:21:38,840 I was watching housewives, mainly. 262 00:21:39,720 --> 00:21:46,060 Women with shopping bags, women with boxes, women with grim faces and oven 263 00:21:46,060 --> 00:21:47,600 timers ringing in their heads. 264 00:21:48,940 --> 00:21:49,940 I saw me. 265 00:21:50,180 --> 00:21:54,000 Oh, come on, you're not like that. I am like that. I'm just like that. 266 00:21:54,780 --> 00:21:58,520 If I'm not buying food, I'm cooking food. If I'm not cooking food, I'm 267 00:21:58,520 --> 00:21:59,520 up after food. 268 00:22:00,680 --> 00:22:04,300 I go crawling round that supermarket, pushing that ridiculous basket. 269 00:22:06,090 --> 00:22:10,170 I queue up at that till. I put my groceries onto that rubber thing. 270 00:22:11,810 --> 00:22:16,350 Some young cashier dares and yawns while I try to find the right end of a 271 00:22:16,350 --> 00:22:17,350 plastic bag. 272 00:22:18,270 --> 00:22:21,230 And then she shoots my change at me down a metal tube. 273 00:22:24,650 --> 00:22:26,230 Guess you're just having a bad day. 274 00:22:27,230 --> 00:22:31,390 I'm not having a bad day, Adam. On the contrary, I'm having a good day. That's 275 00:22:31,390 --> 00:22:32,390 why you're not getting any dinner. 276 00:22:37,130 --> 00:22:39,910 Do you, um, do you want to talk about it? 277 00:22:40,270 --> 00:22:41,450 What? About what? 278 00:22:42,150 --> 00:22:43,530 About whatever burnt you up today. 279 00:22:44,550 --> 00:22:46,150 Well, something must have happened. 280 00:22:46,730 --> 00:22:48,410 Dad's due home for supper any minute. 281 00:22:48,630 --> 00:22:51,470 It's going to come as a bit of a shock when he sits down to a bottle of nail 282 00:22:51,470 --> 00:22:52,650 varnish and an emery board. 283 00:22:54,930 --> 00:22:58,630 I told you I was standing in the high street today, thinking. 284 00:22:59,750 --> 00:23:02,150 I stood about a lot once, thinking. 285 00:23:03,370 --> 00:23:04,370 When Annie left. 286 00:23:04,659 --> 00:23:07,620 Yeah, he graduated from bed to the settee to his feet. 287 00:23:08,080 --> 00:23:09,780 Took his first meal a month later. 288 00:23:10,100 --> 00:23:14,320 Very hilarious. Look, you might be gloriously handsome, sunshine, but I'm 289 00:23:14,320 --> 00:23:16,280 original sensitive and emotional guy. 290 00:23:17,640 --> 00:23:19,060 There's no need to laugh, Russell. 291 00:23:19,320 --> 00:23:21,780 You've got to experience standing about in the high street. 292 00:23:22,540 --> 00:23:25,480 It's not a place where one is forced to ponder, to make decisions. 293 00:23:27,020 --> 00:23:29,220 Adam, I imagine, decided not to kill himself. 294 00:23:30,220 --> 00:23:32,880 And I decided not to cook for dinner. 295 00:23:34,389 --> 00:23:36,370 Great. So you're me and the chip pan again? 296 00:23:36,650 --> 00:23:40,130 Yep. Check out the food situation at the party tonight. Yeah, right. 297 00:23:41,410 --> 00:23:42,410 Hello. 298 00:23:42,610 --> 00:23:44,130 Oh, uh, hi, Dan. 299 00:23:44,410 --> 00:23:46,110 Hi. There's no dinner. 300 00:23:46,910 --> 00:23:47,910 Oh, really? 301 00:23:48,670 --> 00:23:50,850 Well, life consists of more important things, doesn't it? 302 00:23:53,230 --> 00:23:55,930 Yeah, except that if you don't eat, you don't live. 303 00:23:56,210 --> 00:24:00,330 No, life consists of doing a rewarding job, putting one's weight, considering 304 00:24:00,330 --> 00:24:01,330 another's need. 305 00:24:01,390 --> 00:24:02,610 Yeah, that covers you, okay? 306 00:24:03,150 --> 00:24:05,290 We don't kind of relate to those sort of things. 307 00:24:05,490 --> 00:24:09,730 And sometimes life consists of wanting to take one's wife out for a meal, but 308 00:24:09,730 --> 00:24:14,050 order to do so, having to pay one's son to go out and have a meal. Oh, no, no, 309 00:24:14,090 --> 00:24:14,789 it's all right. 310 00:24:14,790 --> 00:24:17,050 We've built up this relationship with the chip, then. 311 00:24:18,030 --> 00:24:20,650 Rather take your meal than have to have the kitchen redecorated. 312 00:24:21,690 --> 00:24:23,210 Well, deep joy. 313 00:24:23,590 --> 00:24:25,330 God, he's like a praying mantis, isn't he? 314 00:24:26,310 --> 00:24:27,310 Yeah. 315 00:24:27,510 --> 00:24:28,369 Thanks, Dan. 316 00:24:28,370 --> 00:24:29,550 Yeah. See you. 317 00:24:37,870 --> 00:24:38,870 It smells delicious. 318 00:24:40,870 --> 00:24:46,410 It smells like... I hate cooking potatoes, I feel trapped vegetables, and 319 00:24:46,410 --> 00:24:48,250 must be more to life than this omelette. 320 00:24:50,530 --> 00:24:53,250 You've forgotten that what's more, I'm not going to do it, pudding. 321 00:24:54,650 --> 00:24:55,650 Oh. 322 00:24:55,950 --> 00:24:58,710 Nothing for dinner and absolutely nothing for dessert. How nice. 323 00:25:00,670 --> 00:25:01,970 I've told Adam and Russell. 324 00:25:03,970 --> 00:25:05,490 There's no dinner, I said. 325 00:25:09,390 --> 00:25:10,390 You don't believe me, do you? 326 00:25:10,570 --> 00:25:13,250 You think I've got a secret meal hidden away in a secret place. 327 00:25:14,090 --> 00:25:17,510 And that when you're all lying across the table with bulging eyes and inflated 328 00:25:17,510 --> 00:25:18,510 stomachs, I'll give in. 329 00:25:20,730 --> 00:25:21,730 I'm not thinking anything. 330 00:25:22,330 --> 00:25:25,210 I'm just sitting here with that joyous little feeling a man gets when he's 331 00:25:25,210 --> 00:25:26,210 to be shot. 332 00:25:29,670 --> 00:25:30,830 I don't care anymore. 333 00:25:32,890 --> 00:25:34,410 What don't you care about anymore? 334 00:25:35,970 --> 00:25:36,970 Food. 335 00:25:37,770 --> 00:25:39,080 Housework. Anything? 336 00:25:41,640 --> 00:25:44,720 I saw myself today, hundreds of me, outside the supermarket. 337 00:25:47,220 --> 00:25:50,900 Worn faces, eyes like the windows of an empty house. 338 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Everything's spoiled. 339 00:25:59,540 --> 00:26:00,540 Look at these. 340 00:26:02,060 --> 00:26:05,620 Well, they wouldn't exactly fit in the soft -as -your -face adverts, would 341 00:26:11,050 --> 00:26:12,710 You could grate cheese on my hands. 342 00:26:16,390 --> 00:26:17,830 Anyway, there's no dinner. 343 00:26:18,750 --> 00:26:20,870 Good. Because we're going out to dinner. 344 00:26:21,530 --> 00:26:22,730 I've already booked a table. 345 00:26:26,150 --> 00:26:27,150 Well, go on. 346 00:26:27,490 --> 00:26:28,490 Go and get ready. 347 00:26:49,550 --> 00:26:54,490 When you stood in the high street that day, you know, when Annie left, did you 348 00:26:54,490 --> 00:26:55,790 ponder and make decisions? 349 00:26:57,370 --> 00:26:59,470 Yeah. Yeah, I made one decision. 350 00:26:59,790 --> 00:27:00,790 What was that? 351 00:27:01,610 --> 00:27:02,870 Still kind of like Danny. 352 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Here? 353 00:27:17,650 --> 00:27:19,320 Yes. Thought I'd make a change. 354 00:27:20,620 --> 00:27:22,120 No, Ben, I don't like it here. 355 00:27:23,140 --> 00:27:24,260 But I booked a table. 356 00:27:26,380 --> 00:27:29,240 There's another place down the road. Couldn't we go there, please? 357 00:27:30,200 --> 00:27:31,179 But why? 358 00:27:31,180 --> 00:27:32,540 We've never even tried this place. 359 00:27:33,740 --> 00:27:34,780 It's just a feeling. 360 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 Please. 361 00:27:55,150 --> 00:27:56,150 Is this the place? 362 00:27:56,570 --> 00:27:57,730 No, no, not here. 363 00:27:57,970 --> 00:27:58,310 It's... 364 00:27:58,310 --> 00:28:08,050 Don't 365 00:28:08,050 --> 00:28:08,909 park the car. 366 00:28:08,910 --> 00:28:10,470 I'll park 367 00:28:10,470 --> 00:28:23,190 the 368 00:28:23,190 --> 00:28:24,310 car, darling. See you in a minute. 369 00:28:25,320 --> 00:28:26,620 Yeah. All right. 370 00:28:52,240 --> 00:28:56,740 The multicolored moods of love are like its satin wings. 371 00:28:58,200 --> 00:29:01,340 Love makes your heart feel strange inside. 372 00:29:01,540 --> 00:29:04,100 It flutters like soft wings in flight. 373 00:29:04,480 --> 00:29:08,940 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 374 00:29:10,920 --> 00:29:17,000 Love is like a butterfly, a rare and gentle 375 00:29:17,000 --> 00:29:18,040 thing. 26957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.